Sony Camcorder Accessories SPK PC3 User Manual

3-061-828-11(2)  
D
POWER  
LOCK  
1
2
Sp o rt s Pa ck  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Use metal parts of  
shoulder belt.  
Utilisez les éléments  
métalliques de la  
bandoulière.  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
SPK-PC3  
Sony Corporation ©2000 Printed in Japan  
3
5
4
A
model  
modèle  
mounting shoe  
sabot de montage  
DCR-PC5/ PC5E/ PC4E  
DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1  
DCR-PC10/ PC7  
A
B
C
Tripod screw plate  
Plaquette à vis du trépied  
B
Mounting shoe A  
Sabot de montage A  
Mounting shoe A  
Sabot de montage A  
Tripod screw plate  
Plaquette à vis du trépied  
Mounting shoe B  
Sabot de montage B  
7
8
Mounting shoe B  
Sabot de montage B  
2
Mounting shoe C  
Sabot de montage C  
Tripod screw plate  
Plaquette à vis du trépied  
1
Mounting shoe C  
Sabot de montage C  
To disassemble after using  
Pour le démontage après utilisation  
C
4
En g lish  
Owners Record  
Ch e ckin g fo r t h e w a t e r le a ka g e  
a ft e r re p la cin g t h e w a t e rp ro o f  
g a ske t  
Check for the water leakage before installing the  
camcorder.  
Close the sports pack without installing the  
camcorder, and keep the sports pack submerged  
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)  
for about 3 minutes and then check for water  
leakage.  
DIn st a llin g t h e Ca m co rd e r  
HWh e n Sh o o t in g w it h t h e LCD  
The model and serial numbers are located on  
the bottom. Record the serial number in the  
space provided below. Refer to these numbers  
whenever you call upon your Sony dealer  
regarding this product.  
Scre e n  
1
Set the POWER sw itch of the  
camcorder to OFF.  
1
2
Open the mirror hood.  
2
Attach the camera mounting shoe.  
Use the metal parts of shoulder strap as  
shown in the illustration.  
Open the w ings and insert the  
projections into each hole.  
Model No. SPK-PC3 Serial No.  
To clo se t h e m irro r h o o d  
Close the lower wing first.  
3
Attach the reflex prevention ring.  
For DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/  
PC2E/PC1 (mounting shoe A):  
Use the small ring with 30 mm in filter  
diameter.  
This mark indicates that this  
products is a genuine accessory  
for Sony video products. When  
purchasing Sony video  
products, Sony recommends  
that you purchase accessories  
with this “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” mark.  
Notes  
• When opening the LCD panel, the picture  
does not appear in the viewfinder. (DCR-  
PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E only)  
• Do not hold the mirror hood directly for  
shooting.  
Aft e r Re co rd in g  
After recording in a location subject to sea  
breezes, wash the sports pack with fresh water  
with the buckles fastened thoroughly, then wipe  
with a soft dry cloth. If water remains on the  
sports pack, the metal parts may rust.  
Clean the inside of the pack with a soft dry  
cloth. Do not wash the inside of the pack. Do  
not use any type of solvent such as alcohol,  
benzine or thinner for cleaning, as this might  
damage the finish.  
For DCR-PC10/PC7 (mounting shoe B):  
Use the large ring with 37 mm in filter  
diameter.  
• A part of the LCD screen may be covered with  
the unit depending on the camcorder.  
Note  
Do not tighten the reflex prevention ring too  
rightly. This may maker it harder for you to  
remove the reflex prevention ring.  
Usable at the depth as low as 2 meters (6.5  
feet) under w ater.  
IRe co rd in g a St ill Pict u re o n a  
t a p e – Ta p e Ph o t o Re co rd in g  
You can record a still picture like a photograph.  
4
Check the POWER sw itch of the sports  
pack is set to OFF.  
For using your video camera recorder with this  
pack, refer to the operating instructions of the  
recorder.  
The splash-proof sports pack SPK-PC3 is water-  
and moisture- resistant, making it possible to  
use the Sony Digital Handycam camcorder such  
as DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E/  
PC1, in the rain or at the beach.  
Pre ve n t in g t h e su rfa ce o f t h e g la ss  
fro m fo g g in g u p  
Coat the surface of the glass with the supplied  
anti-fogging lens solution. This is effective in  
preventing from fogging.  
5
Release the buckle.  
1
2
Turn the POWER sw itch to CAMERA.  
1 Slide the unlock button in the direction  
of the arrow, and release the buckle.  
2 Open the side body.  
Press PHOTO button.  
The still picture is recorded.  
The black rubber part is a spacer. Keep the  
spacer since you will need it to store the  
unit.  
Notes  
• You cannot check the still pictures by pressing  
PHOTO button of the sports pack lightly.  
• When using DCR-PC10/ PC7, you cannot  
record the still pictures with the sports pack.  
• When using DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/  
PC3E with the sports pack, memory photo  
recording does not work.  
• When using DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/  
PC3E/ PC2E with the sports pack, you cannot  
use the NightShot function.  
Ho w t o u se t h e g la ss cle a n e r  
Apply 1 or 2 drops of cleaner liquid to the front  
glass and the glass of the eye cup and wipe  
evenly to spread the liquid out by using swabs,  
a soft cloth or tissue paper.  
No t ice  
6
7
Remove the sand or dust.  
• Before you start recording, make sure that  
the camcorder is working correctly and  
there is no water leakage.  
• Sony does not accept liability for damage  
to the camcorder, battery, etc., when using  
the sports pack or for the cost of recording  
if water leakage occurs as a result of  
incorrect use.  
Check there are no dust, sand or cracks on  
the waterproof gasket or the surface where  
it touches, and grease them slightly.  
Connect the remote control plug to  
LANK (remote) jack sliding the  
camera mounting shoe a short w ay  
into the sports pack (1), and the  
microphone plug to MIC (plug in  
pow er) jack (2).  
Wh e n st o rin g t h e sp o rt s p a ck  
• Attach the spacer supplied with your sports  
pack to prevent wear of the waterproof  
gasket. (See illustration M.)  
• Prevent dust from collecting on the  
waterproof gasket.  
• Avoid storing the sports pack in a cold, very  
hot or humid place, or together with  
naphthalene or camphor, as these conditions  
might damage the unit.  
JPla yin g Ba ck w it h t h e  
When using DCR-PC10 or DCR-PC7,  
connect the plugs to the VMC-LM7 adaptor  
(not supplied).  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Pre ca u t io n  
• Do not subject the front glass to strong shock,  
You can play back pictures on the LCD screen,  
using the Remote Commander (supplied with  
your camcorder).  
8
9
Install the camcorder.  
as it may crack.  
Check the lens and the LCD screen is clean  
before installing the camcorder.  
Push the camera mounting shoe until it  
clicks.  
• Avoid opening the sports pack in the sea or at  
the beach. Preparation such as installing and  
changing a cassette tape should be done in a  
place with low humidity and no salty air.  
• Do not throw the sports pack into the water.  
• Avoid using the sports pack under the  
following situations:  
1
Set the mirror hood.  
See “H When Shooting with the LCD  
Screen”.  
Sp e cifica t io n s  
2
3
Turn the POWER sw itch to PLAYER.  
Close the side body.  
