•
Rechargez les batteries dans un environnement où
la température ambiante est comprise entre 10°C et
30°C (50°F et 86°F).
Plus la température ambiante est basse, plus le
temps de chargement des batteries est long.
Para evitar heridas graves o muerte que resulten de
un incendio, asegúrese de tomar las siguientes
precauciones.
Ca re a n d m a in t e n a n ce
Sich e rh e it sm a ß n a h m e n
Be t re ffe n d e d e b a t t e rije n
Nä r d u in t e a n vä n d e r e n h e t e n
主な仕様
公称電圧:
容 量:
Nederlands
3-074-923-01(1)
警告表示の意味
取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。
表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。
•
Please be sure to keep the battery terminals clean.
When you have not used the batteries for a long
time, or when the terminals have become dirty,
please wipe the 3 and # terminals of the batteries
clean using a tissue, etc., before using them.
Laden Sie die Akkus mit einem von Sony
angegebenen Akkuladegerät. Verwenden Sie zum
Laden der Akkus kein anderes Akkuladegerät.
•
Het “geheugeneffect”
•
Ta ur batterierna från enheten när du inte använder
1.2 V
typ. 1 750 mAh min. 1 650 mAh
Voor de klanten in Nederland
Wanneer u de batterijen herhaaldelijk oplaadt
zonder dat ze volledig zijn ontladen, kunnen ze niet
volledig worden opgeladen en neemt de autonomie
geleidelijk af. Dit wordt het “geheugeneffect”
genoemd. Indien het “geheugeneffect” optreedt,
moet u de batterijen volledig laten ontladen en
vervolgens volledig opladen. Herhaal dit enkele
keren tot het “geheugeneffect” is verdwenen.
den.
、
•
Asegúrese de insertar las baterías con las
polaridades 3/ # correctas.
När batterierna sitter i enheten tas lite ström från
batterierna även om strömomkopplaren är ställd i
avslaget läge. Det här medför att deras laddning
minskas samtidigt som det finns risk för
batteriläckage.
ご使用温度範囲
℃~ ℃
40
•
Laden Sie die Akkus auf, bevor Sie sie zum ersten
Mal verwenden.
Gooi de batterij niet
この表示の注意事項を守らないと、火災・
感電・破裂などにより死亡や大けがなどの
人身事故が生じます。
0
•
No permita que ningún objeto metálico entre en
contacto con los terminales 3/ # de las baterías.
Tampoco lleve ni guarde las baterías con objetos
metálicos como collares u horquillas.
No despegue, retire ni dañe la película de las
baterías.
Si el electrolito de las baterías entra en contacto con
las manos o la ropa, lávese inmediatamente con
agua limpia.
Du ré e d e vie d e s b a t t e rie s
•
Rechargeable
weg maar lever deze in
als klein chemisch afval
(KCA).
•
Nehmen Sie die Akkus möglichst bald aus dem
Ladegerät heraus, sobald sie vollständig aufgeladen
sind. Wenn die Akkus längere Zeit im Ladegerät
bleiben, kann sich die Leistung der Akkus
verringern.
En fonction de la durée d’utilisation prévue de
l’appareil, prévoyez 2 à 3 fois plus de batteries.
Dans des régions où le climat est rigoureux, la
durée de vie des batteries est réduite.
Plus il fait froid, plus les performances de la batterie
sont réduites et par conséquent, sa durée de vie l’est
également.
St o rin g t h e b a t t e rie s
お問い合わせ先
•
Store the batteries after using up the charge
Battery
•
completely.
Ha n t e rin g o ch u n d e rh å ll
この表示の注意事項を守らないと、火災・
感電などにより死亡や大けがなど人身事
故の原因となります。
•
•
After using up the charge completely, remove the
batteries from the unit and store them in a cool
place.
•
Se till att batteriernas terminaler (kontakterna) är
Te ch n isch e g e g e ve n s
Nominale spanning: 1,2 V
rena.
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
•
•
Neue, noch nie benutzte Akkus bzw. Akkus, die
lange Zeit nicht verwendet wurden, lassen sich
möglicherweise nicht vollständig laden. Dies ist ein
Merkmal von Akkus und keine Fehlfunktion. Die
vorgesehene Akkukapazität lässt sich
wiederherstellen, indem Sie die Akkus einige Male
vollständig entladen und dann wieder aufladen.
Um eine optimale Leistung der Akkus zu erzielen,
verwenden Sie sie mehrmals, bis sie vollständig
entladen sind, und laden Sie sie dann jedes Mal
vollständig auf.
Om du inte har använt batterierna på ett tag, eller
om 3 och # terminalerna är smutsiga, torkar du
rent dem med en duk eller liknande, innan du
använder batterierna.
OPGELET
•
If you don’t intend to use the batteries for a while, it
is safer to store them in the battery carrying case
(supplied).
Capaciteit:
1 750 mAh
この表示の注意事項を守らないと、感電や
その他の事故によりけがをしたり周囲の家
財に損害を与えたりすることがあります。
Vo lg d e o n d e rst a a n d e in st ru ct ie s o m
e rn st ig e o f ze lfs d o d e lijke ve rw o n d in g e n
d o o r b ra n d o f e xp lo sie t e ve rm ijd e n :
Hou rekening met het volgende om lekkage,
opwarming of explosie te voorkomen.
