Singer Sewing Machine 9985 User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
9985  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
SELECTING UTILITY STITCH  
AUTOMATIC BAR-TACK AND  
IMPORTANT SAFETY  
PATTERN..............................36 DARNING..............................76  
INSTRUCTIONS .....................2  
MODEL 9985..............................8  
FOR EUROPEAN AND SIMILAR  
TERRITORIES:.............................8  
MAIN PARTS............................10  
ACCESSORIES........................12  
DUST COVER..........................12  
REMOVABLE EXTENSION  
STITCH INFORMATION ........................36  
SEWING ON BUTTONS ..........78  
A. THREAD SHANK...................................78  
THREAD TENSION..................40  
WHERE TO USE EACH  
NARROW HEMMING...............80  
STITCH .................................42 CORDING.................................80  
A. SINGLE CORDING................................80  
B. TRIPLE CORDING.................................80  
STARTING TO SEW.................44  
A. START AND END OF SEAM..................44  
CONTINUOUS DECORATIVE  
B. REVERSE STITCHING..........................46  
C. AUTO TACK STITCH.............................46  
D. TURNING CORNERS............................48  
PATTERN..............................82  
TABLE ...................................14  
A. REMOVING THE EXTENSION TABLE..14  
B. OPENING THE ACCESSORY CASE.....14  
A. SEWING LIGHTWEIGHT FABRICS ......82  
E. SEWING HEAVY FABRIC......................48  
USING THE EVEN-FEED  
F. SEWING OVER OVERLAPPED  
FOOT ....................................82  
AREAS ..................................................48  
G.WIDTH OF SEAM ALLOWANCE...........48 A. ATTACHING THE EVEN-FEED FOOT ..82  
CHANGING THE PRESSER  
FOOT ....................................14  
A. CHANGING THE PRESSER FOOT.......14  
B. REMOVING THE PRESSER FOOT  
B. SEWING.................................................82  
STRAIGHT STITCH SEWING..50  
DARNING/FREE-HAND  
EMBROIDERY ......................84  
A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY  
FOOT .....................................................84  
B. DARNING...............................................84  
A. Straight Stitch.........................................50  
B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern  
No. 3, 4)..................................................50  
HOLDER ................................................14  
INSERTING THE NEEDLE ......16  
FABRIC, THREAD AND NEEDLE  
TABLE ...................................16  
CONNECTING THE MACHINE18  
FOOT CONTROLLER..............18  
MACHINE CONTROL FUNCTIONS...... 20  
A. START/STOP BUTTON .........................20  
B. REVERSE STITCH BUTTON ................20  
C. NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON 20  
D. SPEED CONTROL LEVER....................20  
E. PRESSER FOOT LIFTER......................20  
F. THREAD CUTTER BUTTON .................22  
G.DROP FEED LEVER..............................22  
H. THREAD CUTTER.................................22  
I. PRESSURE REGULATOR ....................22  
J. TOP COVER ..........................................22  
K. HAND WHEEL .......................................22  
BASTING..................................52  
A. ATTACHING THE DARING/  
EMBROIDERY FOOT ............................52 C. FREE-HAND EMBROIDERY.................84  
B. BASTING................................................52 D. After darning or free-hand embroidery...84  
ELASTIC STITCH SEWING.....54 TWIN NEEDLE SEWING .........86  
QUILTING.................................54 DECORATIVE & LETTER  
A. JOINING THE PIECES OF FABRIC ......54  
B. QUILTING...............................................54  
C. HAND LOOK QUILTING  
STITCH (NO. 8)......................................54  
STITCH SEWING..................88  
A. SELECTING DECORATIVE & LETTER  
STITCH (selecting mode).......................88  
B. SHIFTING THE CURSOR......................88  
C. CHECKING SELECTED PATTERNS.....90  
D. INSERTING PATTERN...........................90  
E. DELETING PATTERNS..........................90  
F. EDITING OF EACH PATTERN ..............90  
G.SETTING THE THREAD TENSION.......94  
H. SAVING SELECTED PATTERNS .........94  
I. SEWING THE SELECTED PATTERNS.96  
J. SEWING PATTERN FROM  
ZIGZAG STITCH SEWING.......56  
MULTI-STITCH ZIGZAG ..........56  
FREE ARM SEWING................56  
OVERCASTING-  
OVERLOCKING....................58  
A. USING THE OVERCASTING FOOT......58  
B. USING THE GENERAL PURPOSE  
FOOT .....................................................58  
TOUCH PANEL LCD ................24  
A. HOME SCREEN.....................................24  
B. PATTERN CHART..................................24  
BEGINNING...........................................96  
K. RECALLING SELECTED PATTERNS ...96  
BLIND HEM STITCHING..........60  
DECORATIVE AND LETTER  
CRAZY PATCH.........................62  
STITCH CHART....................98  
APPLIQUE................................62  
ADJUSTING THE BALANCE OF THE  
TURNING OFF AUDIBLE  
BEEP.....................................26  
HELP BUTTON ........................26  
BOBBIN SETTING ...................28  
A. REMOVING THE BOBBIN.....................28  
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON  
SPOOL PIN............................................28  
C. WINDING THE BOBBIN.........................28  
D. INSERTING THE BOBBIN.....................30  
INSERTING ZIPPERS  
STITCHES ................................98  
CENTERED INSERTION .........64  
MAINTENANCE .....................100  
LAPPED INSERTION...............66  
BUTTONHOLE SEWING .........68  
CLEANING ...............................................100  
MESSAGES ON LCD.............102  
BOUND BUTTONHOLE...........72  
HELPFUL HINTS....................104  
EYELET....................................74  
THREADING THE MACHINE...32  
A. PREPARING TO THREAD MACHINE ...32  
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON  
SPOOL PIN............................................32  
C. THREADING THE UPPER THREAD.....32  
D. THREADING THE NEEDLE EYE ..........34  
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD......34  
CAUTION: To prevent  
accidents.  
Do not pull out the front  
cover from the machine.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.  
Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes  
handicapées sans supervision.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la  
machine à coudre et notamment celles qui suivent.  
Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.  
– Pour réduire les risques de décharge électrique :  
DANGER  
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la  
machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.  
– Pour réduire les risques de brûlure,  
ATTENTION!  
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :  
1. Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. La surveillance d’un adulte est  
nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.  
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les  
pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.  
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une che ou un l électrique est défectueux, si la machine  
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été  
immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le  
plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.  
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures  
destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de pelotons, de  
poussière et de tissus.  
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.  
6. N’utilisez pas la machine en plein air.  
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.  
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis  
débranchez la che électrique.  
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la  
che et non pas le câble.  
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire  
particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.  
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.  
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.  
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser.  
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par  
exemple pour enler l’aiguille, changer d’aiguille, enler la canette ou changer de pied presseur.  
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrier la machine et  
d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d’utilisation.  
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.  
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.  
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même,  
n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.  
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION  
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.  
Singer est la marque déposées exclusivement de The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses afliés.  
2013 The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses afliés. Tous droits réservés.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DES MATIÈRES  
INFORMATION DU POINT ....................37  
CORDONNETS........................81  
A. CORDONNETS SIMPLES.....................81  
B. CORDONNETS TRIPLES .....................81  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
IMPORTANTES ......................4  
MODÈLE 9985 ...........................9  
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS  
ET ASSIMILÉS : .................................. 9  
PIÈCES PRINCIPALES............11  
ACCESSOIRES........................13  
HOUSSE DE PROTECTION  
SOUPLE................................13  
TABLE DE RALLONGE  
TENSION DU FIL .....................41  
DESCRIPTION DES POINTS ET  
LEURS UTILITÉS..................43  
DÉBUTEZ LA COUTURE.........45  
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE.........45  
B. COUTURE EN MARCHE ARRIERE......47  
C. POINT D’ARRÊT AUTOMATIQUE.........47  
D. COUTURE DES COINS ........................49  
E. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS..............49  
F. COUTURE DES SURÉPAISSEURS .....49  
G. LARGEUR DES RABATS......................49  
SÉQUENCE DE MOTIFS  
DÉCORATIFS .......................83  
A. COUTURE DE TISSU LEGER .............83  
UTILISATION DU PIED  
POUR ENTRAÎNEMENT  
SYNCHRONISÉ....................83  
A. MISE EN PLACE DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT  
SYNCHRONISÉ ..........................................83  
B. COUTURE .............................................83  
AMOVIBLE............................15 COUTURE AU POINT DROIT..51  
REPRISAGE / BRODERIE.......85  
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE  
ET REPRISAGE.....................................85  
B. REPRISAGE ..........................................85  
C. BRODERIE ............................................85  
D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA  
A. DÉGAGER LE TABLE  
A. POINT DROIT ........................................51  
DE RALLONGE......................................15 B. POINT DROIT AVEC POINT D’ARRÊT  
B. OUVRIR LE COMPARTIMENT DES  
AUTOMATIQUE (MOTIFS NO. 3, 4)......51  
ACCESSOIRES .....................................15  
FAUFILAGE..............................53  
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE  
ET REPRISAGE.....................................53  
B. FAUFILAGE............................................53  
REMPLACER LE PIED  
PRESSEUR...........................15  
A. REMPLACER LE PIED PRESSEUR .....15  
B. RETIRER LE SUPPORT DU PIED  
BRODERIE.............................................85  
COUTURE AVEC AIGUILLE  
JUMELÉE..............................87  
COUTURE DE POINTS DECORATIFS  
ET LETTRAGE..........................89  
A. Sélectionner les points décoratifs et  
lettrage (Sélection se mode) ..................89  
B. CHANGEMENT DU CURSEUR.............89  
C. VERIFICATION DE MOTIFS  
SELECTIONER......................................91  
D. INSERTION DE MOTIF .........................91  
E. SUPPRIMER UN MOTIF........................91  
F. EDITER CHAQUE MOTIFS...................91  
G.REGLER LA TENSION DU FIL..............95  
H. SAUVEGARDER LES MOTIFS  
CHOISIS................................................95  
I. COUDRE LES MOTIFS CHOISIS ............97  
J. COUTURE DU DEBUT DU MOTIF........97  
K. RAPPELER LES MOTIFS CHOISIS......97  
TABLEAU DES LETTRES ET POINTS  
COUTURE DE POINTS  
EXTENSIBLES......................55  
MATELASSAGE.......................55  
A. ASSEMBLAGE DES MORCEAUX DE  
TISSU.....................................................55  
B. QUILTING ..............................................55  
C. POINT DE QUILTING, APPARENCE FAIT  
MAIN (N°8).............................................55  
PRESSEUR ...........................................15  
MISE EN PLACE DE  
L’AIGUILLE............................17  
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET  
AIGUILLES............................17  
BRANCHEMENT DE LA  
MACHINE..............................19 COUTURE AU POINT ZIGZAG57  
PEDALE DE CONTRÔLE ........19 POINT ZIGZAG MULTIPLE......57  
FONCTIONS DES TOUCHES DE LA  
COUTURE AVEC BRAS  
MACHINE.......................................... 21 LIBRE....................................57  
A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT.................21  
B. TOUCHE COUTURE EN MARCHE  
SURJET - SURFILAGE............59  
A. AVEC LE PIED DE SURJET..................59  
ARRIERE ...............................................21  
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL..................59  
C. TOUCHE D’ARRÊT DE L’AIGUILLE POSITION  
COUTURE D’OURLETS  
HAUTE - BASSE /  
INVISIBLES...........................61  
TOUCHE DE COUTURE BASSE VITESSE .21  
D. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE...21  
DÉCORATIFS...........................99  
L’ÉQUILIBRATION DES POINTS..99  
ENTRETIEN ...........................101  
NETTOYAGE............................................101  
PATCHWORK FOLLI................63  
E. RELEVEUR DU PIED PRESSEUR........21  
APPLIQUE................................63  
F. TOUCHE COUPE-FIL............................23  
FERMETURE À GLISSIÈRE  
- POSE BORD À BORD ...........65  
- POSE SOUS PATTE..............67  
COUTURE DE  
G. LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES ..23  
H. COUPE-FIL............................................23  
I. RÉGULATEUR DE PRESSION .............21  
J. COUVERCLE SUPERIEUR...................23  
K. VOLANT.................................................23  
MESSAGES SUR ÉCRAN  
LCD .....................................103  
SOLUTION AUX PROBLÈMES  
COURANTS ........................105  
ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD....25 BOUTONNIÈRES..................69  
A. L’ÉCRAN PRINCIPAL.............................25  
BOUTONNIERE  
B. TABLEAU DES POINTS ........................25  
PASSEPOILEE......................73  
DÉSACTIVER LE SIGNAL  
OEILLET...................................75  
SONORE...............................27  
ARRÊT ET REPRISAGE  
TOUCHE D’AIDE......................27  
AUTOMATIQUES..................77  
LA CANETTE............................29  
COUTURE DE BOUTONS.......79  
A. TIGE DE FIL...........................................79  
A. RETIREZ LA CANETTE.........................29  
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE  
OURLET ROULOTTÉ ..............81  
SUPPORT DE LA BOBINE ........................29  
C. BOBINAGE DE LA CANETTE ...............29  
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ......31  
ENFILAGE DE LA MACHINE...33  
A. PRÉPARATION POUR L’ENFILAGE .....33  
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE  
SUPPORT DE À BOBINE ..........................33  
C. ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ...........33  
D. ENFILAGE DU CHAS DE  
L’AIGUILLE.................................................35  
POUR REMONTER LE FIL DE LA CANETTE.. 35  
ATTENTION! Pour éviter  
les incidents :  
N’ouvrez pas le panneau  
frontal.  
SÉLECTION DES POINTS  
UTILITAIRES.........................37  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.  
Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas  
sin la debida supervisión  
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de  
seguridad, incluyendo las siguientes.  
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.  
- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:  
PELIGRO  
La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de  
la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.  
- Para reducir el riesgo de  
PRECAUCIONES  
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:  
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea  
usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.  
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los  
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.  
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona  
adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al  
centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la reparen o realicen su  
ajuste eléctrico o mecánico.  
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las  
ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas,  
polvo y trozos de tela.  
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.  
6. No la utilice en el exterior.  
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.  
8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado (O) y después  
desenchufe de la red.  
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.  
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial  
cuidado con la aguja de la máquina de coser.  
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la  
aguja.  
12. No utilice agujas dobladas.  
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.  
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como  
enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.  
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o  
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.  
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre  
él.  
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.  
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la  
guarde en un lugar muy caliente o húmedo.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.  
SINGER es la marca exclusiva de The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Aliadas.  
©2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Aliadas. Todos los derechos reservados.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
CONTINUAS .........................83  
A. COSIENDO TELAS LIGERAS ...............83  
USO DEL PRENSATELAS DE  
TRANSPORTE UNIFORME...........83  
A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS DE  
NORMAS DE SEGURIDAD  
COMENZAR A COSER ............45  
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA  
IMPORTANTES.......................6  
MODELO 9985...........................9  
PARA EUROPA Y TERRITORIOS  
EQUIPARABLES:.......................9  
PARTES PRINCIPALES...........11  
ACCESORIOS..........................13  
CUBIERTA................................13  
MESA DE EXTENSIÓN  
COSTURA..............................................45  
B. PUNTADA REVERSA ............................47  
C. PUNTADA DE REFUERZO AUTOMATICA ..47  
D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS......49  
E. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ....49  
F. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS  
TRANSPORTE UNIFORME............................83  
B. CÓMO COSER ......................................83  
ZURCIDO Y BORDADO A MANO  
LIBRE....................................85  
SOLAPADAS .........................................49  
G. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA.49  
PUNTADA RECTA....................51 A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA  
ZURCIDO Y BORDADO ..............................85  
B. ZURCIDO...............................................85  
C. BORDADO A MANO LIBRE...................85  
D. DESPUÉS DEL ZURCIDO O BORDADO  
A MANO LIBRE......................................85  
A. PUNTADA RECTA..................................51  
B. PUNTADA RECTA CON PUNTADA AUTO  
LOCK (PATRÓN NO. 3, 4) .....................51  
REMOVIBLE .........................15  
A. RETIRANDO LA EXTENSION...............15  
B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE  
ACCESORIOS .......................................15  
HILVANADO .............................53  
A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA  
ZURCIDO Y BORDADO ..............................53  
B. HILVANADO...........................................53  
CÓMO CAMBIAR EL  
PRENSATELAS ....................15  
A. CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ..15  
B. CÓMO RETIRAR EL  
CÓMO COSER CON AGUJA  
DOBLE ..................................87  
PUNTADAS DECORATIVAS Y  
LETRAS ................................89  
A. SELECCIONANDO LA PUNTADA  
DECORATIVA Y DE LETRAS (MODO DE  
SELECCIÓN) .........................................89  
B. CAMBIANDO EL CURSOR ...................89  
PUNTADA ELÁSTICA...............55  
ACOLCHADO...........................55  
A. CÓMO UNIR LAS PIEZAS DE TEJIDO.55  
B. CÓMO COSER ACOLCHADOS ............55  
C. PUNTADA DE ACOLCHADO CON  
PORTAPRENSATELAS .........................15  
INSERCION DE LA AGUJA......17  
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y  
AGUJAS................................17  
CONEXIÓN DE LA MAQUINA..19  
PEDAL DE CONTROL .............19  
FUNCIONES DE CONTROL DE LA  
MÁQUINA.......................................... 21  
A. BOTÓN INICIO / PARO .........................21  
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA.........21  
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / ABAJO.........21  
D. SELECTOR DE VELOCIDAD ................21  
E. PALANCA DEL PRENSATELAS............21  
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO..............23  
G. PALANCA DE ARRASTRE....................23  
H. CORTADOR DE HILO ...........................23  
I. REGULADOR DE PRESIÓN .................23  
J. CUBIERTA SUPERIOR..........................23  
K. VOLANTE MANUAL ..............................23  
ASPECTO ARTESANAL (Nº 8)..............55  
PUNTADA DE ZIG-ZAG ...........57 C. VERIFICANDO PATRONES  
SELECCIONADOS ................................91  
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-  
ZAG.......................................57  
COSTURA CON BRAZO  
LIBRE....................................57  
SOBREHILADO-REMALLADO 59  
A. CON EL PRENSATELAS PARA  
D. INSERTANDO UN PATRÓN..................91  
E. BORRANDO PUNTADAS ......................91  
F. EDITANDO CADA PATRÓN...................91  
G.AJUSTANDO LA TENSIÓN DEL HILO ..95  
H. GUARDANDO PATRONES  
SELECCIONADOS ................................95  
I. COSIENDO CON LOS PATRONES  
SELECCIONADOS ................................97  
J. COSIENDO PATRONES DESDE EL  
SOBREHILADO .....................................59  
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL..59  
DOBLADILLO DE PUNTADA  
INVISIBLE .............................61  
INICIO ....................................................97  
K. REGRABANDO PATRONES  
CRAZY PATCH.........................63 SELECCIONADOS ................................97  
TABLA DE PUNTADAS  
APLICACIONES.......................63  
INSERCIÓN DE CREMALLERAS  
INSERCIÓN CENTRADA.........65  
INSERCIÓN SOLAPADA..........67  
CÓMO COSER OJALES..........69  
OJAL REFORZADO.................73  
OJAL BORDADO .....................75  
PRESILLAS Y ZURCIDOS  
DECORATIVAS Y LETRAS .......99  
AJUSTANDO EL BALANCE DE LAS  
PUNTADAS...........................99  
MANTENIMIENTO .................101  
LIMPIEZA .................................................101  
MENSAJES EN PANTALLA  
LCD .....................................103  
RECOMENDACIONES  
ÚTILES................................106  
PANEL TOUCH LCD ................25  
A. PANTALLA DE INICIO............................25  
B. TABLA DE PUNTADAS..........................25  
APAGANDO LOS SONIDOS....27  
BOTÓN DE AYUDA..................27  
AJUSTE DE LA CANILLA.........29  
A. CÓMO SACAR LA CANILLA..................29  
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL  
PORTACARRETES ....................................29  
C. DEVANADO DE LA CANILLA................29  
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA............31  
AUTOMÁTICOS....................77  
CÓMO COSER BOTONES......79  
A. ZANCO HILO .........................................79  
DOBLADILLOS  
ENHEBRADO DE LA  
MÁQUINA..............................33  
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA  
MÁQUINA...............................................33  
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL  
PORTACARRETES ....................................33  
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR...33  
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA35  
EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA35  
ARROLLADOS......................81  
CORDONCILLO .......................81  
A. CORDONCILLO SIMPLE.......................81  
B. CORDONCILLO TRIPLE .......................81  
PUNTADAS DECORATIVAS  
SELECCIÓN DE PUNTADAS  
UTILITARIAS.........................37  
INFORMACIÓN DE PUNTADAS ...........37  
TENSIÓN DEL HILO ................41  
DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO  
DE PUNTADA........................43  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
No abra la tapa delantera  
de la máquina.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EU only  
EU seulement  
MODEL 9985  
PREFACE  
Sólo para Estados Unidos  
Thank you for your purchase of this sewing  
machine.  
This machine intended for household use will  
provide you with excellent performance in sewing  
from light to heavy material.  
Please refer to this booklet for proper use and  
optimum service. To get the most out of your  
sewing machine, read the entire instruction manual  
before attempting to operate the machine. Then  
familiarize yourself with the machine by following  
the instruction manual page by page.  
1. This appliance can be used by children  
aged from 8 years and above and  
persons with reduced physical, sensory or  
mental capabilities or lack of experience  
and knowledge if they have been given  
supervision or instruction concerning  
use of the appliance in a safe way and  
understand the hazards involved.  
2. Children shall not play with the appliance.  
3. Cleaning and user maintenance shall not  
be made by children without supervision.  
4. Switch off or unplug the machine when  
leaving it unattended.  
To ensure that you are always provided with the  
most modern sewing capabilities, the manufacturer  
reserves the right to change the appearance,  
design or accessories of this sewing machine  
when considered necessary without notication or  
obligation.  
5. Unplug the appliance before carrying out  
maintenance.  
FOR EUROPEAN AND  
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de  
8 ans ou plus, ainsi que des personnes aux faculté  
physique, sensoriel ou mental réduite, ou avec peu ou  
sans expérience, à la condition qu’ils soient supervisés et  
qu’ils aient reçus les instructions nécessaire concernant  
l’utilisation sécuritaire de cette machine.  
SIMILAR TERRITORIES:  
This product is suppressed for radio and television  
interference with the International Electrotechnical  
Commission requirements of the CISPR.  
2. Cet appareil ne doit pas être utiliser comme un jouet par  
les enfants.  
The wires in this mains lead are colored in  
accordance with the following code.  
3. Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entretenir cet  
appareil sans être supervisés.  
4. Toujours éteindre et débrancher l’appareil après chaque  
utilisation.  
Blue: neutral (N)  
Brown: live (L)  
As the colors of the wires in the mains lead of this  
appliance may not correspond with the colored  
markings identifying the terminals in your plug,  
proceed as follows:  
5. Toujours débrancher l’appareil avant d’en faire l’entretient.  
1. Este producto puede ser utilizado por  
niños de 8 años en adelante y personas  
con capacidades físicas, sensoriales o  
mentales reducidas o diferentes, o con  
falta de experiencia y conocimiento si han  
sido provistas de supervisión o instrucción  
en relación al uso del producto en forma  
segura y entendiendo los riesgos que  
implica.  
The wire which is colored blue must be connected  
to the terminal which is marked with the letter N  
or colored black. The wire which is colored brown  
must be connected to the terminal which is marked  
with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363)  
plug is used, a 3 Amp. Fuse must be tted, or if  
any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must  
be tted either in the plug or adaptor or at the  
distribution board.  
2. Los niños no deberán jugar con este  
producto.  
3. El mantenimiento y limpieza por parte del  
usuario no deberá llevarse a cabo por un  
niño sin supervisión.  
