• Battery pack performance decreases in low-temperature
NP-FF71
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving
waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het
mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
公称電圧:
Aucun dédommagement du contenu de
DC 7.2 V
3-089-241-02 (1)
surroundings. This means the time that the battery pack
can be used is shorter in cold places. For longer and
more reliable use, we recommend that you keep the
battery pack warm, for example in your pocket, and
only insert it in your electronic device just before
shooting.
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm
(B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g
容
量:
使用温度: ℃~
4.9 Wh (680 mAh)
l’enregistrement
Le contenu de l’enregistrement ne peut être dédommagé
si la lecture ou l’enregistrement est impossible en raison
d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre
appareil.
℃
0
40
Effectiv användning av batteriet
• Ladda batteriet före användning.
• Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de
nedanstående anvisningarna för att sörja för längre
inspelningstid:
– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt.
Montera det på videokameran strax innan du börjar
filma.
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en
provinspelning innan du börjar filma.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för
återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om
det används ofta. Indikeringen för återstående
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig
inspelningstid.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
最大外形寸法:
×
×
31.8 18.5 45.0 mm
リチャージャブルバッテリーパック
Rechargeable Battery Pack
質量:約
45 g
下記の注意事項を守らないと火災・破裂によ
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
Neem vooral de volgende aanwijzingen
り死亡や大けがなどの人身事故が生じます。
NP-FP50
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la
charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas
complètement déchargée n’affecte en rien la capacité
originale de la batterie.
• Have spare battery packs handy for two or three times
the expected recording time, and do a trial recording
ありますが、ご了承ください。
in acht
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Abmessungen: ca. 31,8
× 18,5 × 45 mm / Gewicht: ca. 45 g
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te
zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de
aansluitcontacten.
・ ソニー製専
用充電器以外では充電しない。
before the actual recording.
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni d’uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
・ 火の中に入れない。ショート 短絡 させたり、分解しな
(
)
お問い合わせ窓口のご案内
• If the power goes off even though the remaining battery
time shows the battery pack has enough power to
い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや
ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯 、保管
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
電話のおかけ間
違いにご注意ください。
Fiche technique
operate, charge the battery pack fully again so that the
remaining battery time is correct. Note, however, that
the remaining battery time is sometimes not restored if
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
• Houd het batterijpak steeds droog.
• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor
mechanische schokken.
すると#と3の端子 図のA に接
触し、ショート 短絡
(
)
(
)
NP-FF51
■テクニカルインフォメーションセンター
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
することがあります。
ご使用上での不明な点や技術的なご質問
のご相談
の
Español
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: 5,6 Wh (780 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ×
used in high temperatures for a long time or left in a
fully charged state, or if the battery pack is frequently
used. Regard the remaining battery time shown as the
・ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した
り、充電したりしない。
窓口です。
電話:
0564-62-4979
涼飲料水・石鹸水などの液体でぬれ
approximate shooting time.
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.
Descripción del paquete de batería
・ 水・海水・牛乳・清
受付時間
: 月~金曜日 午前
時~午後
時
9
5
“InfoLITHIUM”
たバッテリーを充電したり、使用しない。
1/2 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 45 g (1,6 on.)
NP-FF71
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ×
31/32 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on.)
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie
afbeelding A).
How to store the battery pack
If the battery pack is not to be used for a long time, do the
following procedure once per year to maintain proper
function.
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio
que puede intercambiar datos con equipos electrónicos
compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda
utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
お電話される際に、本機の型名(
NP-FF51/FF71/
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
passen voor andere doeleinden.
Käyttöohjeet
)をお知らせください。より迅速な対応が可能
になります。
FP50
Инструкция по эксплуатации
使用說明書
使用说明书
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-
apparatuur.
1. Fully charge the battery.
electrónicos que posean la marca
.
2. Discharge on your electronic device.
3. Remove the battery from the device and store it in a
下記の注意事項を守らないと火災などにより
Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico
• Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw
video-apparatuur.
ソニー株式会社
Förvaring av batteriet
que no posea la marca
, la capacidad restante
사용설명서
死亡や大けがの原
因となります。
dry, cool place.
〒
東京都品
川区北品
川
141-0001
6-7-35
Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför
då följande procedur en gång per år så att korrekt
funktion bibehålls.
de la misma se indicará en min*
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
NP-FP50
Battery life
・ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる
などの強い衝撃を与えない。
For the customers in the United States
and Canada
Opladen van het batterijpak
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Dimensions: Env. 31,8
× 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Masse: Env.