Ap p a re il in u t ilisé
•
We rkin g st e m p e ra t u u r
0°C tot 40°C
•
•
Guarde las baterías en un lugar fuera del alcance de
los niños.
Si percibe que se ha producido una fuga de las
baterías o que el color o forma de éstas ha
cambiado, no las utilice.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, retirez les
batteries.
Lorsque les batteries sont dans l’appareil, même si
l’interrupteur est à la position de mise hors tension,
les batteries continuent à se décharger et il existe un
risque de fuite d’électrolyte.
この説明書は再生紙を使用しています。
Ab o u t t h e b a t t e rie s
Fö rva rin g a v b a t t e rie rn a
•
The “memory effect”
•
Lägg undan batterierna för förvaring först efter att
注意を促す記号
If you recharge the batteries several times without
fully using up the previous charge, the battery will
not accept a full charge, and the length of time the
batteries can be used will gradually decrease. This
is called the “memory effect.” If the “memory
effect” occurs, use up the charge completely, and
then fully recharge the batteries. Repeat this a few
times, and the “memory effect” will disappear.
du har tömt dem helt.
•
Laad de batterijen alleen op met een batterijlader
van Sony.
När du tömt batterierna helt tar du bort dem från
enheten och förvarar dem på en sval plats.
Om du vet med dig att du inte kommer att använda
batterierna under en längre tid är batteriernas
bärväska (medföljer) den säkraste förpackning att
förvara dem i.
Svenska
Para evitar heridas, tome las siguientes precauciones.
English
•
De batterijen niet solderen, modificeren, aanpassen
noch demonteren. Batterijen evenmin in het vuur
gooien, opwarmen noch de klemmen kortsluiten.
Indien er vloeistof uit de batterijen in uw ogen
terechtkomt, die onmiddellijk spoelen met zuiver
water en meteen een arts raadplegen.
•
•
No mezcle ni utilice baterías secas, condensadores,
otros tipos de baterías u otras marcas de baterías
con las baterías especificadas.
En t re t ie n e t m a in t e n a n ce
•
Инcтpyкция по экcплyaтaции
VARNING!
CAUTION
Veillez à ce que les bornes des batteries soient
propres.
Lorsque les batteries n’ont pas été utilisées pendant
un certain temps ou que les bornes sont encrassées,
essuyez les bornes 3 et # des batteries à l’aide
d’un chiffon avant de les utiliser.
Du fö re b yg g e r riske r fö r a llva rlig a
p e rso n ska d o r o ch d ö d sfa ll, so m fö ljd a v
b ra n d e lle r e xp lo sio n e r, g e n o m a t t fö lja
n e d a n st å e n d e in st ru kt io n e r.
Tänk på följande så undviker du risk för läckage,
överhettning och explosioner.
•
使用說明書
使用说明书
Fo llo w t h e in st ru ct io n s b e lo w t o p re ve n t
t h e o ccu rre n ce o f d e a t h o r se rio u s in ju ry
re su lt in g fro m fire o r e xp lo sio n s:
To avoid the danger of leakage, internal heat build-up,
or explosion, please keep the following in mind.
So ve rw e n d e n Sie Nicke l-Me t a ll-
Hyd rid -Akku s
•
•
•
•
Evite producir golpes directos a las baterías y no las
tire contra ningún objeto.
No mezcle baterías viejas con nuevas ni baterías
cargadas con descargadas.
Al utilizar dos o más baterías, cárguelas y utilícelas
juntas.
Si no utiliza las baterías, extráigalas de la unidad.
Om b a t t e rie rn a
下記の注意事項を守らないと火災・破裂により死亡や大けがな
どの人身事故が生じます。
Sp e cifica t io n s
Nominal voltage: 1.2 V
•
“Minneseffekten”
La d e n d e r Akku s
Laddar du upp batterierna flera gånger utan att du
först har tömt dem på deras tidigare laddning, tar
batterierna inte längre emot en fulladdning och
deras drifttid minskar gradvis. Det här kallas
“minneseffekten”. Om “minneseffekten” uppstår
tömmer du batterierna helt och hållet och laddar
sedan upp dem igen. När du upprepat detta några
gånger försvinner “minneseffekten”.
•
Laden Sie die Akkus vollständig, bevor Sie sie
Om ernstige en zelfs dodelijke verwondingen door
brand te voorkomen, dient u de volgende
voorzorgsmaatregelen te treffen.
NH-AA-DI
Capacity:
1 750 mAh
verwenden.
Ra n g e m e n t d e s b a t t e rie s
•
漏液・発熱・破裂の原因となるので、
•
•
•
Do not charge the batteries with any charger other
than a Sony-specified battery charger.
Do not solder, modify, rebuild, or dismantle the
batteries. Also, do not dispose of the batteries in a
fire, do not heat them, and do not short the
terminals.
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
•
Ladda inte upp batterierna med någon annan
laddare än en av Sony rekommenderad
batteriladdare.
Bei Lieferung ab Werk sind die Akkus nur minimal
geladen.
Rangez les batteries après les avoir complètement
déchargées.
Op e ra t in g t e m p e ra t u re
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
ソニー製専用充電器以外で充電しない。
ハンダ付け・変形・改造・分 解・火中投下・加 熱・ショートなど
•
•
Plaats de batterijen met 3 en # aan de juiste kant.
