English
Deutsch
Nederlands
3-067-532-11 (1)
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Telekonverters bitte genau
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Before using this tele-conversion lens, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
Voordat u deze telelens in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
Der Telekonverter VCL-ES20A ist für Videokameras und digitale
Standbildkameras von Sony konzipiert. Durch den Konverter verdoppelt sich
die Brennweite des Zoom-Objektivs.
Der Konverter hat bei einer Videokamera keinen Einfluß auf die Menge des
einfallenden Lichts oder die Fokussierung.
The Sony VCL-ES20A tele-conversion lens is designed for use with the Sony
video camera recorder and digital still camera. The lens increases the focal
length of the zoom lens by 2 times.
Attachment of this lens to the video camera recorder has no effect on light
transmission nor on the sharpness of focus.
De Sony VCL-ES20A telelens is ontworpen voor gebruik met een Sony
camcorder en digitale camera. De lens verdubbelt de brandpuntsafstand van de
zoomlens.
Het bevestigen van deze lens op de camcorder heeft geen invloed op de
lichtdoorlaat noch de scherpstelling.
On e -To u ch
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
No t e s o n u se
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
Te le -Co n ve rsio n Le n s
• Stellen Sie an der Videokamera die Position T (maximaler Telebereich) ein. Der
Konverter kann nur verwendet werden, wenn an der Kamera die Position T
(Telebereich) eingestellt ist. Wenn an der Kamera die Position W (Weitwinkel)
eingestellt ist, erscheint kein Bild.
• Set the video camera to T (maximum telescopic point). This lens can only be
used when set to T (telescopic). It will be eclipsed if set to W (wide).
• Avoid rough handling or mechanical shock to the video camera recorder,
especially when the lens is attached.
• Avoid keeping the lens in a very hot or humid place for a long period of time
to prevent mold.
• Zet de camcorder op T (maximum tele). Deze lens kan alleen worden gebruikt
in de stand T (tele). In de stand W (breed) is het beeld onscherp.
• Stel de camcorder niet bloot aan ruwe behandeling noch schokken, vooral
wanneer de lens is bevestigd.
• Bewaar de lens niet gedurende lange tijd op een zeer warme of vochtige plaats
om schimmelvorming te vermijden.
• Behandeln Sie die Videokamera pfleglich, und schützen Sie sie vor Stößen,
besonders, wenn der Konverter angebracht ist.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
Инcтpyкция по зкcплyaтaции
AR
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit an einem heißen oder feuchten
Ort auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
• Nehmen Sie den Konverter ab, wenn Sie die Kamera transportieren wollen.
• Bringen Sie immer die Objektivschutzkappe an, wenn Sie den Konverter
längere Zeit nicht verwenden.
• Take the conversion lens off when transporting.
• Always attach the lens cap when storing.
• Verwijder de lens tijdens het transport.
• Bevestig altijd de lenskap wanneer u de lens niet gebruikt.
At t a ch m e n t (Se e illu st ra t io n s)
The size is marked on the accessory adaptor.
When the lens hood of the video camera recorder is detachable, first remove the
lens hood.
1 Install an adaptor marked with the same size as the lens. t 1
2 Remove the caps of tele-conversion lens.
3 Attach the tele-conversion lens firmly to the adaptor attached to the video
camera recorder. t 2
Be ve st ig in g (zie illu st ra t ie s)
De maat is aangegeven op de accessoire-adapter.
Verwijder eerst de lenskap van de camcorder wanneer die kan worden
verwijderd.
An b rin g e n d e s Ko n ve rt e rs (sie h e Ab b ild u n g e n )
Die Größe ist auf dem Zubehöradapter angegeben.
Wenn die Gegenlichtblende der Videokamera abgenommen werden kann,
nehmen Sie zunächst die Gegenlichtblende ab.
1 Bringen Sie einen Adapter derselben Größe wie der Konverter an. t 1
2 Nehmen Sie die Kappen des Telekonverters ab.
3 Bringen Sie den Telekonverter fest am Adapter an der Videokamera an. t 2
1
2
3
Monteer een adapter met dezelfde maat als de lens. t 1
Haal de kappen van de telelens.
Bevestig de telelens stevig op de adapter op de camcorder. t 2
Sch e rp st e llin g
• Stel scherp met de scherpstelring van de camcorder in de beeldzoeker of naar
het monitorscherm te kijken.