45 g (1,6 on.)
* La indicación puede no ser precisa en función de la
condición y el entorno en los que se emplee el equipo.
• The battery life is limited and its capacity drops little by
little with use and with time. If the remaining battery
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader
of apparaat met oplaadfunctie.
1. Fulladda batteriet.
・ 水・海水・牛乳・清
涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ
time is considerably shortened, the probable cause is
Note:
2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.
3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på
en torr, sval plats.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.
テリーをぬらさない。
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
that the battery pack is reaching the end of its life.
・ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意
Replace with a new battery pack.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Tenga en cuenta lo siguiente
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite
que objetos metálicos, como un collar, entren en
contacto con los terminales de la bateria.
• Mantenga la batería alejada del fuego.
• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores
a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado
al solo o a la luz solar directa.
• Mantenga la batería seca.
• No exponga la batería a golpes.
• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración
A).
• The battery life varies in each battery pack according to
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
み込んだ場合、ただちに医者に相談してく
する。万一飲
Batteriets livslängd
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
あります。
揮発性有機
VOC (
the storage and operating conditions and environment.
Effectief gebruik van het batterijpack
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
• De werking van de batterij wordt minder bij lage
temperaturen. In een koude omgeving zal het
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een
langdurig probleemloos gebruik raden wij u het
volgende aan:
– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d.
zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas
vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de
camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen.
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname
maakt.
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak
opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur
tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning
getoond worden, als het batterijpak geruime tijd
achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in
volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het
batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven
resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut
gegeven, maar een benadering van de beschikbare
gebruiksduur.
ださい。
• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten
sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den
troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut.
Var god köp ett nytt batteri.
2004 Sony Corporation Printed in Japan
No compensation for contents of the
Deutsch
recording
Contents of the recording cannot be compensated for if
recording or playback is not possible due to a malfunction
of the battery pack or other devices.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
下記の注意事項を守らないとけがをすることが
• Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet
förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö
där videokameran drivs med batteriet.
この説明書は
%古紙再生紙と
化合物 ゼロ植物油型インキを使用しています。
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
100
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
You don’t have to discharge the battery pack before
recharging.
Charging while some capacity remains does not affect
the original battery capacity.
)
・ ビデオ機器などに取り付けたあと、バッテリー本体を
持ってビデオ機器を持ち運ばない。
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna
bilder
• No desarme ni modifique la batería.
• Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
• Para más información, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo.
(インフォリチウム)バッテ
リーとは
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan
utrustning.
Specifications
NP-FF51
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
NP-FF51
“インフォリチウム”システムに対応した機器との間
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om
det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der
seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches
Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung
des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die
Markierung tragen.
different from that to which the receiver is connected.
で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信
をする機
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 5.6 Wh (780 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions: Approx. 40.8 × 12.5 × 49.1 mm (w/h/d)
(1 5/8 × 1/2 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)
Carga de la batería
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで
す。
• Cargue la batería con el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
• Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le
recomendamos cargarla completamente en un ambiente
con una temperatura de 10 °C a 30°C.
“インフォリチウム”バッテリーには
ロゴ
NP-FF71
Tekniska data
の表記がある“インフォリチウム”対応機器との組み合
わせをおすすめします。
“インフォリチウム”対応機器と組み合わせて使用する
A
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 11.2 Wh (1 560 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
NP-FF51
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
OPERATION.
Utilización efectiva de la batería
• Cárguela antes de utilizarla.
• El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de
baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización
de la batería se reducirá en lugares fríos. Le
recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería
durante más tiempo:
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo,
para calentarla e instálela en su videocámara antes de
comenzar a videofilmar.
• Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de
videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la
videofilmación real.
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de
batería restante señale que ésta tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para
que el indicador de batería restante muestre la
indicación correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la
batería restante correcta puede no restablecerse si se
utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente
cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 5,6 Wh (780 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
40,8 × 12,5 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 45 g
verwenden, die nicht die
Markierung tragen,
と、バッテリー残量時間
が「分単位」で表示されます。
*
wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht
angezeigt.*
Dimensions: Approx. 40.8 × 24.1 × 49.1 mm (w/h/d)
NP-FF71
(1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz.)