Secure the side body, and fasten the buckle  
Material  
Plastic (PC, ABS), glass  
Press N PLAY on the remote.  
Use the remote commander for all other  
until it clicks.  
Waterproof  
Waterproof gasket, buckle  
– in a very hot or humid place.  
functions including STOP, REW and FF.  
Notes  
– in water hotter than 40˚C (104˚F).  
– at temperatures lower than 0˚C.  
In these situations moisture condensation or  
water leakage may occur and damage the  
equipment.  
• Use the sports pack for no longer than one  
hour at a time in temperatures above 35˚C  
(95˚F).  
• Do not leave the sports pack under direct  
sunlight for a long period of time. If you  
cannot avoid leaving the sports pack under  
direct sunlight, be sure to cover the pack with  
a towel or other protection.  
Note  
• You cannot change the battery pack after  
attaching the mounting shoe (DCR-PC3/  
PC3E/ PC2E/ PC1 only).  
• When closing the side body, be careful not to  
pinch the cable. Otherwise, these parts may be  
damaged or water may leak in.  
When using DCR-PC3/ PC3E/ PC2E, fit the  
jack cover rightly to S video jack before  
installing the camcorder. Otherwise, the jack  
cover may rotate and be pinched.  
• Fold the grip strap as illustrated, and attach  
the camera mounting shoe. (See illustration  
Available operations w ith the unit  
attached  
The picture on the mirror looks turned  
sideways.  
• Turning on/ off the POWER switch  
when recording or playing back.  
• Recording a still image on a tape  
(DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/  
PC2E/ PC1 only)  
KRe m o vin g t h e Ca m co rd e r  
Before opening the sports pack, wipe moisture  
off the sports pack and yourself. Do not allow  
water on the camcorder.  
• Zooming  
Built-in microphone  
Stereo  
1
2
Set the POWER sw itch to OFF.  
Release the buckle and open the side  
body, w ith mirror hood side up.  
Dimension  
Approx. 150 × 170 × 110 mm (w / h / d)  
Mass  
D
–2.) (DCR-PC5/ PC5E/ PC4E only)  
3
Take out the camcorder and disconnect  
the plugs.  
EHo w t o p la ce t h e co n n e ct in g  
Be fo re Yo u Be g in  
Approx. 550 g (only sports pack)  
1 Unlock the camera mounting shoe by  
picking up the knob.  
co rd  
To make sure that you do not miss good  
shooting opportunities, go over the following  
checklist before installing your camcorder into  
the sports pack.  
Supplied accessories  
Shoulder strap (1)  
Camera mounting shoe  
If the connecting cord is not placed correctly when  
closing the side body, water leakage may occur.  
2 Take out the camcorder.  
3 Disconnect the remote control plug and  
the MIC plug.  
After removing the camcorder, put the  
plugs in the plug holder inside of the sports  
pack.  
Place the cord correctly. (See illustration E  
.)  
A(1)/ B(1)/ C(1)  
Tripod screw plate (1, pre-installed on the  
camera mounting shoe A)  
Reflex prevention ring (2)  
Grease (1)  
Anti-fogging lens solution (1)  
Operating Instructions (1)  
FPre p a rin g t h e Sp o rt s Pa ck  
Notes  
• When using DCR-PC10 or DCR-PC7, prepare  
the VMC-LM7 adaptor (not supplied).  
• When recording with this pack, we  
recommend you to use the battery pack of  
larger capacity, such as NP-FS31/ FS21/ F30/  
F20/ F300/ F200.  
1
Adjust the grip strap.  
4
Detach the camera mounting shoe and  
the reflex prevention ring.  
Holding the sports pack so that the tips of  
your finger can easily touch the POWER  
switch, START/ STOP button and ZOOM  
button, pull the strap to adjust its length.  
Notes  
• Be sure to disconnect the plugs before taking  
out the camcorder. Otherwise, the plugs may  
be damaged.  
2
Attach the shoulder strap.  
The Sony mark should be on the outside.  
Design and specifications subject to change  
without notice.  
• After using the sports pack, read Maintenance  
and Precautions for storing.  
Battery pack  
Cassette tape  
Fully charged.  
Usin g t h e Sp o rt s Pa ck  
• The tape length will cover  
the planned recording time.  
Pre p a rin g  
For details, please refer to the operating  
GRe co rd in g  
• The tape is wound to the  
point where you want to  
start recording.  
instructions supplied with your camcorder.  
1
2
Turn the POWER sw itch to CAMERA.  
Press START/STOP button to start  
recording.  
ASe le ct in g t h e Ca m e ra  
• The safety tab on the  
cassette is in the correct  
position. (The red portion is  
not visible.)  
Mo u n t in g Sh o e  
To st o p re co rd in g  
Press START/ STOP. Press again to resume  
recording.  
Depending on the location of the screw hole for  
attaching the camera mounting shoe of your  
camcorder, you have a choice of three types of  
camera mounting shoe.  
Check list A to identify the appropriate  
mounting shoe.  
Waterproof  
gasket  
No scratches or cracks. No  
dust, sand or hair around  
the gasket.  
To fin ish re co rd in g  
Press START/ STOP button then turn the  
POWER switch to OFF.  
• Correctly set in the groove.  
(See “Note on the  
Waterproof gasket” for  
details.)  
BPre p a rin g t h e Ca m e ra  
Zo o m in g  
Mo u n t in g Sh o e  
• Keep the W side pressed for wide-angle.  
• Keep the T side pressed for telephoto.  
Press it gently for a relatively slow zoom.  
Align the tripod screw plate to the notch of the  
mounting shoe A,B or C.  
The tripod screw plate is pre-installed on the  
camera mounting shoe A.  
Notes on recording  
Ma in t e n a n ce a n d  
Pre ca u t io n s  
• If you leave the camcorder for 5 minutes or  
more with a cassette inserted in Standby mode,  
the camcorder goes off automatically. This  
prevents battery and tape wear. To resume  
Standby mode, turn the POWER switch to OFF  
and then turn it to CAMERA again.  
• During recording when the LCD screen is  
facing out, the counter does not appear.  
• The POWER switch of the sports pack has  
priority over the POWER switch of the  
camcorder.  
CPre p a rin g t h e Ca m co rd e r  
For details, please refer to the operating  
instructions supplied with your camcorder.  
Wa t e r Le a ka g e  
If water happens to leak in, stop exposing the  
sports pack to water immediately.  
If the camcorder gets wet, take it to the nearest  
Sony service facility immediately.  
1
Remove the shoulder strap, lens cap,  
filter or conversion lens from the  
camcorder.  
2
Install the battery pack.  
Be sure to use a fully charged battery pack.  
No t e o n t h e Wa t e rp ro o f Ga ske t  
• Check that there are no scratches or cracks on  
the waterproof gasket as they may allow  
water to leak in. If there are scratches or  
cracks, replace the damaged waterproof  
gasket with a new one.  
Do not remove the waterproof gasket with a  
metal tool or a tool with a sharp point.  
• Put the waterproof gasket in the grooves  
evenly, with the tapering side up. Never twist  
it. (See illustration L.)  
• Remove foreign materials such as dust, sand  
or hair from the waterproof gasket, the groove  
and from any surface the gasket touches.  
If the body is closed with such materials  
present, these areas may be damaged and  
water may leak in.  