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in
contact komen met de 3/ # klemmen van de
batterijen. Transporteer of bewaar de batterijen
evenmin samen met metalen voorwerpen zoals
bijvoorbeeld halsbanden of haarspelden.
De buitenbekleding van de batterijen niet
verwijderen noch beschadigen.
Indien er vloeistof uit de batterijen terechtkomt op
uw handen of kleren, deze onmiddellijk afspoelen
met zuiver water.
Hou de batterijen buiten het bereik van kinderen.
Gebruik geen batterijen die hebben gelekt, die zijn
verkleurd of die zijn vervormd.
•
Pre ca u cio n e s
•
•
Laden Sie die Akkus erst, nachdem Sie sie
vollständig entladen haben.
Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch bitte
unbedingt auf.
Après les avoir complètement déchargées, retirez
les batteries de l’appareil et rangez-les dans un
endroit frais.
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser les
batteries pendant un certain temps, il est plus sûr
de les ranger dans un coffret conçu à cet effet
(fourni).
をしな い。
電池から漏れた液が眼に入ったときは、きれいな水で洗った
後、直ちに医師の治療を受けてください。
•
Gör inga lödningar på batterierna, modifiera eller
plocka heller inte isär dem. Tänk också på att inte
slänga batterierna i en öppen eld eller hetta upp
dem och se upp så att de inte kortsluts.
Om batterierna skulle läcka och du råkar få
batterivätska i ögonen måste du omedelbart skölja
ögonen med rent vatten och sedan kontakta en
läkare för vidare behandling.
Para cargar las baterías, utilice un cargador de baterías
especificado por Sony. No las cargue con ningún otro
cargador de baterías.
•
お買い上げいただきありがとうございます。
•
•
If the liquid leaking from the batteries gets in your
eyes, wash your eyes out with clean water, then see
a doctor for the proper treatment immediately.
電気製品は、安全のための注意事項を守らな
Français
•
Asegúrese de cargar las baterías antes de utilizarlas
por primera vez.
Wenn Sie vollständig geladene Akkus nicht
benutzen, verringert sich die Ladung im Laufe der
Zeit automatisch. Es empfiehlt sich daher, die
Akkus unmittelbar vor dem Gebrauch zu laden.
Laden Sie die Akkus bei einer
Sp e cifika t io n e r
Nominell spänning: 1,2 V
いと、火災や人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製
品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読
みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと
は、いつでも見られるところに必ず保管してください。
•
•
•
ATTENTION
•
Después de haber cargado las baterías, extráigalas
lo antes posible del adaptador para carga. Si las
dejase en dicho adaptador durante un tiempo
prolongado, es posible que el rendimiento de las
mismas se deteriore.
Kapacitet:
1 750 mAh
To avoid the occurrence of death or serious injury
resulting from fire, please take the following
precautions.
Ve u ille z re sp e ct e r le s co n sig n e s su iva n t e s
p o u r é vit e r t o u t risq u e d ’in ce n d ie o u
d ’e xp lo sio n su sce p t ib le d ’o cca sio n n e r d e s
b le ssu re s g ra ve s o u d ’e n t ra în e r la m o rt :
Veuillez respecter les consignes suivantes pour éviter
toute fuite de l’électrolyte des batteries, surchauffe
interne et explosion.
A p ro p o s d e s b a t t e rie s
•
Drift t e m p e ra t u r
0°C till 40°C
•
“Effet mémoire”
下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡や大けがの
原因となります。
Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C.
Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto
länger dauert der Ladevorgang.
Si vous rechargez les batteries plusieurs fois sans
les avoir complètement épuisées, elles n’atteindront
pas leur capacité maximale et leur durée
d’utilisation sera réduit. Il s’agit de l’”effet
mémoire.” Si l’”effet mémoire” se produit, utilisez
l’intégralité de la charge et rechargez complètement
les batteries. Répétez l’opération plusieurs fois et
l’”effet mémoire” disparaîtra.
Följ instruktionerna så att du undviker riskerna för
allvarliga personskador och dödsfall som följd av
brand eller explosioner.
•
•
•
Be sure to insert the batteries with the correct 3/ #
polarities.
•
•
3と#を正しく入れる。
•
•
Si las baterías son recargables, o cuando no las haya
utilizado durante mucho tiempo, es posible que la
carga sea inferior a la esperada. Se trata de una
característica de este tipo de batería. No obstante, si
descarga las baterías y luego vuelve a cargarlas,
después de varias veces las baterías se podrán
cargar por completo.
Para obtener un rendimiento óptimo de las baterías,
cárguelas por completo después de que se hayan
descargado completamente y repita este proceso
varias veces.
3と#に金属物を接触させない。また、金属製のネックレス
やヘアピンと一緒に持ち運んだり、保管しない。
外装チューブをはがしたり、傷を付けない。
電池から漏れた液が手や衣服についたときは直ちにきれい
な水で洗い流すこと。
•
Do not allow any metal objects to come into contact
with the 3/ # terminals of the batteries. Also, do
not transport or store the batteries with metal
objects like necklaces or hairpins.
Be t rie b sd a u e r d e r Akku s
•
Se till att du sätter in batterierna med polerna 3/ #
vända åt rätt håll.