Neither cord is to  
be connected to the  
earth terminal of a  
three-pin plug.  
4. Apague o desconecte la máquina cuando  
se deje sin atención.  
5. Desconecte el aparato antes de dar  
cualquier mantenimiento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
MODÈLE 9985  
MODELO 9985  
PRÉFACE  
PRÓLOGO  
Merci d’avoir acheté cette machine à coudre.  
Cette machine est destinée à un usage  
Gracias por la adquisición de esta máquina de  
coser.  
domestique normal et vous procureras d’excellents Esta máquina ideada para uso doméstico le  
résultats lors de la couture de tissu léger aussi  
bien que dans les tissus lourd (de la batiste au  
jean). Référez-vous à ce manuel pour faire  
une bonne utilisation et un bon entretien de la  
machine. An de proter pleinement de votre  
machine, il est conseillé de lire l’ensemble de ce  
manuel d’instruction avant de l’utiliser. Ensuite,  
familiarisez-vous avec la machine en suivant les  
instructions page par page.  
proporcionará un excelente resultado cuando  
cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a  
tela vaquera). Consulte este manual para su uso  
apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el  
máximo rendimiento de su máquina de coser, lea  
por completo el manual de instrucciones antes  
de intentar trabajar con la máquina. Después  
familiarícese con la máquina siguiendo el manual  
de instrucciones página por página.  
Para asegurarle que siempre pueda disponer de  
los más modernos adelantos para la costura, el  
fabricante se reserva los derechos de cambiar  
la apariencia, el diseño o los accesorios de su  
máquina de coser cuando lo considere necesario,  
sin obligación ni noticación previa.  
An de vous garantir que les fonctions de  
couture de votre machine soient à la ne pointe,  
le manufacturier se réserve le droit de modier  
l’apparence, son esthétique ou les accessoires de  
ce produit lorsqu’il en jugera la nécessité, et ceci  
sans obligation ni avertissement préalable.  
PARA EUROPA Y TERRITORIOS  
EQUIPARABLES:  
POUR LES TERRITOIRES  
EUROPÉENS ET  
Este producto está protegido contra las  
interferencias de radio y televisión de acuerdo  
con las normativas de CISPR de la Comisión  
Electrotécnica Internacional.  
COMPARABLES:  
Les interférences radio et télévision sont  
supprimées conformément aux normes de la  
Commission internationale électrotechnique du  
CISPR.  
Los cables de esta conducción principal están  
coloreados de acuerdo al siguiente código:  
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).  
Les ls électriques du câble d’alimentation sont  
colorés suivant le code suivant :  
Como los colores de los cables en la conducción  
principal de este producto pueden no  
Bleu : neutre (N)  
Marron : phase (L)  
corresponderse con las marcas coloreadas que  
identican los terminales en su enchufe, proceda  
de la siguiente manera:  
Si la couleur des ls dans le câble ne correspond  
pas aux couleurs des marquages identiant les  
bornes de votre prise, veuillez procéder comme  
suit :  
El cable que está coloreado de azul debe ser  
conectado al terminal que está marcado con  
la letra N o coloreado de negro. El cable que  
está coloreado de marrón debe ser conectado  
al terminal que está marcado con la letra L o  
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13  
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3  
Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe,  
debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el  
enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.  
Le l bleu doit être connecté à la borne marquée N  
ou colorée en noir. Le l marron doit être connecté  
à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous  
utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est  
nécessaire de placer un fusible de 3 ampères.  
Si vous utilisez tout autre type de prise, il est  
nécessaire de placer un fusible de 5 ampères.  
Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit  
placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de  
distribution.  
No se debe conectar ningún cable a la terminal de  
tierra de un enchufe de tres clavijas.  
Aucun l ne doit être raccordé à une prise à la  
terre à trois broches.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAIN PARTS  
1.Face Plate  
2.Thread Take-Up Lever (Inside)  
3.Pressure Regulator  
4.Removable Extension Table (Accessories)  
5.Handle  
1
5
6
2
3
4
6.Hand Wheel  
7.Presser Foot Lifter  
8.Stitch Balance Adjusting Screw (underneath  
machine)  
7
8
9.Thread Cutter  
10.Buttonhole Lever  
11.Needle Threader  
12.Needle Threader Lever  
13.Presser Foot Release Lever  
14.Presser Foot Screw  
15.Presser Foot Holder  
16.Presser Foot  
18  
19  
9
10  
11  
20  
12  
13  
21  
22  
17.Feed Dogs  
18.Needle Clamp Screw  
19.Needle Thread Guide  
20.Needle  
21.Needle Plate  
22.Bobbin Cover  
14  
15  
23  
16  
17  
23.Bobbin Cover Latch  
24.Top Cover  
24  
25  
26 27  
28 29  
30 31 32  
25.Pattern Chart  
26.Thread Guides  
27.Spool Pin  
28.Bobbin Winder Thread Guide  
29.Felt Washer  
30.Extra Spool Holder  
31.Bobbin Winder Shaft  
32.Bobbin Winder Stop  
33.Speed Control Lever  
34.Reverse Stitch Button  
35.Start/Stop Button  
36.Needle Up-Down / Slow Button  
37.Thread Cutter Button  
38.Touch Panel LCD  
39.Drop Feed Lever  
40.Power Switch  
33  
34  
35 36 37  
38  
41.Terminal Box  
42.Controller Jack  
43.Foot Controller  
44.Power Line Cord  
39  
40  
41  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
10  
PIÈCES PRINCIPALES  
PARTES PRINCIPALES  
1.Plaque frontale  
1.Placa frontal  
2.Releveur de l (se trouve à l’intérieur)  
3.Régulateur de pression  
4. Table de Rallonge Amovible (Contient les  
Accessoires)  
2.Palanca tirahilos (interior)  
3.Regulador de presión  
4.Mesa de Extensión Removible (Accesorios)  
5.Asa  
5. Poignée de Transport  
6.Volant  
7. Releveur du pied presseur  
8.Vis pour équilibrer le point (sous la  
machine)  
6.Volante manual  
7.Palanca del prensatelas  
8.Tornillo de Ajuste de Balance de Puntada  
(debajo de la máquina)  
9.Cortador de hilos  
9.Coupe-l  
10.Levier de la boutonnière  
11. Enleur-d’aiguille  
12. Levier de l’enleur-d’aiguille  
13.Bouton de dégagement du pied presseur  
14. Vis de Retenu du Pied Presseur  
15.Support du pied presseur  
16.Pied presseur  
10.Palanca para ojales  
11.Enhebrador de la aguja  
12.Palanca del enhebrador de la aguja  
13.Palanca de Liberación del Prensatelas  
14.Tornillo del prensatelas  
15.Sujetador del prensatelas  
16.Prensatelas  
17.Dientes Impelentes  
18.Tornillo de jación de la aguja  
19.Guía del hilo de la aguja  
20.Aguja  
17. Les Griffes  
18.Vis du pince-aiguille  
19. Guide-l de l’aiguille  
20.Aiguille  
21.Placa de aguja  
21. Plaque d’aiguille  
22.Cubierta de la canilla  
23.Seguro de la cubierta de canillas  
24.Cubierta superior  
22.Couvercle de la canette  
23.Loquet d’ouverture du couvercle de la  
canette  
25.Tabla de puntadas  
24.Couvercle supérieur  
25.Tableau des points  
26.Guíahilos  
27.Porta Carrete  
26.Guide-l  
27. Support à bobine  
28.Guía del hilo del devanador  
29.Fieltros  
28. Guide-l du bobineur  
29.Rondelle de feutre  
30.Portacarretes auxiliares  
31.Eje del devanador  
30. Trou pour xer le porte-bobine auxiliaire  
31. Bobineur de la canette  
32. Butée d’arrêt du bobineur  
33. Levier de Contrôle de la Vitesse  
34.Touche de marche arrière  
35.Touche marche / arrêt  
36. Touche position d’aiguille Haute-Basse /  
Touche de Vitesse lente  
37. Touche du coupe-l  
38. Écran Tactile LCD  
32.Parada del devanador  
33.Selector de velocidad  
34.Botón de puntada en retroceso  
35.Botón Paro / Inicio  
36.Botón aguja arriba/abajo  
37.Botón Cortador de Hilo  
38.Panel touch LCD  
39.Palanca de arrastre  
40.Interruptor de encendido  
41.Terminal  
39. Levier d’abaissement des griffes  
40. Interrupteur marche/arrêt  
41. Prise du câble d’alimentation  
42. Prise de la pédale  
42.Toma del pedal  
43.Pedal  
44.Cable de toma de corriente  
43. Pédale  
44. Câble d’alimentation  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
Accessories are provided in the accessory case.  
(See next page, [REMOVABLE EXTENSION  
TABLE])  
1. Needle Pack  
2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the  
machine)  
3. Seam Ripper  
4. Brush  
1
2
3
4
5
6
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer  
6. Screw Driver  
7. Screwdriver for Needle Plate  
8. Thread Cap (on the machine when delivered)  
9. Small Thread Cap  
7
8
9
10. Seam Guide and Screw  
11. Overcasting Foot (C)  
12. Blind Hem Foot (D)  
13. Zipper Foot (E)  
14. Rolled Hem Foot  
15. Button Sewing Foot  
16. Satin Foot (B)  
10  
11  
12  
17. Quilting Bar  
18. Open Toe Foot  
19. Cording Foot  
13  
14  
15  
20. Straight Stitch / Patchwork Foot  
21. Darning Embroidery Foot  
22. Even-feed Foot  
23. Buttonhole Foot (F) and Under Plate  
24. General Purpose Foot (A) (on the machine  
when delivered)  
17  
16  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
DUST COVER  
Cover the machine with dust cover when it is not  
being used.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Les accessoires sont disposés dans le  
compartiment pour accessoires.  
Voir les pages 14 et 15, (TABLE DE RALONGE  
AMOVIBLE)  
Los accesorios se encuentran en el compartimento  
de accesorios.  
(Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN  
REMOVIBLE])  
1.Assortiment d’aiguilles  
1. Paquete de agujas  
2.Quatre (4) bobines SINGER de classe 15 (dont  
une est déjà dans la machine)  
3.Découseur  
2. 4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la máquina)  
3. Descosedor  
4. Cepillo  
4.Brosse à charpie  
5.Tige auxiliaire de bobine avec rondelle de feutre  
6.Tournevis  
7.Tournevis pour plaque à aiguille  
8.Grand capuchon de bobine (déjà installé sur la  
machine)  
9.Petit capuchon de bobine  
10.Guide de couture avec vis  
11.Pied de surjet (C)  
12.Pied ourlet invisible (D)  
13.Pied fermeture à glissière (E)  
14.Pied ourlet roulotté  
15.Pied pour boutons  
16.Pied satin (B)  
5. Portacarrete auxiliar con eltro  
6. Destornillador  
7. Destornillador para Placa Aguja  
8. Sujetador del hilo (en la máquina cuando se  
entrega)  
9. Sujetador pequeño del hilo  
10. Guía de costura y tornillo  
11. Prensatelas para sobrehilado (C)  
12. Prensatelas para puntada invisible (D)  
13. Prensatelas para cremalleras (E)  
14. Prensatelas para dobladillos arrollados  
15. Prensatelas para coser botones  
16. Prensatelas para realce (B)  
17. Guía de acolchados  
17.Guide pour matelassage  
18.Pied pour appliqués ouvert  
19.Pied à cordonnet  
20.Pied point droit/patchwork  
21.Pied broderie et reprisage  
22.Pied entraînement synchronisé  
23.Pied boutonnière (F) et sous-plaque pour  
boutonnières  
18. Prensatelas de punta abierta  
19. Prensatelas para cordoncillo  
20. Pie para Parches / Puntada Recta  
21. Prensatelas para zurcido y bordado  
22. Prensatelas de transporte uniforme  
23. Prensatelas para ojales (F), con placa inferior  
24. Prensatelas universal (A)(en la máquina  
cuando se entrega)  
24.Pied universel (A) (déjà installé sur la machine  
lors de la livraison)  
HOUSSE DE PROTECTION  
SOUPLE  
CUBIERTA  
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la  
utilice.  
Couvrez la machine avec la housse de protection  
quand elle n’est pas utilisée.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMOVABLE EXTENSION  
TABLE  
A.REMOVING THE EXTENSION TABLE  
Hook your nger under the left bottom side of  
the removable extension table and slide it to the  
left. To attach, push the table to the right.  
B.OPENING THE ACCESSORY CASE  
Hook your nger under the left side of the  
accessory drawer cover and pull toward you.  
Note:  
Your machine’s accessories are stored inside this drawer.  
CHANGING THE PRESSER  
FOOT  
The presser foot must be changed according to  
the stitch or technique you sew.  
CAUTION: To prevent accidents.  
Turn off the power switch before you change  
the presser foot.  
A.CHANGING THE PRESSER FOOT  
1. Turn the hand wheel toward you until the needle  
is at its highest point.  
2. Raise the presser foot lifter.  
3. Remove the presser foot by pushing the presser  
foot release lever toward you.  
4. Place desired foot with its pin directly under the  
slot in presser foot holder.  
5. Lower the presser foot lifting lever and the  
presser foot will snap into place.  
B.REMOVING THE PRESSER FOOT  
HOLDER  
When attaching presser feet that have their  
own shank, or when cleaning the machine, you  
should remove the presser foot holder.  
1. Remove the presser foot.  
2. Loosen the presser foot screw and remove the  
presser foot holder.  
3. To replace the holder, pull up the holder as far  
as it will go from bottom of presser bar.  
4. Tighten the presser foot screw securely using  
the screwdriver.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE MESA DE EXTENSIÓN  
REMOVIBLE  
A.DÉGAGEZ LA TABLE DE RALONGE  
Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté  
gauche du bas de la table et tirez la vers la  
gauche. Pour la remettre en place, pousser la  
table vers la droite.  
A.RETIRANDO LA EXTENSION  
Inserte los dedos debajo del lado inferior de la  
mesa de extensión removible y deslícela hacia  
la izquierda. Para colocarla, empuje la mesa a  
la derecha.  
B.OUVRIR LE COMPARTIMENT DES  
ACCESSOIRES  
B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE  
ACCESORIOS  
Coloque los dedos debajo del lado izquierdo del  
cajón de accesorios y jale hacia usted.  
Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté  
gauche du couvercle d’accessoires et tirer vers  
le haut au tout début et ensuite vers vous.  
Remarque:  
Vos accessoires sont rangés dans ce  
compartiment à l’usine.  
Nota:  
Los accesorios de su máquina están guardados  
dentro de este cajón.  
REMPLACER LE PIED  
PRESSEUR  
CÓMO CAMBIAR EL  
PRENSATELAS  
Le pied presseur doit être remplacé  
dépendamment du point ou de la technique de  
couture employée.  
El prensatelas debe cambiarse de acuerdo a la  
puntada o técnica que coserá  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
ATTENTION! Pour diminuer les risques  
d’accidents :  
Apague el interruptor de corriente antes de  
cambiar el prensatelas.  
Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher  
la machine avant de remplacer un pied  
presseur.  
A. Cómo cambiar el prensatelas  
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la  
aguja se sitúe en su posición más alta.  
2. Levante la palanca del prensatelas.  
3. Retire el prensatelas presionando la palanca  
liberadora del prensatelas hacia usted.  
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno  
justo bajo la ranura del portaprensatelas.  
5. Baje la palanca del prensatelas, éste se  
ajustará en su sitio.  
A. Remplacer le pied presseur  
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que  
l’aiguille atteigne sa position la plus haute.  
2. Soulevez le releveur du pied presseur.  
3. Enlevez le pied presseur en poussant le levier  
de dégagement du pied presseur vers vous.  
4. Placez le pied désiré avec la tige horizontale  
directement sous le cran du support du pied  
presseur.  
5. Abaissez le levier du releveur du pied presseur  
et le pied presseur s’enclenchera ainsi dans la  
bonne position.  
B. Cómo retirar el sujetador del  
prensatelas  
B. RETIREZ LE SUPPORT DU PIED PRESSEUR  
Vous devriez enlever le support du pied  
Cuando coloque el prensatelas que tiene su  
propio zanco o cuando limpie la máquina, debe  
remover el sujetador del prensatelas.  
1. Desmonte el prensatelas.  
presseur, lorsqu’il est nécessaire d’installer un  
pied presseur qui comporte déjà son support ou  
lorsque vous nettoyé votre machine.  
2. Aoje el tornillo del prensatelas y libere el  
sujetador del prensatelas.  
1. Enlevez le pied presseur  
2. Desserrez la vis qui retient le support du pied  
presseur et retirez le support.  
3. Pour le replacer, en partant du bas de la barre  
du pied, poussez le support vers le haut, le plus  
loin possible.  
4. Serrez la vis qui retient le support du pied  
presseur en utilisant un tournevis.  
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire  
de éste hacia arriba tanto como pueda desde la  
parte inferior de la barra del prensatelas.  
4. Apriete el tornillo del prensatelas para  
asegurarlo usando el desarmador.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING THE NEEDLE  
Select a needle of the right type and size for the  
fabric to be sewn.  
CAUTION: To prevent accidents.  
Turn off the power before removing the  
needle.  
1. Turn the hand wheel toward you until the needle  
is at its highest point.  
2. Loosen the needle clamp screw.  
3. Remove the needle.  
4. Insert new needle into needle clamp with the  
at side to the back and push it up as far as it  
will go.  
5. Tighten the needle clamp screw.  
a. Do not use a bent or blunt needle. Place  
needle on a at surface to check its  
straightness.  
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE  
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn.  
SINGER brand needles are recommended for this machine.  
Type of Fabric  
Needle  
Type  
Needle Size  
Thread Size  
Light Weight -  
thin georgette,  
organdy, voile,  
taffeta, silk, etc.  
SINGER  
Style 2000 or  
2020  
9/70-11/80  
All-purpose polyester,  
ne cotton, silk  
Medium Weight -  
gingham, pique,  
linen, cotton, satin,  
thin corduroy,  
velvet  
SINGER  
Style 2000 or 11/80-14/90  
2020  
All-purpose polyester,  
ne cotton, machine  
quilting  
Heavy Weight -  
gabardine, tweed,  
denim, corduroy  
SINGER  
Style 2000 or 14/90-16/100  
2020  
All-purpose  
polyester, heavy duty,  
topstitching thread  
Stretch - double  
knit, tricot,  
SINGER  
Style 2001 or Needle for knit or  
11/80-14/90  
All-purpose polyester  
spandex, jersey  
2045  
stretch fabrics  
Sweatshirt, Swim-  
wear, Double Knit,  
Sweater Knit  
SINGER  
Style 2001 or Needle for knit or  
2045  
14/90  
All-purpose polyester  
stretch fabrics  
SINGER  
2032 Leather  
All-purpose  
polyester, heavy duty,  
topstitching thread  
Leather  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE  
Choisissez une aiguille de la grosseur et de  
la catégorie appropriée pour le tissu que vous  
souhaitez coudre.  
INSERCION DE LA AGUJA  
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos  
para el tejido que vaya a coser.  
PRECAUCION: Para prevenir  
accidentes  
Apague el interruptor de corriente antes de  
retirar la aguja.  
ATTENTION! Pour éviter les incidents :  
Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher la  
machine avant de retirer l’aiguille.  
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que  
l’aiguille atteigne sa position la plus haute.  
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.  
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la  
aguja se sitúe en su posición más alta.  
2. Aoje el tornillo de jación de la aguja.  
3. Saque la aguja.  
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la  
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba  
tanto como pueda.  
3. Retirez l’aiguille.  
4. Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-  
aiguille en s’assurant que le côté plat de l’aiguille  
soit vers l’arrière de la machine et inséré l’aiguille  
en poussant vers le haut le plus loin possible.  
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.  
5. Apriete el tornillo de la aguja.  
a. N’utilisez pas une aiguille tordue ou épointer.  
Placez l’aiguille sur une surface plane pour  
vérier qu’elle soit bien droite.  
a. No use una aguja doblada o chata. Coloque  
la aguja en una supercie plana para revisar  
que esté pareja.  
TABLEAU DES TISSUS, FILS  
TABLA DE TEJIDOS, HILOS  
ET AIGUILLES  
Y AGUJAS  
Sélectionnez un l et une aiguille dont la grosseur  
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según  
est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre. el tipo de tejido que vaya a coser.  
LES AIGUILLES DE MARQUE SINGER SONT  
Se recomiendan para esta máquina agujas de la  
FORTEMENT RECOMMANDER POUR CETTE MACHINE. marca SINGER.  
Tissu  
Fil  
Catégorie Grosseur  
d’aiguille d’aiguille  
Tipo de  
aguja  
Tipo de  
tejido  
Tamaño del  
hilo  
Tamaño de  
la aguja  
Léger - crêpe n,Polyester tout  
organdi, voile, usage, coton n,  
Style  
Estilo  
Peso ligero - tela Todo propósito  
de seda delgada, poliéster,  
9/70-11/80  
Singer  
2000 ou  
2020  
9/70-11/80  
SINGER  
2000 o  
2020  
taffetas, soie  
soie  
organdí,voile,  
seda, etc.  
algodón no,  
seda  
Moyennement  
léger - Vichy,  
pique, lin, coton,usage, coton n,  
satin, velours  
à nes côtes,  
velours  
Polyester tout  
Style  
Singer  
2000 ou 14/90  
2020  
Estilo  
Peso medio -  
guinga, piqué,  
lino, algodón,  
satén, cordura acolchado a  
delgada,  
Todo propósito  
poliéster,  
algodón no,  
11/80-  
SINGER  
2000 o  
2020  
11/80-14/90  
14/90-16/100  
matelassage à la  
machine  
máquina  
terciopelo  
Épais -  
Polyester tout  
usage, l surpiqûre Singer  
et lourd  
Style  
Todo propósito  
poliéster,  
trabajo pesado,  
hilo de refuerzo  
gabardine,  
tweed, jean,  
velours côtelé  
14/90-  
Estilo  
Peso fuerte  
- gabardina,  
mezclilla, tela  
vaquera, cordura  
2000 ou 16/100  
2020  
SINGER  
2000 o  
2020  
Tissus  
Polyester tout usageStyle  
11/80-  
14/90  
Aiguilles  
pour tricots  
ou tissus  
extensibles  
Todo propósito  
poliéster  
extensibles -  
laine épaisse,  
tricot, bre  
synthétique  
élastique, jersey  
Singer  
2001 ou  
2045  
Estilo  
Elástico - doble  
punto, tricot,  
spandex, jersey  
11/80-14/90  
Aguja para tejido  
o telas elásticas  
SINGER  
2001 o  
2045  
Estilo  
Sudaderas, ropa  
de baño, doble  
punto, jersey de  
punto  
14/90  
Aguja para tejido  
o telas elásticas  
Todo propósito  
poliéster  
14/90  
Aiguilles  
pour tricots  
ou tissus  
extensibles  
Sweat-shirt,  
maillots de bain,  
laine épaisse,  
tricot  
Polyester tout usageStyle  
SINGER  
2001 o  
2045  
Singer  
2001 ou  
2045  
Singer  
2032  
cuero  
Todo propósito poli-  
éster, trabajo pesado  
hilo de refuerzo  
Cuero  
Polyester tout usage, l  
Singer  
Cuir  
surpiqûre et lourd  
2032 cuir  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTING THE  
MACHINE  
DANGER: To reduce the risk of  
electric shock.  
Never leave unattended when plugged in. Always  
unplug this machine from the electric outlet  
immediately after using and before maintenance.  
WARNING: To reduce the risk of  
burns, re, electric shock, or injury  
to persons.  
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp  
the plug, not the cord.  
1. Place machine on stable table.  
2. Connect the power line cord to the machine by  
inserting the 2-hole plug into the terminal box.  