• After checking that there are no cracks or dust  
on the waterproof gasket, coat it slightly with  
the supplied grease using your finger. This  
will prevent wearing.  
• If a drop of water sticks to the front glass,  
press the zoom button to adjust the focus.  
3
4
Insert the cassette tape.  
When shooting w ith the LCD screen,  
turn the LCD panel over and move  
back to the camcorder w ith the LCD  
screen facing out.  
Tro u b le sh o o t in g  
5
Set all the adustments of the  
camcorder to automatic mode.  
Symptom  
Cause  
Corrective Actions  
The sound is not  
recorded.  
The microphone plug is not  
connected.  
Connect it to MIC (plug in power)  
jack on the camcorder.  
6
7
Set the FOCUS sw itch to AUTO.  
Set the finder pow er save function to  
OFF in the menu.  
There are drops of  
water inside of the  
sports pack.  
• The buckles are not fastened.  
• Fasten the buckles until they  
click.  
• Put the gasket in the groove  
evenly.  
• Replace the gasket with a new  
one.  
8
9
Set the START/STOP MODE sw itch to  
.
• The waterproof gasket is not set  
correctly .  
• There are scratches or cracks on  
the waterproof gasket.  
When using DCR-PC10 or DCR-PC7,  
attach the VMC-LM7 adaptor (not  
supplied).  
The recording and  
playing back function  
does not work.  
• The battery pack is run out.  
• The tape has run out.  
• Charge the battery pack fully.  
• Rewind the tape or use a new  
one.  
10 When shooting w ith the view finder  
using DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/  
PC2E/PC1, pull out the view finder to its  
fullest.  
While applying the grease, recheck for cracks  
or dust.  
Never use cloth or paper for greasing as the  
fibers may cling.  
• The safety tab on the cassette is  
set to unrecordable position.  
• Slide the safety tab or install a  
new cassette tape.  
When the viewfinder is not pulled out until  
it clicks, the picture does not appear in the  
viewfinder even if the LCD panel is closed.  
(DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E  
only)  
Do not use any type of grease other than that  
supplied, as it may damage the waterproof  
gasket.  
• The useful life of the waterproof gasket  
depends upon the maintenance and the  
frequency of use, but we recommend  
changing it once a year. To replace the  
waterproof gasket, please consult the nearest  
Sony dealer. Be sure to check the water  
leakage after replacing the waterproof gasket.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
zapata de montaje  
montageschoen  
D
POWER  
LOCK  
modelo  
model  
1
2
A
B
C
DCR-PC5/ PC5E/ PC4E  
DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1  
DCR-PC10/ PC7  
Utilice los componentes  
metálicos de la correa de  
hombro.  
Gebruik de metalen  
onderdelen van de  
schouderband.  
B
Zapata de montaje A  
Montageschoen A  
Placa de tornillo de trípode  
Statiefbevestigingsplaat  
3
5
4
Zapata de montaje A  
Montageschoen A  
Zapata de montaje B  
Montageschoen B  
Placa de tornillo de trípode  
Statiefbevestigingsplaat  
Zapata de montaje B  
Montageschoen B  
Zapata de montaje C  
Montageschoen C  
Placa de tornillo de trípode  
Statiefbevestigingsplaat  
7
8
Zapata de montaje C  
Montageschoen C  
2
Para el desmontaje después del empleo  
Om te demonteren na gebruik  
1
C
4
Esp a ñ o l  
Notas sobre la grabación  
Co m p ro b a ció n d e in filt ra cio n e s d e  
a g u a d e sp u é s d e su st it u ir la ju n t a  
t ó rica  
Compruebe posibles infiltraciones de agua  
antes de instalar la videocámara.  
Cierre el portacámara sin instalar la  
videocámara y manténgalo sumergido bajo  
agua a una profundidad de aproximadamente  
15 cm durante unos 3 minutos. A continuación,  
compruebe si se ha infiltrado agua.  
DIn st a la ció n d e la  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio  
genuino para los productos de  
vídeo Sony. Al adquirir  
productos de vídeo Sony, Sony  
recomienda que éstos presentan  
la marca “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
• Si deja la videocámara durante 5 minutos o  
más con un videocasete insertado en el modo  
de espera, dicha videocámara se apagará  
automáticamente. De esta forma se evita el  
desgaste de la batería y de la cinta. Para  
reanudar el modo de espera, ajuste el selector  
POWER en OFF y, a continuación, de nuevo  
en CAMERA.  
vid e o cá m a ra  
1
2
Ponga el selector POWER de la  
videocámara en OFF.  
Fije la zapata de montaje de cámara.  
Utilice los componentes metálicos de la  
bandolera como se muestra en la ilustración.  
3
Instale el anillo antirreflejos.  
Para DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/  
PC2E/PC1  
• Durante la grabación con la pantalla de cristal  
liquído orientada hacia fuera, el contador no  
aparece.  
• El selector POWER del portacámara tiene  
prioridad sobre el de la videocámara.  
• Si cae una gota de agua sobre el vidrio frontal,  
pulse el botón de zoom para ajustar el enfoque.  
Utilizable a una profundidad máxima de 2  
metros bajo el agua.  
De sp u é s d e g ra b a r  
(zapata de montaje A):  
Utilice el anillo pequeño con diámetro para  
filtro de 30 mm.  
Después de grabar en lugares expuestos a brisa  
marina, lave el portacámara con agua dulce con  
las hebillas bien abrochadas. A continuación,  
pásele un paño seco y suave. Si queda agua en  
el portacámara, es posible que los componentes  
metálicos se oxiden.  
Limpie el interior del portacámara con un paño  
seco y suave. No lave el interior de dicho  
portacámara. No utilice ningún tipo de  
disolvente, como alcohol, bencina o  
abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar  
el acabado.  
Para utilizar la videocámara con este  
portacámara, consulte el manual de  
instrucciones de la misma.  
El portacámara deportivo SPK-PC3 es resistente  
al agua y a la humedad, permitiendo utilizar las  
videocámaras de Sony Digital Handycam, como  
los modelos DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/  
PC3E/ PC2E/ PC1, bajo la lluvia y en la playa.  
Para DCR-PC10/PC7  
(zapata de montaje B):  
Utilice el anillo grande con diámetro para  
filtro de 37 mm.  
HCu a n d o film e co n la p a n t a lla  
d e crist a l liq u íd o  
Nota  
1
2
Abra la cubierta del espejo.  
No apriete demasiado el anillo antirreflejos. Si  
lo hiciese, le resultaría difícil retirarlo después.  
Aviso  
Abra las alas e inserte las proyecciones  
en cada orificio.  
• Antes de comenzar a grabar, compruebe  
que la videocámara funciona  
4
5
Compruebe si el interruptor POWER  
del portacámara deportivo se  
encuentra en la posición OFF.  
Pa ra ce rra r la cu b ie rt a d e l e sp e jo  
Cierre primero el ala inferior.  
correctamente y que no se filtra agua.  
• Sony no se responsabiliza de daños a la  
videocámara, batería, etc., mientras se  
utiliza el portacámara, ni por el coste de  
grabación si se producen filtraciones de  
agua como resultado de uso incorrecto.  