•
Es empfiehlt sich, ausreichend Akkus für das Zwei-
bis Dreifache der geplanten Nutzungsdauer bereit
zu halten.
•
•
For the customers in the USA and Canada
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
verwondingen te vermijden.
Gebruik de voorgeschreven batterijen niet samen
met droge batterijen, condensatoren noch andere
batterijtypes of -merken.
Stel de batterijen niet bloot aan schokken en gooi ze
ook nergens tegenaan.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen noch
opgeladen en lege batterijen samen.
Wanneer u twee batterijen samen gebruikt, moet u
die samen opladen.
•
Ne jamais charger les batteries avec un chargeur
autre que ceux conçus spécifiquement pour les
appareils de marque Sony.
•
Se upp så att inga metallföremål kommer i kontakt
med 3/ # terminalerna på batterierna. Tänk också
på att inte bära med dig eller förvara batterierna
tillsammans med metallföremål som t.ex. halsband
eller hårnålar.
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE
•
•
•
Do not strip, peel off, or damage the outer covering
of the batteries.
If liquid that leaks from the batteries gets on your
hands or clothing, wash it off immediately with
clean water.
•
Die Betriebsdauer der Akkus ist in einer kalten
Umgebung kürzer.
•
•
乳幼児の手の届かないところに保管する。
液漏れや変色、変形などの異常に気がついたときは使用し
ない。
BATTERIES
Nickel Metal Hydride batteries are
recyclable.
•
Ne pas souder, modifier, monter ou démonter les
batteries. De même, ne pas jeter au feu, ne pas
chauffer les batteries et veiller à ne pas les court-
circuiter en mettant les bornes positives et négatives
en contact avec un objet métallique.
Sp é cifica t io n s
Tension nominale : 1,2 V
Capacité :
Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto mehr
verringert sich die Akkuleistung und die
Betriebsdauer der Akkus wird kürzer.
•
•
•
•
•
•
Skala inte av eller skada batteriernas hölje.
Om batterierna läcker och du råkar få batterivätska
på händer eller kläder bör du genast tvätta bort
vätskan med rent vatten.
You can help preserve our environment by
returning your used rechargeable batteries
to the collection and recycling location
nearest you.
1 750 mAh
Te m p é ra t u re d e fo n ct io n n e m e n t
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
•
•
Store the batteries out of the reach of young
children.
If you notice the batteries have leaked, changed
color, or changed shape, do not use them.
We n n Sie d a s Ge rä t n ich t b e n u t ze n
•
Si l’électrolyte des batteries pénètre dans vos yeux,
lavez-les à l’eau courante et consultez
•
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, nehmen Sie
Có m o u t iliza r b a t e ría s d e h id ru ro
d e n íq u e l m e t á lico
下記の注意事項を守らないとけがをすることがあります。
•
•
Förvaras batterierna utom räckhåll för små barn.
Använd aldrig batterier som har läckt, ändrat färg
eller form.
die Akkus heraus.
For more information regarding recycling of rechargeable
batteries, call toll free 1-800-822-8837,
immédiatement un médecin.
•
•
•
乾電池や容量、種類、銘柄の違う電池を混用しない。
強い衝撃を与えたり、投げつけない。
新旧の電池、充電した電池、放電した電池を混用しない。
Wenn die Akkus im Gerät bleiben, wird ihnen auch
dann kontinuierlich ein wenig Strom entzogen,
wenn das Gerät am Netzschalter ausgeschaltet
wurde. Die Akkuladung verringert sich im Laufe
der Zeit und es besteht die Gefahr, dass die Akkus
auslaufen.
Haal de batterijen uit het toestel wanneer u ze niet
gebruikt.
To avoid injury, please take the following precautions.
Ca rg a d e la s b a t e ría s
Veuillez respecter les précautions suivantes pour
éviter tout risque d’incendie susceptible d’occasionner
des blessures graves ou d’entraîner la mort.
Deutsch
Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal
•
Do not mix or use dry cell batteries, capacitors,
other types of batteries, or other brands of batteries
with the specified batteries.
•
Utilice las baterías solamente después de haberlas
cargado por completo.
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Du undviker personskador genom följande
försiktighetsåtgärder.
• 2本以上使用するときは同時に充電して使用する。
使用しないときは、機器から取りはずす。
Hydride batteries.
Laad de batterijen alleen op met een batterijlader van
Sony. Laad de batterijen niet op met een andere
batterijlader.
Wanneer u de batterijen voor het eerst gebruikt,
moet u die vooraf eerst opladen.
Haal volledig opgeladen batterijen meteen uit de
lader. Indien u ze te lang in de lader laat zitten,
kunnen de batterijen minder goed gaan presteren.
Nieuwe batterijen of batterijen die gedurende lange
tijd niet werden gebruikt, kunnen minder lang
meegaan dan normaal. Dat is normaal voor
dergelijke batterijen. Wanneer u ze volledig laat
ontladen en vervolgens weer oplaadt, zullen ze na
enkele keren weer normaal functioneren.
Om de batterijen optimaal te laten presteren, moet
u ze enkele keren volledig laten ontladen en weer
volledig opladen.
•
Fü r Ku n d e n in De u t sch la n d
Las baterías se envían de la fábrica con una carga
mínima.
•
•
Insérez les batteries en respectant la polarité 3/ #.