3. Connect the power line plug to the electric outlet.  
4. Turn on the power switch.  
5. A lamp will light up when switch is turned on.  
6. To disconnect, turn the power switch to the off  
position (symbol O), then remove plug from  
outlet.  
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:  
POLARIZED PLUG INFORMATION  
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric  
shock, this plug is intended to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the  
outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do  
not modify the plug in any way.  
FOOT CONTROLLER  
Use of foot controller will permit control of start,  
stop and speed with your foot.  
When the foot controller is connected, start/stop  
button will be deactivated. (See page 20)  
1. Turn off the power switch. (symbol O)  
2. Push foot controller plug into the jack on  
machine.  
3. Place foot controller at your feet.  
4. Turn on the power switch.  
5. A lamp will light up when switch is turned on.  
6. The harder you press the foot controller, the  
faster the machine will sew. The machine will  
stop when foot controller is released.  
WARNING: To reduce the risk of  
burns, re, electric shock, or injury  
to persons.  
1. Turn off the power when connecting the foot  
controller to the machine.  
2. Handle the foot controller with care and avoid  
dropping it on the oor. Be sure not to place  
anything on top of it.  
3. Use only foot controller provided with this  
machine. (Type 4C-337B)  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRANCHEMENT DE LA MACHINE  
CONEXIÓN DE LA MAQUINA  
PELIGRO: Para reducir el riesgo de  
descarga eléctrica.  
DANGER - Pour réduire les risques  
de décharge électrique :  
Nunca deje la máquina sola cuando esté  
encendida. Desenchufe siempre la máquina de la  
red inmediatamente después de usarla y antes de  
su mantenimiento.  
Ne laissez jamais la machine branchée sans  
surveillance. Débranchez toujours la machine  
immédiatement après l’usage et avant l’entretien.  
ATTENTION! - Pour réduire les risques  
de brûlure, d’incendie, de décharge  
électrique et de blessures corporelles :  
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour  
débrancher, saisissez la che et non pas le câble. Placez  
la machine sur un support stable.  
PRECAUCION: Para reducir el riesgo  
de quemaduras, fuego, cortocircuito  
o daños personales.  
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para  
desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.  
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.  
1. Placez la machine sur un support stable.  
2. Connectez le câble d’alimentation à la machine  
en insérant la che à deux broches dans la prise  
d’alimentation.  
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina  
insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.  
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.  
4. Encienda el interruptor.  
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.  
4. Mettez la machine en marche en appuyant sur  
l’interrupteur marche/arrêt.  
5. La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.  
6. Pour débrancher la machine, appuyez sur l’interrupteur  
marche/arrêt (le symbole O) puis retirez la che de la  
prise électrique.  
5. Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.  
6. Para desconectar, gire el interruptor de corriente  
a la posición de apagado (O), luego extraiga el  
enchufe de la toma de la pared.  
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE  
POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS  
DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ  
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe  
polarizado (note que una patita es más ancha que la otra).  
Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe  
solamente puede ser usado en una toma de corriente  
polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente  
en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo.  
Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un  
electricista calicado para que le instale la toma de corriente  
adecuada. No intente modicar el enchufe.  
POUR LES UTILISATEURS DES ÉTATS-UNIS ET  
DU CANADA:  
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES  
POLARISÉES  
Cet appareil est équipé d’une che polarisée (une lame est plus  
large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique,  
cette che ne peut être branchée dans la prise que dans une seule  
direction. Si la che ne peut pas être insérée entièrement dans la  
prise, tournez la prise. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la  
prise, veuillez contacter un électricien qualié an qu’il vous installe  
la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.  
PEDAL DE CONTROL  
PÉDALE DE CONTRÔLE  
El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque,  
paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado,  
se desactivará el botón inicio / paro (ver página 21)  
1. Apague el interruptor (símbolo O)  
2. Coloque el conector del pedal en el receptáculo  
en la máquina.  
L’utilisation de la pédale permet le départ, l’arrêt et le  
contrôle de la vitesse de la couture, avec le pied.  
Lorsque la pédale est connectée, la touche marche/arrêt  
est désactivée. (Voir page 21)  
1. Mettre la machine hors tension (symbole O)  
2. Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise  
prévue à cet effet.  
3. Coloque el pedal en sus pies.  
4. Encienda el interruptor.  
3. Placer la pédale à vos pieds.  
5. Se ilumina una lámpara cuando el interruptor  
está encendido.  
6. Entre más presión aplique al pedal, más rápido  
coserá la máquina. La máquina se detiene  
cuando libera el pedal.  
4. Mettre la machine en marche ( I ).  
5. La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.  
6. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse de  
couture est rapide. La machine s’arrête lorsque vous  
arrêtez de presser la pédale.  
PRECAUCION: Para reducir el riesgo  
de quemaduras, fuego, cortocircuito  
o daños personales.  
ATTENTION! - Pour réduire les risques  
de brûlure, d’incendie, de décharge  
électrique et de blessures corporelles :  
1. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale  
à la machine.  
2. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire  
tomber. Veillez à ne rien poser dessus.  
3. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine  
(type 4C-337B).  
1. Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.  
2. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra  
el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.  
3. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo  
4C-337B)  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MACHINE CONTROL  
FUNCTIONS  
A.START/STOP BUTTON  
The machine will start running when start/stop  
button is pressed and will stop when pressed  
the second time. The machine will rotate slowly  
at start of sewing.  
Note:  
When the foot controller is connected, start/stop  
button will be deactivated.  
MONITOR LAMP  
Green Light “ON”  
Ready to sew or wind a bobbin.  
Red Light “ON”  
Presser foot is not in down position or buttonhole  
lever is not lowered. If the red light is on, the  
machine will not start even when start/stop button  
is pressed.  
If the upper thread is not threaded, the machine  
will stop. (Upper thread sensor)  
B.REVERSE STITCH BUTTON  
The machine will continue to sew in reverse at  
low speed while this button is pressed and stop  
when this button is released.  
Note:  
When the foot controller is connected, machine will  
sew in reverse while this button is pressed. When  
released, machine will sew forward.  
C.NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON  
Pressing this button when the machine is  
stopped, will change the needle position from  
down to up or from up to down.  
While sewing, by pressing this button, machine  
will sew in slow speed. Pressing this button  
again, the speed will return.  
D.SPEED CONTROL LEVER  
The machine will sew faster when the lever is  
slid to the right, and sew slower when the lever  
is slid to the left.  
Note:  
When the foot controller is connected, this button  
limits the maximum speed.  
E.PRESSER FOOT LIFTER  
The presser foot is raised or lowered by this  
lever.  
Note:  
Machine will not start when the presser foot is  
raised. (Except or bobbin winding)  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONS DES TOUCHES FUNCIONES DE CONTROL  
DE LA MACHINE  
DE LA MÁQUINA  
A.TOUCHE MARCHE / ARRÊT  
A. BOTÓN INICIO / PARO  
La machine commence à coudre lorsque vous  
La máquina comenzará a funcionar cuando se  
presione el botón inicio / paro y se detendrá  
cuando se presione por segunda vez. La máquina  
funcionará lentamente al inicio de la costura.  
appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête  
lorsque vous appuyiez une seconde fois. La  
machine tourne lentement au début de la couture.  
Remarque:  
Nota:  
Lorsque la pédale est branchée, la touche marche /  
arrêt est désactivée.  
Cuando está conectado el pedal, se desactivará el  
botón inicio / paro.  
INDICATEURS LUMINEUX  
Lumière verte  
LÁMPARA DE MONITOREO  
Prêts à coudre ou remplissage de la canette.  
Lumière rouge  
Luz Verde ENCENDIDA  
Lista para coser o devanar una bobina.  
Luz Roja ENCENDIDA  
Le pied presseur n’est pas en position basse ou le  
levier de boutonnière n’est pas baissé. Si la lumière  
est au rouge, la machine ne peut se mettre en marche,  
même si vous appuyez sur la touche marche / arrêt.  
El pie prensatelas no está abajo o la palanca para ojales  
no está abajo. Si la luz roja está encendida, la maquina  
no iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.  
S’il n’y a pas de l dans la tension supérieur, la  
machine ne fonctionnera pas. (Détecteur du l  
supérieur)  
Si el hilo superior no está ensartado, la máquina  
se detendrá. (Sensor de hilo superior)  
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA  
La máquina continuará cosiendo en reversa a  
baja velocidad mientras se presiona este botón  
y se detiene cuando se libera.  
B.TOUCHE DE COUTURE EN MARCHE ARRIÈRE  
La machine continuera à coudre en marche arrière et à  
petite vitesse tant que vous maintiendrez cette touche  
enfoncée et s’arrêtera lorsque vous la relâcherez.  
Remarque:  
Lorsque la pédale est branchée, la machine coud en  
marche arrière tant que vous maintenez la touche  
enfoncée. Lorsque vous la relâchez, la machine se  
met à coudre vers avant.  
Nota:  
Cuando el pedal está conectado, la máquina  
coserá en reversa mientras se presione el botón.  
Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.  
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO  
Mientras no está cosiendo la posición de la aguja  
puede cambiarse arriba o abajo con este botón.  
Mientras cose, al presionar este botón la  
máquina cose en baja velocidad, al presionarlo  
nuevamente, la velocidad se restablece.  
C.TOUCHE D’ARRÊT DE L’AIGUILLE EN  
POSITION HAUTE - BASSE / TOUCHE DE  
COUTURE BASSE VITESSE  
Chaque fois que vous appuierez sur cette touche  
lorsque la machine est à l’arrêt, vous pourrez  
modier la position d’arrêt de l’aiguille soit de la  
position basse à haute ou l’inverse.  
Lorsque la machine fonctionne, vous pouvez  
diminuer la vitesse de couture en appuyant sur  
cette touche. En appuyant de nouveau sur cette  
touche, la vitesse revient à celle d’origine.  
D.SELECTOR DE VELOCIDAD  
La máquina coserá más rápido cuando el  
selector se deslice hacia la derecha y coserá  
mas lento cuando el selector se deslice a la  
izquierda.  
D.LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE  
Vous pouvez augmenter la vitesse de couture de  
la machine en déplaçant ce levier vers la droite,  
et plus lentement en le déplaçant vers la gauche.  
Remarque:  
Nota:  
Cuando el pedal está conectado, este botón limita  
la velocidad máxima.  
E. PALANCA DEL PRENSATELAS  
El prensatelas se eleva y deciende por esta  
palanca.  
Lorsque la pédale est branchée, cette touche limite  
la vitesse maximale.  
E. RELEVEUR DU PIED PRESSEUR  
Le pied presseur peut être relevé ou abaissé à  
l’aide de ce levier.  
Nota:  
La máquina no comenzará a coser si el  
prensatelas está elevado (Excepto por el  
devanado de bobina).  
Remarque:  
La machine ne démarrera pas si le pied presseur  
est en position relevé (Haute). (Exceptez en mode  
de bobinage de la canette)  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F. THREAD CUTTER BUTTON  
Press this button after sewing to cut the upper and  
bobbin threads. The machine will cut both threads  
automatically.  
CAUTION:  
1. Do not press this button when there is no fabric  
under the presser foot or no need to cut the threads.  
The thread may tangle, resulting in damage.  
2. Do not use this button when cutting thread thicker  
than #30, nylon thread or other speciality threads.  
In this case, use the thread cutter (H).  
3. Do not use the thread cutter button when sewing with  
a twin needle or a hemstitching (wing) needle.  
G.DROP FEED LEVER  
The feed dogs project up through the needle plate,  
directly below the presser foot. Their function is to  
move the fabric while it is being sewn. The drop  
feed lever controls the feed dogs.  
For ordinary sewing, move the lever to the right.  
This raises feed dogs to their highest position. For  
most sewing, the lever should be in this position.  
For darning or free motion embroidery or  
whenever fabric is to be moved by hand, move the  
lever to the left to lower the feed dogs.  
Note:  
After sewing with the feed dogs lowered, push the  
Drop Feed Lever back to the right to resume sewing  
with feed dogs engaged. Push the lever to the right  
and then turn the handwheel toward you one full  
revolution. This will re-engage the feed dogs.  
H. THREAD CUTTER  
Use this cutter if the thread cutter button is not used.  
1. Raise the presser foot and bring fabric and  
threads backward after sewing.  
2. Hook the threads to the thread cutter from back to  
front.  
3. Pull fabric and cut threads.  
I. PRESSURE REGULATOR  
The correct pressure allows fabrics to feed  
properly while sewing. The setting of the presser  
foot pressure is determined mainly by the weight  
of the fabric being sewn. For lightweight fabrics  
such as sheers, batiste, voile, etc, the pressure is  
decreased. For heavyweight fabrics like denim or  
canvas, the pressure in increased.  
To increase the pressure, turn dial to 3.  
To decrease the pressure, turn dial to 1.  
For most fabrics, turn dial to 2.  
J. TOP COVER  
To open the top cover, lift up the left side of the  
cover.  
K.HAND WHEEL  
By turning the hand wheel, the needle will raise or  
lower. You should always turn hand wheel toward you.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F. TOUCHE DU COUPE-FIL  
Appuyez sur la touche (F) lorsque votre couture  
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO  
Presione este botón después de coser para  
est terminée, pour couper le l du haut ainsi que  
celui de la canette. La machine coupera les deux  
(2) ls automatiquement.  
cortar los hilos superior y de la bobina. La  
máquina cortará automáticamente ambos hilos.  
PRECAUCIÓN:  
ATTENTION:  
1. No presione este botón cuando no tenga tela debajo  
del prensatelas o no necesite cortar los hilos. El hilo  
puede enredarse, resultando en daños.  
1. N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a pas de  
tissu en dessous du pied presseur ou si vous ne  
voulez pas couper les ls. Le l pourrait se mêler,  
et causer des dommages.  
2. Ne pas utiliser la touche pour couper un l d’une  
grosseur supérieure au l # 30, du l nylon ou  
tout autre ls spéciaux. Utilisez le coupe-l (H)  
pour couper ces types de ls.  
3. N’utilisez pas le coupe l (F) lorsque vous utiliser  
une aiguille jumelée ou sabre.  
2. No use este botón cuando corte hilos más gruesos  
del #30, hilos de nylon u otros hilos especiales.  
En tales casos use el cortador de hilo (H).  
3. No use el botón del cortador de hilo cuando cosa  
con una aguja doble o una aguja de dobladillado (ala).  
G. PALANCA DE ARRASTRE  
Los dientes retráctiles se proyectan a través de la  
placa aguja, directamente debajo del prensatelas. Su  
función es mover la tela mientras cose. La palanca  
de alimentación controla los dientes retráctiles.  
G.LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES  
Les griffes remontent au travers de la plaque  
aiguille, directement en dessous du pied  
presseur. Leur fonction est de déplacer le tissu  
lors de la couture. Le levier d’abaissement des  
griffes contrôle la position des griffes.  
Para costura normal, mueva la palanca a la dere-  
cha. Esto levanta los impelentes a su posición más  
alta. Para muchas costuras, la palanca debe estar  
en esta posición.  
Pour couture normale, déplacez le levier vers  
la droite, ceci remonte les griffes au maximum.  
Le levier doit être dans cette position pour la  
majorité de votre couture.  
Para zurcido, o bordado libre o cualquier tela que se  
deba mover a mano, mueva la palanca a la izquierda  
para bajar los impelentes.  
Nota:  
Después de coser con los dientes retráctiles abajo,  
presione la palanca para regresar a la costura con los  
dientes retráctiles activados. Presione la palanca hacia  
la derecha y luego gire el volante hacia usted una vuelta  
completa. Esto reajustará los dientes de alimentación.  
Pour la broderie, le reprisage ou si vous désirez  
déplacer le tissu manuellement, déplacer le levier  
vers la gauche cela aura pour effet d’abaisser les  
griffes.  
Remarque:  
Lorsque vous voulez retourner à la couture normale,  
déplacez le levier d’abaissement des griffes vers la  
droite, cela réengagera les griffes. Déplacez le levier  
vers la droite et tournez le volant vers vous pour faire  
une révolution complète. Cela réengagera les griffes.  
H. CORTADOR DE HILO  
Use este cortador si no se utiliza el botón cortador  
H. COUPE-FIL  
Utilisez le coupe-l (H) lorsque la touche coupe-  
l n’est pas utilisée.  
1. Relevez le pied presseur et retirez le tissu et le  
l, vers l’arrière de la machine, après la couture.  
2. Insérez les ls dans le coupe-l (H) et effectuez  
un mouvement de l’arrière vers l’avant.  
3. Tirez sur le tissu et coupez les ls.  
de hilo.  
1. Levante el prensatelas y jale la tela e hilos hacia  
atrás después de coser.  
2. Enganche los hilos en el cortador de atrás para  
adelante.  
3. Jale la tela y corte los hilos.  
I. REGULADOR DE PRESIÓN  
I. RÉGULATEUR DE PRESSION  
Une pression adéquate est requise pour que le tissu  
La presión correcta permite que la tela se alimente  
apropiadamente al coser. El ajuste de la presión del  
prensatelas está determinado principalmente por  
el peso de la tela a coser. Para telas ligeras como  
gasa, batista, etc, la presión disminuye. Para telas  
pesadas como mezclilla o lona, la presión aumentará.  
Para incrementar la presión, gire el disco a 3.  
Para reducir la presión, gire el disco a 1.  
Para otras telas, gire el disco a 2.  
ce déplace facilement en cousant. Le réglage de la  
pression du pied presseur est déterminé principalement  
par le poids du tissu à coudre. La pression devrait être  
diminuée lorsque vous cousez dans un tissu léger  
tel des tissus transparents, la batiste, la voile, etc. La  
pression devrait être augmentée lorsque vous cousez  
dans un tissu lourd tel le denim ou le canevas.  
Pour augmenter la pression, tournez le cadran à 3.  
Pour diminuer la pression, tournez le cadran à 1.  
Pour la plupart des tissus tournez le cadran à 2.  
J. CUBIERTA SUPERIOR  
Para abrir la cubierta superior, levante el lado iz-  
quierdo de la cubierta.  
J. COUVERCLE SUPERIEUR  
Pour ouvrir le couvercle, soulever la partie (J) sur  
le côté gauche du couvercle.  
K. VOLANTE MANUAL  
Girando el volante, la aguja se elevará o bajará.  
Debe siempre girar el volante hacia usted.  
K. VOLANT  
Tournez le volant, fera monter ou descendre  
l’aiguille. Tournez toujours le volant vers vous.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOUCH PANEL LCD  
When you turn on the power, the touch panel  
LCD will indicate start up screen. To operate the  
machine, touch this panel or press any control  
button rst. The display will change to the Home  
Screen.  
CAUTION:  
Do not press the screen too hard and do not use  
sharp objects to touch it. Doing so can damage the  
screen. Touch the screen with your nger only.  
A.HOME SCREEN  
When you touch the start up screen, machine will  
display the Home Screen. Home screen indicator  
buttons are below:  
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
a. Utility Stitch Button  
By touching this button, you may select a utility  
stitch pattern.  
FOR SELECTING AND SETTING OF UTILITY  
STITCHES, SEE PAGE 36.  
b-h. Decorative and Letter Stitch Button  
By pressing these buttons, you can select  
decorative & letter stitch patterns.  
These patterns and letters are combined easily  
by selecting each pattern.  
FOR SELECTING AND SETTING OF  
DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE  
88.  
i. Setting Button  
You can change the setting of audible beep and  
twin needle mode from this button.  
FOR AUDIBLE BEEP, SEE SEE PAGE 26.  
FOR TWIN NEEDLE MODE, SEE PAGE 86.  
j. Help Button  
You can know basic operation by touching this  
button. FOR DETAIL, SEE SEE PAGE 26.  
B.PATTERN CHART  
Pattern chart is located inside of the top cover.  
Patterns and letters of this machine are indicated  
on this chart. They are separated: Utility stitches  
and Decorative & Letter stitches.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD PANEL TOUCH LCD  
Lorsque vous mettez la machine en marche, l’écran Cuando encienda el aparato, el panel touch  
d’afchage LCD afchera l’écran de départ. Pour  
faire fonctionner la machine, touchez sur l’écran  
ou appuyer en premier sur une des touches de  
fonctions. L’écran afchera la page principale.  
LCD indicará la pantalla de inicio. Para operar la  
máquina, toca el panel o presiona cualquier botón.  
El panel cambiará a la pantalla de inicio.  
PRECAUCIÓN:  
ATTENTION:  
No presione la pantalla tan fuerte y no use objetos  
Ne poussez pas trop fort sur l’écran et n’utilisé pas losos para tocarla. Si hace esto puede dañar la  
d’objets pointues pour lui toucher. Cela pourrait  
endommager l’écran. Touchez l’écran seulement  
avec vos doigts.  
pantalla. Toque la pantalla solo con su dedo.  
A.PANTALLA DE INICIO  
Al tocar la pantalla, la máquina mostrará la  
pantalla de inicio. Los botones indicadores en la  
pantalla son los siguientes:  
A.L’ÉCRAN PRINCIPAL  
Lorsque vous touchez à l’écran de démarrage,  
l’écran principal apparaîtra. La description des  
touches qui apparaissent sur l’écran est décrite a. Botones de Puntadas Utilitarias  
plus bas:  
Tocando este botón, puede seleccionar puntadas  
utilitarias.  
a. Touche des Points Utilitaires  
En touchant ce bouton, vous pouvez sélectionnez  
un point utilitaire.  
POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN  
POINT UTILITAIRE, VOIR PAGE 37.  
PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS  
UTILITARIAS. VER PÁGINA 37.  
b-h. Botón de costuras decorativas y  
letras  
Presionando estos botones, puede seleccionar  
puntadas decorativas y alfabetos.  
Estas puntadas y letras se combinan fácilmente  
seleccionando cada patrón.  
b-h. Touche des Points Décoratifs et des  
Lettres.  
En appuyant sur l’une de ces touches, vous  
pouvez sélectionner des modèles de points  
décoratifs et des lettres.  
PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS  
DECORATIVAS Y ALFABETOS. VER PÁGINA  
89.  
Ces motifs et ces lettres peuvent être combinés i. Botón de Ajuste.  
en les sélectionnant un à la fois.  
POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN  
POINT DÉCORATIF ET UNE LETTRE, VOIR  
PAGE 89.  
Con este botón puede cambiar la conguración  
del sonido y modo de aguja doble.  
PARA ALERTA AUDITIVA, VER PÁGINA 27.  
PARA MODO DE AGUJA DOBLE, VER PÁGINA  
87.  
i. Touche de Réglage  
Vous pouvez changer le réglage de l’indicateur  
sonore et celui du mode d’aiguille jumelée en  
utilisant cette touche.  
j. Botón de Ayuda.  
Al tocar este botón podrá conocer la operación  
básica. PARA DETALLES, VER PÁGINA 27.  
POUR L’INDICATEUR SONORE, VOIR PAGE  
27. POUR LE MODE D’AIGUILLE JUMELÉE,  
VOIR PAGE 87.  
B.TABLA DE PATRONES  
La tabla de patrones se localiza dentro de la  
cubierta frontal.  
J. Touche d’Aide  
Vous pouvez obtenir de l’aide sur les opérations  
de base en appuyant sur cette touche.  
POUR PLUS DE DÉTAIL, VOIR PAGE 27.  
Los patrones y letras de esta máquina están  
indicados en esta tabla. Están separados por:  
Puntadas utilitarias, decorativas y alfabetos.  
B.TABLEAUX DES POINTS  
Le tableau des points est situé à l’intérieure  
du couvercle du haut. Les motifs et les lettres  
de cette machine y sont indiqués. Elles sont  
divisées en blocs : Points utilitaires, Décoratif et  
Lettres  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TURNING OFF AUDIBLE  
BEEP  
You can turn off the audible beep.  
1. Touch the setting button at home screen.  
2. To turn off the beep, touch the left side of button  
(a).  
