En g lish
Fra n ça is
Esp a ñ o l
3-860-832-13(1)
2
3
Appuyez sur la plate-
forme.
Déverrouillez les leviers
de réglage de la longueur
des pieds.
Ajustez la longueur des
pieds.
Verrouillez les leviers de
réglage de la longueur des
pieds.
16 Interruptor de modo de
grabación en espera
17 Botón de zoom
18 Mango de panorámica
19 Palanca de fijación de
longitud de la pata
WARNING
D Mo u n t in g t h e Vid e o
E Pa n o rá m ica y p ica d o
Cle a n in g
Ca ra ct é rist iq u e s
Fu n cio n e s
B
C
Ca m e ra Re co rd e r
Antes de emplear las
funciones de panorámica y
picado, compruebe que la
rueda de fijación del elevador
esté firmemente cerrada. Si
no lo está, la cámara se
moverá durante la
This equipment has been tested
and found to comply with the
limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection
against harmful interference in a
residential installation. This
equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency
energy and, if not installed and
used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there
is no guarantee that interference
will not occur in a particular
installation. If this equipment
does cause harmful interference
to radio or television reception,
which can be determined by
turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one
or more of the following
Le VCT-550RM est un trépied
pour caméscopes. La
Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. After
using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure
to wipe it clean with a dry
cloth.
La unidad VCT-550RM es un
trípode para videocámaras. El
mando a distancia
incorporado en el mango de
panorámica permite emplear
(zoom o grabación) la
Install the battery pack and a
cassette in the video camera
recorder before mounting to
the tripod.
télécommande intégrée dans
la poignée de panoramique
vous permet de commander
(zoom ou enregistrement) le
caméscope au moyen d’une
prise l de télécommande.
4
5
2
Vid e o Ca m e ra Trip o d
1
3
1
While pressing the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out
the camera mounting shoe
from the tripod head.
Align the pin and the
camera mounting screw
with the holes on the
5
Ut iliza ció n d e l
t ríp o d e
6
Serrez la buteè de
plateforme.
videocámara con una toma de
control remoto l.
panorámica.
Operating Instructions
Mode d‘emploi
6
At t e n t io n
4
Pa n o rá m ica
C Ré g la g e d e la h a u t e u r
• Après avoir utilisé le
trépied, détacher le
B Aju st e
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s
d e l’é lé va t e u r
1
Afloje el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
izquierda.
2
Pre ca u ció n
Manual de instrucciones
1
Despliegue las patas hasta
que el trípode se
estabilice.
1
2
3
Desserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
Ajustez la hauteur en
actionnant la manivelle.
Resserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
caméscope et rabattre les
pieds et la poignée de
panoramique au moyen du
commutateur et de la touche
de commande. Ne jamais
transporter le trépied avec le
caméscope attaché.
A
• Después de utilizar el
trípode, extraiga la
videocámara y pliegue las
patas y el mango de
panorámica de forma que el
botón e interruptor de
control queden orientados
hacia fuera. Nunca
transporte el trípode con la
videocámara fijada.
bottom of the video
1
2
Camera mounting shoe
Camera mounting screw
and knob
2
3
Presione el tirante.
Abra las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
2
3
Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
Apriete el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
derecha.
camera recorder, and
tighten the screw firmly.
While turning the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace
the camera mounting shoe
with the video camera
recorder attached into the
tripod head. Then, turn
the camera mounting shoe
lock lever to the left to
lock.
3
3
4
5
6
7
8
Pin
Tripod head
D Mo n t a g e d u
• Après l’enregistrement,
faites glisser le
4
5
Ajuste la longitud de las
patas.
Cierre las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
ca m é sco p e
Pan lock knob
Elevator
Elevator lock knob
Elevator height
adjustment crank
Leg
Installez la batterie et une
cassette dans le caméscope
avant de monter le trépied.
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée panoramique sur
LOCK. Si vous le laissez sur
STANDBY, la batterie va
s’épuiser.
1
Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
faites sortir la fixation de
caméra de la tête du
Pica d o
• Después de grabar con la
cámara, deslice el
measures:
– Reorient or relocate the
receiving antenna.
6
Apriete el tope del tirante.
4
5
6
Gire el mango de
panorámica hacia la
izquierda.
Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
Gire el mango de
panorámica hacia la
derecha.
9
1
10 Belt
11 Stay stopper
12 Stay
13 Camera mounting shoe
lock lever
14 Remote plug
15 Recording start/ stop
button
16 Recording standby switch
17 Zoom button
18 Pan handle
19 Leg length adjustment
lock lever
interruptor de modo de
grabación en espera del
mango de panorámica hasta
la posición LOCK. Si lo deja
en la posición STANDBY,
las pilas se agotarán.
2
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/ TV
technician for help.
C Aju st e d e la a lt u ra d e l
Ne t t o ya g e
e le va d o r
3
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution de
détergent non agressif. Après
avoir utilisé le trépied dans
un endroit exposé aux vents
marins, frottez-le avec un
chiffon sec.
trépied.