• Stel handmatig scherp wanneer u problemen ondervindt bij het automatisch
scherpstellen.
Fo cu sin g
Fo ku ssie re n
• Stellen Sie das Bild im Sucher oder auf dem Monitorbildschirm mit dem
Fokussierring der Videokamera scharf.
• Bei manchen Kameras mit Autofokus läßt sich das Bild unter Umständen nur
schwer scharfstellen. Stellen Sie in diesem Fall den Fokus manuell ein.
• Focus with the video camera recorder’s focus ring by watching the viewfinder
or monitor screen.
• Use manual focus if it proves difficult to focus some video cameras having an
auto focus function.
CT
KR
Op m e rkin g e n b ij h e t sch e rp st e lle n
• Stel handmatig scherp bij gebruik van de PROGRAM AE functie. In de stand
AUTO kan niet goed worden scherpgesteld.
No t e s o n fo cu sin g
Hin w e ise zu m Fo ku ssie re n
• Focus the video camera manually when using the PROGRAM AE function. If
you set focus to AUTO mode, focus may not be clear.
• If you set focus to infinity mode, focus is unclear.
VCL-ES20A
• Indien u op oneindig scherpstelt, kan het beeld onscherp zijn.
• Stellen Sie den Fokus an der Videokamera manuell ein, wenn Sie die Funktion
PROGRAM AE verwenden. Wenn der Fokus auf AUTO eingestellt ist, läßt
sich das Bild möglicherweise nicht scharfstellen.
Re in ig in g
© 2000 Sony Corporation Printed in Japan
Verwijder stof van de lens met behulp van een blaasborstel of een zachte
reinigingsborstel.
Cle a n in g
• Wenn Sie die Unendlicheinstellung wählen, läßt sich das Bild nicht
scharfstellen.
To remove dust on the lens, use a blower brush or a soft cleaning brush.
To remove fingerprints or smudges, clean with mild detergent and a soft cloth.
Verwijder vingerafdrukken en vuil met een mild zeepsopje en een zachte doek.
Re in ig u n g
Entfernen Sie Staub mit einem Staubbläser oder einem weichen Reinigungspinsel
vom Konverter.
Fingerabdrücke oder sonstige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem milden
Reinigungsmittel und einem weichen Tuch.
Te ch n isch e g e g e ve n s
Lensvermogen
Sp e cifica t io n s
Magnification
2 ×
2 ×
Lensstructuur
Lens structure
1
3 groepen, 3 elementen
Afmetingen
Maximum diameter ong. ø 58 mm, lengte ong. 48 mm
Gewicht (zonder kappen en adapters)
Ong. 100 g
3 groups, 3 elements
Dimensions
Te ch n isch e Da t e n
Vergrößerung
Maximum diameter Approx. ø 58 mm (2 3/ 8 inch), Length Approx. 48 mm
(1 15 16 inch)
/
2 ×
Objektivaufbau
Mass (excluding the caps and adaptors)
Approx. 100 g
Accessories supplied
Meegeleverde toebehoren
3 Gruppen, 3 Elemente
Abmessungen
Maximaler Durchmesser ca. ø 58 mm, Länge ca. 48 mm
Gewicht (ohne Kappen und Adapter)
ca. 100 g
Lenskappen (2) (voor de voorkant en de achterkant van de lens), draagtas (1),
gebruiksaanwijzing (1), adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)
Lens caps (2) (for the front and back of the lens), Carrying Pouch (1),
Instruction manual (1), Adaptors (3: 30 mm (1 9/ 16 inch), 37 mm (1 1/ 2 inch),
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
52 mm (2 1
/
8 inch) )
Design and specifications are subject to change without notice.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivschutzkappen (2) (für die Vorder- und die Rückseite des Konverters),
Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1), Adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)
Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele
accessoire voor Sony videoapparatuur. Het is aanbevolen voor
Sony videoapparatuur uitsluitend de originele accessoires aan
te schaffen, die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Sony video products. When purchasing Sony video products,
Sony recommends that you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie
Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim
Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit
dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet
sind.
Italiano
Français
Prima di utilizzare questo obiettivo di teleconversione, leggere attentamente il
presente manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Avant d’utiliser cet objectif de téléconversion, veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
L’obiettivo di teleconversione VCL-ES20A è stato progettato per essere utilizzato
con una videocamera e con una macchina fotografica ferma digitale Sony.