To turn on the beep, touch the right side of  
button (b).  
3. Touch home (c) or return (d) button to return the  
home screen.  
a
b
This setting is kept until you change it.  
c
d
HELP BUTTON  
By touching the Help button on the home screen,  
you will nd instructions for bobbin winding, bobbin  
setting, threading the upper thread and changing  
the presser foot.  
1. Touch the Help button.  
Help menu will appear.  
b
a
c
2. Touch the desired button for more information  
on the following topics:  
a. Bobbin winding  
d
b. Bobbin setting  
c. Threading the upper thread  
d. Changing the presser foot  
3. First instruction of selected menu will start.  
By touching the next button (e), next instruction  
will start.  
4. By touching the repeat button (f), instruction  
will repeat. By touching the back (g) button,  
previous instruction will start.  
e
5. Touch the home button (h) to go home screen.  
Touch the return button (i) to go help menu.  
g
f
h
i
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉSACTIVER LE SIGNAL  
SONORE  
APAGANDO ALERTAS  
AUDITIVAS  
Vous pouvez désactiver le signal sonore en  
suivant les étapes suivantes:  
1. Appuyez sur la touche de réglage sur l’écran  
principale.  
Puedes apagar las alertas auditivas.  
1. Toca el botón de ajustes en la pantalla de inicio.  
2. Para apagar el sonido, toca el lado izquierdo  
del botón (a).  
2. Pour désactiver le signal sonore, appuyez sur la  
touché du côté gauche (a).  
Para encender el sonido, toca el lado derecho  
del botón(b).  
Pour réactiver le signal sonore, appuyez sur la  
touché du côté droit (b).  
3. Toca inicio(c) o botón regresar(d) para regresar  
a la pantalla de inicio.  
3. Appuyer sur la touche maison (c) ou retour (d)  
pour retourner à l’écran principal.  
Este ajuste se mantendrá hasta que lo cambie.  
Ce réglage sera conservé jusqu’au moment où  
vous le changerez de nouveau.  
TOUCHE D’AIDE  
BOTÓN DE AYUDA  
En appuyant sur la touche Aide sur l’écran  
Al tocar el botón de ayuda en la pantalla de  
principal, vous y retrouver les instructions pour le  
inicio, encontrará instrucciones para devanado de  
bobinage de la canette, les réglages de la canette, bobina, colocación de bobina, enhebrado de hilo  
l’enlage du l supérieure ainsi que la façon de  
superior y cambio de prensatelas.  
remplacer le pied presseur.  
1. Pulse el botón de ayuda.  
El menú de ayuda aparecerá.  
1. Appuyez sur la touche d’Aide. Le menu d’aide  
apparaîtra.  
2. Toque el botón que desee para más información  
de los siguientes temas:  
a. Devanado de bobina  
2. Appuyez sur le bouton désiré pour obtenir plus  
d’information sur les sujets suivants:  
a.Bobinage de la canette  
b. Colocación de bobina  
b.Réglage de la Canette  
c.Enlage du l supérieur  
c. Enhebrar el hilo superior  
d. Cambiar el prensatelas  
d.Remplacez le pied presseur  
3. La primera instrucción del menú seleccionado  
comenzará.  
Al tocar el botón siguiente (e), la siguiente  
instrucción comenzará.  
3. En premier lieu l’instruction sélectionnée du  
menu débutera.  
En appuyant sur la touche suivante (e),  
l’instruction suivante débutera.  
4. Al tocar el botón de repetición (f), la instrucción  
se repetirá. Al tocar el botón regresar (g) la  
instrucción anterior comenzará.  
4. En appuyant sur la touche répéter (f), l’instruction  
recommencera. En appuyant sur la touche  
reculez (g), l’instruction précédente débutera.  
5. Pulse el botón de inicio (h) para ir a la pantalla  
5. Appuyez sur la maison (h) pour aller à l’écran  
principal. Appuyez sur la touche retour (i) pour  
aller au menu d’aide.  
de inicio.  
Toque el botón regresar (i) para ir al menú de  
ayuda.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BOBBIN SETTING  
Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in  
this machine.  
A.REMOVING THE BOBBIN  
1. Pull the bobbin cover latch to the right and  
remove the bobbin cover.  
2. Lift up the bobbin from the machine.  
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON  
SPOOL PIN  
1. Pull up the left end of spool pin and set the spool  
of thread on spool pin so that the thread unrolls  
from the front of the spool.  
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go.  
a. Reverse spool cap direction according to the  
size of spool.  
b. Use the small spool cap when you use cross  
wound thread. Leave small opening between cap  
and spool as illustrated.  
C.WINDING THE BOBBIN  
1. Hold thread in both hands and hook thread to the  
guide from front opening.  
2. Bring thread towards the rear of the machine and  
pass through the thread guide from left to right.  
3. Bring thread to the right and pass thread through  
the thread guide from rear side. Pass thread  
under tension disc in counter clockwise direction.  
4. Insert thread through hole in bobbin and place  
the bobbin on bobbin winder spindle. Push  
bobbin to the right to engage bobbin winder. LCD  
will indicate the bobbin winding mode.  
5. Hold the end of the thread and start the machine  
by pressing the start/stop button or pressing the  
foot controller pedal.  
6. After the bobbin winds a few turns, stop the  
machine by pressing the start/stop button or  
releasing the foot controller pedal. Cut the thread  
near hole.  
7. Start the machine again.  
8. The bobbin winding will stop automatically when  
bobbin is full. Release the foot controller pedal.  
9. Push the bobbin and spindle to the left.  
10. Remove the bobbin from the spindle and cut the  
thread.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LA CANETTE  
AJUSTE DE LA CANILLA  
Utilisez uniquement des cannettes de classe 15  
dans cette machine.  
Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER  
clase 15 en esta máquina.  
A. RETIREZ LA CANETTE  
A. CÓMO SACAR LA CANILLA  
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de 1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla  
la canette vers la droite et retirez le couvercle  
de la canette.  
2. Sortez la canette de son compartiment en la  
soulevant.  
hacia la derecha y quite la cubierta.  
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia  
arriba.  
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR  
LE SUPPORT DE LA BOBINE  
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO  
EN EL PORTACARRETES  
1. Soulevez le côté gauche du support de la  
bobine et placez la bobine de l sur le support  
de la bobine pour que le l se déroule sur le  
devant de la bobine.  
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à  
bobine et poussez-le le plus loin possible.  
a. Utilisez le côté approprié du capuchon en  
fonction de la taille de la bobine.  
b. Utilisez le petit capuchon quand vous utiliser  
une bobine de l croisé. Laissez un petit espace  
entre la bobine et le capuchon comme indiquer.  
C. BOBINAGE DE LA CANETTE  
1. Tenez le l à deux mains et insérez-le sous le  
guide dans l’ouverture avant.  
2. Tirez le l vers l’arrière de la machine et  
insérez-le dans le guide-l de la gauche vers la  
droite.  
1. Jale el extremo del carrete y colóquelo en  
el poste del carrete de modo que el hilo se  
desenrolle desde el frente del carrete.  
2. Coloque el tope del carrete sobre el  
portacarretes hasta el máximo.  
a. Invierta la dirección del tope del carrete  
según el tamaño del carrete.  
b. Use la pequeña tapa bobina cuando use hilo  
trenzado. Deje una pequeña abertura entre la  
tapa y la bobina como se ilustra.  
C. DEVANADO DE LA CANILLA  
1. Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo  
por debajo de la guía desde la parte delantera.  
2. Traiga el hilo hacia la parte trasera de la  
máquina y páselo por la guía del hilo de  
izquierda a derecha.  
3. Tirez le l vers la droite puis autour du guide-  
l à l’arrière. Passez le l sous le disque de  
tension dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre.  
3. Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través  
de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase  
el hilo bajo el disco de tensión en dirección  
contraria a las agujas del reloj.  
4. Insérez le l dans le petit trou de la canette  
puis placez la canette sur la tige du bobineur.  
Poussez la canette vers la droite pour engager  
le bobinage. Le mode de bobinage de la canette  
s’afche sur l’écran LCD.  
5. Retenez le bout du l et faite démarrer la  
machine en appuyant sur la touche marche/  
arrêt ou en appuyant sur la pédale.  
6. Une fois que la canette aura fait plusieurs  
révolutions, arrêtez la machine en appuyant  
sur la touche marche/arrêt ou en relâchant la  
pédale. Coupez le l près du trou.  
7. Mettre la machine de nouveau en marche.  
8. L’enroulement du l de cannette s’arrêtera  
automatiquement quand la canette est pleine.  
Relâcher la pédale.  
4. Inserte el hilo a través del agujero de la canilla  
y coloque la canilla en el eje del devanador de  
ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar  
el devanador de la canilla. La pantalla LCD  
indicará que se encuentra en el modo para  
devanar la canilla.  
5. Sostenga el extremo del hilo y ponga en  
marcha la máquina presionando el botón paro /  
inicio o presionando el pedal.  
6. Después de que la bobina devana unas vueltas,  
pare la máquina presionando el botón paro /  
inicio o liberando el pedal. Corte el hilo cerca  
del oricio.  
7. Ponga de nuevo la máquina en marcha.  
8. El devanado de la bobina se detendrá  
automáticamente cuando la bobina esté llena.  
Libere el pedal controlador.  
9. Poussez la bobine et la tige vers la gauche.  
10.Retirez la canette de la tige et coupez le l.  
9. Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.  
10. Saque la canilla del eje y corte el hilo.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D.INSERTING THE BOBBIN  
1. Place bobbin into bobbin holder, making  
sure the bobbin turns in a counter clockwise  
direction.  
2. Draw thread into notch (a) while holding the  
bobbin.  
a
3. Pull thread along the groove up and then down.  
Pull thread to the right to cut the thread.  
4. Replace the bobbin cover. Set the left tabs into  
the holes in needle plate and push the right side  
of bobbin cover down until it clicks into place.  
NOTE:  
This machine can start to sew without drawing up  
the bobbin thread.  
If you want to draw up the bobbin thread, see page  
34.  
NOTE:  
Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in  
this machine.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA  
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE  
1. Coloque la bobina en la caja bobina, asegúrese  
de que la bobina gire en el sentido de las  
manecillas del reloj.  
1. Insérez la canette dans le porte canette, en  
vous assurant que la canette tourne dans  
le sens contraire des aiguilles d’une montre  
lorsque vous tirez sur le l.  
2. Insérez le l dans l’encoche (a) tout en retenant 2. Indroduzca el hilo por la muesca (a) mientras  
la canette.  
sostiene la bobina.  
3. Jale el hilo por la ranura de arriba hacia abajo.  
Jale el hilo a la derecha para cortar la hebra.  
3. Tirez le l le long de la rainure vers le haut  
ensuite vers le bas.  
Tirez le l du côté droit pour le couper.  
4. Remettre le couvre canette. Positionnez les  
tiges sous la plaque d’aiguille du côté gauche et  
ensuite appuyez sur le côté droit jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche.  
4. Coloque la cubierta de la bobina. Coloque las  
pestañas en los oricios en la placa aguja y em-  
puje el lado derecho del cubre bobina hasta que  
enganche en su sitio.  
REMARQUE:  
NOTA:  
Vous pouvez démarrer la couture, sur cette  
machine sans avoir à faire remonter le l de  
cannette. Si vous voulez faire remonter le l de la  
canette, voir la page 35.  
Esta máquina puede comenzar a coser sin jalar el  
hilo bobina.  
Si desea jalar el hilo bobina, vea la página 35.  
NOTA:  
REMARQUE:  
Assurez-vous d’utiliser uniquement des cannettes  
de classe 15 dans cette machine.  
Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER clase  
15 en esta máquina.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THREADING THE MACHINE  
A.PREPARING TO THREAD MACHINE  
1. RAISE THE PRESSER FOOT LIFTER. It is  
very important to raise the presser foot lifter  
before you proceed to thread the machine.  
2. Press the needle up/down button to set the  
needle in up position.  
(Keep this position for threading the eye of the  
needle.)  
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON  
SPOOL PIN  
1. Pull up the left end of spool pin and set the  
spool of thread on spool pin so that the thread  
unrolls from the front of the spool.  
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will  
go.  
a. Reverse spool cap direction according to the  
size of spool.  
b. Use the small spool cap when you use cross  
wound thread. Leave small opening between  
cap and spool as illustrated.  
Note:  
It is very important to raise the presser foot lifter  
before you thread the machine. Not doing so will  
likely result in poor stitch quality, or excessive  
thread loops on the underside of the fabric.  
Always raise the presser foot lifter before you  
begin threading the machine.  
C.THREADING THE UPPER THREAD  
1. Hold thread in both hands and pass thread into  
the guide from front opening.  
2. Bring thread backward and pass through the slit  
from right to left.  
3. Bring thread to the left and pull thread down  
toward you along the slit.  
4. Pull the thread around the U-turn, then bring it  
back up.  
5. To thread the take-up lever, draw thread up and  
bring thread back down again from right to left  
along the slit.  
6. Pull thread downward along the slit.  
7. Draw thread through thread guide from right  
side opening.  
8. Pass through needle eye from front to back.  
Refer to next page for instructions on how to  
use needle threader.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA  
MÁQUINA  
A. PRÉPARATION POUR L’ENFILAGE  
1. Relevez le pied presseur. Il est très important  
A.PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA  
de lever le pied presseur avant d’enler la  
MÁQUINA  
machine.  
1. LEVANTE LA PALANCA DEL PRENSATELAS,  
2. Appuyez sur la touche d’arrêt de la position  
Es muy importante levantar la palanca del  
d’aiguille Haute-Basse pour que l’aiguille soit à  
prensatelas antes de proceder a ensartar la  
la position Haute.  
máquina.  
(Gardez l’aiguille dans cette position pour enler  
2. Pulse el botón de aguja arriba/abajo para  
le chas de l’aiguille.)  
colocar la aguja en la posición más alta.  
(Mantenga esta posición para ensartar el ojo  
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR  
del la aguja).  
LE SUPPORT DE LA BOBINE  
1. Soulevez le côté gauche du support de la  
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO  
bobine et placez la bobine de l sur le support  
EN EL PORTACARRETES  
de la bobine pour que le l se déroule sur le  
1. Jale el extremo izquierdo del poste del carrete  
devant de la bobine.  
y colóquelo en el poste de modo que el hilo se  
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à  
desenrolle desde el frente del carrete.  
bobine et poussez-le le plus loin possible.  
2. Coloque el sujetador del carrete sobre el  
a.Utilisez le côté approprié du capuchon en  
portacarretes hasta el máximo.  
fonction de la taille de la bobine.  
a. Invierta la dirección del sujetador del carrete  
b.Utilisez le petit capuchon quand vous utiliser  
según el tamaño del carrete.  
une bobine de l croisé. Laissez un petit espace  
b. Use el sujetador pequeño cuando use hilo  
entre la bobine et le capuchon comme indiquer.  
trenzado. Deje una pequeña abertura entre la  
REMARQUE:  
tapa y el carrete como se ilustra.  
Il est très important de lever le pied presseur avant  
Nota:  
d’enler la machine. Dans le cas contraire vous  
Es muy importante levantar la palanca del  
pourriez obtenir des résultats de couture de piètre  
prensatelas antes de ensartar la máquina. El  
qualité ou cela pourrait provoquer de grandes  
no hacerlo resulta-rá en costuras pobres o hilos  
boucles sur l’envers du tissu. Lever toujours le  
excesivos debajo de la tela. Siempre levante la  
pied presseur avant d’enler la machine.  
palanca del prensatelas antes de comenzar a  
ensartar la máquina.  
C. ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR  
1. Tenez le l à deux mains et insérez-le sous le  
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR  
guide dans l’ouverture avant.  
1. Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la  
2. Amenez le l vers l’arrière et faites-le passer  
guía desde la parte delantera.  
par la fente de la droite vers la gauche.  
2. Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la  
3. Amenez le l vers la gauche et tirez-le vers le  
hendidura de derecha a izquierda.  
bas et vers vous le long de la rainure.  
3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo  
4. En bas de la rainure, faites tourner le l autour  
hacia usted por la hendidura.  
du garde (#4) et ensuite remontez-le dans la  
4. Jale el hilo en una vuelta en U, luego tráigalo  
rainure à gauche du garde.  
de regreso.  
5. Pour enler le releveur de l, tirez le l vers le  
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, lleve el hilo  
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite  
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de  
vers la gauche en suivant la rainure.  
derecha a izquierda por la hendidura.  
6. Tirez le l vers le bas le long de la rainure.  
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.  
7. Faites passer le l dans le guide-l par le côté  
7. Enhebre el hilo a través de la guía del hilo  
droit de l’ouverture.  
desde la apertura de la derecha.  
8. Faites passer le l dans le chas de l’aiguille de  
8. Páselo a través del ojo de la aguja de delante  
l’avant vers l’arrière. Consultez la page suivante  
hacia atrás. Vaya a la página siguiente para  
pour obtenir les informations nécessaires sur  
consultar las instrucciones sobre cómo usar el  
l’utilisation de l’enleur d’aiguille.  
enhebrador de la aguja.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D.THREADING THE NEEDLE EYE  
CAUTION: To prevent accidents.  
1. Keep ngers away from all moving parts.  
Special care is required around the needle.  
2. Do not lower the threader lever while machine  
is operating.  
Note:  
The needle threader is used for needle sizes  
11/80, 14/90, and 16/100.  
1. Lower the presser foot.  
2. Check that the needle is raised to its highest  
position. If it is not, raise needle by pressing  
needle up/down button.  
3. Lower the threader slowly and draw thread  
through thread guide (a) and pull toward the  
right.  
4. Lower the lever as far as it will go. The threader  
will turn and the hook pin will go through the  
needle eye.  
5. Draw thread into the guide.  
6. Hold thread loosely and release the lever.  
Hook will turn and pass thread through needle  
eye while making a loop.  
7. Pull thread out about 10 cm (4 inches) through  
the needle eye.  
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD  
This machine can start to sew without drawing up  
the bobbin thread If you want to start sewing with  
longer bobbin thread, draw up the bobbin thread  
as follows.  
1. Insert the bobbin into the bobbin holder as  
shown on page 30, but do not cut thread.  
2. Raise the presser foot.  
3. Hold thread loosely and press needle up-down  
button twice from up position. The hand wheel  
will turn one complete revolution.  
4. Pull upper thread lightly. Bobbin thread will  
come up in a loop.  
5. Pull both upper and bobbin threads about 10  
cm toward the back of presser foot.  
6. Replace the bobbin cover. (See page 30)  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D. ENFILAGE DU CHAS DE L’AIGUILLE  
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
1. Veillez garder vos doigts éloignés des pièces en  
mouvement. Une attention spéciale est requise  
autour de l’aiguille.  
1. Mantenga los dedos lejos de todas las partes  
móviles. Ponga especial cuidado en el área  
cerca de la aguja.  
2. No baje la palanca del enhebrador mientras la  
máquina está en funcionamiento.  
2. N’abaissez pas l’enleur d’aiguille pendant que  
la machine fonctionne.  
Nota:  
Remarque :  
L’enleur d’aiguille peut être utilisé pour les  
aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.  
Este enhebrador de aguja es apropiado para  
tamaños de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.  
1. Baje el prensatelas.  
1. Abaissez le pied presseur.  
2. Compruebe que la aguja esté en su posición  
más alta. Si no lo está eleve la aguja  
presionando el botón aguja arriba/abajo.  
3. Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a  
través de la guía del hilo (a) tirando de él hacia  
la derecha.  
4. Baje la palanca tanto como pueda. El  
enhebrador girará y el garo saliente pasará  
por el ojo de la aguja.  
5. Pase el hilo a través de la guía.  
6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.  
El garo girará y el hilo pasará a través del ojo  
de la aguja formando un lazo.  
7. Jale el hilo cerca de 10 cm (4 pulgadas) por el  
ojo de la aguja.  
2. Assurez-vous que l’aiguille est dans sa position  
la plus haute. Si ce n’est pas le cas, remontez-  
la en appuyant sur la touche d’arrêt de la  
position d’aiguille Haute-Basse.  
3. Abaissez lentement l’enleur d’aiguille. Faites  
passer le l par le guide (a) puis tirez-le vers la  
droite.  
4. Abaissez l’enleur d’aiguille le plus possible.  
L’enleur d’aiguille tournera et le crochet  
passera dans le chas de l’aiguille.  
5. Faites passer le l dans le guide.  
6. Tenez le l sans le tendre et relâchez l’enleur  
d’aiguille. Le crochet tournera et fera passer la  
boucle de l dans le chas de l’aiguille.  
7. Tirez environ 10 cm de l à travers le chas de  
l’aiguille.  
POUR REMONTER LE FIL DE LA CANETTE  
Vous pouvez démarrer la couture, sur cette  
machine sans avoir à faire remonter le l de  
cannette. Si vous voulez démarrer la couture avec  
une plus grande longueur de l de la canette, faire  
remonter le l de la canette de la façon suivante:  
1. Insérez la canette dans le porte canette tel que  
décrit à la page 31, mais ne coupez pas le l.  
2. Lever le pied presseur.  
3. Tenez le ls légèrement vers l’arrière de la  
machine et appuyer ensuite, deux fois, sur la  
touche d’arrêt de la position d’aiguille Haute-  
Basse en partant de la position haute. Le volant  
fera une révolution complète et s’arrêtera.  
4. Tirez le l supérieur légèrement. Le l de  
canette remontera et formera une boucle.  
5. Tirez le l supérieur et le l de la canette,  
environ 10 cm vers l’arrière du pied presseur.  
6. Replacer le couvre canette. (Voire la page 31).  
EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA  
Esta máquina puede comenzar a coser sin jalar  
el hilo bobina. Si desea comenzar a coser sin hilo  
bobina, jale el hilo bobina como sigue.  
1. Inserte la bobina en la caja bobina como se  
muestra en la página 31, pero no corte el hilo.  
2. Levante el prensatelas.  
3. Sostenga con holgura y presione el botón subir-  
bajar aguja dos veces desde la posición arriba.  
Gire el volante una vuelta completa.  
4. Jale el hilo superior ligeramente. El hilo bobina  
aparecerá en un bucle.  
5. Jale el hilo bobina y superior cerca de 10 cm  
hacia atrás del prensatelas.  
6. Coloque de nuevo la cubierta de la bobina.  
(Ver página 31)  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SELECTING UTILITY  
STITCH PATTERN  
Utility stitches are indicated in the pattern chart  
located inside of the top cover. Select utility stitch  
pattern as follows:  
1. On the Home screen, touch the Utility button.  
First 18 patterns will be indicated on the LCD.  
(Stitch selection mode)  
2. Touch the scroll down button, next 18 patterns  
will appear.  
By touching the scroll up or down button, you  
can scroll up or down in increments of 18  
patterns.  
3. Touch the desired pattern directly.  
4. When pattern is selected, LCD will indicate the  
information of selected pattern.  
(Stitch information mode)  
STITCH INFORMATION  
a. Stitch Pattern  
The shape of stitch pattern will change  
according to the setting of stitch length, width,  
mirror/reverse and elongation.  
b. Pattern Number  
b
a
c
f
d
c. Thread Tension Button (See page 40)  
e
d. Recommended Presser Foot  
Indicated presser foot is one of suggested  
foot for normal sewing. You can use other  
presser foot according to the purpose of sewing  
described in this booklet.  
e. Tack Button (See page 46)  
i
ii  
iii  
iv  
f
f. Mirror/reverse Button  
When this button appears, you can select mirror  
stitch, reverse stitch or mirror/reverse stitch.  