E Pa n n in g a n d Tilt in g
2
3
Alignez la broche et la vis
de montage de la caméra
sur les orifices situés dans
le fond du caméscope et
serrez fermement la vis.
Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
réinsérez la fixation (avec
la caméra) dans la tête du
trépied. Ensuite, poussez
le levier de verrouillage
du sabot de montage de la
caméra vers la gauche
pour verrouiller.
1
2
Afloje la rueda de fijación
del elevador.
VCT-550RM
Sony Corporation ©1997 Printed in China
Before panning and tilting,
make sure that the elevator
lock knob is locked firmly. If
it is unlocked, it will cause a
camera shake while panning.
Ajuste la altura girando la
manivela de ajuste de la
altura del elevador.
Apriete la rueda de
fijación del elevador.
D
Lim p ie za
3
Utilice un paño ligeramente
humedecido en una solución
detergente suave. Después de
utilizar el trípode en un lugar
expuesto a la brisa marina,
utilice un paño seco para su
limpieza.
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
1
Pa n n in g
Id e n t ifica t io n d e s
co m p o sa n t e s
1
Loosen the pan lock knob
to the left.
D Mo n t a je d e la
A
vid e o cá m a ra
A
1
2
Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
Tighten the pan lock knob
to the right.
Sabot de montage de la
caméra
Instale el paquete de pilas y
un videocassette en la
videocámara antes de
instalarla en el trípode.
Usin g t h e Trip o d
1
2
Vis et molette de montage
de la caméra
3
Fe a t u re s
B Se t t in g t h e Trip o d
2
3
13
14
3
4
5
Broche
1
Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara presionada
completamente hacia la
derecha, retire la zapata
de montaje de la cámara
de la cabeza del trípode.
Alinee el pivote y el
1
Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Press down the stay.
Unlock the leg length
adjustment lock levers.
Adjust the length of the
legs.
Lock the leg length
adjustment lock levers.
Tighten the stay stopper.
Tête du trépied
Molette de verrouillage
du panoramique
Elévateur
Molette de verrouillage
d’élévateur
E Pa n o ra m iq u e e t
in clin a iso n
Avant de procéder au
panoramique ou à
l’inclinaison, veillez à ce que
la molette de verrouillage
d’élévateur soit fermement
verrouillée. Si elle ne l’est pas,
cela provoquera un
tremblement de la caméra
pendant le panoramique.
Pa n o ra m iq u e
The VCT-550RM is a tripod
for video camera recorders.
The Remote Commander
built in the pan handle allows
you to operate (zooming or
recording) the video camera
recorder with a remote l
control jack.
Id e n t ifica ció n d e lo s
co m p o n e n t e s
Tilt in g
2
3
2
3
4
4
Turn the pan handle to
6
7
the left.
A
15
16
17
5
6
5
Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
Turn the pan handle to
the right.
1
Zapata de montaje de la
cámara
4
5
6
8
Manivelle de réglage de
l’élévateur
2
Tornillo y rueda de
montaje de la cámara
Pivote
Cabeza del trípode
Mando de fijación de
panorámica
2
3
9
Pied
6
7
8
tornillo de montaje de la
cámara con los orificios de
la parte inferior de la
10 Sangle
11 Butèe de plateforme
12 Plateforme
13 Levier de verrouillage du
sabot de montage de la
caméra
14 Fiche de télécommande
15 Touche de commande
d’enregistrement
16 Commutateur de pause
d’enregistrement
17 Commutateur de
commande de zoom
18 Poignée de panoramique
19 Levier de réglage de la
longueur des pieds
3
4
5
Ca u t io n
1
Desserrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
gauche.
Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
Serrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
droite.
videocámara y fije
9
C Ad ju st in g t h e He ig h t
18
• After using the tripod,
remove the video camera
recorder and close the legs
and pan handle with facing
out the control switch and
button. Never carry the
tripod with the video
camera recorder attached.
• After the camera recording,
slide the recording standby
switch of pan handle to
LOCK. If you leave it to
STANDBY, the battery will
wear down.
firmemente el tornillo.
Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara girada
o f t h e Ele va t o r
6
7
Elevador
Rueda de fijación del
elevador
1
2
Loosen the elevator lock
knob.
2
3
E
10
8
9
Manivela de ajuste de la
altura del elevador
Pata
Adjust the height by
turning the elevator
height adjustment crank.
Tighten the elevator lock
knob.
completamente hacia la
derecha, sitúe la zapata de
montaje de la cámara con
la videocámara fijada en
la cabeza del trípode. A
continuación, gire la
palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda
para cerrarla.
5
11
12
10 Correa
11 Tope del tirante
12 Tirante
13 Palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara
14 Enchufe de control
remoto
3
In clin a iso n
2
4
5
6
Tournez la poignée de
panoramique vers la
gauche.
Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
Tournez la poignée de
panoramique vers la
droite.
19
3
1
Ut ilisa t io n d u
t ré p ie d
B Ré g la g e d u t ré p ie d
4
6
1
Déployez les pieds
jusqu’à ce que le trépied
soit stable.
15 Botón de inicio/ detención
de grabación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|