Sony Microphone ECM MS908C User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
3-866-851-22(1)  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it  
for future reference.  
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce  
mode demploi que lon conservera pour toute réference ultérieure.  
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig  
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y guárdelo para  
futuras referencias.  
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing  
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.  
Fe a t u re s  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Be so n d e re Me rkm a le  
Pa rt icu la rid a d e s  
Ke n m e rke n  
Ele ct re t Co n d e n se r  
St e re o Micro p h o n e  
This microphone is a stereo microphone, attached externally to a video  
camera, that can capture sound with high quality. It works with any video  
camera that supports a microphone input terminal and an accessory shoe.  
• The MS (Mid-Side) Stereo System enables a natural sound pick up,  
delivering a stereo sound image with superb clarity.  
Ce microphone est un microphone stéréo pouvant être fixé sur un  
camescope. Il est capable de capter un son de très grande qualité et  
fonctionne avec tous les camescopes équipés dune borne dentrée de  
microphone et dune griffe porte-accessoires.  
Dieses Mikrofon ist ein Stereomikrofon, extern an einer Videokamera  
angebracht, das Ton mit hoher Qualität aufnehmen kann. Es arbeitet mit  
jeder Videokamera, die einen Mikrofoneingang und einen Zubehörschuh  
besitzt.  
Éste es un micrófono estéreo, conectado externamente a una videocámara,  
que puede captar sonido con gran calidad. Trabaja con cualquier  
videocámara que posea terminal de entrada para micrófono y zapata para  
accesorios.  
Deze stereo microfoon, aan te brengen op een videocamera/ recorder, levert  
uitstekende geluidskwaliteit. De microfoon is geschikt voor elke  
videocamera/ recorder die voorzien is van een microfoon-  
ingangsaansluiting en een accessoireschoen.  
• Le système stéréo MS (Mid-Side) permet dobtenir des prises de son  
naturelles et une image stéréo sonore dune extrême clarté.  
• L’angle de directivité (entre les canaux droit et gauche) peut être réglé sur  
90° ou 120° en fonction de la source denregistrement.  
• Un bras-rallonge réglable permet dutiliser le microphone à une certaine  
distance du camescope.  
• Das MS (Mitten-Seiten) Stereosystem gewährleistet einen natürlichen  
Klang mit klarer Steroortung.  
• Entsprechend der Tonquelle kann der Richtwinkel (zwischen linkem und  
rechtem Kanal) auf 90° oder 120° gestellt werden.  
• Ein spezieller Verlängerungsarm erlaubt es, das Mikrofon getrennt von  
der Videokamera zu verwenden.  
• El sistema estéreo MS (medio-lateral) permite la captación de sonido  
natural, ofreciendo un una imagen de sonido estéreo de excelente calidad.  
• El ángulo de directividad (entre los canales izquierdo y derecho) podrá  
ajustarse entre 90° o 120° de acuerdo con la fuente de sonido.  
• Un brazo prolongador opcional le permitirá utilizar el micrófono  
separado de la videocámara.  
Het MS (Mid-Side) stereo systeem zorgt voor natuurgetrouwe registratie  
van het geluid en levert een stereo-geluidsbeeld met diepte en helderheid.  
• De hoek tussen het rechter- en linkerkanaal (de richtingskarakteristiek  
van de microfoon) kan ingesteld worden op 90° of 120°, afhankelijk van  
de opname-omstandigheden.  
• The directive angle (between left and right channels) can be set to 90° or  
120° according to the sound source.  
• A custom extension arm allows you to use the microphone apart from the  
video camera.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
• Met een speciale verlengarm kunt u de microfoon op grotere afstand van  
de videocamera/ recorder gebruiken.  
Pre ca u t io n s  
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.  
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and  
humidity (above 40°C or 104°F).  
Pré ca u t io n s  
Ne laissez pas tomber le microphone et ne lexposez pas à des chocs  
violents.  
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g  
• Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen  
aus.  