Touching this button, stitch will ip from left  
to right or from front to back. The icon on the  
button indicates the selected stitch as follows:  
i. Regular stitch (normal stitch)  
ii. Mirror stitch (reverse left and right)  
iii. Reverse stitch (reverse front and back)  
iv. Mirror and Reverse stitch  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÉLECTION DES POINTS  
UTILITAIRES  
SELECCIONANDO  
PUNTADAS UTILITARIAS  
La liste des points utilitaires est indiquée dans un  
tableau qui se trouve à l’intérieure du couvercle  
supérieure. Ils peuvent être sélectionnés de la  
façon suivante:  
Las puntadas utilitarias, están indicadas en la  
tabla de patrones localizada dentro de la cubierta  
superior. Seleccione un patrón de puntada utilitaria  
de la siguiente manera:  
1. Sur l’écran principal, appuyez sur la touche  
(indiqué par la èche), des points Utilitaires. Et  
18 points apparaîtrons sur l’écran LCD. (Mode  
sélection de point)  
1. En la pantalla de inicio, toque le botón de  
utilidad.  
Los primeros 18 patrones se mostrarán en la  
pantalla LCD. (Modo de selección de puntada).  
2. Appuyez sur la èche du délement vers le bas 2. Toque el botón de desplazamiento, los  
(image 2), pour faire apparaitre une nouvelle  
série de 18 points. (Image 3)  
En appuyant sur la èche du délement vers le  
haut ou la èche vers le bas, vous ferez ainsi  
lez des séries de tableau par intervalle de  
18 points.  
3. Appuyez, directement, sur le point désiré.  
4. Lorsqu’un point est sélectionné, l’écran LCD  
afchera les informations relié à ce point.  
(Mode d’information du point)  
siguientes 18 patrones aparecerán.  
Al pulsar el desplazamiento hacia arriba o  
hacia abajo, podrá subir y bajar en orden de 18  
patrones.  
3. Toque directamente el patrón deseado.  
4. Cuando se selecciona la puntada, la pantalla  
LCD mostrará la información del patrón  
seleccionado.  
(Modo de información de puntada)  
INFORMATION DU POINT  
INFORMACIÓN DE PUNTADA  
a. Modèle de Points  
La forme du point changera dépendant du  
réglage de sa longueur, sa largeur, ou la  
sélection du point miroir/inverse et de son  
allongement.  
a. Patrón de puntada  
La forma del patrón de puntada cambiará de  
acuerdo al ajuste de largo, ancho, espejo/  
reversa y elongación de puntada.  
b. Numéro du Point  
b. Número de Patrón  
c. Touche de la Tension du Fil (Voir page 41)  
c. Botón de Tensión de Hilo (Ver página 41)  
d. Pied Presseur recommandé  
Vous suggère le pied presseur à utiliser pour  
la couture normale. Vous pouvez utiliser un  
autre pied presseur dépendamment du type de  
couture décrit dans ce livre.  
d. Prensatelas Recomendado  
El prensatelas indicado es un pie sugerido para  
la costura normal. Puede usar otros prensatelas  
de acuerdo con el objetivo de la costura que se  
describe en este manual.  
e. Touche du Point d’Arrêt (Voir page 47)  
e. Botón Tack (Ver página 47)  
f. Touche du Point Miroir/inversé  
Lorsque cette touche apparait, vous pouvez  
sélectionner le point miroir, le point inversé ou  
le point miroir et inversé. En appuyant sur cette  
touche, le point se retournera de la gauche vers  
la droite ou du devant vers l’arrière. L’icône sur  
la touche indique la sélection du point comme  
suit:  
f. Botón de Espejo/Inverso.  
Cuando este botón aparece, puede seleccionar  
puntada en espejo, puntada de reversa o  
puntada espejo/inverso.  
Al tocar este botón, la puntada dará vuelta de  
izquierda a derecha o del frente hacia atrás. El  
ícono del botón indica la puntada seleccionada  
como sigue:  
i. Point régulier (le point normal)  
ii. Point miroir (tourne de gauche à droite)  
i. Puntada regular (puntada normal)  
ii. Puntada en espejo (reversa izquierda y derecha)  
iii. Point inversé (tourne le point du devant vers l’arrière) iii. Puntada inversa (reversa frente y vuelta)  
iv. Point Miroir et Inversé. iv. Puntada en espejo inversa  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
g. Elongation Button  
Some patterns may be elongated up to 2 times  
the original length. You may elongate the  
pattern by touching elongation button.  
i. Regular length  
g
ii. Elongated  
If the mirror/reverse or elongation button does  
not appear in this area, the pattern cannot be  
changed.  
i
ii  
g
h. Stitch Width  
Machine will set the stitch width suitable for the  
pattern. You can make changes as follows.  
For narrower width, touch the [-] button.  
For wider width, touch the [+] button.  
Pre-set stitch width will be indicated as a  
highlighted number.  
For straight stitch patterns (No. 1, 2, 3, 4, 6,  
8), Stitch width buttons will change the needle  
position.  
i
h
To shift the needle to the left, touch the [-]  
button.  
To shift the needle to the right, touch the [+]  
button.  
i. Stitch Length  
Machine will set the stitch length suitable for the  
pattern. You can make changes as follows.  
h
i
For shorter length, touch the [-] button.  
For longer length, touch the [+] button.  
Pre-set stitch length will be indicated as a  
highlighted number.  
Note:  
When further width or length adjustments are not  
possible, machine will emit multiple audible beeps.  
If the width, length or number icons are not  
indicated, the pattern cannot be changed.  
Adjustments to the patterns may be made while  
sewing.  
j
k
j. Home Button  
Whenever you touch this button, LCD will  
display the Home screen.  
k. Return Button  
When you touch the return button, LCD will  
indicate previous mode (Stitch selection mode).  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
g. Touche d’Allongement  
Certain points peuvent être allongés jusqu’à 2 fois  
g. Botón de elongación  
Algunos patrones pueden alargarse hasta 2  
leur longueur original. Vous pouvez allonger un point  
en appuyant sur la touche d’allongement du point.  
i. Longueur normal  
veces de su largo original. Puede alargar el  
patrón tocando el botón de elongación.  
i. Largo regular  
ii. Allongez  
ii. Alargada  
Si les touches miroir/inversé ou d’allongement  
Si el botón espejo/inversa o elongación no  
n’apparaissent pas à l’écran, cela signie que  
ce point ne peut être modié.  
aparece en el área, el patrón no puede cambiarse.  
h. Ancho de puntada  
h. Largeur du Point  
La máquina ajustará el ancho de puntada adecuado  
para el patrón. Puede hacer cambios como sigue:  
La machine règlera la largeur du point approprié  
au modèle sélectionné. Vous pouvez changer  
ce réglage comme suit.  
Para anchos más estrechos toque el botón [-]  
Para anchos mayores toque el botón [+]  
Pour une largeur plus petite, appuyez sur la touche [-].  
Pour une largeur plus grande, appuyez sur la touche [+].  
El ancho de puntada preestablecido estará  
indicado con números resaltados.  
La valeur de la largeur préréglée sera indiquée  
en surbrillance.  
Para puntadas rectas (No. 1, 2, 3, 4, 6, 8),  
Las teclas de ancho de puntada cambiarán la  
posición de la aguja.  
Pour les points droit (No. 1, 2, 3, 4, 6, 8), la  
touche de largeur du point changera la position  
d’aiguille dans la plaque.  
Para desplazar la aguja hacia la izquierda,  
toque el botón[-].  
Para desplazar la aguja hacia la derecha, toque  
el botón [+].  
Pour déplacez l’aiguille vers la gauche, appuyez  
sur la touche [-].  
Pour déplacez l’aiguille vers la droite, appuyez  
sur la touche [+].  
i. Largo de puntada  
i. Longueur du Point  
La máquina ajustará el largo de puntada adecuado  
para el patrón. Puede hacer cambios como sigue:  
La machine règlera la longueur du point  
approprié au modèle sélectionné. Vous pouvez  
changer ce réglage comme suit.  
Para menor longitud, pulse el botón [-]  
Para mayor longitud, pulse el botón [+]  
Pour une longueur plus petite, appuyez sur la  
touche [-].  
Pour une longueur plus grande, appuyez sur la  
touche [+].  
El largo de puntada preestablecido estará  
indicado en un número resaltado.  
Nota:  
Cuando los ajustes de largo o ancho de puntada  
no se pueden realizar, la máquina emitirá múltiples  
pitidos.  
La valeur de la longueur préréglée sera  
indiquée en surbrillance.  
Si los íconos de ancho y largo no están indicados,  
el patrón no puede ser cambiado.  
Los ajustes de los patrones pueden realizarse  
mientras cose.  
Remarque:  
S’il vous est impossible d’augmenter la largeur ou  
la longueur du point, la machine émettra plusieurs  
signaux sonores. Si la largeur, la longueur ou qu’il n’y  
a aucune valeur d’indiqué dans les icones, cela signie  
que ce point ne peut être modié. Les ajustements du  
point peuvent être faits pendant que vous cousez.  
j. Botón de Inicio  
Cuando toque este botón, la pantalla de inicio  
aparecerá en el LCD.  
j. Touche de l’Écran Principal  
En tout temps, si vous appuyez sur cette  
touche, l’écran LCD fera apparaitre l’écran  
principal.  
k. Touche de Retour  
Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’écran  
LCD reviendra au mode précédent (Mode de  
Sélection du Point).  
k. Botón de Regresar  
Cuando toque el botón de regresar, la pantalla  
LCD indicará el modo previo (Modo de  
selección de puntada).  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THREAD TENSION  
This machine sets the thread tension automatically  
when pattern is selected. However you can change  
the thread tension as follows.  
1. Touch the tension button.  
LCD changes to the thread tension mode.  
2. To increase the upper thread tension, touch the [+]  
button.  
To decrease the upper thread tension, touch the [–]  
button.  
Pre-set tension number is highlighted.  
• By touching the center button (a), thread tension  
will return to pre-set.  
• By touching the button (b), LCD return to width/  
length mode.  
b
c
a
• By touchng the return button (c), LCD return to  
the selecting mode.  
When another stitch pattern is selected, thread  
tension will return to pre-set. You can start sewing  
while in this mode and change tension while sewing.  
A.Preset Thread Tension  
Upper and bobbin thread will lock approximately  
in the middle of fabric.  
B.Increasing Thread Tension  
Bobbin thread will appear on the top side of the  
fabric.  
C.Decreasing Thread Tension  
Upper thread will appear on the bottom side of the  
fabric.  
D.Thread tension for decorative stitching  
Thread tension should be set to a slightly looser  
tension than that for straight stitch.  
The upper thread should appear slightly on the  
bottom side of your fabric, for example, when  
doing decorative sewing.  
E.Helpful Hints  
1. If your sewing appears as shown in the illustration  
(stitches on the top side of the fabric are good, but  
the bottom side looks very loopy), it could be that  
the upper thread is not threaded correctly. Refer  
to page 32 for correct threading.  
2. If after checking the top thread and the bobbin  
thread is still showing on the top side, check the  
bobbin to see if it is set correctly. Refer to page 30  
for the correct setting.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TENSION DU FIL  
TENSIÓN DEL HILO  
Cette machine fera les réglages de la tension de l Esta máquina ajusta la tensión del hilo de manera  
automática cuando el patrón es seleccionado. Sin  
embargo puede cambiar la tensión del hilo como  
sigue.  
automatiquement, lorsqu’un point sera sélectionné.  
Cependant vous pouvez modier la tension comme  
démontré ci-dessous  
1. Toque el botón de tensión.  
1. Appuyez sur la touche de réglage de la tension  
La pantalla LCD cambia a modo de tensión de  
hilo.  
du l. (Indiquer par la èche)  
L’écran LCD afchera le mode de réglage de la 2. Para aumentar la tensión del hilo superior,  
tension du l.  
2. Pour augmenter la tension du l supérieur,  
appuyez sur la touche [+].  
Pour diminuer la tension du l supérieur,  
appuyez sur la touche [–].  
La valeur de la tension préréglée est en  
surbrillance.  
toque el botón [+].  
Para reducir la tensión del hilo superior, toque  
el botón [-].  
El número preestablecido de tensión está  
resaltado.  
• Al tocar el botón central (a), la tensión del hilo  
regresara al preestablecido.  
• En appuyant sur la touche au centre (a), la  
tension du l retournera à sa valeur préréglée.  
• En appuyant sur la touche (b), l’écran LCD  
retournera au mode de contrôle de la largeur et  
la longueur du point.  
• Al pulsar el botón (b), La pantalla LCD  
regresará al modo de ancho/largo.  
• Al tocar el botón de regresar (c), la pantalla  
LCD regresará al modo de selección.  
• En appuyant sur la touche de retour (c), l’écran Cuando se selecciona otro patrón de puntada,  
LCD retournera au mode de sélection.  
la tensión de hilo regresará al valor preajustado.  
Puede comenzar a coser en este modo y cambiar  
la tensión mientras cose.  
Lorsqu’un autre motif de point est sélectionné,  
la tension du l revient au mode préréglé. Vous  
pouvez débuter la couture dans ce mode et  
changer la tension tout en cousant.  
A.Tensión del hilo predeterminada.  
El hilo bobina y superior se aseguran  
aproximadamente en la mitad de la tela.  
A.Tension du Fil Préréglé  
Le l supérieur et le l de la canette se croisent  
environ au centre du tissu.  
B.Aumentando la tensión del hilo  
El hilo de la bobina aparecerá en la parte  
superior de la tela.  
B.Augmentation de la Tension du Fil  
Le l de la canette apparaitra sur le dessus du  
tissu.  
C.Reduciendo la Tensión del Hilo  
El hilo superior aparecerá en la parte inferior de la  
tela.  
C.Diminution de la Tension du Fil  
Le l supérieur apparaitra en dessous du tissu.  
D.Tension du l pour la couture décorative  
La tension du l devra être régler légèrement  
plus basse que celle utilisée pour la couture  
droite.  
Lorsque vous faite de la couture décorative, le  
l supérieur devrait apparaitre légèrement en  
dessous de votre tissu.  
D.Tensión del hilo para puntadas  
decorativas  
La tensión del hilo debe ajustarse a una tensión  
ligeramente más holgada que la puntada recta.  
El hilo superior debe aparecer ligeramente en  
el lado inferior de la tela, por ejemplo, cuando  
realiza una puntada decorativa.  
E. Consejos Útiles  
E.Conseils Utiles  
1. Si su costura aparece como se muestra en la  
ilustración (las puntadas en la parte superior  
de la tela son buenas, pero en la parte inferior  
se ven despeinadas), podría ser que el hilo  
superior no está enhebrado correctamente.  
Consulte la página 33 para enhebrado correcto.  
2. Aunque esté preajustada la tensión del hilo, el  
hilo bobina aparece en el lado superior de la  
tela, puede ser que el ajuste de la bobina no  
sea correcto. Reérase a la página 31 para el  
ajuste correcto.  
1. Si votre couture apparait comme dans l’illustration  
(les points sur le dessus du tissu sont beaux,  
mais les points en dessous du tissu forment  
des ballons.), ceci pourrait être causé par un  
mauvais enlage du l du haut. Référez-vous à  
la page 33 pour enler la machine correctement.  
2. Si après avoir vérié le l supérieur et que le  
l de la canette apparait toujours sur le dessus  
du tissu, vériez si la canette a été insérée  
correctement. Voir page 31 pour la mise en  
place de la canette.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WHERE TO USE EACH  
STITCH  
1. Straight stitch center needle positon  
• For top stitching, for basic sewing, zipper  
sewing, etc.  
2. Straight stitch left needle position  
• For top stitching, for basic sewing, etc.  
3. Straight stitch with auto-reverse stitch center  
needle position  
4. Straight stitch with auto-reverse stitch left  
needle position  
5. Basting  
6. Straight stretch stitch  
• Reinforcement straight stitch  
7. Stem stitch for stretch fabrics  
8. Hand-look quilting stitch  
9. Zigzag stitch  
• For overcasting, applique, etc.  
10. Elastic blind hem  
11. Blind Hem  
12. Multiple stitch zigzag  
• For overcasting knit fabrics, elastic sewing,  
mending  
13. Button sewing  
14. Decorative stitch  
15. Overcasting  
16. Overcasting of stretch fabric, decorative stitch  
17. Ric Rac stitch  
18. Double Ric Rac stitch  
19. Feather stitch  
20. Thorn stitch  
21-116. Decorative and Functional stitches  
117. Eyelet  
118. Bar-tack  
119. Darning  
120. Bar-tack Buttonhole (Narrow)  
121. Bar-tack Buttonhole (Wide)  
122. Keyhole Buttonhole  
123. Keyhole Buttonhole with cross bar  
124. Tapered Keyhole Buttonhole  
125. Round Ended Buttonhole (Narrow)  
126. Round Ended Buttonhole (Wide)  
127. Round Ended Buttonhole with cross bar  
128. Both Round Ended Buttonhole  
129. Decorative Buttonhole  
130. Stretch Buttonhole  
131. Heirloom Buttonhole  
132. Bound Buttonhole  
Description of Chart Symbols:  
Mirror Stitch possible  
Reverse Stitch possible  
Mirror and Reverse stitches possible  
X2Elongation possible  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION DES  
POINTS  
DÓNDE UTILIZAR CADA  
TIPO DE PUNTADA  
1. Point droit position d’aiguille centrée.  
•Pour la surpiqûre, la couture de base,  
fermeture à glissière etc.  
2. Point droit position d’aiguille à gauche.  
•Pour la surpiqûre, pour la couture de base.  
3. Point droit avec point d’arrêt automatique,  
l’aiguille au centre.  
4. Point droit avec point d’arrêt automatique,  
l’aiguille à gauche.  
5. Fil de bâti  
1. Puntada recta aguja al centro  
• Para puntada superior, costura básica, pegar  
cierres etc.  
2. Puntada recta aguja a la izquierda  
• Para puntada superior, para costura básica  
etc.  
3. Puntada recta con posición de aguja al centro  
en puntada auto-reversa  
4. Puntada recta con posición de aguja izquierda  
en puntada auto-reversa  
5. Hilvanado  
6. Puntada recta elástica:  
Refuerzo de puntada recta  
7. Puntada de tallo para tejidos elásticos  
8. Puntada de apariencia de acolchado manual.  
9. Puntada Zigzag  
6. Point droit élastique  
•Pour renforcer le point droit  
7. Point de tige pour tissus extensibles  
8. Point de Matelassage comme fait à la main  
9. Point Zigzag  
•Pour surjetez, appliqué etc  
10. Ourlet élastique invisible  
11. Ourlet invisible  
• Para sobreorillado, aplicación  
10. Dobladillo de puntada invisible elástica  
11. Dobladillo de puntada invisible  
12. Puntada zigzag múltiple  
• Sobreorillado telas de punto, costura  
elásticos, remiendos  
13. Cosido de botones  
14. Puntada decorativa  
15. Sobrehilado  
16. Sobrehilado de tejidos elásticos, puntadas  
decorativas  
17. Puntada ric-rac  
18. Puntada doble ric-rac  
19. Puntada pluma  
20. Puntada espina  
21-116. Puntadas decorativas y funcionales  
117. Ojete  
118. Presilla  
12. Point zigzag multiple  
•Pour surjetez un tricot, couture sur tissu  
extensible, le reprisage  
13. Couture de boutons  
14. Point décoratif  
15. Point Surjet  
16. Point Surjet pour tissus extensibles, point  
décoratif  
17. Point ric rac  
18. Point ric rac double  
19. Point Plume  
20. Point Épine  
21-116. Points décoratifs et fonctionnels  
117.Œillet  
119. Zurcido  
118.D’Arrêt  
120. Ojal con presilla (estrecho)  
121. Ojal con presilla (ancho)  
122. Ojal tipo sastre  
123. Ojal tipo sastre con presilla transversal  
124. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme  
125. Ojal redondo (estrecho)  
126. Ojal redondo (ancho)  
127. Ojal redondo con presilla transversal  
128. Ojal con ambos acabados en redondo  
129. Ojal decorativo  
119.Reprisage  
120.Boutonnière avec arrêt (étroite)  
121.Boutonnière avec arrêt (large)  
122.Boutonnière à œillet  
123.Boutonnière à œillet à point croisé renforcé  
124.Boutonnière à œillet et pointe  
125.Boutonnière arrondie (étroite)  
126.Boutonnière arrondie (large)  
127.Boutonnière arrondie et point croisé  
128.Boutonnière aux deux extrémités arrondies  
129.Boutonnière décorative  
130.Boutonnière extensible  
131.Boutonnière au point de croix  
132.Boutonnière passepoilée  
130. Ojal elástico  
131. Ojal de puntilla  
132. Ojal reforzado  
Las marcas de la tabla signican:  
Puntada invertida posible  
Puntada reversible posible  
Signication des symboles du tableau:  
Puntadas invertidas y reversible posibles  
X2Alargamiento posible  
Point miroir activé  
Point inversé activé  
Point miroir et inversé activés  
X2 Allongement activé  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTING TO SEW  
Select the straight stitch center needle positon. (No.  
1)  
CAUTION: To prevent accidents.  
While sewing, special care is required around the  
needle.  
Machine automatically feeds the fabric, do not pull  
or push the fabric.  
A.START AND END OF SEAM  
1. Check the presser foot (General Purpose  
Presser Foot). Refer to page 14 for changing  
the presser foot.  
2. Place the fabric under the presser foot and  
lower the presser foot.  
3. Hold back upper thread and press the start/stop  
button or press the foot controller pedal.  
Keep holding thread after sewing a few stitches.  
Lightly guide the fabric while sewing.  
You can regulate the sewing speed by sliding  
the speed control lever. Also, you can reduce  
the sewing speed by pressing the slow button.  
4. When you reach end of seam, press the start/  
stop button to stop sewing or release the foot  
controller pedal.  
5. Press the thread cutter button.  
6. Raise the presser foot lifter and remove the  
fabric.  
Upper Thread Sensor  
If upper thread is broken or missing, machine will  
stop automatically.  
Rethread the upper thread and resume sewing.  
CAUTION  
1. Do not press the thread cutter button when  
there is no fabric under the presser foot or no  
need to cut the threads. The thread may tangle,  
resulting in damage.  
2. Do not use the thread cutter button when cutting  
thread thicker than #30, nylon thread or other  
specialty threads. In this case, use the thread  
cutter located on the left side of the machine. (See  
page 22)  
3. Do not use the thread cutter button when  
sewing with a twin needle or a hemstitching (wing)  
needle.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉBUTEZ LA COUTURE  
COMENZAR A COSER  
Sélectionnez le point droit position d’aiguille  
centrée. (No. 1)  
Seleccione la puntada recta con la posición de  
aguja en el centro. (No. 1)  
ATTENTION! Pour éviter des  
accidents:  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Pendant la couture, il est important d’être très  
prudent dans la zone autour de l’aiguille.  
La machine entraîne elle-même le tissu, ne tirer ou  
ne pousser donc pas le tissu.  
Mientras cosa, es necesario que preste una  
atención especial a la aguja.  
No tire o empuje el tejido; la máquina tira  
automáticamente de él.  
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA  
1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas  
universal). Consulte la página 15 para cambiar  
el prensatelas.  
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y  
bájelo.  
3. Sostenga el hilo superior y presione el botón  
inicio/paro o presione el pedal de control.  
Siga sosteniendo los hilos después de coser  
unas cuantas puntadas.  
Guíe ligeramente la tela mientras cose.  
Puede regular la velocidad de costura  
deslizando el selector de velocidad. Puede  
aminorar la velocidad de costura presionando el  
botón “slow”.  
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE  
1. Vériez le pied presseur (utilisez le pied  
universel). Pour changer le pied presseur  
consultez la page 15.  
2. Placez le tissu sous le pied presseur et  
abaissez le pied presseur.  
3. Tenir le l supérieur en dessous et vers l’arrière  
du pied presseur et appuyer sur le bouton  
Marche/Arrêt ou sur la pédale. Tenir les ls et  
cousez quelques points.  
Guidez légèrement le tissu pendant la couture.  