Pa ra e vit a r q u e la su p e rficie d e l  
vid rio se e m p a ñ e  
Aplique una capa sobre la superficie del vidrio  
con la solución desempañadora suministrada.  
Esto resulta efectivo para evitar que se empañe.  
Suelte la hebilla.  
Notas  
1 Deslice el botón de desbloqueo en el  
sentido de la flecha y suelte la hebilla.  
2 Abra el cuerpo lateral.  
• Cuando abra el panel de cristal líquido, las  
imágenes no aparecerán en el visor. (DCR-  
PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E  
solamente)  
No sujete la visera del espejo cuando filme.  
• Una parte de la pantalla de cristal líquido  
puede quedar cubierta dependiendo de la  
videocámara.  
La parte de caucho negro es un separador.  
Guarde el separador, porque lo necesitará  
para almacenar la unidad.  
Có m o u t iliza r e l lim p ia d o r d e vid rio  
Aplique 1 o 2 gotas de líquido limpiador en el  
vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el  
líquido uniformemente con un bastoncillo de  
algodón, un paño suave o un pañuelo de papel.  
Pre ca u cio n e s  
No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes,  
6
7
Elimine la arena o el polvo.  
Compruebe que no haya polvo, arena, ni  
grietas en la junta impermeable ni en la  
superficie de contacto de la misma, y  
engrase ligeramente estas partes.  
ya que podría romperse.  
• Evite abrir el portacámara en el mar o en la  
playa. Los preparativos, como la instalación y  
el cambio de videocassettes, deben realizarse  
en un lugar con poca humedad y sin aire  
salino.  
No arroje el portacámara al agua.  
• Evite utilizar el portacámara en las siguientes  
situaciones:  
- en lugares muy cálidos o muy húmedos.  
- en aguas con temperatura superior a 40˚C  
(104˚F).  
- con temperaturas inferiores a 0˚C.  
En estas situaciones, es posible que se  
produzca condensación de humedad o  
infiltraciones de agua y dañarse el equipo.  
No utilice el portacámara durante más de una  
hora seguida con temperaturas superiores a  
35˚C (95˚F).  
Cu a n d o g u a rd e e l p o rt a cá m a ra  
• Fije el espaciador suministrado con su  
videocámara para evitar el desgaste de la  
junta tórica. (consulte la ilustración M)  
• Evite la acumulación de polvo en la junta  
tórica.  
• Evite guardar el portacámara en lugares fríos,  
muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina  
o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.  
IGra b a ció n d e im á g e n e s fija s  
e n u n a cin t a – Gra b a ció n  
fo t o g rá fica  
Es posible grabar una imagen fija como una  
fotografía.  
Conecte el enchufe de control remoto  
a LANK (control remoto) (1)  
instalando ligeramente la zapata de  
montaje de la videocámara en el  
portcámara deportivo y el enchufe de  
micrófono a la toma MIC (alimentación  
a través de la clavija) (2).  
1
2
Ponga el selector POWER en CAMERA.  
Pulse el botón PHOTO.  
La imagen fija se graba.  
Al utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, conecte  
los enchufes al adaptador VMC-LM7 (no  
suministrado).  
Notas  
8
9
Instale la videocámara.  
No es posible comprobar las imágenes fijas  
pulsando ligeramente el botón PHOTO del  
portacámara.  
• Si utiliza la unidad DCR-PC10/ PC7, no podrá  
grabar imágenes fijas con el portacámara.  
• Cuando utilice una DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/  
PC3/ PC3E con el portacámara deportivo, la  
función de grabación de fotografías en  
memoria no trabajará.  
• Cuando utilice una DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/  
PC3/ PC3E/ PC2E con el portacámara  
deportivo, no es posible utilizar la función de  
filmación nocturna (NightShot).  
Esp e cifica cio n e s  
Compruebe que el objetivo y la pantalla de  
cristal liquído están limpios antes de instalar  
la videocámara.  
Empuje la zapata de montaje de la  
videocámara hasta que chasquee.  
Material  
Plástico (PC, ABS), vidrio  
Resistencia al agua  
Junta tórica, hebillas  
No deje el portacámara bajo la luz solar  
directa durante mucho tiempo. Si no puede  
evitar dejar el portacámara bajo la luz solar  
directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de  
protección.  
Cierre el cuerpo lateral.  
Asegure el cuerpo lateral y apriete la hebilla  
hasta que chasquee.  
Operaciones disponibles con el  
portacámara instalado  
• Conexión/ desconexión de la  
alimentación con el selector POWER  
cuando videofilme o reproduzca  
• Grabación de imágenes fijas en una cinta  
(DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/  
PC2E/ PC1 solamente)  
Notas  
No es posible cambiar la batería después de  
conectar la zapata de montaje (DCR-PC3/  
PC3E/ PC2E/ PC1 PC2E solamente).  
• Al cerrar el cuerpo lateral, tenga cuidado para  
no pillar el cable. De lo contrario, estos  
componentes podrían dañarse o podría entrar  
agua.  
An t e s d e co m e n za r  
JRe p ro d u cció n co n e l m a n d o  
Para garantizar la realización de filmaciones,  
consulte la siguiente lista de comprobaciones  
antes de instalar la videocámara en el  
portacámara.  
• Utilización del zoom  
a d ist a n cia  
Micrófono incorporado  
Estéreo  
Es posible reproducir imágenes en la pantalla  
de cristal liquído mediante el mando a distancia  
(suministrado con la videocámara).  
Cuando utilice el DCR-PC3/ PC3E/ PC2E, fije  
firmemente la cubierta en la toma de vídeo S  
antes de instalar la videocámara. De lo  
contrario, la cubierta de la toma podría girar y  
quedar pillada.  
• Doble la correa de la empuñadura como se  
muestra en la ilustración, y fije la zapata de  
montaje de cámara (consulte la ilustración D–  
2) (DCR-PC5/ PC5E/ PC4E solamente)  
Dimensiones  
Aprox. 150 × 170 × 110 mm (an / al / prf)  
Peso  
Notas  
1
Ajuste la cubierta del espejo.  
Consulte “H Cuando filme con la pantalla  
de cristal liquído”.  
• Para utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, prepare  
el adaptador VMC-LM7 (no suministrado).  
• Para grabar con este portacámara instalado,  
recomendamos el uso de una batería de  
mayor capacidad, como NP-FS31/ FS21/ F30/  
F20/ F300/ F200.  
Aprox. 550 g (sólo el portacámara)  
2
3
Ponga el selector POWER en PLAYER.  
Accesorios suministrados  
Bandolera (1)  
Zapata de montaje de cámara A(1)/ B(1)/  
C(1)  
Placa de tornillo de trípode  
(1, preinstalado en la zapata de  
montaje de cámara A)  
Anillo antirreflejos (2)  
Grasa (1)  
Pulse N PLAY del mando a distancia.  
Utilice el mando a distancia para el resto de  
funciones, incluidas STOP (parada), REW  
(rebobinado) y FF (avance rápido).  
Batería  
Completamente cargada.  
ECó m o co lo ca r e l ca b le d e  
Videocasete  
• La longitud de la cinta debe  
cubrir el tiempo de grabación  
planeado.  
co n e xió n  
Nota  
Si el cable de conexión no está correctamente  
colocado al cerrar el cuerpo lateral, es posible  
que se filtre agua. Coloque el cable  
La imagen del espejo aparece oblicuamente.  