Pre ca u cio n e s  
• El micrófono no deberá dejarse caer nunca ni someterse a golpes  
extremados.  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
• Laat de microfoon niet vallen en vrijwaar het apparaat tegen heftige  
• If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic  
feedback) may occur. If this happens, place the microphone as far as  
possible from the loudspeakers, change the direction of the microphone  
or decrease the speaker volume until the howling stops.  
Nexposez pas le microphone à des températures excessives ou à  
l’humidité (au-delà de 40°C ou 104°F).  
• Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet  
Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le  
microphone, changez son orientation ou diminuez le volume des haut-  
parleurs jusquà ce que le hurlement cesse.  
Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 40°C) und hoher  
Feuchtigkeit fern.  
• Mantenga el micrófono alejado de temperaturas y humedad  
extremadamente altas (más de 40°C).  
schokken.  
• Stel de microfoon niet bloot aan extreme vochtigheid of hitte  
(temperaturen boven de 40°).  
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben den Lautsprechern befindet,  
kann es durch akustische Rückkopplung zu Heulgeräuschen kommen.  
Entfernen Sie das Mikrofon dann weiter von den Lautsprechern, richten  
Sie es in eine andere Richtung oder reduzieren Sie die Lautstärke, bis das  
Heulen aufhört.  
• Si coloca el micrófono ceraca de los altavoces, es posible que se produzca  
aullido (retroalimentación acústica). Cuando suceda esto, aleje el  
micrófono lo más posible de los altavoces, cambie la orientación del  
micrófono, o disminuya el volumen de los altavoces hasta que cese dicho  
aullido.  
• Als de microfoon te dicht bij aangesloten luidsprekers komt, kan er door  
akoestische terugkoppeling een hinderlijke jank- of fluittoon gaan  
“rondzingen”. Als dit zich voordoet, dient u de microfoon in een andere  
richting te draaien of wat verder van de luidsprekers te houden; ook kunt  
u de geluidssterkte van de luidsprekers verminderen totdat de fluittoon  
ophoudt.  
Sp e cifica t io n s  
Ge n e ra l  
Sp é cifica t io n s  
Gé n é ra lit é s  
Type  
One-point stereo (employing the Mid-side stereo system),  
electret condenser microphone  
Te ch n isch e Da t e n  
Esp e cifica cio n e s  
ECM-MS908C  
Sony Corporation © 1999 Printed in Japan  
Allg e m e in e s  
Typ  
Ge n e ra le s  
Tipo  
Microphone cord  
2.2 mm dia. two core-shielded, OFC (Oxygen-free copper)  
cord with the gold-plated L-shaped stereo miniplug  
Length: Approx. 30 cm (11 7/ 8 inches)  
29 x 127 mm (Outside diameter x length) (1 3/ 16 x 5 inches)  
not incl. projecting parts and controls  
Type  
Microphone stéréo unidirectionnel électrostatique à  
électrets (Système stéréo Mid-Side)  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Alg e m e e n  
Einpunkt-Stereosystem (Mitten-Seiten-System)  
Elektret-Kondensatortyp  
Micrófono electrostático de electreto estéreo de un solo  
punto (que emplea el sistema estéreo medio-lateral)  
Cordon de microphone  
Diam 2,2 mm, blindé à deux fils, OFC (cuivre exempt  
Dimensions  
Mass  
Cable del micrófono 2,2 mm de diá. con dos núcleos apantallados de cobre  
desoxidado (OFC) con miniclavijas estéreo acodadas  
doradas  
Type  
Eénpunts stereo elektret-condensatormicrofoon (met het  
“Mid-Side” stereo systeem)  
Mikrofonkabel  
2,2 mm Durchmesser, zweiadrig abgeschirmt,  
sauerstofffreies Kupfer (OFC), mit goldbeschichtetem  
L-förmigem Stereo-Ministecker  
doxygène), avec minifiche stéréo coudée plaquée or  
Longueur: Env. 30 cm (11 7/ 8 po.)  