残量時間
は、使用状況や環境により正しく表示されない
場合があります。“インフォリチウム”対応でない機器
でお使いになった場合は、通常の表示になります。
*
NP-FP50
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen
das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige
möglicherweise nicht ganz präzise.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)
/ Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
NP-FF71
(インフォリチウム)はソニー株式会社の
InfoLITHIUM
標です。
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 11,2 Wh (1 560 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g
Juiste opslag van het batterijpak
Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een
tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per
jaar als volgt op te frissen.
商
A
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)
Design and specifications are subject to change without
notice.
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
WITH CANADIAN ICES-003.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
使用上のご注意
・ バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ
い。
・ 使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。
・ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障
Bitte stets beachten
1. Laad het batterijpak volledig op.
• Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu
Unfällen kommen.
NP-FP50
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere
elektronische apparatuur.
Français
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /
Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g
Rätt till ändringar förbehålles.
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
NP-FP50
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge,
koele omgeving.
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung
auftreten können.
Lithium-Ion batteries are recyclable.
の原
因になることがあります。
Qu’est-ce qu’une batterie
You can help preserve our environment
・ 端子部分(図のA)にゴミや砂などの異
物が入らない
« InfoLITHIUM »
Levensduur van een batterij
by returning your used rechargeable
ように注意
して使ってください。
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant
• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de
batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de
gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur
van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is
afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind
van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b.
een nieuw batterijpak.
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
A
échanger des données sur sa consommation d’énergie
avec un appareil électronique compatible. Sony
充電について
Italiano
• Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Geräts.
・ ご使用になる前
には、専
用の機器で必ずバッテリーを充
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile
Sony.
recommande d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec
電してください。(
アダプター/チャージャー
AC
NP-
les appareils électroniques portant la marque
.
など、
FF51:AC-VF50/BC-TRF
NP-FP50:AC-
Il blocco batteria “InfoLITHIUM”
など)
VQP10/BC-TRP
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può
scambiare dati relativi al suo consumo di energia con
apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare
blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi elettronici
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique
・ 充電のしかたと充電時間
については、充電器の取扱説明
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
wordt bewaard en gebruikt.
Almacenamiento de la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año
para mantener la función apropiada.
ne portant pas la marque
, l’autonomie
書をご覧ください。
・ 周 囲の温度が
ことをおすすめします。この温度以外では、効果的な充
電ができないことがあります。
日本語
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
~
10 30
℃の範囲で、満充電まで充電する
* L’indication peut manquer de précision en fonction des
conditions et de l’environnement d’utilisation de
l’appareil.
Für optimalen Betrieb des Akkus
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein
Gerät mit Ladefunktion.
Geen vergoeding voor schade aan
dotati del marchio
.
お買い上げいただきましてありがとうございます。
1. Cargue completamente la batería.
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
opnamen
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela
en un lugar seco y fresco.
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten
gevolge van een storing van het batterijpak of andere
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding
uitgekeerd.
安全のために
privi del marchio
, la capacità rimanente del
バッテリーの上手な使いかた
・ 安心してより長くご使用いただくために、バッテリーを
、お
使いになる機器に取り付けることをおすすめします。
スイッチを切るよう
• Laden Sie den Akku möglichst bei
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
Corporation.
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In
diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal
voll laden.
この表示の注意事項を守らないと極
めて危険な状況が起こり、その結果
ポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直
前
usées dans un point de collection et
Duración de la batería
* L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle
condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene
utilizzato.
Précaution à prendre
recyclage le plus proche.
• La duración de la batería es limitada. La capacidad de la
batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que
vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se
acorte considerablemente, es posible que su vida útil se
haya acabado. Compre una batería nueva.
• Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de
batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen
gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit.
Verwenden des Akkus
・ 撮影または再生中は、こまめに電源
Pour plus d’informations sur le recyclage des
大けがや死亡にいたる危害が発
生し
de la batterie au contact d’objects métalliques.
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich
die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten
Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit
sicherzustellen:
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
にしてください。撮影スタンバイ状態や再生一時停止中
でもバッテリーは消費しています。
“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.
• Laissez la batterie à l’écart du feu.
ます。
• Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure
Assicurarsi di osservare quanto segue
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine vengano
in confatto con i terminali batteria.