• La cinta debe estar bobinada  
hasta el punto donde desee  
iniciar la grabación.  
KExt ra cció n d e la  
Solución desempañadora para objetivos  
(1)  
Manual de instrucciones (1)  
correctamente (consulte la ilustración E).  
vid e o cá m a ra  
Antes de abrir el portacámara, elimine la  
humedad del mismo y de usted. No permita  
que la videocámara entre en contacto con el  
agua.  
FPre p a ra ció n d e l p o rt a cá m a ra  
• La lengüeta de seguridad del  
videocasete debe encontrarse en  
la posición correcta. (Parte roja  
no visible.)  
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin  
previo aviso.  
1
2
Ajuste la correa de fijación.  
Agarrando el portacámara de forma que sea  
posible tocar fácilmente el selector POWER  
y los botones START/ STOP y ZOOM con la  
punta de los dedos, tire de la correa para  
ajustar su longitud.  
1
2
Ponga el selector POWER en OFF.  
Junta tórica  
No hay ralladuras ni grietas.  
No hay polvo, arena ni pelos  
alrededor de la junta.  
Pre p a ra t ivo s  
Para más información, consulte el manual de  
Suelte la hebilla y abra el cuerpo  
lateral, con la cubierta del espejo hacia  
arriba.  
instrucciones suministrado con la videocámara.  
Fije la bandolera  
La marca Sony debe quedar en el exterior.  
• Correctamente ajustada en la  
ranura. (Consulte “Notas sobre  
la junta tórica” para más  
información.)  
3
Extraiga la videocámara y desconecte  
los enchufes.  
ASe le cció n d e la za p a t a d e  
1 Tire del mando para desbloquear la  
zapata de montaje de la cámara.  
2 Extraiga la videocámara.  
3 Desconecte el enchufe de control remoto  
y el enchufe MIC.  
Después de sacar la videocámara,  
introduzca los enchufes en el portaenchufes  
del interior del portacámara deportivo.  
m o n t a je d e cá m a ra  
Uso d e l p o rt a cá m a ra  
En función de la ubicación del orificio de  
tornillo para fijar la zapata de montaje de la  
videocámara, podrá utilizar tres tipos de zapata  
de montaje de cámara.  
Consulte la lista A para identificar la zapata de  
montaje apropiada.  
Ma n t e n im ie n t o y  
p re ca u cio n e s  
GGra b a ció n  
1
Ajuste el interruptor POWER en  
CAMERA.  
4
Extraiga la zapata de montaje de la  
cámara y el anillo antirreflejos.  
In filt ra ció n d e a g u a  
2
Pulse el botón START/STOP para iniciar  
la grabación.  
BPre p a ra ció n d e la za p a t a d e  
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de  
exponer el portacámara al agua.  
Si la videocámara se moja, llévela  
inmediatamente al centro de servicio técnico  
Sony más próximo.  
m o n t a je d e cá m a ra  
Notas  
Pa ra d e t e n e r la g ra b a ció n  
Pulse START/ STOP. Vuelva a pulsarlo para  
reanudar la grabación.  
• Asegúrese de desconectar los enchufes antes  
de extraer la videocámara. En caso contrario,  
dichos enchufes podrían dañarse.  
• Después de haber utilizado el portacámara  
deportivo, con respecto al almacenamiento,  
lea Mantenimiento y Precauciones.  
Alinee la placa de tornillo de trípode con la  
muesca de la zapata de montaje A, B o C.  
La placa de tornillo de trípode está preinstalada  
en la zapata de montaje A.  
No t a s so b re la ju n t a t ó rica  
Pa ra fin a liza r la g ra b a ció n  
Pulse el botón START/ STOP y, a continuación,  
ponga el selector POWER en OFF.  
• Compruebe que no hay grietas en la junta  
tórica, ya que pueden producir infilraciones  
de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica  
dañada por otra nueva.  
CPre p a ra ció n d e la  
vid e o cá m a ra  
Para más información, consulte el manual de  
instrucciones suministrado con la videocámara.  
Zo o m  
No extraiga la junta tórica con una  
Mantenga pulsado el lado W para gran angular.  
herramienta metálica u otra puntiaguda.  
• Coloque la junta tórica uniformemente en las  
ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No  
la retuerza nunca (consulte la ilustración L).  
• Elimine materiales extraños, como polvo,  
arena o pelos, de la junta tórica, de la ranura y  
de cualquier otra superficie que toque la junta.  
Si cierra el cuerpo con tales materiales en el  
interior, dichas partes pueden dañarse e  
infiltrarse agua.  
• Después de comprobar que no hay grietas ni  
polvo en la junta tórica, aplique con los dedos  
una ligera capa de la grasa suministrada. De  
esta forma se evitará el desgaste.  
Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar  
que no haya grietas ni polvo.  
1
Retire bandolera, la cubierta del  
objetivo, el filtro o el objetivo de  
conversión de la videocámara.  
• Mantenga pulsado el lado T para telefoto.  
Púlselo ligeramente para obtener un zoom  
relativamente lento.  
2
Instale la batería.  
Asegúrese de utilizar un paquete de batería  
completamente cargado.  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
3
4
Inserte el videocassette.  
Si filma con la pantalla de cristal  
liquído, dele la vuelta al panel de  
cristal liquído y desplácelo hacia la  
videocámara con dicha pantalla  
orientada hacia fuera.  
Causa  
Solución  
Problema  
El enchufe del micrófono no está  
conectado.  
Conéctelo a la toma MIC  
(alimentación por enchufe) de la  
videocámara.  
El sonido no se graba.  
No ha apretado las hebillas.  
• Apriételas hasta que chasqueen.  
Hay agua dentro del  
portacámara.  
5
Defina todos los ajustes de la  
No utilice nunca un paño ni papel para aplicar  
la grasa, ya que pueden adherirse las fibras.  
No utilice ningún tipo de grasa que no sea la  
suministrada, ya que podría dañar la junta  
tórica.  
videocámara en el modo automático.  
No ha colocado correctamente la  
junta tórica.  
• Coloque la junta tórica  
uniformemente en la ranura.  
6
7
Ponga el interruptor FOCUS en AUTO.  
Hay grietas en la junta tórica.  
• Sustituya la junta tórica por otra  
nueva.  
Ajuste la función de ahorro de energía  
del visor electrónico en OFF en el menú.  
• Aunque la duración útil de la junta tórica  
depende del mantenimiento y de la frecuencia  
de uso, se recomienda sustituirla una vez al  
año. Cuando vaya a sustituirla, consulte al  
proveedor Sony más próximo. Asegúrese de  
comprobar posibles infiltraciones de agua  
después de sustituir la junta tórica.  
8
9
Ponga el interruptor START/STOP  
• La batería está agotada.  
• Cárguela por completo.  
Las funciones de  
grabación y  
reproducción no se  
activan.  
MODE en  
.
• La cinta ha llegado al final.  
Al utilizar el modelo DCR-PC10 o DCR-  
PC7, conecte el adaptador VMC-LM7  
(no suministrado).  
• Rebobínela o utilice una nueva.  
• La lengüeta de seguridad del  
videocasete está ajustada para  
evitar grabaciones.  