Ne mettez pas les bornes 3/ # en contact avec un
objet métallique. De même, ne pas transporter ou
ranger les batteries avec des objets métalliques
comme des colliers ou des épingles à cheveux.
Ne pas enlever ou endommager la pellicule qui
protège les batteries.
Si l’électrolyte des batteries entre en contact avec
vos mains ou vos vêtements, lavez-les
immédiatement à l’eau courante.
•
Varken blanda eller använd torrbatterier,
kondensatorer, batterier av andra typer eller
märken, tillsammans med de specificerade
batterierna.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladené
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
•
•
•
•
Avoid direct shock to the batteries, and do not
throw them against anything.
Do not mix old and new batteries, or charged and
uncharged batteries.
When you use two or more batteries, charge and
use them together.
When you are not using the batteries, remove them
from the unit.
お願い
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada
Pfle g e u n d Wa rt u n g
•
•
Cargue las baterías después de haberlas descargado
por completo.
Asegúrese de cargar las baterías justo antes de
utilizarlas.
ニッケル 水素電池は、リサイクルできます。不要
になったニッケル水素電池は、金属部にセロハ
ンテープなどの絶縁テープを貼ってリサイクル
協力店へお持ちください。
•
•
Halten Sie die Akkukontakte bitte unbedingt
sauber.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À
HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL
Les accumulateurs à hydrure métallique de
nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l'environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
•
•
•
•
Undvik att utsätta batterierna för stötar; de får t.ex.
inte kastas mot något.
Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht benutzt
haben oder die Kontakte verschmutzt sind, reinigen
Sie die Plus-/ Minuskontakte (3/ #) der Akkus mit
einem Tuch o. ä., bevor Sie die Akkus wieder
benutzen.
•
•
Si las baterías se dejan cargadas por completo sin
utilizar, la carga disminuye. Por lo tanto, se
recomienda cargarlas inmediatamente antes del
momento en que piensa utilizarlas.
Cargue las baterías en un ambiente cuya
temperatura oscile entre 10°C y 30°C (50°F y 86°F).
Cuanto más baja sea la temperatura ambiente, más
tiempo tardará la carga.
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル
協力店については
社団法人電池工業会
Blanda inte gamla och nya batterier, blanda heller
inte laddade och oladdade batterier.
Om du använder två eller fler batterier tillsammans
bör du också ladda upp och använda dem
tillsammans.
•
•
を参照してください。
Pre ca u t io n s
•
•
•
Conservez les batteries hors de portée des enfants.
Si vous remarquez une fuite, un changement de
couleur ou de forme des batteries, ne les utilisez
pas.
La g e rn d e r Akku s
Charge the batteries with a Sony-specified battery
charger. Do not charge the batteries with any other
battery charger.
VORSICHT
•
Lagern Sie die Akkus in vollständig entladenem
Zustand.
•
Ta ur batterierna från enheten när du inte använder
dem.
使用上のご注意
この電池の充電には、ソニー製専用充電器を必ずお使いくださ
い。他の充電器での充電は絶対にしないでください。
Pour plus d'informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-
8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
Be a ch t e n Sie b it t e u n b e d in g t d ie
fo lg e n d e n An w e isu n g e n , u m To d e sfä lle
b zw . sch w e re Ve rle t zu n g e n a u fg ru n d e in e s
Fe u e rs o d e r e in e r Exp lo sio n zu ve rm e id e n .
Beachten Sie Folgendes, um ein Auslaufen, eine
Überhitzung bzw. eine Explosion der Akkus zu
vermeiden:
Verwenden Sie die Akkus, bis sie vollständig
entladen sind, nehmen Sie die Akkus dann aus dem
Gerät und lagern Sie sie an einem kühlen Ort.
Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht verwenden
wollen, sollten Sie sie im Akkutransportbehälter
(mitgeliefert) aufbewahren.
•
Before using the batteries for the first time, be sure
to charge them beforehand.
Fö rsikt ig h e t så t g ä rd e r
Du ra ció n d e la b a t e ría
Ladda upp batterierna med en av Sony
rekommenderad batteriladdare. Ladda inte upp
batterierna med någon annan laddare.
•
•
初めてお使いになる前には、必ず充電してください。
充電終了後は、早めに充電式電池を充電器から抜いてくださ
い。長時間入れたままにすると充電式電池の性能を低下させ
ることがあります。
Pour éviter toute blessure, respectez les précautions
suivantes.
•
After rechargeable batteries have been fully
charged, quickly remove them from the charger. If
you allow them to remain in the charger for a long
time, the performance of the batteries may
deteriorate.
•
Se recomienda preparar el número de baterías
suficiente como para permitir una duración de dos
o tres veces superior a la del uso esperado.
En lugares con un clima frío, la duración de las
baterías es más corta.
Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs à
hidrure métallique de nickel qui sont
endommagées ou qui fuient.
•
•
Ne pas utiliser simultanément des batteries à anode
sèche, des condensateurs, d’autres types de
batteries ou d’autres marques de batteries que ceux
spécifiés.
Ge b ru ik va n
n ikke lm e t a a lh yd rid e b a t t e rije n
•
Ladda upp batterierna innan du använder dem för
första gången.