Vous pouvez contrôler la vitesse de couture en  
faisant glisser le levier de contrôle de la vitesse.  
Vous pouvez également réduire la vitesse de  
couture en appuyant sur le bouton de couture  
lente.  
4. Cuando llegue al nal de la costura, presione  
el botón inicio / paro para detener la costura o  
libere el pedal.  
5. Presione el botón del cortador de hilo  
6. Levante el prensatelas y quite la tela.  
4. En n de couture, appuyez sur le bouton  
marche/arrêt ou relâchez la pédale.  
5. Appuyez sur la touche du coupe-l.  
6. Relevez le pied presseur et retirer le tissu.  
Sensor del hilo superior  
Senseur du l supérieur  
Si pendant la couture le l de l’aiguille se casse ou  
qu’il ne reste plus de l dans la bobine, la machine  
s’arrêtera automatiquement.  
Si el hilo superior se rompe o se pierde, la  
máquina se detendrá automáticamente.  
Vuelva a enhebrar el hilo superior y continúe  
cosiendo.  
Réenlez le l de l’aiguille et reprenez la couture.  
PRECAUCIÓN  
ATTENTION  
1. No presione el botón de corta hilo cuando no  
tenga tela debajo del prensatelas o no necesite  
cortar los hilos. La hebra puede enredarse,  
provocando daños.  
1. N’appuyez pas sur le bouton du coupe-l  
lorsqu’il n’y a pas de tissu en dessous du pied  
presseur ou que les ls ne doivent pas être  
coupés. Les ls pourraient s’entremêler, ce qui  
pourrait causer des dommages à la machine.  
2. N’utilisez pas le coupe-l, si le l est plus gros  
qu’un l # 30, ou si vous utilisez un l de nylon  
ou tout autres ls spéciaux. Utilisez plutôt le  
coupe-l situé sur le côté gauche de la machine.  
(voir page 23)  
2. No use el botón del cortador de hilo cuando  
éste sea de un calibre mayor a #30, sea de  
nylon o de otro tipo especial. En este caso, use  
el cortador localizado en el lado izquierdo de la  
máquina. (Ver página 23)  
3. No use el cortador de hilo cuando esté cosiendo  
con una aguja doble o una aguja para dobladi-  
llos (de mariposa).  
3. N’utilisez pas le coupe-l lorsque vous utilisez  
une aiguille jumelée ou sabre.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B.REVERSE STITCHING  
Reverse stitching is used for reinforcing the  
ends of the seams.  
1. Place the fabric in position where back stitching  
is to be made and lower the presser foot.  
2. Press and hold the reverse button.  
Sew 4-5 reverse stitch.  
3. Release the reverse button and press the start/  
stop button (or press the pedal). Machine will  
change to forward sewing.  
4. When you reach the end of seam, press and  
hold reverse button and sew 4-5 reverse  
stitches.  
Note:  
Stitch patterns No. 3 and No. 4 have a built-in  
reverse stitch. See page 50 for information on how  
to sew these stitches.  
C.AUTO TACK STITCH  
You may sew tack stitches at the beginning and  
end of the stitch.  
This function can be used with all utility  
patterns.  
1. Touch the tack button.  
Button will be highlighted.  
2. Start to sew.  
Machine will sew tacking stitches automatically  
and then start to sew the selected pattern.  
3. When you reach the end of seam, press the  
reverse button once.  
Machine will sew tacking stitches and stop  
automatically.  
b
4. If you want to cancel this function, touch the  
tack button again. Highlight will turn off.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. COUTURE EN MARCHE ARRIÈRE  
La couture en marche arrière est utilisée pour  
renforcer une n de couture.  
B. PUNTADA REVERSA  
La puntada reversa se usa para reforzar los  
nales de las costuras.  
1. Placez le tissu en position pour être en mesure  
d’effectuer une couture en marche arrière et  
abaissez le pied presseur.  
2. Appuyez et maintenez la touche de couture en  
marche arrière enfoncée. Cousez 4 à 5 points  
en marche arrière.  
1. Coloque la tela en posición donde desea el  
refuerzo y baje el prensatelas.  
2. Presione y mantenga el botón reversa. Cosa de  
4-5 puntadas en reversa.  
3. Libere el botón de reversa y presione el botón  
inicio / paro (o presione el pedal). La máquina  
coserá ahora hacia adelante.  
3. Relâchez la touche de couture en marche  
arrière et appuyez ensuite sur la touche marche/ 4. Cuando alcance el nal de la costura, presione  
arrêt (ou appuyez sur la pédale). La machine se  
remettra à coudre vers l’avant.  
y sostenga el botón de reversa y cosa 4-5  
puntadas.  
4. En n de couture, appuyez et maintenez la  
touche de couture en marche arrière enfoncée. Patrones de puntada No. 3 y No. 4 tienen una  
Nota:  
Cousez 4 à 5 points en marche arrière.  
Remarque:  
Le point de marche arrière est déjà incorporé  
sur les points No. 3 et No. 4. Voir la page 51  
pour obtenir les informations nécessaire lors de  
l’utilisation de ces points.  
puntada de reversa incorporada. Ver página  
51 para información de cómo coser con estas  
puntadas.  
C. POINT D’ARRÊT AUTOMATIQUE  
Vous pouvez utiliser le point d’arrêt automatique  
au début et à la n d’une couture.  
Cette fonction peut être utilisée sur tous les  
points utilitaires.  
C. PUNTADA DE REFUERZO AUTOMATICA  
Puede coser una puntada de refuerzo al  
comienzo y nal de la puntada.  
Esta función puede usarse con todos los  
patrones utilitarios.  
1. Appuyez sur la touche du point d’arrêt  
automatique. La touche s’illuminera.  
2. Débutez la couture.  
1. Toque el botón Tack.  
El botón estará resaltado.  
2. Comience a coser.  
La machine débutera par coudre le point d’arrêt  
automatiquement et ensuite débutera la couture  
du point utilitaire sélectionné.  
La máquina hará el refuerzo de forma  
automática e iniciará cosiendo el patrón  
seleccionado.  
3. À la n de la couture, appuyez une fois sur  
la touche de marche arrière. La machine  
effectuera l’opération du point d’arrêt et s’arrêtera  
automatiquement.  
3. Cuando alcance el nal de la costura, presione  
el botón reversa una vez.  
La máquina coserá el refuerzo y se detendrá de  
forma automática.  
4. Si vous voulez désactiver cette fonction,  
appuyez de nouveau sur la touche du point d’arrêt.  
La touche ne sera plus en surbrillance.  
4. Si quiere cancelar esta función, toque el botón  
tack de nuevo. El resaltado se apagará.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D.TURNING CORNERS  
1. Stop the machine when you reach a corner. The  
machine will stop the needle into the fabric.  
2. Raise the presser foot.  
3. Use the needle as a pivot and turn fabric.  
4. Lower the presser foot and resume sewing.  
E.SEWING HEAVY FABRIC  
When sewing heavy or thick fabrics, the toe  
end of the presser foot tends to lift up, making  
it difcult to start sewing. To sew heavy or thick  
fabrics:  
1. Raise the presser foot.  
2. Push the lock button located on the right side of  
general purpose foot and lower the foot.  
3. Lower the needle into the fabric and start  
sewing. Because the hinge is locked into the  
presser foot holder, the fabric can now feed  
smoothly.  
a. The presser bar lifter can be raised one step  
higher for placing heavy materials under the  
presser foot easily.  
F. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS  
Guide the fabric with your hand when sewing  
over overlapped areas.  
G.WIDTH OF SEAM ALLOWANCE  
Guide lines on the needle plate indicate the  
distance from the center needle positon. To  
keep a consistent seam allowance, guide the  
fabric along the desired guide line on the needle  
plate.  
Seam Guide  
Use the seam guide to guide the fabric.  
Attach the seam guide and screw to the needle  
plate.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D. COUTURE DES COINS  
1. Arrêtez la machine lorsque vous atteignez un  
coin. L’aiguille restera enfoncée dans le tissu.  
2. Relevez le pied presseur.  
D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS  
1. Detenga la máquina cuando llegue a una  
esquina. La máquina detendrá la aguja  
insertada en la tela.  
3. Servez-vous de l’aiguille comme pivot et  
tournez le tissu.  
4. Abaissez le pied presseur et reprenez la  
couture.  
2. Levante el prensatelas.  
3. Utilice la aguja como pivote y gire el tejido.  
4. Baje el prensatelas y reanude la costura.  
E. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS  
Il est parfois difcile de partir la couture dans  
un tissu épais. Le bout du pied presseur a  
tendance de vouloir se lever. Pour coudre les  
tissus.  
E.CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES  
Cuando se cosen telas gruesas, el extremo  
del dedo del prensatelas tiende a levantarse,  
dicultando el comenzar a coser. Para coser  
telas gruesas:  
1. Relevez le pied presseur.  
1. Levante el prensatelas.  
2. Poussez le bouton de verrouillage situé sur le  
côté droit du pied et abaissez le pied.  
3. Abaisser l’aiguille dans le tissu et démarrer la  
couture. Parce que la tige est positionner dans  
le support du pied, le tissu peut maintenant  
entrainer librement.  
2. Presione el botón Lock (seguro) localizado en  
el lado derecho del pie y baje el prensatelas.  
3. Baje la aguja en la tela y comience a coser.  
Ya que la bisagra está asegurada en el porta-  
prensatelas, la tela puede alimentarse de forma  
suave.  
a. Le releveur du pied presseur peut être placé un  
cran plus haut. Ceci facilite le positionnement  
des tissus épais sous le pied presseur.  
a. La palanca del prensatelas puede levantarse  
hasta un punto superior para colocar mejor  
tejidos fuertes bajo el prensatelas.  
F. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS  
SOLAPADAS  
Guíe el tejido con la mano cuando cosa áreas  
solapadas.  
F. COUTURE DES SURÉPAISSEURS  
Guidez le tissu à la main quand vous cousez  
des surépaisseurs de tissu.  
G. LARGEUR DES RABATS  
G. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA  
Las líneas de guía de la placa de la aguja  
indican la distancia desde la posición centrada  
de la aguja. Para mantener una unión  
consistente, guíe la tela por la línea de la placa  
aguja deseada.  
Des lignes de guidage sont tracées sur la  
plaque à aiguille pour indiquer la distance entre  
la position centrale de l’aiguille et le bord du  
tissu.Pour une couture égale, guider le tissu le  
long de la ligne sur la plaque aiguille.  
Guide de couture  
Utilisez le guide de couture pour guider le tissu.  
Mettez le guide de couture en place et vissez-le à  
la plaque à aiguille.  
Guía de costura  
Utilice la guía de costura para guiar el tejido.  
Acople la guía de costura y atorníllela a la placa  
de la aguja.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRAIGHT STITCH SEWING  
Straight stitch patterns should be selected to suit  
the type of fabric being sewn. Left needle position  
(No.2) is most suited for sewing light weight  
fabrics.  
No. 1. Center needle position  
No. 2. Left needle position  
No. 3. Center needle with built-in reverse stitch  
No. 4. Left needle with built-in reverse stitch  
General Purpose Foot (A)  
A.Straight Stitch  
1. Position the fabric under the presser foot and  
lower it.  
2. Hold the upper thread loosely and start sewing.  
Place hand lightly on the fabric while sewing.  
3. When you reach the end of seam, stop sewing.  
4. Press the thread cutter button.  
B.Straight Stitch With Auto-lock Stitch  
(Pattern No. 3, 4)  
1. Position the fabric under the presser foot and  
lower it.  
2. Hold the upper thread loosely and start sewing.  
Machine will sew 4-5 stitches forward and sew  
4-5 stitches backward and continue sewing  
forward.  
3. When you reach the end of seam, press the  
reverse button.  
Machine will sew a few stitches backward  
and sew a few stitches forward and stop  
automatically.  
4. Press the thread cutter button.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE AU POINT DROIT PUNTADA RECTA  
Les motifs au point droit doivent être sélectionnés  
en fonction du type de tissu à coudre. La position  
Los diseños de puntada recta deben seleccionarse  
en función del tipo de tejido que se vaya a coser.  
de l’aiguille à gauche (n°2) est la meilleur adaptée La posición izquierda de la aguja (nº 2) es la más  
pour la couture des tissus légers.  
adecuada para la costura en tejidos ligeros.  
N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille)  
N°2 : Point droit (Position de l’aiguille à gauche)  
N°3 : Point droit avec point d’arrêt automatique  
(Position centrale de l’aiguille)  
nº 1 Posición centrada de la aguja  
nº 2 Posición izquierda de la aguja  
nº 3 Posición centrada de la aguja con puntada  
en retroceso automática  
N°4 : Point droit avec point d’arrêt automatique  
(Position de l’aiguille à gauche)  
nº 4 Aguja izquierda con puntada reversa  
integrada  
Pied presseur universel (A)  
Prensatelas universal (A)  
A.Point droit  
A. Puntada Recta  
1. Placer le tissu sous le pied presseur and  
abaissez le pied.  
1. Coloque la tela debajo del prensatelas y bájelo.  
2. Sostenga el hilo superior de forma holgada y  
comience a coser.  
2. Tenir le l supérieur légèrement et commencer  
à coudre.  
Placez votre main doucement sur le tissu  
pendant la couture.  
Coloque la mano de forma ligera mientras cose.  
3. Cuando llegue al nal de la costura, deje de  
coser.  
3. Lorsque vous arrivez au bout, arrêtez la  
couture.  
4. Presione el botón del cortador de hilo.  
4. Appuyez sur la touche Coupe-Fil automatique.  
B.Point droit avec point d’arrêt  
automatique (Motifs No. 3, 4)  
B. Puntada Recta con Puntada Auto Lock  
(Patrón No. 3, 4)  
1. Placer le tissu sous le pied presseur and  
abaissez le pied.  
2. Tenir le l supérieur légèrement et commencer  
à coudre.  
La machine commence à coudre 4 à 5 points  
en avant puis 4 à 5 points en arrière et  
recommence à coudre en avant.  
3. En n de couture, appuyez sur la touche arrière.  
La machine coud quelques points en arrière  
puis quelques points en avant et s’arrête  
automatiquement.  
1. Coloque la tela debajo del prensatelas y bájelo.  
2. Sostenga de forma holgada el hilo superior y  
comience a coser.  
La máquina coserá 4-5 puntadas hacia adelante  
y 4-5 puntadas hacia atrás y continuará  
cosiendo hacia adelante  
3. Cuando llegue al nal de la costura, presione el  
botón reversa.  
La máquina coserá unas cuantas puntadas  
hacia atrás y coserá unas cuantas puntadas  
hacia adelante y se detiene de forma  
automática.  
4. Appuyez sur la touche Coupe-Fil automatique.  
4. Presione el botón del cortador de hilo.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASTING  
Basting is temporary stitching, used for tting  
garments, and for gathering and marking fabric.  
No. 5 Basting Stitch  
Darning/Embroidery Foot  
A.ATTACHING THE DARNING/  
EMBROIDERY FOOT  
1. Lower the feed dogs by moving the drop feed  
lever to the left.  
2. Remove the presser foot and holder.  
(See page 14)  
3. The arm of darning/embroidery foot should ride  
above the shaft of the needle clamp screw.  
4. Slide the plastic attaching head from your left to  
right so that it is tted into the presser bar.  
5. Tighten the presser foot screw.  
B.BASTING  
When this pattern is selected, thread tension  
will be reduced automatically.  
1. Place the fabric under the presser foot and then  
lower the presser foot lifter.  
2. Hold the upper thread loosely and start to sew.  
Machine will make one stitch only.  
3. Pull the required amount of fabric to the rear  
and sew one stitch.  
4. Repeat this as many times as you need to nish  
the row of stitching.  
5. Raise the fabric feed dogs, then replace the  
presser foot and presser foot holder to resume  
regular sewing.  
Note:  
To prevent the fabric layers from shifting, insert  
dress pins crosswise to the basting position.  
Pull the bobbin thread to remove the stitching.  
CAUTION:  
To prevent accidents,be sure the needle does not  
hit pins while sewing.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FAUFILAGE  
HILVANADO  
Le faulage est un point temporaire pour vérier la El hilvanado es una puntada temporal, usada para  
taille d’un vêtement, le fronçage et pour marquer  
le tissu.  
sujetar prendas y para sostener y marcar las telas.  
nº 5 Puntada de hilvanado  
N°5 Fil de bâti  
Prensatelas para zurcidos/bordados  
Pied broderie et reprisage  
A.CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS  
PARA ZURCIDO Y BORDADO  
A.MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET  
REPRISAGE  
1. Baje los transportadores moviendo la palanca  
de arrastre a la izquierda.  
1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des  
griffes sur la gauche.  
2. Retire el prensatelas y el sujetador del  
prensatelas. (Consulte la página 15)  
3. El brazo del prensatelas para zurcido y bordado  
debe montarse sobre el eje del tornillo de  
jación de la aguja.  
4. Deslice la cabeza de jación de plástico desde  
su izquierda hacia su derecha de forma que se  
ajuste a la barra del prensatelas.  
2. Retirez le pied presseur et le support du pied  
presseur (voire page 15).  
3. Le bras du pied broderie et reprisage doit  
s’enclencher sur le tube de la vis du pince-  
aiguille.  
4. Faites glisser l’attache en plastique de gauche  
à droite de façon à ce qu’elle s’enclenche dans  
la barre du pied presseur.  
5. Apriete el tornillo del prensatelas.  
5. Serez la vis du pied presseur.  
B. HILVANADO  
B.FAUFILAGE  
Cuando se selecciona este patrón, la tensión  
de hilo se reduce de forma automática.  
1. Coloque la tela bajo el prensatelas y luego baje  
la palanca del prensatelas.  
Lorsque ce point est sélectionné, la tension du  
l est automatiquement réduite.  
1. Placer le tissu sous le pied presseur et ensuite  
abaisser le pied presseur.  
2. Sostenga holgadamente el hilo superior y cosa.  
La máquina hará solo una puntada.  
3. Jale la cantidad de tela requerida hacia atrás y  
cosa una puntada.  
2. Tenez légèrement le l supérieur et commencez  
à coudre.  
La machine effectue un point seulement.  
3. Tirez la quantité souhaitée de tissu vers l’arrière 4. Repita esto las veces necesarias hasta terminar  
et cousez un point.  
la hilera de costura.  
4. Répétez autant qu’il est nécessaire jusqu’à la  
nition de la couture.  
5. Lever les griffes, remettre le pied presseur avec  
le support pour la couture réguliere.  
5. Levante los impelentes, luego coloque el pren-  
satelas y el sujeta prensatelas para restablecer  
la costura normal.  
Nota:  
Remarque :  
Pour éviter que les épaisseurs de tissus ne  
se décalent, posez des épingles en travers du  
faulage à effectuer.  
Para prevenir que se desajusten las capas  
del tejido, coloque unos cuantos alleres  
transversalmente hasta la posición de hilvanado.  
Jale el hilo bobina para remover la costura.  
Tirez le l de canette pour retirez le l.  
PRECAUCIÓN:  
Para prevenir accidentes, asegúrese de que la  
aguja no golpee mientras cose.  
AVERTISSEMENT:  
Pour éviter les accidents, porter attention que  
l’aiguille ne touche pas les épingles en cousant.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELASTIC STITCH SEWING  
Elastic stitches are strong and exible and will  
give with the fabric without breaking. Good for knit  
fabrics as well as durable fabrics like denim or  
twill.  
No. 6 Straight Stretch Stitch  
No. 7 Stem Stitch for Stretch fabrics  
No.17 Ric-rac Stitch  
General Purpose Foot (A)  
We recommend that you use a needle for knit and  
synthetic fabrics to prevent skipping stitches and  
thread breakages.  
a. Jacket  
c. Bag  
b. Trousers  
d. Pocket  
QUILTING  
A quilt consists of three layers:  
The topper, batting, and backing fabric. The top  
layer is formed by shaped pieces of fabrics joined  
together, creating the quilt topper.  
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)  
No. 8 Hand Look Quilting Stitch  
Straight Stitch / Patchwork Quilting Foot  
Quilting Bar  
CAUTION:  
To prevent accidents, do not change the needle  
position. Changing needle position could cause the  
needle to hit the presser foot, which could break the  
needle or damage the machine.  
A.JOINING THE PIECES OF FABRIC  
Join the pieces of fabric using Pattern No. 1 with  
a seam allowance of 1/4 inch (6.3 mm)  
B.QUILTING  
Sew three layers of material (topper, batting,  
backing). Use quilting bar to sew successive  
rows. Insert quilting bar into the hole of presser  
foot holder and set the space as you desire.  
C.HAND LOOK QUILTING STITCH (NO. 8)  
Use invisible nylon sewing thread or very  
lightweight thread that matches the fabric on  
top. Place thread that contrasts to the color of  
the fabric on the bobbin. Set the upper tension  
to maximum or near maximum. When you sew,  
bobbin thread will pull to the top and give the  
appearance of a traditional hand quilting stitch.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE POINTS  
EXTENSIBLES  
PUNTADA ELÁSTICA  
Las puntadas elásticas son fuertes y exibles y se  
estiran con la tela sin romperse. Buena para telas  
tejidas así como para telas más durables como  
mezclilla o sarga.  
Les points extensibles sont plus fort et permet une  
couture qui donne avec le tissu. Recommander pour  
les tissus extensibles ainsi que le denim et les toiles.  
N°6 Point droit élastique  
nº 6 Puntada recta elástica  
N°7 Point de tige pour tissus extensibles  
N°17 Point ric rac  
nº 7 Puntada de tallo para tejidos elásticos  
nº 17 Puntada ric-rac  
Pied universel (A)  
Prensatelas universal (A)  
Il est conseillé d’utiliser une aiguille pour mailles et Le recomendamos que utilice una aguja para  
tissus synthétiques pour éviter que les points ne  
tejidos de punto y sintéticos con el n de evitar  
se décalent ou que le l ne se casse.  
que salten las puntadas y se rompa el hilo.  
a. Veste  
c. Sac  
b. Pantalon  
d. Pochpe  
a. Chaqueta  
c. Bolso  
b. Pantalones  
d. Bolsillo  
ACOLCHADO  
MATELASSAGE  
Un quilt consiste en tres capas:  
Une courtepointe consiste de trois épaisseurs.  
Le haut, nappe de ouatinage et la doublure. Le haut  
est compris de motifs de base qui sont assemblé  
pour former le dessus de la courtepointe.  
La tela cubierta, de relleno y de revés. La capa  
superior se forma de piezas de telas unidas juntas,  
creando una apariencia acolchada.  
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)  
nº 8 Puntada de acolchado como hecha a mano  
N°1 : Point droit (position centrale de l’aiguille).  
N°8 : Point de quilting, apparence fait main  
Puntada Recta / Pie de Acolchado y Parches Barra  
de Acolchado  
Point droit/ Pied Patchwork  
Guide de Matelassage  
PRECAUCIÓN:  
AVERTISSEMENT:  
Para prevenir accidentes, no cambie la posición  
de la aguja. Cambiar la posición de la aguja podría  
causar que la aguja golpee el prensatelas, lo cual  
podría romper la aguja o dañar la máquina.  
Pour éviter les accidents, ne changer pas la position  
de l’aiguille. Ceci peut occasionner l’aiguille à  
frapper le pied presseur, qui peut casser l’aiguille ou  
endommager la machine.  
A. Cómo unir las piezas de tejido  
Una las piezas de tejido utilizando el diseño nº  
1 con un margen de costura de 6,3 mm.  
A. Assemblage des morceaux de tissu  
Assemblez les morceaux de tissu à l’aide du  
motif n°1 en laissant un relarge de 6,3 mm.  
B. Cómo coser acolchados  
B. Matelassage  
Cosa tres capas de material (cubierta, relleno y  
revés). Utilice la guía de acolchado para coser  
las sucesivas. Inserte la guía de acolchado en  
el agujero del sujetador del prensatelas y ajuste  
el espacio que desee.  