• Deslícela a la otra posición o  
instale un videocassette nuevo.  
10 Cuando filme con el visor utilizando  
DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2/  
PC1, extienda el visor electrónico por  
completo.  
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las  
imágenes no aparecerán en el mismo  
aunque el panel de cristal líquido esté  
cerrado. (DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/  
PC3E/ PC2E solamente)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
H
Cuando está fijada la DCR-PC5/PC5E/PC4E  
Met de DCR-PC5/PC5E/PC4E bevestigd  
1
2
I
J
Guarde el cordón dentro del  
hueco.  
Plaats het snoer in de uitsparing.  
PHOTO  
Cuando está fijada la DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1  
Met de DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 bevestigd  
START/  
STOP  
2
3
Guarde el cordón dentro del  
hueco.  
Plaats het snoer in de uitsparing.  
Cuando está fijada la DCR-PC10/PC7  
Met de DCR-PC10/PC7 bevestigd  
K
1
4
3
2
1
3
Guarde el cordón dentro del  
hueco.  
Plaats het snoer in de uitsparing.  
F
G
2
L
M
Parte de unión hacia  
arriba  
Afgeschuinde kant  
boven  
1
2
Zoom  
In-/uitzoomen  
START/  
STOP  
Ranura  
Groef  
Telefoto  
Telefoto  
Gran angular  
Groothoek  
PHOTO  
START/  
STOP  
Ne d e rla n d s  
Co n t ro le re n o p w a t e rle kka g e n a  
h e t ve rva n g e n va n d e w a t e rd ich t e  
p a kkin g .  
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de  
camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen.  
Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder  
erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een  
diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan  
of er enig spoor van lekkage te zien is.  
In - e n u t izo o m e n  
Houd de W kant ingdrunkt om uit te zoomen  
naar de groothoek-stand.  
Houd de T kant ingedrukt om in te zoomen  
naar de tele-stand.  
Druk zachtjes op de toets om tangzamer te  
zoomen.  
DIn st a lle re n va n d e ca m co rd e r  
Dit teken geeft aan dat dit  
1
Zet de POWER schakelaar op de  
camcorder op OFF.  
product een origineel accessoire  
is voor Sony video-apparatuur.  
Bij aankoop van accessoires voor  
Sony video-apparatuur wordt  
aanbevolen accessoires te kopen  
die zijn voorzien van dit  
2
Breng de cameramontageschoen aan.  
Gebruik de metalen onderdelen van de  
schouderband zoals de afbeelding laat zien.  
In - e n u it zo o m e n  
Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen  
naar de groothoek-stand.  
Houd de T kant ingedrukt om in te zoomen  
naar de tele-stand.  
Druk zachtjes op de toets om tangzamer te  
zoomen.  
3
Bevestig de antireflectiering.  
Voor DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/  
PC2E/PC1 (montageschoen A):  
Gebruik de kleine ring, met een  
filterdiameter van 30 mm.  
“GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” teken.  
Na h e t o p n e m e n  
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter  
onder w ater.  
Na het maken van video-opnamen aan zee moet  
u het sport-camerahuis grondig wassen met  
kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog  
stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant  
van het camerahuis met een zachte, droge doek.  
Als er water op het sport-camerahuis achterblijft,  
kunnen de metalen delen gaan roesten.  
Droog daarna de binnenkant van het sport-  
camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig  
nooit de binnenkant van het camerahuis met  
water. Gebruik voor het schoonmaken geen  
oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner,  
omdat deze het sport-camerahuis kunnen  
beschadigen.  
Voor DCR-PC10/PC7  
(montageschoen B):  
Gebruik de grote ring, met een  
filterdiameter van 37 mm.  
Als u uw camcorder wil gebruiken met dit  
sport-camerahuis, raadpleeg dan de  
Opmerkingen betreffende het  
opnemen  
• Als u de camcorder met een videocassette erin  
langer dan 5 minuten in de  
gebruiksaanwijzing van de camcorder.  
Het sportcamerahuis SPK-PC3 is water- en  
vochtbestendig zodat Sony Digital Handycam  
camcorders zoals de DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/  
PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 hiermee in de regen of  
op het strand kunnen worden gebruikt.  
Opmerking  
Draai de antireflectiering niet al te stevig vast.  
Anders kan de ring wel eens moeilijk te  
verwijderen zijn.  
opnamepauzestand laat staan, wordt de  
camcorder automatisch uitgeschakeld om de  
batterij en de videoband te sparen. Om in dit  
geval de opnamepauzestand weer in te  
schakelen, zet u de POWER schakelaar even  
op OFF en vervolgens terug op CAMERA.  
• Tijdens het opnemen met het LCD scherm  
uitgeklapt, verschijnt de teller niet.  
• De POWER schakelaar op het sport-  
camerahuis heeft voorrang op de POWER  
schakelaar op de camcorder.  
Op m e rkin g  
4
Controleer of de POWER schakelaar  
van het sportcamerahuis op OFF staat.  
• Alvorens u video-opnamen gaat maken,  
moet u controleren of de camcorder naar  
behoren functioneert en zich geen lekken  
hebben voorgedaan.  
5
Maak de sluitklem los.  
1 Schuif de ontgrendelknop in de richting  
van het pijltje en maak de sluitklem los.  
2 Open het zijpaneel.  
Vo o rko m e n d a t h e t fro n t g la s  
b e sla a t  
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde  
ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen  
dat het gias beslaat.  
• Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid  
voor schade aan de camcorder, de batterij  
e.d. bij gebruik van dit sport-camerahuis,  
noch voor de kosten van verloren gegane  
video-opnamen als er waterlekkage is  
opgetreden door onoordeelkundig  
gebruik.  
Het zwarte rubber deel is een vulstuk.  
Bewaar dit vulstuk, want u zult het nodig  
hebben wanneer u het sport-camerahuis  
opbergt.  
• Wanneer er een waterdruppel op het voorglas  
kleeft, druk dan op de zoomtoets om scherp te  
stellen.  
Ge b ru ik va n h e t  
g la sre in ig in g sp ro d u ct  
Breng 1 of 2 druppeltjes reinigingsvloeistof aan  
op het voorglas en op het glas van het oogkapje.  
Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een  
wattenstokje, een zachte doek of een tissue.  
6
7
Verw ijder eventueel aanklevend zand  
of stof.  
Maak de waterdichte pakkingsring zand- en  
stofvrij en controleer of er geen barsten of  
scheurtjes in zitten; reinig en controleer ook  
de rand waar de pakkingsring tegenaan sluit  
en vet beide oppervlakken licht in.  
HFilm e n m e t h e t LCD sch e rm  
1
2
Open de spiegelkap.  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
Open de kleppen en steek de nokjes in  
elke opening.  
• Stel het frontglas niet bloot aan zware  
schokken om te voorkomen dat het barst.  
• Open het sport-camerahuis niet onder water  
of op het strand. Voorbereidingen, zoals het  
plaatsen of verwisselen van een cassette,  
dienen te gebeuren op een plaats met een lage  
vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht.  
• Laat het sport-camerahuis niet in het water  
vallen.  