29 x 127 mm (diamètre externe x longueur) (1 3/ 16 x 5 po.)  
projections et commandes non comprises  
Approx. 110 g (4 oz) including battery  
Aansluitsnoer  
Diameter 2,2 mm, twee-aderig afgeschermd zuurstofvrij  
(OFC) koperdraad-snoer met vergulde L-vormige stereo  
ministekker  
Longitud: Aprox. 30 cm  
Länge: ca. 30 cm  
Dimensions  
Poids  
Supplied accessories Wind screen (1)  
Extension arm (1)  
Dimensiones  
29 x 127 mm (diámetro exterior x longitud) excluyendo  
partes y controles salientes  
Abmessungen  
Gewicht  
29 x 127 mm (Außendurchmesser x Länge), ausschl.  
vorspringender Teile und Bedienungselemente  
Lengte: Ca. 30 cm  
Env. 110 g (4 on.) pile comprise  
Shoe adaptor (1)  
Masa  
Aprox. 110 g, incluyendo la pila  
Afmetingen  
Gewicht  
29 x 127 mm (buitendiameter x lengte) zonder uitstekende  
onderdelen en bedieningsorganen  
ca. 110 g, einschl. Batterie  
Accessoires fournis Bonnette anti-vent (1)  
Bras-rallonge (1)  
Carrying case (1)  
Accesorios suministrados  
Pantalla contra el viento (1)  
Mitgeliefertes Zubehör  
Windschutz (1)  
Pe rfo rm a n ce  
Frequency response 100 – 15,000 Hz  
Ca. 110 gram, incl. batterij  
Ladaptateur de griffe (1)  
Etui (1)  
Bijgeleverd toebehoren  
Windkap (1)  
Brazo prolongador (1)  
Adaptador para zapata (1)  
Caja de transporte (1)  
Verlängerungsarm (1)  
Schuhadapter (1)  
Tragebeutel (1)  
Directivity  
Unidirectional x 2 (Directive angle: 90° or 120°)  
(switchable)  
Pe rfo rm a n ce s  
Réponse en fréquence  
100 – 15.000 Hz  
Verlengarm (1)  
Output impedance 1 kilohm ±20% unbalanced  
Sensitivity (directive angle 120°)  
Accessoireschoen-adapter (1)  
Draagtasje (1)  
Fu n cio n a m ie n t o  
Respuesta en frecuencia  
100 – 15.000 Hz  
Da t e n  
Frequenzgang  
100 – 15.000 Hz  
Open circuit output level*1: –45 ±4 dB  
Effective output level*2: –51 ±4 dBm  
Directivité  
Unidirectionnel (2 positions) Angle directif: 90° ou 120°  
(réglable)  
Pre st a t ie s  
Richtcharakteristik 2 x Nierencharakteristik, Richtungswinkel: 90° oder 120°  
(umschaltbar)  
Frequentiebereik  
100 – 15.000 Hz  
Directividad  
Unidireccional x 2 (Ángulo de directividad: 90° o 120°)  
(conmutable)  
Impédance de sortie 1 kilohm ±20% asymétrique  
Sensibilité (angle directif de 120º)  
Difference between L and R channel sensitivity: Less than  
3 dB  
Richtingsgevoeligheid  
Ausgangsimpedanz 1 kohm ±20%, umsymmetrisch  
Impedancia de salida1 kiloohmio ±20%, desequilibrada  
Eénrichtingsgevoelig x 2 (Opnamehoek: 90° of 120°,  
instelbaar)  
Niveau de sortie lorsque le circuit est ouvert*1: –45 ±4 dB  
Niveau defficacité*2: –51 ±4 dBm  
Ausgangspegel (bei Richtwinkel 120° )  
Power requirements Normal operating voltage: 1.5 V, R6 (size AA) battery  
Sensibilidad (ángulo de directividad de 120°)  
Leerausgangspegel*1: –45 dB ±4 dB  
Effektiver Ausgangspegel*2: –51 dBm ±4 dBm  
Battery life: Approx. 200 hours with a Sony R6P (SR)  
battery  
Uitgangsimpedantie  
Nivel de salida en circuito abierto*1: –45 ±4 dB  
Nivel de salida efectivo*2: –51 ±4 dBm  
Différence de sensibilité entre les canaux gauche et droit:  
Inférieur à 3 dB  
1 kOhm ±20% asymmetrisch  
Maximum sound pressure level*3  