Cousez 3 épaisseurs de tissus (le dessus,  
ouatinage, doublure). Pour coudre les lignes  
successives, utilisez le guide pour quilting. Insérez  
le guide pour quilting dans le trou du support du  
pied presseur et programmez la distance que vous  
souhaitez laisser entre les lignes.  
C. Puntada de acolchado con aspecto  
artesanal (nº 8)  
C. Point de matelassage, apparence fait  
main (n°8)  
Utilice un hilo de coser de nylon invisible o  
un hilo muy ligero que ajuste el tejido a la  
parte superior. Coloque en la canilla un hilo  
que contraste con el color del tejido. Ajuste la  
tensión superior al máximo o casi en él. Cuando  
cosa, el hilo de la canilla tirará hacia el derecho  
y proporcionará la apariencia de una puntada  
de acolchado tradicional hecha a mano.  
Utilisez un l de couture en nylon invisible ou un  
l très n de la couleur de l’épaisseur supérieure.  
Placez un l d’une couleur contrastant avec le tissu  
dans la canette. Régler la tension supérieure au  
maximum ou presque maximum. Ainsi quand vous  
cousez, le l de canette est tiré vers la surface,  
ce qui confère à l’ouvrage l’apparence du point  
traditionnel de quilting à la main.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZIGZAG STITCH SEWING  
Your machine can sew zigzag stitches of various  
widths and lengths by changing the settings of the  
stitch width and stitch length.  
No. 9 Zigzag Stitch  
General Purpose Foot or Satin Foot (A, B)  
Zigzag stitches are very good for applique and  
decorative sewing.  
SATIN STITCHING  
To sew a satin stitch, shorten the stitch length and  
attach the Satin Foot. (B)  
Refer to next page for using the zig-zag to  
overcast.  
MULTI-STITCH ZIGZAG  
Used for sewing on elastic and overcast stitching.  
No. 12 Multi-Stitch Zigzag  
General Purpose Foot (A)  
A.Elastic Sewing  
Pull elastic in front and back of needle while  
sewing.  
B.Overcast Stitching  
Used for easy to ravel and knit fabrics.  
Needle should fall on extreme edge of fabric.  
Refer to next page for overcasting.  
FREE ARM SEWING  
By simply removing the extension table, you can  
access the free arm, making it easier to stitch  
hard-to-reach areas like pant hems, sleeve cuffs  
and children’s clothing.  
Note:  
Refer to page 14 for Removing the Extension  
Table.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE AU POINT  
ZIGZAG  
La machine peut effectuer des points zigzag de  
différentes largeurs et longueurs quand vous  
changez les réglages de la largeur et de la  
longueur du point.  
PUNTADA DE ZIG-ZAG  
Su máquina puede coser puntadas de zig-zag de  
varios anchos y largos cambiando los ajustes del  
ancho y largo de puntada.  
nº 9 Puntada de zig-zag  
Pie de Uso General o de Satinado (A, B)  
N°9 : Point zigzag  
Puntadas Zigzag son muy buenas para  
aplicaciones y costura decorativa.  
Pied Universel ou Pied Satin (A,B)  
Le point zigzag est très efcace pour les appliques  
et la couture décoratif.  
PUNTADA DE REALCE  
Cuando cosa con puntada de realce acortando el  
largo de la puntada, coloque el prensatelas para  
realce (B).  
COUTURE SATIN  
Quand vous cousez un point satin dont la longueur  
du point est inférieure à la longueur ordinaire,  
mettez en place le pied pour satin (B).  
Reérase a la siguiente página para usar el zig-  
zag en refuerzos.  
Referez à la page suivante pour utiliser le point  
zigzag pour le surjet.  
PUNTADA MÚLTIPLE DE  
ZIG-ZAG  
POINT ZIGZAG MULTIPLE  
Pour couture d’élastiques et le surjet.  
N°12 : Point zigzag multiple  
Pied universel (A)  
Usada para coser sobre puntadas de refuerzo o  
elásticas.  
nº 12 Puntada múltiple de zig-zag  
Prensatelas universal (A)  
A.Couture Elastique  
Tirez l’élastique devant et derrière l’aiguille  
pendant la couture.  
A.Costura de elástico  
Tire de la banda elástica por delante y por  
detrás de la aguja mientras cosa.  
B.Point de surjet  
Ce point est utilisé pour les tissus qui s’eflochent  
facilement et les matières tricotées.  
L’aiguille doit piquer tout au bord du tissu.  
Consultez la page suivante pour obtenir des  
informations sur le surjet.  
B. Puntada de sobrehilado  
Utilizada para tejidos de fácil deshilachado y de  
punto.  
La aguja debe caer en el borde extremo del tejido.  
Consulte la página siguiente para más  
información acerca del sobrehilado.  
COSTURA CON BRAZO  
LIBRE  
COUTURE AVEC BRAS  
LIBRE  
Simplemente quitando la base extensible,  
puede acceder al brazo libre, facilitando coser  
áreas díciles de alcanzar como dobladillos de  
pantalones, puños de mangas y ropa de niños.  
Pour plus de faciliter pour coudre les bords de  
pantalons, les poignets et les vêtements d’enfant,  
enlever le plateau d’extension.  
Remarque :  
Consultez la page 15 pour retirer le plateau  
d’extension.  
Nota:  
Consulte la página 15 para más información sobre  
cómo retirar la base extensible.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERCASTING-  
OVERLOCKING  
A.USING THE OVERCASTING FOOT  
No. 9 (Stitch Width 5.0)  
No. 15, 16, 30 (Stitch Width 5.0 - 7.0)  
Overcasting Foot (C)  
Line up the fabric against the guide plate of the  
overcasting foot so that the needle falls near the  
edge of the fabric.  
a. No. 9 (Width=5.0) is used for preventing  
raveling of fabrics.  
b-d. No. 15, 16, 30 are designed to sew the seam  
and seam nish at the same time.  
CAUTION:  
To prevent accidents, the Overcasting Foot should  
be used for sewing patterns 9, 15, 16, 30 only.  
Do not change the stitch mode or elongation. It is  
possible that the needle could hit the presser foot  
and break when sewing other patterns and widths.  
B.USING THE GENERAL PURPOSE FOOT  
No. 9, 12  
General Purpose Foot (A)  
Place fabric so that the needle falls near the edge  
of the fabric when using the General Purpose  
Foot.  
e. For narrower zigzag width (Width=2.0-4.5).  
f. Use No. 12 when sewing easy to ravel or  
stretch fabrics.  
Note:  
g. If desired, trim the excess fabric after stitching  
is complete. Be careful not to cut the threads  
while trimming.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SURJET - SURFILAGE  
SOBREHILADO-  
REMALLADO  
A. AVEC LE PIED DE SURJET  
A. CON EL PRENSATELAS PARA  
SOBREHILADO  
N° 9 (réglage de la largeur du point : 5,0)  
N° 15, 16, 30 (réglage de la largeur du point : 5,0 - 7,0)  
nº 9 (ancho de puntada 5,0)  
n° 15, 16, 30 (ancho de puntada 5,0 - 7,0)  
Pied de surjet (C)  
Enligner le tissue au bord du guide du pied surjet  
ainsi que l’aiguille tombe près du bord du tissu.  
Prensatelas para sobrehilado (C)  
Alinee la tela contra la placa guía del pie de sobre-  
hilado de modo que la aguja caiga cerca del borde  
de la tela.  
a. Le point n°9 (largeur : 5,0) est utilisé pour  
empêcher les tissus de s’eflocher.  
b - d. No. 15, 16, 30 ont été créer pour faire la  
couture et la nition en même temps.  
a. nº 9 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para  
prevenir el deshilachado de los tejidos.  
b-d. No. 15, 16, 30 están diseñados para coser y  
terminar al mismo tiempo.  
AVERTISSEMENT:  
PRECAUCIÓN:  
Para prevenir accidentes el prensatelas de  
sobrehilado debe ser usado solo para coser  
puntadas 9, 15, 16, 30 . No cambie la puntada en  
el modo de elongación. Es posible que la aguja  
pueda golpear el prensatelas y romperse cuando  
cosa patrones con otros anchos.  
Pour éviter les accidents, le pied de surjet est  
recommandé pour les points 9, 15, 16, et 30  
seulement. Ne changer pas le mode de point,  
ni l’élongation. Il est possible que l’aiguille peut  
frapper le pied presseur et casser si vous l’utiliser  
avec autres motifs et largeurs.  
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL  
N° 9, 12  
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL  
nº 9, 12  
Pied universel (A)  
Prensatelas universal (A)  
Placer le tissu ainsi que l’aiguille tombe près du  
bord de la lisière du tissue en utilisant le pied  
universel.  
Coloque la tela de modo que la aguja caiga cerca  
del borde de la tela cuando use el Pie de Uso  
General.  
e. Pour un point zigzag étroit (largeur = 2,0-4,5).  
f. Utilisez le motif n°11 pour la couture de tissus  
qui s’eflochent facilement et les matières  
extensibles.  
e. Para puntadas zig-zag más estrechas (ancho  
de puntada =2,0-4,5).  
f. Use n° 11 cuando cosa tejidos fáciles de  
deshilacharse o elásticos.  
Nota:  
Note:  
g. Si lo desea, corte el exceso de tela después  
que la puntada esté completa. Tenga cuidado  
de no cortar los hilos mientras corta.  
g. Si désirer, tailler l’excès de tissu après que  
la couture est terminée. Attention de ne pas  
couper les ls en taillant.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BLIND HEM STITCHING  
The hem is sewn without stitches showing on right  
side of fabric.  
No. 10 Blind hemming for stretch fabric  
No. 11 Blind hem for non-stretch fabric  
Blind Hem Foot (D)  
1. Fold the fabric as shown in the illustration.  
a. Medium, Heavy weight fabric  
b. Light weight fabric  
1cm  
c. Wrong side of fabric  
d. Overcasting  
5mm  
5mm  
2. The guide (e) on the Blind Hem Foot ensures  
even feeding of the fabric when blind hem  
stitching. The guide (e) is adjusted by turning  
the adjusting screw (f).  
3. Place fabric so that the straight stitches (or  
small zigzag stitches) are on the protruding hem  
edge and the large zigzag stitches just catch  
one thread of the folded edge (g). If necessary,  
turn the screw (f) to adjust the foot so that the  
needle barely touches the folded edge of the  
fabric.  
4. Lower the presser foot and sew hem, guiding  
fabric evenly along the guide.  
5. Turn the fabric over when you have completed  
sewing.  
c. Wrong side of fabric  
h. Right side of fabric  
Note:  
Test on a scrap piece of fabric similar to your  
project so you can determine the best placement  
of the foot’s guide.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE D’OURLETS  
INVISIBLES  
DOBLADILLO DE PUNTADA  
INVISIBLE  
L’ourlet est cousu sans points apparaissant sur  
l’endroit du tissu.  
El dobladillo se cose sin que se vean las puntadas  
en el anverso de la tela.  
N°10 : Ourlet invisible pour tissus extensibles  
N°11 Ourlet invisible pour tissus non-extensibles  
nº 10 Dobladillo de puntada invisible para tejidos  
elásticos  
nº 11 Dobladillo de puntada invisible para tejidos  
no elásticos  
Pied ourlet invisible (D)  
1. Pliez le tissu comme indique au schéma.  
a. Tissu d’épaisseur moyenne ou tissu épais  
b. Tissu léger  
c. Envers du tissu  
d. Surjet  
Prensatelas para puntada invisible (D)  
1. Doble la tela como se muestra en la ilustración.  
a. Tejidos de peso medio o fuerte  
b. Tejidos ligeros  
c. Lado revés del tejido  
d. Sobrehilado  
2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit  
un entraînement régulier du tissu pendant la  
couture d’ourlets invisibles.  
Ajustez le guide (e) en tournant la vis de  
réglage (f).  
2. La guía (e) del prensatelas para puntada  
invisible le asegura el transporte uniforme  
de tela cuando cosa dobladillos de puntada  
invisible. La guía (e) se ajusta girando el tornillo  
de ajuste (f).  
3. Positionnez le tissu de façon à ce que les points 3. Coloque la tela de manera que las puntadas  
droits (ou les petits points zigzag) soient cousus  
sur la partie de l’ourlet qui dépasse et que les  
grands points zigzag ne piquent qu’un l du  
côté plié du tissu (g). Si nécessaire tournez la  
vis (F) pour ajuster le pied pour que l’aiguille ne  
pique que sur le bord du tissu.  
rectas (o puntadas pequeñas de zig-zag)  
queden al borde del dobladillo abultado y que  
las puntadas grandes de zig-zag solamente  
cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Si es  
necesario, gire el tornillo (f) para ajustar el pie  
de modo que la aguja apenas toque el borde  
doblado de la tela.  
4. Abaissez le pied presseur et cousez l’ourlet en  
guidant le tissu de façon régulière le long du  
guide.  
4. Baje el prensatelas y cosa el dobladillo, guiando  
el tejido uniformemente a lo largo de la guía.  
5. Quand vous avez terminé la couture, retournez 5. Déle la vuelta al tejido cuando termine de coser.  
le tissu.  
c. Lado revés del tejido  
c. Envers du tissu  
h. Endroit du tissu  
h. Lado derecho del tejido  
Nota:  
Pruebe en un pedazo de tela similar al de su  
Pratiquez sur une retaille de tissu pour déterminer proyecto de modo que pueda determinar la mejor  
le meilleur placement du guide du pied. colocación de la guía del pie.  
Note:  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CRAZY PATCH  
Create interesting surface embellishment by  
sewing decorative stitches over the seams. Try  
mixing several types of fabrics for even more  
variety.  
No. 1  
General Purpose or Satin Foot (A, B)  
1. Place two pieces of fabric right sides together  
and sew a long straight stitch.  
2. Press the seam open.  
No. 19, 20  
3. With the right side of the fabric facing up, sew  
the decorative stitch, making sure the stitches  
fall on both sides of the seam.  
APPLIQUE  
No. 23, 24  
Open Toe Foot  
CAUTION:  
To prevent accidents, do not change the stitch  
width to wider than 5.0. Otherwise, needle could  
hit the presser foot and break.  
1. Set the applique in place on the base fabric with  
temporary fabric spray adhesive or by using  
fusible web.  
2. Sew with the right side of the stitch following  
the right edge of the applique as closely as  
possible.  
When sewing sharp angles or curves  
Bring needle to lowest position and raise the  
presser foot.  
Use needle as pivot and turn fabric.  
Note:  
Applique can also be done with a satin stitch using  
the Satin Foot (p. 56). It may be helpful to place a  
fabric stabilizer underneath your work, which may  
help prevent any fabric puckering.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PATCHWORK FOLLI  
CRAZY PATCH  
Créer des surfaces intéressantes en cousant avec Puede crear interesantes diseños mediante punta-  
des points décoratifs sur les coutures. Combiner  
des variétés de tissue pour plus d’intérêt.  
das decorativas sobre las costuras. Intente mezclar  
varios tipo de telas para darle más variedad.  
N° 1  
nº 1  
Pied universel ou pied satin (A, B)  
Prensatelas para realce o universal (A, B)  
1. Placez deux morceaux de tissus l’un contre  
l’autre, endroit sur endroit et assemblez-les à  
l’aide d’un point droit long.  
1. Coloque dos piezas de tejido con los lados  
derechos juntos y cosa una puntada recta larga.  
2. Presione la costura abierta.  
nº 19, 20  
2. Ouvrez la couture et pressez-la.  
N° 19, 20.  
3. Con el lado derecho de la tela hacia arriba, cosa  
la puntada decorativa, asegurándose que las  
puntadas caigan en ambos lados de la costura.  
3. Avec l’endroit du tissu vers le haut, cousez le  
point décoratif en vous assurant que le point  
tombe de chaque coté de la couture.  
APPLIQUE  
APLICACIONES  
N° 23, 24  
nº 23, 24  
Pied pour appliques ouvert  
Prensatelas de punta abierta  
AVERTISSEMENT:  
Pour éviter les accidents, ne régler pas la largeur  
PRECAUCIÓN:  
Para prevenir accidentes, no cambie el ancho de  
des points plus hauts que 5.0. Il y a possibilité que puntada a más de 5.0. De otro modo, la aguja  
l’aiguille peut frapper le pied et casser.  
podría golpear el prensatelas y romperse.  
1. Placez l’applique sur le tissu de base en  
utilisant un entoilage autocollante.  
1. Coloque la aplicación en su sitio con adhesivo  
de montaje en aerosol temporal o usando tela  
termofusible.  
2. Cousez avec le coté droit du point suivant le  
bord de l’applique.  
2. Cosa con el lado derecho de la puntada  
siguiendo el borde derecho de la apliación lo  
más cerca posible.  
Pour coudre les coins et les courbes  
Abaisser l’aiguille dans le tissu et lever le pied  
presseur.  
Cuando cosa ángulos o curvas cerradas  
Coloque la aguja en la posición más baja y levante  
el prensatelas.  
Tourner et positionner le tissu.  
Note:  
Use la aguja como eje y gire la tela.  
Une appliqué se fait aussi avec le point et le pied  
satin (P.57). Il est utile de placer un entoilage sous Nota:  
votre travail, cela prévient le tissu de froncer. Las aplicaciones pueden también hacerse con  
puntada de satín usando el Pie de Satinado (p. 57).  
Puede ser útil colocar entretela debajo de su trabajo  
lo que ayuda a evitar las arrugas.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING ZIPPERS  
CENTERED INSERTION  
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)  
Zipper Foot (E)  
CAUTION:  
To prevent accidents,the zipper foot should be  
used for sewing center needle position straight  
stitch No. 1 only. It is possible that needle could  
hit the presser foot and break when sewing other  
patterns.  
1. Baste the zipper opening to the seam line.  
a: Straight stitch  
b: End of opening  
c: Basting  
5 mm  
d: Wrong side of fabric  
2. Press open the seam allowance.  
Place the open zipper face down on the seam  
allowance with the teeth against the seam line.  
Baste the zipper tape.  
3. Attach the Zipper Foot.  
Attach the left side of the presser foot pin to the  
presser foot holder when sewing the right side  
of the zipper, and right side of the presser foot  
pin to the holder when sewing the left side of  
the zipper.  
7-10  
mm  
4. Sewing on the right side of the fabric, stitch the  
left side of the zipper from bottom to top.  
5. Stitch across the lower end and right side of  
zipper.  
Remove the basting and press.  
7-10 mm  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE  
POSE BORD À BORD  
CREMALLERAS  
INSERCIÓN CENTRADA  
N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille)  
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)  
Pied fermeture à glissière (E)  
Prensatelas para cremalleras (E)  
AVERTISSEMENT:  
Pour éviter les accidents, le pied fermeture éclair  
doit être utilisé avec le point droit No. 1, à la  
position du centre seulement. Il y a possibilité que  
l’aiguille peut frapper le pied et casser quand vous  
utiliser autres motifs.  
PRECAUCIÓN:  
Para prevenir accidentes, el prensatelas de cierre,  
debe ser usado solo para coser con la aguja en  
posición central con puntada recta. No. 1 Es  
posible que la aguja pueda golpear el prensatelas  
y romperse mientras se cosen otras puntadas.  
1. Faulez la pièce sur laquelle vous souhaitez  
poser la fermeture à glissière de façon à fermer  
l’ouverture.  
a. Points de couture de la pièce  
b. Fin de l’ouverture  
1. Hilvane la abertura para la cremallera.  
a: Pespunte  
b: Final de la apertura  
c: Hilván  
c. Points de bâti  
d. Envers du tissu  
d. Lado revés del tejido  
2. Presione el margen de costura abierto.  
Coloque la cara de la cremallera abierta hacia  
abajo sobre el margen de costura con los  
dientes sobre la línea de costura.  
2. Ouvrez les réserves de la couture.  
Pour cela, placez l’extrémité ouverte de la  
fermeture vers le bas de la réserve de couture  
en positionnant les dents le long de la ligne de  
couture.  
Hilvane la cinta de la cremallera.  
Faulez les deux côtés de la fermeture à  
glissière sur les réserves de coutures.  
3. Coloque el prensatelas para cremalleras.  
Coloque el lado izquierdo del pivote del  
prensatelas en el portaprensatelas cuando  
cosa el lado derecho de la cremallera, y el  
lado derecho del pivote del prensatelas en el  
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo  
de la cremallera.  
3. Mettez le pied fermeture à glissières en place.  
Fixez le côté gauche de l’attache du pied  
presseur au support du pied presseur pour  
coudre le côté droit de la fermeture. Fixez le  
côté droit de l’attache du pied au support pour  
coudre le côté gauche de la fermeture.  
4. Cosa en el lado derecho de la tela, cosa el lado  
izquierdo de la cremallera de abajo hacia arriba.  
4. Cousant sur l’endroit du tissu, cousez en partant  
du bas du coté gauche de la fermeture.  
5. Cosa a lo largo del extremo inferior y el lado  
derecho de la cremallera.  
Retire el hilván y presione.  
5. Cousez le bas de la fermeture puis le côté droit.  
Retirez le l de bâti et repassez.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING ZIPPERS  
LAPPED INSERTION  
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)  
Zipper Foot (E)  
CAUTION:  
To prevent accidents,the zipper foot should be  
used for sewing center needle position straight  
stitch No. 1 only. It is possible that needle could  
hit the presser foot and break when sewing other  
patterns.  
5 mm  
1. Baste the zipper opening to the seam line.  
a: Straight stitch  
b: End of opening  
c: Basting  
d: Wrong side of fabric  
2. Fold back to the left seam allowance.  
Turn under the right seam allowance to form 3  
mm (1/8”) fold.  
3. Attach the Zipper Foot.  
Attach the left side of the presser foot pin to the  
presser foot holder when sewing the right side  
of the zipper, and right side of the presser foot  
pin to the holder when sewing the left side of  
the zipper.  
4. Stitch the left side of zipper from bottom to top.  
5. Turn the fabric right side out stitch across the  
lower end and right side of zipper.  
7-10 mm  
6. Stop stitching with the needle down in the fabric  
when the zipper foot reaches the zipper tab,  
about 5 cm (2”) from the top of the zipper.  
To stitch around the zipper tab:  
(Diagram A)  
1. Stop stitching before you reach the zipper tab.  
2. Lower the needle into fabric.  
3. Raise the presser foot and slide the zipper tab  
backwards to clear the zipper foot.  
4. Lower the presser foot and continue stitching.  
5. Remove the basting stitches.  
a. Zipper tab  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE  
POSE SOUS PATTE  
CREMALLERAS  
INSERCIÓN SOLAPADA  
N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille)  
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)  
Pied fermeture à glissière (E)  
Prensatelas para cremalleras (E)  
AVERTISSEMENT:  
Pour éviter les accidents, le pied fermeture éclair  
doit être utilisé avec le point droit No. 1, à la  
position du centre seulement. Il y a possibilité que  
l’aiguille peut frapper le pied et casser quand vous  
utiliser autres motifs.  
PRECAUCIÓN:  
Para prevenir accidentes, el prensatelas para  
cremalleras debe ser usado para coser sólo con  
posición centrada de la aguja y puntada recta No.  
1 Es posible que la aguja golpee el prensatelas y  
romperse cuando se cosen otras puntadas.  
1. Faulez la pièce sur laquelle vous souhaitez  
poser la fermeture à glissière de façon à fermer  
l’ouverture.  
a. Points de couture de la pièce  
b. Fin de l’ouverture  
1. Hilvane la abertura para la cremallera.  
a: Pespunte  
b: Final de la apertura  
c: Hilván  
c. Points de bâti  
d. Envers du tissu  
d: Lado revés del tejido  
2. Doble hacia atrás el margen de costura  
izquierdo.  