Op b e rg e n va n h e t sp o rt -ca m e ra h u is  
• Bevestig de afstandshouder die bij het sport-  
camerahuis is geleverd om slijtage van de  
waterdichte pakking te voorkomen. (Zie  
afbeelding M)  
He t sp ie g e lka p je slu it e n  
Sluit eerst de onderklep.  
Sluit de afstandsbedieningsstekker aan  
op LANK (afstandsbediening) terw ijl  
u de camera-montageschoen voorlopig  
in het sport-camerahuis plaatst (1) en  
de microfoonstekker op MIC  
Opmerkingen  
• Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt  
er geen beeld in de zoeker. (alleen met de  
DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E)  
Houd de spiegelkap bij het opnemen niet vast.  
• Bij bepaalde typen camcorders kan een deel  
van het LCD scherm worden afgedekt en dus  
niet zichtbaar zijn.  
• Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte  
pakking terecht kan komen.  
(stekkervoeding) (2).  
• Gebruik het sport-camerahuis niet in de  
volgende omstandigheden:  
- op een zeer warme of vochtige plaats.  
- in water met een temperatuur van meer dan  
40˚C.  
Bij de DCR-PC10 of DCR-PC7 sluit u de  
stekkers aan op de VMC-LM7 adapter (niet  
meegeleverd).  
• Bewaar het sport-camerahuis niet op een  
koude, zeer warme of vochtige plaats of  
samen met naftaleen of kamfer, omdat het  
sport-camerahuis hierdoor kan worden  
beschadigd.  
8
9
De camcorder installeren.  
Controleer of de lens en het LCD scherm  
proper zijn alvorens de camcorder te  
installeren.  
Druk de camera-montageschoen aan tot  
deze vastklikt.  
- bij temperaturen lager dan 0˚C.  
IBa n d o p n a m e va n st ilst a a n d  
b e e ld – Fo t o -b a n d o p n a m e  
In deze omstandigheden kan condensatie of  
waterlekkage optreden, waardoor de  
apparatuur beschadigd kan raken.  
• Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan  
een uur ononderbroken bij temperaturen van  
meer dan 35˚C.  
• Stel het sport-camerahuis niet gedurende  
lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als  
u geen directe zonnestraling kunt vermijden,  
dek het sport-camerahuis dan af met een  
handdoek of iets dergelijks.  
U kunt een stilstaand beeld opnemen als een foto.  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
1
2
Zet de POWER schakelaar op CAMERA.  
Sluit het zijpaneel.  
Zorg dat het zijpaneel goed afsluit en druk  
Materiaal  
Plastic (PC, ABS), glas  
Druk op de PHOTO toets.  
Een stilstaand beeld wordt opgenomen.  
dan de sluitklem aan tot deze vastklikt.  
Waterdicht  
Waterdichte pakking, sluitklemmen  
Opmerkingen  
Opmerkingen  
• U kunt stilstaande beelden niet controleren  
door lichtjes op de PHOTO toets op het sport-  
camerahuis te drukken.  
• Indien u de DCR-PC10/ PC7 gebruikt, kunt u  
geen stilstaande beelden opnemen met het  
sport-camerahuis.  
• Bij gebruik van de DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/  
PC3/ PC3E in het sport-camerahuis kunt u de  
functie voor geheugenfoto-opname niet  
gebruiken.  
• Bij gebruik van de DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/  
PC3/ PC3E/ PC2E met het sport-camerahui,  
kunt u de NightShot functie niet gebruiken.  
• De accu kan niet worden verwisseld na het  
bevestigen van de montageschoen (alleen  
DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1).  
• Zorg ervoor dat de kabel niet klem raakt bij  
het sluiten van het zijpaneel. Hierdoor kunnen  
deze onderdelen immers worden beschadigd  
of kan er water binnensijpelen.  
Voor het plaatsen van de DCR-PC3/ PC3E/  
PC2E dient u het aansluitdekseltje stevig op  
de S-video aansluitbus te drukken alvorens u  
de camcorder installeert. Anders kan het  
aansluitdekseltje draaien en klem raken.  
• Vouw de handgreepband in zoals afgebeeld  
en breng de cameramontageschoen aan. (Zie  
afbeelding D–2.) (alleen met de DCR-PC5/  
PC5E/ PC4E)  
Beschikbare bedieningsfuncties met uw  
camcorder in het sport-camerahuis  
• In/ uitschakelen met de POWER  
schakelaar voor opnemen of afspelen.  
• Opnemen van een stilstaand beeld op de  
band (alleen met de DCR-PC5/ PC5E/  
PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1)  
Vo o r u b e g in t  
Om te vermijden dat belangrijke opnamen  
mislukken, doorloopt u best het volgende  
controlelijstje alvorens de camcorder in het  
sport-camerahuis te installeren.  
• In/ uit-zoomen  
Ingebouw de microfoon  
Stereo  
Opmerkingen  
• Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in  
combinatie met de VMC-LM7 adapter (niet  
meegeleverd).  
Afmetingen  
Ca. 150 × 170 × 110 mm (b / h / d)  
Gew icht  
• Wij raden u aan om voor opname met deze  
behuizing gebruik te maken van een accu met  
grotere capaciteit zoals de NP-FS31/ FS21/  
F30/ F20/ F300/ F200.  
JWe e rg e ve n m e t b e h u lp va n  
d e a fst a n d sb e d ie n in g .  
Ca. 550 g (alleen sport-camerahuis)  
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm  
met behulp van de afstandsbediening  
(meegeleverd met de camcorder).  
Meegeleverde toebehoren  
Schouderband (1)  
EDe ve rb in d in g ska b e l  
Volledig opgeladen?  
Batterijpak  
Cameramontageschoen A(1)/ B(1)/ C(1)  
Statiefbevestigingsplaat  
(1, voorgemonteerd op  
cameramontageschoen A)  
Antireflectiering (2)  
a a n b re n g e n .  
1
Stel het spiegelkapje in.  
Zie “H Filmen met het LCD scherm”.  
Als de verbindingskabel niet goed is  
aangebracht kan er een waterlek ontstaan  
wanneer de zijkant van de behuizing wordt  
gesloten. Breng de verbindingskabel correct aan  
(zie afbeelding E).  
• Volstaat de bandlengte voor de  
geplande opnameduur?  
Cassette  
2
3
Zet de POWER schakelaar op PLAYER.  
• Achteruit of vooruit gespoeld  
naar het punt waar de opname  
kan beginnen?  
Druk op N PLAY op de  
Vet (1)  
afstandsbediening.  
Gebruik de afstandsbediening voor alle  
andere functies zoals STOP, REW en FF.  
Ontwasemingsvloeistof (1)  
Gebruiksaanwijzing (1)  
• Wispreventienokje op de cassette  
in de juiste stand? (Rode gedeelte  
niet zichtbaar)  
FKla a rm a ke n va n h e t sp o rt -  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
ca m e ra h u is  
Opmerking  
Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid.  
• Zitten er geen scheurtjes of  
barsten in? Is de pakking vrij van  
stof, zand of haren?  
Waterdichte  
pakking  
1
2
Regel de handgreepband.  
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met  
de vingertoppen makkelijk bij de POWER  
schakelaar, de START/ STOP en de ZOOM  
knop kan, en stel de handgreepband dan in  
op de juiste lengte.  
K
Ve rw ijd e re n va n d e ca m co rd e r  
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u  
het sport-camerahuis en uzelf goed afdrogen.  