à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une
・ 撮影には予定撮影時間
の
~
倍の予備バッテリーを準
2
3
• La duración de la batería variará dependiendo de cómo
se almacene, de las condiciones de operación, y del
medio ambiente.
この表示の注意事項を守らないと思
わぬ危険な状況が起こり、その結果
voiture garée au soleil.
Technische gegevens
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
備して、事前
に試し撮りをしましょう。
• N’exposez pas la batterie à l’humidité.
NP-FF51
– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe,
damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst
unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein.
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
Funktion.
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die
Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn
der Akku längere Zeit bei hohen
バッテリーの残量表示について
• N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: 5,6 Wh (780 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 12,5 ×
49,1 mm / Gewicht: Ca. 45 g
大けがや死亡にいたる危害が発
生す
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o
dove batte direttamente il sole.
No se indemnizará por el contenido de las
バッテリーの残量表示が充分なのに電源
がすぐ切れる場
合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され
高温で使用したり、満充電で放置し
た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻
の目安としてお使いく
mécanique.
RECYCLADO DE BATERIAS DE
ることがあります。
• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A).
grabaciones
IONES DE LITIO
• N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si
la grabación o la reproducción no son posibles debido a
un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.
ます。ただし長時間
Las baterías de iones de litio son
reciclables.
• Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
• Tenere asciutto il blocco batteria.
この表示の注意事項を守らないと、
感電やその他の事故によりけがをし
たり周辺の家財に損害を与えたりす
ることがあります。
• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
NP-FF71
Usted podrá ayudar a conservar el
らない場合があります。撮影時間
électronique pour de plus amples informations.
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 24,1 ×
49,1 mm / Gewicht: Ca. 90 g
medio ambiente devolviendo las baterías
usadas al punto de reciclaje mas cercano.
No es necesario descargar el paquete de batería antes
de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga
de cierta capacidad no afectará a la capacidad original.
ださい。
Recharge de la batterie
• Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione
A).
バッテリーの保管方法について
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction
Para más información sobre el reciclado de baterías,
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite
バッテリーを長期間
使用しない場合でも、機能を維持す
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
• Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio
elettronico.
de recharge seulement.
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la
batterie se recharge efficacement.
るために 年に 回程度満充電にして、使用する機器で使
1
1
Especificaciones
注意を促す記号
NP-FF51
い切ってから、湿度の低い涼しい場所で保管してくださ
NP-FP50
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
dañadas o con fugas.
• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und
wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.
Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig.
Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt.
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
media: cc 7,2 V / Capacidad: 5,6 Wh (780 mAh) /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (an/al/prf) /
Masa: Aprox. 45 g
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Afmetingen : Ca. 31,8
× 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 45 g
い。
Emploi optimal de la batterie
• Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
• Les performances de la batterie diminuent à basse
バッテリーの寿命について
・ バッテリーには寿命があります。使用回数を重 ねたり、
Carica del blocco batteria
ソニー製品
は安全に充分配慮して設計されています。し
English
• Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione
di carica specificato.
かし、電気製品
はすべて、まちがった使いかたをする
と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危
険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ
い。
時間
が経過するにつれバッテリーの容
量は少しずつ低下
が大幅に短くなった場合は、寿
われますので新しいものをご購入ください。
・ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに
なります。
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
température, c’est pourquoi dans un lieu froid son
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.
します。使用できる時間
• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo
di caricare completamente il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C.
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
Aufbewahrung des Akkus
NP-FF71
What is the “InfoLITHIUM” battery pack
plus longtemps la batterie, il est conseillé de:
命と思
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
media: cc 7,2 V / Capacidad: 11,2 Wh (1 560 mAh) /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf) /
Masa: Aprox. 90 g
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen
Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine
Leistungsfähigkeit behält.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which
can exchange data with compatible electronic device
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au
chaud et l’insérer seulement avant de filmer.
Svenska
Uso efficace del blocco batteria
異
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
m
about its battery consumption. Sony recommends that you
use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour
disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
1. Laden Sie den Akku ganz auf.
• Caricare prima dell’uso.
録画 ・記録内容の補償について
万一、バッテリーなどの不具合によって録画 や記録、再
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri
2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer
ist.
• Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a
bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di
impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in
luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso
senza problemi per un tempo più lungo:
安全のための注意事項を守る
device having the
mark.
”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som
vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk
utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets
återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett
”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med
NP-FP50
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren
Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf.