•
•
•
お買い上げ時や長い間使わなかった充電式電池は、使用時
間が短いことがあります。これは電池の特性によるもので、
数回くり返し使うことにより充分充電されるようになります。
効率よく使うために、正しく充 電し、完全に放電する使いかた
をくり返してください。
Hin w e ise zu d e n Akku s
•
Laden Sie die Akkus ausschließlich mit einem von
Sony angegebenen Akkuladegerät.
•
Ta omedelbart bort batterierna från laddaren så
snart de är fulladdade. Låter du dem sitta kvar i
laddaren under en längre tid kan det hända att
batteriernas prestanda försämras.
Para clientes de los EE UU y CANADÁ
•
•
When you buy rechargeable batteries, or when they
haven’t been used for a long time, the charge they
hold may be less than expected. This is a
characteristic of such batteries. However, if you use
up the charge completely, and then recharge them,
after a few times, they will again accept a full
charge.
To obtain the best performance from the batteries,
use up the charge completely, and then recharge
them fully, repeating this process several times.
De hecho, cuanto más frío hace, el rendimiento de
la batería disminuye y se acorta el tiempo de
utilización de las baterías.
De b a t t e rije n o p la d e n
•
Der „Speichereffekt“
•
•
Protégez les batteries de tout choc direct et ne les
lancez pas.
Ne pas utiliser simultanément une batterie usée et
une batterie neuve ou des batteries chargées et
déchargées.
•
•
•
Gebruik alleen volledig opgeladen batterijen.
De batterijen zijn af fabriek deels opgeladen.
Laad de batterijen op nadat ze volledig zijn
ontladen.
Laad de batterijen altijd op voor u ze gebruikt.
Wanneer volledig opgeladen batterijen niet worden
gebruikt, ontladen ze geleidelijk en dus is het
raadzaam om ze volledig op te laden vlak voor u ze
gebruikt.
Wenn Sie die Akkus mehrmals laden, ohne sie
zuvor vollständig zu entladen, lassen sich die
Akkus nicht mehr vollständig laden und die
Betriebsdauer der Akkus verringert sich mit der
Zeit. Dies bezeichnet man als „Speichereffekt“.
Wenn der „Speichereffekt“ eingetreten ist, entladen
Sie die Akkus und laden sie dann vollständig
wieder auf. Wiederholen Sie diesen Vorgang einige
Male, um den „Speichereffekt“ rückgängig zu
machen.
•
Nehmen Sie an den Akkus keine Veränderungen
vor, versuchen Sie nicht, sie zu zerlegen und wieder
zusammenzusetzen, und nehmen Sie keine
Lötarbeiten daran vor. Werfen Sie die Akkus nicht
ins Feuer, erhitzen Sie sie nicht und schließen Sie
die Kontakte nicht kurz.
Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie die Augen mit
sauberem Wasser aus und suchen Sie dann für die
weitere Behandlung umgehend einen Arzt auf.
RECYCLADO DE BATERIAS DE
NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las baterías de níquel-hidruro metalico son
reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el medio
ambiente devolviendo las baterías usadas al
punto de reciclaje mas cercano.
Cu a n d o n o se u t iliza la u n id a d
•
•
När du köper uppladdningsbara batterier, eller när
du inte har använt dem under en längre tid, kan det
hända att du inte kan ladda dem så mycket som du
förväntar dig. Det här är typiskt för den här typen
av batterier. Om du tömmer batterierna genom att
använda dem, och sedan laddar upp dem igen, kan
du efter några gånger använda batterierna med den
kapacitet du förväntar dig av dem.
Bästa prestandan får du om du först tömmer
batterierna genom att använda dem, laddar upp
dem helt och hållet och sedan har upprepat den här
proceduren några gånger.
•
Si no utiliza la unidad, extraiga las baterías.
Si las baterías permanecer en la unidad, aunque el
interruptor de alimentación esté desactivado, un
pequeño flujo continúa, por lo que la carga de la
batería disminuye y existe el riesgo de fuga.
ニッケル水素電池の上手な使いかた
充電について
充分に充電してからお使いください。
出荷時の電池は少しだけ充電してあります。
•
•
Lorsque vous utilisez plusieurs batteries, chargez-
les et utilisez-les ensemble.
Lorsque vous ne vous servez pas des batteries,
retirez-les de l’appareil.
•
•
Para más información sobre el reciclado de baterías, llame
al número gratuito 1-800-822-8837,
Cu id a d o y m a n t e n im ie n t o
使い切ってから充電してください。
なるべく使う直前に充電してください。
•
•
Pré ca u t io n s
•
Laad de batterijen op bij een
•
Asegúrese de mantener limpios los terminales de la
Chargez les batteries avec un chargeur conçu pour les
appareils de marque Sony. Ne pas charger les
batteries avec aucun autre type de chargeur.
omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.
Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder
snel de batterijen zijn opgeladen.
Ho w t o u se Nicke l-Me t a l Hyd rid e
b a t t e rie s
Te ch n isch e Da t e n
Nennspannung: 1,2 V
batería.
充電後は使わずに保存しておいても、自然に放電しますの
で、使う直前に充電することをおすすめします。
Um Todesfälle bzw. schwere Verletzungen aufgrund
eines Feuers zu vermeiden, beachten Sie bitte die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen:
Precaución: No utilice baterías de níquel-hidruro metalico
Si no ha utilizado las baterías durante un tiempo
prolongado, o cuando los terminales estén sucios,
antes de utilizarlas limpie los terminales 3 y # con
un pañuelo de papel, etc.
dañadas o con fugas.