Zorg ervoor dat er geen water op de camcorder  
terechtkomt.  
• Zit de pakking overal goed in de  
groef? (Zie “Opmerking  
betreffende de waterdichte  
pakking” voor meer details.)  
Vo o rb e re id in g  
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing  
van uw camcorder.  
Bevestig de schouderband.  
Zorg ervoor dat het Sony merkje aan de  
buitenkant zit.  
1
2
Zet de POWER schakelaar op OFF.  
Maak de sluitklem los en open het  
zijpaneel met de spiegelkap omhoog.  
AKe u ze va n d e  
On d e rh o u d e n  
vo o rzo rg sm a a t re g e le n  
ca m e ra m o n t a g e sch o e n  
3
Verw ijder de camcorder en trek de  
stekkers uit.  
Afhankelijk van waar zich het schroefgat  
bevindt voor het bevestigen van de  
cameramontageschoen van uw camcorder, kunt  
u kiezen uit drie soorten cameramontageschoen.  
Bepaal de juiste montageschoen aan de hand  
van lijst A.  
Ge b ru ik va n h e t sp o rt -  
ca m e ra h u is  
Wa t e rle kka g e  
1 Ontgrendel de cameramontageschoen  
door aan de knop te trekken.  
2 Verwijder de camcorder.  
3 Trek de afstandsbedieningsstekker en de  
MIC stekker uit.  
Plaats de stekkers in de stekkerhouder in het  
sportcamerahuis nadat u de camcorder hebt  
verwijderd.  
Als er water in het sport-camerahuis  
terechtkomt, dient u de blootstelling aan water  
of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.  
Als de camcorder nat is geworden, moet u die  
meteen naar de dichtstbijzijnde Sony  
onderhoudsdienst brengen.  
GOp n e m e n  
1
2
Zet de POWER schakelaar op CAMERA.  
BKla a rm a ke n va n d e  
Druk op de START/STOP knop om de  
opname te starten.  
ca m e ra m o n t a g e sch o e n  
Op m e rkin g b e t re ffe n d e d e  
w a t e rd ich t e p a kkin g  
4
Maak de cameramontageschoen en de  
antireflectiering los.  
Plaats de statiefbevestigingsplaat recht voor de  
inkeping van montageschoen A, B of C.  
De statiefbevestigingsplaat is voorgemonteerd  
op cameramontageschoen A.  
• Controleer of de waterdichte pakking geen  
scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste  
scheurtjes of barstjes kunnen immers water  
doorlaten. Als de pakking scheurtjes of  
barstjes vertoont, dient u de beschadigde  
pakking door een nieuwe te vervangen.  
Verwijder de pakking nooit met een metalen  
of scherp voorwerp.  
• Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en  
gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde  
kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie  
afbeelding L)  
Eve n st o p p e n m e t o p n e m e n  
Druk op START/ STOP. Druk er nogmaals op  
om de opname te hervatten.  
Opmerkingen  
• Maak de stekkers los voor u de camcorder  
uitneemt, anders kunnen de stekkers  
beschadigd raken.  
• Zie na het gebruik van het sport-camerahuis  
het hoofdstukje Onderhoud en  
voorzorgsmaatregelen voor de juiste opslag  
ervan.  
CKla a rm a ke n va n d e  
De fin it ie f st o p p e n m e t o p n e m e n  
Druk op de START/ STOP knop en zet de  
POWER schakelaar op OFF.  
ca m co rd e r  
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing  
van uw camcorder.  
1
Verw ijder de schouderriem, de lensdop,  
het filter of de lens van de camcorder.  
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n  
• Verwijder alle stof, zand of haar van de  
waterdichte pakking, de groef en alle andere  
oppervlakken die in contact komen met de  
pakking.  
Als het sport-camerahuis gesloten wordt  
terwijl dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de  
raakvlakken worden beschadigd, waardoor  
waterlekkage kan ontstaan.  
Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte  
pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die  
lichtjes invetten (meegeleverd vet) met uw  
vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen.  
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of  
vuil.  
Gebruik voor het invetten geen doekjes of  
papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes  
kunnen achterblijven.  
2
Breng de batterij aan.  
Controleer of de batterij volledig is opgeladen.  
Symptoom  
Oorzaak  
Oplossing  
3
4
Plaats de cassette.  
Er wordt geen geluid  
opgenomen.  
De microfoonstekker is niet  
aangesloten.  
Sluit de stekker aan op MIC (met voeding)  
op de camcorder.  
Als u met het LCD scherm w ilt opnemen,  
klap dan het LCD paneel om en plaats  
het terug naar de camcorder met het  
LCD scherm naar buiten gekeerd.  
Er zijn waterdruppels  
in het sport-  
camerahuis  
• De sluitklemmen zijn niet dicht.  
• Druk de sluitklemmen aan tot ze  
vastklikken.  
• De waterdichte pakking is niet  
goed aangebracht.  
• Breng de pakking gelijkmatig aan in de  
groef.  
5
Zet alle instellingen van de camcorder  
op de automatische mode.  
terechtgekomen.  
• De waterdichte pakking is gekrast  
of gebarsten.  
• Vervang de pakking.  
6
7
Zet de FOCUS schakelaar op AUTO.  
Zet de stroombesparingsfunctie van de  
zoeker in het menu op OFF.  
Opnemen en  
weergeven lukt niet.  
• De accu is uitgeput.  
• Laad het batterijpak volledig op.  
• De cassette is ten einde.  
• Spoel de cassette terug of plaats een  
nieuwe.  
8
9
Zet de START/STOP MODE schakelaar  
op  
.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het  
meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor  
kan worden aangetast.  
Het wispreventienokje van de  
cassette is uitgeschoven.  
• Verschuif het wispreventienokje of plaats  
een nieuwe cassette.  
Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in  
combinatie met de VMC-LM7 adapter  
(niet meegeleverd).  
• De levensduur van de waterdichte pakking is  
afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig  
het apparaat onderhouden wordt en hoe  
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt.  
Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar  
te vervangen. Neem voor het vervangen van  
de waterdichte pakking contact op met uw  
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het  
vervangen van de waterdichte pakking dient  
u het sport-camerahuis eerst nog eens te  
controleren op waterlekkage.  
10 Gebruikt u voor het opnemen de  
beeldzoeker van de DCR-PC5/PC5E/  
PC4E/PC3/PC3E/PC2E/PC1, trek dan de  
beeldzoeker zo ver mogelijk uit.  
Als de beeldzoeker niet volledig is  
uitgeschoven tot de klikstand, zal er geen  
beeld in verschijnen, ook al is het LCD  
scherm gesloten. (alleen met de DCR-PC5/  
PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Refrigerator SJ FP810V User Manual
Sony Camcorder 4 170 893 121 User Manual
Sony Camcorder NEXVG10 User Manual
Sony Car Stereo System CDXNC9950 User Manual
Sony Ericsson Cell Phone J110 User Manual
Sony Flat Panel Television 4 178 827 151 User Manual
Sony Personal Computer PCV 7766 User Manual
Sony Speaker System XS F1320SL User Manual
Standard Horizon Marine Radio GX1250S User Manual
SUPER MICRO Computer Computer Hardware X6DHT G User Manual