生がされなかった場合、録画 ・記録内容
の補償について
If you use this battery pack with electronic device not
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
45 g
この取扱説明書の注意
事項をよくお読みください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管
してください。
• Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la
having the
mark, the remaining battery
はご容
赦ください。
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
capacity will not be indicated in minutes.*
Lebensdauer des Akkus
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que
l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est
リチウムイオン電池は、リサイクルできま
になったリチウムイオン電池は、金
属部にセロハンテープなどの絶縁テープを
– Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e
inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di
iniziare le riprese.
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn
gegen einen neuen aus.
* The indication may not be accurate depending on the
condition and environment which the device is used
under.
produkter som bär märket
.
す。不要
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
pas toujours possible d’obtenir une indication exacte,
même après la recharge, si la batterie a été exposée
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à
万一、異常が起きたら
Om batteriet används tillsammans med en elektronisk
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.
• Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il
blocco batteria in modo che sia indicato il tempo
rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che
l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non
può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato
ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato
nello stato completamente carico o se il blocco batteria
viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione
di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo
di ripresa approssimativo.
produkt som inte bär märket
, så kommer
貼ってリサイクル協力店へお持ちください。
変な音・においがしたら、煙が出たら、異
常に
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
Nederlands
温度が上がったら、
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den
Lagerbedingungen ab.
Be sure to observe followings
• To prevent accidents from a short-circuiting, do not
allow metal objects to come into contact with the battery
terminals.
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende
på i vilken miljö utrustningen används.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
クル協力店については有限責
任中間法人
titre de référence seulement.
m
ください。
ホームページ
JBRC
Comment recharger la batterie
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un
certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins
une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner
correctement.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony
Corporation.
Kein Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー
• Keep the battery pack away from fire.
を参照してください。
index.html
ションセンターにご相談
• Never expose the battery pack to temperatures above
60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car
parked in the sun.
Observera följande
NP-FF51
最大電圧:
公称電圧:
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av
kortslutning.
バッテリーから液が漏れたら、
DC 8.4 V
DC 7.2 V
1. Rechargez complètement la batterie.
• Keep the battery pack dry.
• Do not expose the battery pack to mechanical shock.
• Do not short the terminals (See illustration A).
• Do not disassemble or modify the battery pack.
• Attach the battery pack securely to the electronic device.
• Refer to the operating instructions of the electronic
device for further details.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique.
m
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen,
während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist,
so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch
nicht.
• Håll batteriet borta från eld.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit
容
量:
使用温度: ℃~
最大外形寸法:
5.6 Wh (780 mAh)
・ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引
火して発火、破裂の恐れがあります。
・ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量
なきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて
ください。
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i
direkt solljus.
sec et frais.
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar
batterijpak.
℃
×
0
40
×
Autonomie de la batterie
40.8 12.5 49.1 mm
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,
usare il seguente procedimento una volta all’anno per
mantenere un funzionamento corretto.
• La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est
nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une
nouvelle batterie.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen
batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan
doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische
apparatuur. Sony raadt het gebruik van
"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische
apparatuur met het
質量:約
45 g
• Förvara batteriet torrt.
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga.
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
bruksanvisningar angående ytterligare information.
NP-FF71
Technische Daten
Charging the battery pack
• Use only the specified charger or device with the
charging function.
・ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗
NP-FF51
最大電圧:
DC 8.4 V
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: 5,6 Wh (780 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm
(B/H/T) / Gewicht: ca. 45 g
浄し医師に相談
してください。
・ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく
ださい。
1. Caricare completamente il blocco batteria.
2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.
3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo
in un luogo fresco e asciutto.
公称電圧:
DC 7.2 V
• La durée de service d’une batterie dépend des
容
量:
使用温度: ℃~
(
)
11.2 Wh 1 560 mAh
• To charge the battery efficiently, we recommend fully
charging it in an ambient temperature of 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F) .
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
beeldmerk.
℃
0
40
最大外形寸法:
×
×
40.8 24.1 49.1 mm
Att ladda batteriet
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur
zonder het beeldmerk zal deze apparatuur
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
(continua sul retro)
質量:約
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med
annan produkt med laddningsfunktion.
90 g
Effective use of the battery pack
• Charge before using.
NP-FP50
最大電圧:
DC 8.4 V
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|