Kapazität:
1 750 mAh
室温(
周囲の温度が低くなるほど充電に時間がかかります。
~
)で充電しましょう。
•
10°C 30°C
•
Avant d’utiliser les batteries pour la première fois,
veillez à les charger au préalable.
Ch a rg in g t h e b a t t e rie s
Ba t t e rijle ve n sd u u r
Be t rie b st e m p e ra t u r
0°C bis 40°C
•
Legen Sie die Akkus unbedingt polaritätsrichtig ein,
d. h. die Pole 3/ # müssen an den Markierungen
3/ # ausgerichtet sein.
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
mit den Plus-/ Minuskontakten (3/ #) der Akkus
in Berührung kommen. Halten Sie
Metallgegenstände, wie z. B. Ketten, Haarspangen
usw., bei Transport und Lagerung von den Akkus
fern.
Die äußere Schutzfolie der Akkus darf nicht
abgezogen oder beschädigt werden.
Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und auf
Ihre Hände oder Kleidung gelangt, waschen Sie die
Flüssigkeit umgehend mit sauberem Wasser ab.
Bewahren Sie die Akkus außerhalb der Reichweite
von kleinen Kindern auf.
Verwenden Sie die Akkus nicht weiter, wenn sie
ausgelaufen sind oder sich verfärbt oder verzogen
haben.
•
Use the batteries only after charging them fully.
The batteries have only a small charge when
shipped from the factory.
•
Maak altijd voldoende batterijen klaar voor twee tot
drie keer de geplande gebruiksduur.
Bij koud weer is de gebruiksduur van de batterijen
korter.
Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder
goed de batterijen presteren en hoe sneller ze zijn
ontladen.
•
Après avoir complètement rechargé les batteries,
retirez-les rapidement du chargeur. Si vous les
laissez trop longtemps dans le chargeur, elles
n’offriront plus les mêmes performances.
Si les batteries rechargeables sont neuves ou n’ont
pas été utilisées pendant longtemps, elles ne se
chargeront pas complètement. C’est une
caractéristique de ce type de batteries. Vous devez
les utiliser et les recharger plusieurs fois avant
qu’elles atteignent leur capacité maximale.
Pour obtenir les meilleures performances des
batteries, utilisez-les et rechargez-les complètement.
Répétez cette opération plusieurs fois.
使用可能時間について
An vä n d a
Alm a ce n a m ie n t o d e la s b a t e ría s
•
予定使用時間の
~ 倍分の電池を用意すると安心です。
3
•
•
2
•
Guarde las baterías después de haberlas descargado
n icke lm e t a llh yd rid b a t t e rie r
(NiMH-b a t t e rie r)
La d d a u p p b a t t e rie rn a
•
•
•
Charge the batteries after you have fully used up
the previous charge.
Please be sure to charge the batteries just before you
use them.
日本語
寒冷地では、電池の使用時間が短くなります。
寒冷地では温度が低く、電池の性能が低下するため、使用時
間は短くなります。
por completo.
•
•
Tras haberlas descargado por completo, extraiga las
baterías de la unidad y guárdelas en un lugar frío.
Si no piensa utilizar las baterías durante un tiempo
prolongado, es más seguro guardarlas en el estuche
de transporte (suministrado).
Español
安全のために
Nombre del producto: Batería recargable
Modelo:NH-AA-DI
•
Använd batterierna först efter att ha laddat upp
•
使い終わったら
If the batteries are left fully charged without being
used, the charge will decrease naturally, so it is
recommended that you charge them immediately
prior to the time you intend to use them.
Charge the batteries in an environment where the
ambient temperature is between 10°C and 30°C
(50°F and 86°F).
Wa n n e e r u h e t t o e st e l n ie t g e b ru ikt
Haal de batterijen uit het toestel wanneer u het niet
gebruikt.
Wanneer de batterijen in het toestel zitten, blijven
de batterijen een minimum aan stroom leveren
zodat ze ontladen en er gevaar voor lekken bestaat,
ook al staat de hoofdschakelaar af.
dem helt.
ご使用の機器から電池を取りはずしてください。
取り付けたままにしておくと、電源スイッチを切っておいても
微少な電流が流れるため、過放電になって液漏れすることが
あります。
•
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災などによ
り死亡などの人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ
ために次のことを必ずお守りください。
•
Vid leverans från fabrik är batterierna bara laddade
lite grann.
•
•
Pa ra lo s u su a rio s e n Mé xico
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Ace rca d e la s b a t e ría s
•
•
Ladda upp batterierna först efter det att du har
tömt dem helt och hållet.
Ladda upp batterierna strax innan du tänker
använda dem.
•
•
El “efecto memoria”
Si recarga las baterías varias veces sin descargarlas
por completo, no podrán cargarse completamente y
su duración disminuirá de forma gradual. Esto se
denomina el “efecto memoria”. Si se produce el
“efecto memoria”, descargue las baterías por
completo y vuelva a cargarlas completamente.
Repita este proceso varias veces y el “efecto
memoria” desaparecerá.
安全のための注意事項を守る
万一、異常が起きたら
お手入れについて
端子部はいつもきれいにしておいてください。
•
•
•
The lower the ambient temperature, the longer it
will take to charge the batteries.