Questo obiettivo aumenta di due volte la lunghezza focale dello zoom.
L’inserimento dell’obiettivo nella videocamera non ha alcun effetto sulla
trasmissione della luce né sulla nitidezza della messa a fuoco.
L’objectif de téléconversion Sony VCL-ES20A a été conçu pour les caméscopes et
les appareils photo numériques Sony. L’objectif double la longueur focale du
zoom.
Le fait de fixer cet objectif sur le camescope n’a aucun effet sur la transmission de
la lumière, ni sur la mise au point.
Español
2
Antes de utilizar este objetivo de conversión de telefoto, lea este manual
atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.
El objetivo de conversión de telefoto Sony VCL-ES20A está diseñado para
utilizarse con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija Sony. El objetivo
aumenta la distancia focal del objetivo zoom 2 veces.
La instalación de este objetivo en la videocámara no tendrá efecto en la
transmisión de la luz ni en la nitidez del enfoque.
No t e su ll’u t ilizzo
• Impostare la videocamera su T (punto telescopico massimo). Questo obiettivo,
infatti, può essere utilizzato solo se è impostato su T (telescopico). Se viene
impostato su W (ampio), l’immagine apparirà oscurata.
• Maneggiare con cura la videocamera ed evitare di sottoporla ad urti,
specialmente quando è inserito l’obiettivo.
• Non lasciare l’obiettivo in luoghi soggetti a calore o umidità eccessivi per
periodi di tempo prolungati, onde evitare eventuali formazioni di muffa.
• Rimuovere l’obiettivo dalla videocamera durante il trasporto.
• Applicare sempre il copriobiettivo quando l’obiettivo non è in uso.
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n
• Réglez le camescope sur T (angle téléobjectif maximal). Cet objectif peut être
utilisé seulement avec le réglage effectué sur T (téléobjectif). La mise au point
ne sera pas correcte si le réglage est effectué sur W (position grand angle).
• Evitez d’exposer le camescope à des manipulation brusques ou des chocs
mécaniques, en particulier lorsque l’objectif est en place.
• Evitez de laisser l’objectif dans des endroits très chauds ou très humides, afin
d’éviter les moisissures.
• Avant de transporter le camescope, enlevez l’objectif de conversion.
• Laissez toujours les capuchons d’objectif en place quand vous n’utilisez pas
l’objectif.
No t a s so b re la u t iliza ció n
• Ajuste la videocámara a T (punto de visión telescópica máxima). Utilice este
objetivo solamente cuando la ajuste en T (vista telescópica). Se eclipsará si se
ajusta en W (panorámico).
• Evite manejar con rudeza la videocámara, y golpearla, especialmente cuando
le instale el objetivo.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy cálido o húmedo durante mucho
tiempo a fin de evitar la formación de moho.
• Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
In st a lla zio n e (ve d e re l’illu st ra zio n e )
La dimensione è indicata sull’adattatore accessorio.
Rimuovere prima il copriobiettivo se è estraibile.
Fixa t io n (vo ir le s illu st ra t io n s)
Le format est inscrit sur l’adaptateur d’accessoires. Si le pare-soleil du camescope
est amovible, ôtez-le d’abord.
1 Installez un adaptateur dont le format est le même que celui de l’objectif.
t 1
In st a la ció n (Co n su lt e la s ilu st ra cio n e s)
El tamaño está marcado en el adaptador para accesorios.
Cuando el parasol de la videocámara sea desmontable, quítelo en primer lugar.
1 Instale un adaptador marcado con el mismo tamaño que el del objetivo. t 1
2 Quite las tapas del objetivo de conversión de telefoto.
3 Fije el objetivo de conversión de telefoto firmemente al adaptador instalado
en la videocámara. t 2
1
2
3
Installare un adattatore della stessa dimensione dell’obiettivo. t 1
Rimuovere i cappucci di protezione dell’obiettivo di teleconversione.
Inserire saldamente l’obiettivo di teleconversione nell’adattatore collegato alla
videocamera. t 2
Wh e n re m o vin g
Re t ra it
Ab n e h m e n
Al e xt ra e rlo
Ve rw ijd e re n
Rim o zio n e
2 Otez les capuchons de l’objectif de téléconversion.
3 Fixez fermement l’objectif de téléconversion sur l’adaptateur fixé au
caméscope. t 2
Me ssa a fu o co
• Per la messa a fuoco, utilizzare il regolatore di focalizzazione della
videocamera e osservare l’immagine nel mirino o sullo schermo del monitor.