Unterschied zwischen L- und R-Kanal: unter 3 dB  
Gevoeligheid (bij een opnamehoek van 120°)  
Open circuituitgangsniveau*1: –45 ±4 dB  
Diferencia entre la sensibilidad de los canales izquierdo y  
derecho: Menos de 3 dB  
Alimentation  
Tension de fonctionnement normale: 1,5 V, pile R6 (format  
AA)  
Autonomie de la pile: Env. 200 heures avec une pile Sony  
R6P (SR)  
More than 110 dBSPL  
Stromversorgung  
Nennspannung: 1,5 V, Mignonzelle (R6/ Größe AA)  
Dynamic range  
Operating temperature range  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
More than 85 dB  
Batterie-Lebensdauer: ca. 200 Stunden mit Sony  
Mignonzelle (R6P/ SR)  
Effectief uitgangsniveau*2: –51 ±4 dBm  
Alimentación  
Tensión normal de funcionamiento: 1,5 V, una pila R6  
(tamaño AA)  
Duración de la pila: Aprox. 200 horas con una pila R6P  
(SR) Sony  
Max. Schalldruckpegel*3  
über 110 dBSPL  
über 85 dB  
Betriebstemperaturbereich  
0ºC bis 40°C  
Gevoeligheidsverschil tussen rechter- en linkerkanaal:  
Minder dan 3 dB  
Niveau maximum de pression admissible*3  
Supérieur à 110 dBSPL  
*1 0 dB = 1 v/ Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1,000 Hz  
Stroomvoorziening Normale bedrijfsspanning: 1,5 V, R6 (AA-formaat) batterij  
Gebruiksduur van de batterij: ca. 200 uur met Sony R6P  
(SR) batterij  
Dynamikumfang  
Nivel de presión acústica máxima*3  
Más de 110 dB de nivel de presión acústica  
Más de 85 dB  
Plage dynamique  
Température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
Supérieure à 85 dB  
*3 1 % wave distortion is present at 1,000 Hz.  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Maximaal geluidsdrukniveau*3  
Gama dinámica  
Gama de temperaturas de funcionamiento  
0 a 40ºC  
*1 0 dB = 1 v/ Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1000 Hz  
*3 1% de distorsion harmonique à 1000 Hz  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Meer dan 110 dBSPL  
Design and specifications are subject to change without notice.  
*1 0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1.000 Hz  
Dynamisch bereik Meer dan 85 dB  
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C  
*3 1 % Wellenverformung bei 1.000 Hz vorhanden.  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
*1 0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbares = 94 dB de nivel de presión acústica)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa, 1.000 Hz  
*1 0 dB = 1 V/ Pa bij 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
*2 0 dBm = 1 mW/ Pa bij 1.000 Hz  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
*3 1% de distorsión de onda presente a 1.000 Hz.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
(0 dB de nivel de presión acústica = 2 x 10-5 Pa)  
*3 1% golfvervorming bij 1.000 Hz. (0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Projector PG MB60X User Manual
Snapper Yard Vacuum 1691187 User Manual
Sony Camcorder Accessories SPK PC3 User Manual
Sony Camera Accessories ACC CN3BC User Manual
Sony Stereo System 702P User Manual
Spirit Treadmill XT185 User Manual
Star Manufacturing Toaster QCS3 1600B User Manual
Sylvania DVD Recorder DVR90DEA User Manual
Sylvania Speaker SP269 User Manual
TANDBERG DVD Player D5018501 User Manual