長期間使わなかったときや端子部が汚れてしまったときは
ティッシュペーパーなどで3と#の端子部をきれいにふいて
くだ さい 。
Lämnar du batterierna fulladdade utan att du
använder dem, laddas de ur av sig själv med tiden.
Du rekommenderas därför att ladda upp
batterierna alldeles innan du tänker använda dem.
Ladda upp batterierna där temperaturen ligger
mellan 10°C och 30°C.
Zo rg e n o n d e rh o u d
Hou de batterijklemmen schoon.
Wanneer u de batterijen gedurende lange tijd niet
hebt gebruikt of wanneer de klemmen vuil zijn,
moet u de 3 en # klem schoonwrijven met een
doek of dergelijke alvorens ze in gebruik te nemen.
Ut ilisa t io n d e b a t t e rie s n icke l-
m é t a l-h yd ru re
•
Ba t t e ry life
PRECAUCIÓN
変な音・においがしたら、
煙が出たら
異常に温度が上がったら、
•
It is better to prepare enough batteries for two or
three times the length of time you plan to use the
unit.
Sig a la s sig u ie n t e s in st ru ccio n e s p a ra
e vit a r h e rid a s g ra ve s o m u e rt e q u e
re su lt e n d e in ce n d io s o e xp lo sio n e s:
Para evitar el riesgo de jugas, recalentamiento interno
o explosión, tenga en cuenta lo siguiente.
Ch a rg e m e n t d e s b a t t e rie s
保存について
使い切ってから保存してください。
•
•
Utilisez les batteries seulement après les avoir
•
Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen:
•
chargées complètement.
Les batteries sortant de l’usine ne sont pas chargées
complètement.
電池は使い切ってから、ご使用の機器から取りはずして、涼し
い場所で保存してください。
•
In cold climates, the length of time the batteries can
be used is shorter.
Esp e cifica cio n e s
Voltaje nominal: 1,2 V
Ju lägre temperatur det är i omgivningen, desto
längre tid tar uppladdningen.
x
Ba t t e rije n o p b e rg e n
Berg de batterijen op nadat ze volledig zijn
ontladen.
Haal volledig ontladen batterijen uit het toestel en
bewaar ze op een koele plek.
Indien u de batterijen gedurende lange tijd niet gaat
gebruiken, bergt u ze bij voorkeur op in de
batterijtas (meegeleverd).
すぐに電池をはずし、お買い上げ店またはソニーサービス窓口
にご相談ください。
Verwenden Sie nicht Trockenbatterien,
Kondensatoren oder andere Batterietypen
zusammen mit den angegebenen Akkus.
•
使わないときは、付属のバッテリーキャリングケースなどに
入れたりしておくと安全です。
If fact, the colder it gets, the more battery
performance decreases, and the shorter the length
of time the batteries can be used.
•
Capacidad:
1 750 mAh
Ba t t e rilivslä n g d
•
•
Rechargez les batteries après les avoir utilisées au
maximum.
•
No cargue las baterías con ningún aparato que no
sea un cargador de baterías especificado por Sony.
No suelde, modifique, reconstruya ni desarme las
baterías. Tampoco debe arrojarlas al fuego, ni
calentarlas. Evite cortocircuitar los terminales.
Si el electrolito de las baterías entra en contacto con
los ojos, lávese con agua limpia y solicite
Te m p e ra t u ra d e fu n cio n a m ie n t o
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
•
Ett gott råd är att du ser till att ha batterier som
räcker två till tre gånger den tid som du planerar att
använda enheten.
電池から液が漏れたら、
•
•
•
•
Setzen Sie die Akkus keinen heftigen Stößen aus
und werfen Sie sie nicht (z. B. auf den Boden).
Verwenden Sie nicht alte und neue Akkus oder
geladene und nicht geladene Akkus zusammen.
Wenn Sie zwei oder mehr Akkus verwenden, laden
und verwenden Sie diese immer zusammen.
Wenn Sie die Akkus nicht verwenden, nehmen Sie
sie aus dem jeweiligen Gerät heraus.
知っていただきたい電池の知識
「メモリー効果」について
Chargez les piles juste avant de les utiliser.
Si vous n’utilisez pas de batteries complètement
chargées, leur capacité va décroître naturellement, il
est donc conseillé de les recharger juste avant de les
utiliser.
•
Wh e n yo u a re n o t u sin g t h e u n it
•
•
x
•
When you are not using the unit, remove the
電池の容量を使い切らないうちに継ぎ足し充電を繰り返し行
うと、電池の容量を充分に利用できなくなることがあります。
これを「メモリー効 果 」と呼んでいます。「メモリー効果」が起
きてしまったら、充分充電してから、電池を使い切ることを数
回繰り返すと、解消されます。
•
I kyla räcker batterierna inte lika länge.
Ju kallare det är, desto mer sjunker batteriernas
prestanda med kortare drifttid som följd.
•
•
•
すぐに火気より遠ざけてください。
batteries.
•
漏れた液や気体に引火して発火、破裂の恐れがあります。
目に入った場合は、きれいな水で洗った後、ただちに医師に
相談してください。
When the batteries are in the unit, even if the power
switch is set to off, a small charge continues to flow,
the battery charge decreases, and the danger of
leakage is present.
inmediatamente asistencia médica.
液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してくださ
い。
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|