• Utilizzare la messa a fuoco manuale se la focalizzazione risulta difficile con
videocamere che dispongono della funzione di messa a fuoco automatica.
Mise a u p o in t
• Faites la mise au point à l’aide de la bague de mise au point du caméscope en
regardant dans le viseur ou l’écran du moniteur.
• Faites la mise au point manuelle si vous n’arrivez pas à la faire sur certains
camescopes avec autofocus.
En fo q u e
• Enfoque con el anillo de enfoque de la videocámara observando el visor o la
pantalla del monitor.
• Si es difícil enfocar con algunas videocámaras con función de enfoque
automático, utilice el enfoque manual.
No t e su lla m e ssa a fu o co
• Utilizzare la messa a fuoco manuale quando è attivata la funzione PROGRAM
AE. La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata su
AUTO.
• La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata sul modo
infinito.
Re m a rq u e s su r la m ise a u p o in t
No t a s so b re e l e n fo q u e
• Realice el enfoque de la videocámara manualmente cuando utilice la función
PROGRAM AE. Si ajusta el enfoque en el modo AUTO, puede no ser nítido.
• Si ajusta el enfoque en el modo infinito, dicho enfoque no será nítido.
• Faites la mise au point de votre caméscope manuellement lorsque vous utilisez
la fonction PROGRAM AE. Si vous réglez la mise au point sur AUTO, elle
n’est pas nette.
• Si vous réglez la mise au point sur infini, elle n’est pas nette.
Pu lizia
Lim p ie za
Per eliminare la polvere dall’obiettivo, utilizzare un soffietto o una spazzola di
Ne t t o ya g e
Para limpiar el polvo del objetivo, utilice un cepillo soplador o un cepillo
limpiador suave.
pulizia morbida.
Pour dépoussiérer l’objectif, utilisez un pinceau soufflant ou une brosse douce.
Les traces de doigt et les taches rebelles s’enlèvent avec un chiffon doux imbibé
d’une solution savonneuse neutre.
Per eliminare impronte o altre macchie, utilizzare un detergente delicato e un
panno morbido.
Para eliminar las huellas dactilares o las manchas, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e
Ingrandimento
Esp e cifica cio n e s
Sp é cifica t io n s
Ampliación
Puissance de l’objectif
2 ×
Structure de l’objectif
3 groupes, 3 éléments
Dimensions
Diamètre maximal : env. ø 58 mm (2 3/ 8 inch), longueur : env. 48 mm (1 15 16 inch)
Poids (sans les capuchons ni les adaptateurs)
Env. 100 g
2 ×
2 ×
Estructura del objetivo
Struttura dell’obiettivo
3 grupos, 3 elementos
3 gruppi, 3 elementi
Dimensioni
Diametro massimo circa 58 mm, lunghezza circa 48 mm
Peso (esclusi i copriobiettivi e gli adattatori)
Circa 100 g
Accessori in dotazione
Dimensiones
Diámetro máximo aprox. ø 58 mm (2 3/ 8 pulgadas),
Longitud aprox. 48 mm (1 15 16 pulgadas)
/
/
Peso (excluyendo las tapas y los adaptadores)
Aprox. 100 g
Accesorios suministrados
Accessoires fournis
Copriobiettivi (2) (per la parte anteriore e posteriore dell’obiettivo), Custodia per
il trasporto (1) , manuale per il funzionamento (1), adattatore (3: 30 mm, 37 mm,
52 mm)
Tapas para objetivo (2) (para las partes frontal y posterior del objetivo), Bolsa de
transporte (1) , Manual de instrucciones (1),
Adaptadores (3: 30 mm (1 9/ 16 pulgadas), 37 mm (1 1/ 2 pulgadas), 52 mm (2 1/
Capuchons (2) (pour l’avant et l’arrière de l’objectif), étui de transport (1),
mode d’emploi (1), adapteurs (3: 30 mm(1 9/ 16 inch), 37 mm(1 1/ 2 inch),
52 mm(2 1/ 8 inch) )
8
pulgadas) )
Il design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
GENUINE VIDEO ACCESSORIES
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Questo contrassegno indica che si tratta di un prodotto video
originale Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony
consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la
marca “GENUINE VIDEO ACCESORIES”.
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le
matériel vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo
Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires
portant aussi ce logo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|