Gire por debajo del margen de costura derecho  
para formar un doblez de 3 mm.  
2. Repliez la réserve de couture vers le coté  
gauche.  
Retournez la réserve de l’endroit de façon à  
former un pli de 3 mm.  
3. Coloque el prensatelas para cremalleras.  
Coloque el lado izquierdo del pivote del  
prensatelas en el portaprensatelas cuando  
cosa el lado derecho de la cremallera, y el  
lado derecho del pivote del prensatelas en el  
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo  
de la cremallera.  
3. Mettez le pied fermeture à glissières en place.  
Fixez le côté gauche de l’attache du pied  
presseur au support du pied presseur pour  
coudre le côté droit de la fermeture. Fixez le  
côté droit de l’attache du pied au support pour  
coudre le côté gauche de la fermeture.  
4. Piquez le côté gauche de la fermeture de bas  
en haut.  
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de  
abajo hacia arriba.  
5. Tournez le tissu sur l’endroit et cousez le bas de  
la fermeture puis le côté droit.  
5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera  
y cosa a lo largo del extremo inferior y lado  
derecho de la cremallera.  
6. Arrêtez la couture environ 5 cm avant d’atteindre  
le haut de la fermeture. Retirez le l de bâti et  
ouvrez la fermeture. Piquez jusqu’au bout.  
6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la  
cremallera. Retire el hilván y abra la cremallera.  
Cosa el resto de la costura.  
A.OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE  
PENDANT LA COUTURE  
A.PARA ABRIR LA CREMALLERA  
MIENTRAS SE COSE  
1. Arrêtez de coudre avant d’atteindre la glissière.  
2. Piquez l’aiguille dans le tissu.  
3. Relevez le pied presseur et ouvrez la fermeture.  
4. Abaissez le pied presseur et continuez la  
couture.  
1. Pare las puntadas antes de alcanzar el  
deslizador de la cremallera  
2. Baje la aguja dentro del tejido  
3. Levante el prensatelas y abra la cremallera  
4. Baje el prensatelas y continúe cosiendo  
a. Glissière  
a. Deslizador  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
BUTTONHOLE SEWING  
Select the buttonhole style you want to sew.  
This machine can sew 13 types of buttonholes.  
120. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to  
medium weight fabrics  
121. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons  
122. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics  
123. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack  
124. Tapered Keyhole Buttonhole  
125. Round Ended Buttonhole (Narrow) for light to  
medium weight fabrics  
126. Round Ended Buttonhole (Wide) for large  
buttons  
127. Round Ended Buttonhole with cross bar  
128. Both Round Ended Buttonhole  
129. Decorative Buttonhole  
130. Stretch Buttonhole  
131. Heirloom Buttonhole  
132. Bound Buttonhole (See page 72)  
Buttonhole Foot (F)  
Note:  
Density of the sides of the buttonhole may be  
adjusted with stitch length control.  
1. Mark position and length of buttonhole on fabric.  
2. Set button on the base.  
If the button does not t securely on the base,  
adjust the slide on the base to the diameter of  
the button, plus the thickness of the button.  
a = Length of button + thickness  
3. Pass upper thread through the hole of  
buttonhole foot and bring upper thread to the  
left.  
4. Position fabric under presser foot so that  
the center line mark is in the center of the  
buttonhole foot.  
Lower the foot while pulling the frame of the  
buttonhole foot towards you.  
Note:  
When sewing stretch fabrics, it is suggested that  
you use interfacing on the backside of the fabric.  
5. Lower the buttonhole lever completely.  
Note:  
Machine will not start to sew if buttonhole lever is  
not lowered properly or frame of buttonhole foot is  
not positioned all the way forward.  
6. Hold upper thread lightly and start the machine.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE BOUTONNIÈRES CÓMO COSER OJALES  
Sélectionnez le style de boutonnière que vous  
désirez. .  
Seleccione el estilo de ojal que desee.  
Esta máquina puede coser 13 tipos de ojales.  
La machine est en mesure de coudre des  
boutonnières de 13 formes différentes.  
120. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos  
ligeros y medios  
120. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les  
tissus légers ou d’épaisseur moyenne  
121. Boutonnière avec arrêt (large) pour les  
grands boutons  
122. Boutonnière à œillet pour les tissus épais  
123. Boutonnière à œillet à point croisé renforcé  
124. Boutonnière à œillet et pointe  
125. Boutonnière arrondie (étroite) pour les tissus  
légers ou d’épaisseur moyenne  
121. Ojal con presilla (ancho) para botones más  
grandes  
122. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes  
123. Ojal tipo sastre con presilla transversal  
124. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme  
125. Ojal redondo (estrecho) para tejidos ligeros y  
medios  
126. Ojal redondo (ancho) para botones más  
grandes  
126. Boutonnière arrondie (large) pour les grands  
boutons  
127. Boutonnière arrondie et point croisé  
128. Boutonnière aux deux extrémités arrondies  
129. Boutonnière décorative  
127. Ojal redondo con presilla transversal  
128. Ojal con ambos acabados en redondo  
129. Ojal decorativo  
130. Ojal elástico  
131. Ojal de puntilla  
130. Boutonnière extensible  
132. Ojal reforzado (ver página 73)  
131. Boutonnière au point de croix  
132. Boutonnière passepoilée (voir page 73)  
Prensatelas para ojal (F)  
Nota:  
Pied à boutonnière (F)  
La densidad de los lados del ojal puede ajustarse  
con el control de largo de puntada.  
Remarque :  
La densité de la boutonnière peut être changée  
avec l’ajustement de la longueur du point.  
1. Marque la posición y longitud del ojal sobre el  
tejido.  
1. Marquez la position et la longueur de la  
boutonnière sur le tissu.  
2. Placez le bouton sur la base.  
Si le bouton ne fait pas sur la base du pied  
boutonnière, ajustez la glissière à la longueur et  
l’épaisseur du bouton.  
2. Coloque el botón en la base.  
Si el botón no se ja bien en la base, ajuste el  
deslizamiento en la base al diámetro del botón,  
más el espesor del botón.  
a = Longitud del botón + grueso  
a = Longueur du bouton + épaisseur  
3. Pase el hilo superior por el oricio del ojal y jale  
el hilo superior a la izquierda.  
3. Passez le l supérieur à travers le trou du pied  
boutonnière et tirez le vers la gauche.  
4. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo  
que la marca de la línea de centro este en el  
centro del pie ojalador.  
Baje el pie jalando el bastidor del pie ojalador  
hacia usted.  
4. Placez le tissu sous le pied presseur de  
manière à positionner la ligne centrale dans le  
centre du pied boutonnière.  
Abaissez le pied en ramenant vers vous le  
cadre du pied boutonnière.  
Nota:  
Cuando cosa tejidos elásticos, se recomienda que  
utilice una entretela en el lado de atrás del tejido.  
Remarque :  
Pour coudre des tissus extensibles, il est conseillé  
d’utiliser un entoilage sur l’envers du tissu.  
5. Baje completamente la palanca del ojal.  
5. Descendez complètement le levier du pied  
boutonnière.  
Nota:  
La máquina no comenzará a coser si la palanca  
del ojal no está bajada adecuadamente o el  
bastidor del pie ojalador no está colocado hacia  
adelante.  
Note :  
La machine ne peut pas coudre tant que le levier  
du pied n’est pas descendu correctement ni tant  
que le pied boutonnière n’est pas dans la bonne  
position.  
6. Sostenga el hilo superior suavemente y  
arranque la máquina.  
6. Tenez le l d’aiguille sans le tendre et démarrez  
la machine.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
4
5
4
2
3
1
2
3
1
2
3
4
1
1
2
3
4
1
2
2
3
4
4
5
2
3
1
3
5
1
2
3
4
7. Machine will sew the buttonhole in the order as  
shown and stop automatically after sewing.  
8. Press the thread cutter button and raise the  
presser foot to remove the fabric.  
To sew over same buttonhole, raise presser foot  
to return to original position.  
9. Cut center of buttonhole being careful not to cut  
stitches on either side. Use a pin as a stopper.  
CAUTION: To prevent accidents.  
When using seam ripper, do not put your nger in  
the path of ripper.  
Note:  
A. For sewing buttonholes on hard-to-sew fabrics  
or along the edge of multi-layered garments,  
install the underplate. Place the fabric between  
the underplate and buttonhole foot.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. La máquina coserá el ojal en el orden que  
se muestra y se detendrá automáticamente  
después de coser.  
7. La machine coud la boutonnière comme indiqué  
sur l’illustration et s’arrête automatiquement  
après la couture.  
8. Presione el botón del cortador de hilo y levante  
el prensatelas para quitar la tela.  
8. Appuyez sur la touche Coupe-Fil automatique  
pour enlever le tissu.  
Para coser sobre el mismo ojal, levante el  
prensatelas para volver a la posición original.  
Pour repasser sur la même boutonnière, relevez  
le pied presseur pour vous remettre en position  
initiale.  
9. Corte el centro del ojal con cuidado de no cortar  
las puntadas que hay a cada lado. Utilice un  
aller como tope.  
9. Coupez le tissu à l’intérieur de la boutonnière  
en prenant soin de ne pas couper les points  
de chaque côté. Utilisez une épingle comme  
marque d’arrêt.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Cuando utilice un descosedor para la costura, no  
coloque su dedo en medio del descosedor.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
Si vous utilisez un découseur, veillez à ne pas  
mettre vos doigts sur son trajet.  
NOTA:  
A. Para coser ojales en telas de difícil costura o a  
lo largo del borde de telas de muchas capas,  
coloque la placa inferior. Coloque la tela entre  
la placa y el pie ojalador.  
Remarque :  
A. Pour tissus difciles ou pour boutonnières au  
bord d’un tissu, installer le sous plaque. Placer  
le tissu entre le pied boutonnière et le sous  
plaque.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BOUND BUTTONHOLE  
A bound buttonhole provides a professional touch  
to tailored garments like suits, coats and jackets.  
132. Bound Buttonhole  
Buttonhole Foot (F)  
1. Cut a patch of fabric 2.5 cm (1”) wide, 1 cm  
(1/3”) longer than the nished buttonhole.  
Baste a patch so that the center line of patch  
will align with the center line mark of buttonhole.  
1
2
3
4
a. Right side of fabric  
b. Wrong side of patch  
2. Lower the buttonhole lever and sew buttonhole.  
(See previous page)  
Machine will sew the buttonhole in the order as  
shown and stop automatically after sewing.  
3. Press the thread cutter button and raise the  
presser foot to remove the fabric.  
4. Carefully cut through the center of buttonhole to  
within 3 mm of each end. Cut diagonally to each  
corner as shown.  
Remove the basting.  
5. Draw the patch through the opening to the  
underside.  
6. Turn the fabric and pull the patch through the  
buttonhole rectangle.  
Press the patch.  
c. Wrong side of fabric  
d. Right side of patch  
7. Turn the patch and press the side seam  
allowance.  
8. Fold each side of the patch to form pleats that  
meet at the center of the buttonhole and cover  
the opening. Press the patch.  
9. Turn the fabric to right side and baste along the  
center of each fold.  
a. Right side of fabric  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BOUTONNIERE  
PASSEPOILEE  
OJAL REFORZADO  
Un ojal reforzado proporciona un toque profesional  
en la prendas de sastre como trajes, abrigos y  
sacos.  
Une boutonnière passepoilée fournie une touche  
professionnelle aux vêtements comme les  
manteaux et les tailleurs.  
132. Ojal reforzado  
Pie Ojalador (F)  
132. Boutonnière passepoilée  
Pied à boutonnière (F)  
1. Corte un parche de tela de 2.5 cm de ancho,  
1 cm más largo que el ojal terminado.  
Hilvane un parche de modo que la línea de  
centro del parche se alineará con la marca de  
la línea de centro del ojal.  
1. Coupez un morceau de tissu de 2,5cm de  
largeur et d’1cm plus long que votre boutonnière  
nie.  
a. Endroit du tissu  
b. Envers du tissu  
a. Lado derecho de la tela  
b. lado contrario del parche  
2. Abaissez le pied boutonnière et cousez la  
boutonnière. (voir page précédente)  
La machine coud la boutonnière dans l’ordre  
indiqué et s’arrête automatiquement.  
2. Baje la palanca del ojal y cosa el ojal. (Consulte  
la página anterior)  
La máquina coserá el ojal en el orden como  
se muestra y se detiene de forma automática  
después de coser.  
3. Appuyez sur la touche coupe l automatique  
et remontez le pied boutonnière pour libérer le  
tissu.  
3. Presione el botón del cortador de hilo y levante  
el prensatelas para quite la tela.  
4. Corte con cuidado por el centro del ojal a 3 mm  
de cada extremo.  
Corte diagonalmente en cada esquina como se  
muestra.  
4. Coupez précisément le centre de la boutonnière  
jusqu’à 3mm du bord. Coupez en diagonale  
jusqu’à chaque coin comme indiqué.  
Enlevez le faulage.  
Retire el hilvanado.  
5. Retourner l’empiècement à travers l’ouverture  
vers le côté opposé.  
5. Jale el parche por la apertura hacia el lado de  
abajo.  
6. Tourner le tissu et tirer l’empiècement an que  
le bord de la boutonnière présente une forme  
rectangulaire.  
6. Gire la tela y jale el parche de modo que el ojal  
tenga forma rectangular.  
Presione el parche.  
Repasser l’empiècement  
c. Lado contrario de la tela  
d. Lado derecho del parche  
c. Mauvais côté du tissu  
d. Bon côté de l’empiècement  
7. Gire el parche y presione la tolerancia del lado  
de la costura.  
7. Retourner l’empiècement et repasser la couture  
du côté.  
8. Doble cada lado del parche para formar  
pliegues que coincidan en el centro del ojal y  
cubra la apertura. Presione el parche.  
8. Plier chaque côté de l’empiècement pour former  
des plis qui se rencontrent au centre de la  
boutonnière et couvrent l’ouverture. Repasser  
l’empiècement.  
9. Gire la tela al lado derecho e hilvane a lo largo  
del centro de cada pliegue o doblez.  
9. Tourner le tissu du côté droit et fauler le long  
du centre de chaque pli.  
a. Lado derecho de la tela.  
a. Côté droit du tissu  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10.Fold the fabric and stitch along the seams on  
each side, just a needle width from the original  
stitching line. Remove the basting.  
c.Wrong side of fabric  
11.Fold the fabric along the buttonhole  
end and stitch triangular ends on the original  
stitching line.  
12.Press and trim the patch to within 5 mm  
(3/16”) of the stitching.  
a. Right side of fabric  
c. Wrong side of fabric  
NOTE:  
When sewing lighter weight fabric, reinforce  
buttonhole area. Cut a patch of fusible interfacing  
3 cm (1 1/4”) wider and 2 cm (3/4”) longer than  
the buttonhole. Fuse to wrong side over each  
buttonhole marking.  
EYELET  
This stitch pattern is used for making belt holes  
and other similar applications.  
117 Eyelet  
Satin Foot (B)  
You can choose 3 sizes of eyelets by changing the  
stitch length.  
1. Place the fabric under the presser foot and  
lower the presser foot. Start the machine.  
Machine will sew the eyelet and stop  
automatically.  
2. Press the thread cutter button and raise the  
presser foot.  
3. Make a hole in the center of the eyelet.  
Note:  
Eyelet punch is not provided with this machine.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Pliez le tissu et coudre le long de la couture  
sur chaque côté, juste à une largeur d’aiguille  
de la ligne de piquage originale. Retirez le  
faulage.  
10.Doble la tela y cosa a lo largo de las  
costuras en cada lado, solo el ancho de la  
aguja a partir de la linea original de costura.  
Quite el hilvanado.  
c. Envers du tissu  
c. Lado contrario de la tela  
11. Pliez le tissu dans l’autre direction et coudre  
le bord triangulaire sur la ligne de piquage  
originale.  
11. Doble la tela en otra dirección y cosa los  
extremos triangulares en la línea de costura  
original.  
12. Presione y corte el parche dentro de un  
espacio de 5 mm de la costura.  
12. Repasser et nir le bord de l’empiècement  
jusqu’à 5 mm du bord de la couture.  
a. Lado derecho de la tela  
b. Lado contrario de la tela.  
a. Côté droit du tissu  
c. Côté opposé du tissu  
NOTA:  
NOTE:  
Cuando cose tejidos más livianos, refuerce el área  
Quand vous travailler avec un tissu léger, renforcer del ojal. Corte un trozo de entretela adhesiva de 3  
l’endroit des boutonnières. Tailler un morceau  
d’entoilage autocollant 3 cm plus large et 2 cm  
plus long que la boutonnière. Fixer le morceau  
d’entoilage au coté inverse du tissu ou vous avez  
marqué les boutonnières.  
cm (1 1/4”) de ancho y 2 cm (3/4”) más largos que  
el ojal. Fija del lado contrario a la vista en cada  
marca del ojal.  
OEILLET  
OJAL BORDADO  
Ce programme de points est utilisé pour faire les  
Este patrón de puntada se utiliza para hacer  
contours de trou de ceinture ou autres applications oricios para cinturones y otras aplicaciones  
similaires.  
similares  
117 Œillet  
117 Ojal bordado (ojetillo)  
Pie para satinados (B)  
Pied ZIGZAG (B)  
Vous pouvez choisir 3 dimensions d’œillets en  
changeant la longueur de point.  
Puede escoger los 3 tamaños de ojetillo  
cambiando el largo de la puntada.  
1. Placez le tissu sous le pied presseur et  
abaissez-le. Démarrez la machine.  
La machine va coudre l’œillet et s’arrêtera  
automatiquement.  
1. Coloque la tela debajo del prensatelas y  
bájelo. Ponga en marcha la máquina. La  
máquina coserá el ojetillo y se detiene de forma  
automática.  
2. Appuyer sur le bouton du coupe-l et relever le  
pied presseur.  
2. Presione el botón cortador de hilo y levante el  
prensatelas.  
3. Faites un trou au centre de l’œillet.  
3. Haga un corte en el centro del ojetillo.  
Note:  
Nota:  
La perforeuse d’œillet n’est pas fourni avec cette  
machine.  
El corte para ojetillo no se integra con esta  
máquina.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUTOMATIC BAR-TACK  
AND DARNING  
You can sew automatic bar-tack and darning using  
the buttonhole foot.  
No. 118 Bar-tack, to reinforce areas that will be  
subject to strain, such as pocket corners.  
No. 119 Darning, mending and other applications.  
Buttonhole Foot (F)  
1. Adjust slide on base of buttonhole foot  
according to the length of the bar-tack or  
darning to be sewn.  
a= Length of bar-tack or darning  
2. Pass upper thread through the hole of  
buttonhole foot and bring upper thread to the  
left.  
3. Position fabric under presser foot so that the  
starting point is on the thick area.  
Lower the foot.  
b. When sewing the bar-tack on the edge of thick  
fabric, such as a pocket, place a cardboard or  
fabric piece of the same thickness beside the  
fabric to help keep the foot level as you sew.  
4. Lower the buttonhole lever completely.  
Note:  
Machine will not start to sew if buttonhole lever  
is not lowered properly or buttonhole foot is not  
positioned correctly.  
1
2
3
4
5. Hold upper thread lightly and start the machine.  
6. Machine will sew bar-tack or darning stitch as  
shown. Machine will stop automatically when  
the pattern is nished.  
1
2
7. Press the thread cutter button and raise the  
presser foot lifter to remove the fabric.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRÊT ET REPRISAGE  
AUTOMATIQUES  
PRESILLAS Y ZURCIDOS  
AUTOMÁTICOS  
Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou Puede realizar presillas y zurcidos automáticos  
un reprisage automatiquement.  
usando el prensatelas para ojales.  
N° 118 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles,  
telles que les coins de poche.  
nº 118 Presilla, para reforzar las áreas sujetas a  
tensión, como las bocas de los bolsillos.  
N° 119 : Reprisage, réparation et opérations  
similaires.  
nº 119 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.  
Prensatelas para ojales (F)  
Pied boutonnière (F)  
1. Ajuste el deslizamiento en la base del pie  
ojalador según el largo de la presilla o zurcido a  
coser.  
1. Ajuster la glissière du pied boutonnière selon la  
longueur de l’arrêt ou le reprisage.  
a = Longueur de l’arrêt ou du reprisage.  
a=largo de la presilla o zurcido.  
2. Passer le l supérieur à travers le trou du pied  
2. Pase el hilo superior por el oricio del pie  
boutonnière et tirez le ls vers la gauche.  
ojalador y lleve el hilo superior a la izquierda.  
3. Positionner le tissu sous le pied ainsi que le  
départ du point est sur la parti épaisse.  
Abaissez le pied presseur.  
3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo  
que el punto de inicio sea el área gruesa.  
Baje el prensatelas.  
b. Pour coudre un arrêt au bord d’un tissu épais,  
comme une poche, placer un carton ou un  
tissue de la même épaisseur au long du tissu  
pour aider garder le pied au même niveau.  
b. Cuando cosa la presilla en el borde de una tela  
gruesa, como un bolsillo, coloque un cartón o  
pedazo de tela del mismo espesor frente a la  
tela para ayudar a mantenerla al nivel del pie  
mientras se cose.  
4. Abaissez complètement le levier de  
boutonnière.  
4. Baje completamente la palanca del prensatelas.  
Remarque :  
Nota:  
La machine ne peut pas coudre tant que le levier  
boutonnière n’est pas descendu correctement  
ni tant que le pied boutonnière n’est pas dans la  
bonne position.  
La máquina no empezará a coser si la palanca  
del ojal no está bajada apropiadamente o si el  
prensatelas para ojales no está posicionado  
correctamente.  
5. Tenez le l d’aiguille sans le tendre et démarrez 5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en  
la machine.  
marcha la máquina.  
6. La machine coud alors l’arrêt ou le reprisage  
comme indiqué sur l’illustration. Puis la machine  
s’arrête après avoir cousu la n de l’arrêt.  
6. La máquina coserá la presilla o zurcido como  
se muestra y se detendrá después de coser el  
nal de la presilla.  
7. Appuyer le bouton du coupe-l et relever le pied 7. Presione el botón del cortador de hilo y levante  
presseur pour enlever le tissu.  
la palanca del prensatelas para poder quitar la  
tela.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SEWING ON BUTTONS  
No. 13  
Button Sewing Foot  
1. Lower the feed dogs by moving the drop feed  
lever to the left.  
2. Attach the button sewing foot. Align two holes  
of the button with slot of presser foot and lower  
foot to hold the button securely.  
3. Adjust the stitch width so that the needle enters  
the left hole of button.  
4. Turn hand wheel by hand slowly so needle  
enters the second hole. You may need to adjust  
the stitch width again to make sure the swing of  
the needle clears the holes of the button.  
CAUTION: To prevent accidents.  
Make sure that the needle does not hit the button  
during sewing. Otherwise needle may break.  
5. Sew approximately 10 stitches at slow speed.  
6. Raise the foot and cut the threads remaining  
about 10 cm (4”) long.  
7. Pull the thread ends to the wrong side of the  
fabric with a hand sewing needle. Tie the  
threads together to secure.  
8. After sewing, move the drop feed lever to the  
right.  
Note:  
To sew a 4-hole button, follow the procedure above  
for the rst two holes. Then lift presser foot slightly  
and move fabric to permit stitching the other two  
holes, either parallel, or criss-cross over the rst  
two holes.  
A.THREAD SHANK  
Buttons on coats and jackets should have a  
thread shank to make them stand away from the  
fabric. Insert a straight pin or sewing machine  
needle under the center slit of the foot from the  
front. Sew over the pin or needle. To create a  
thread shank, pull thread to the back side of the  
button and wind the thread around the stitches.  
Tie the thread ends securely.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE BOUTONS  
CÓMO COSER BOTONES  
N°13  
nº 13  
Pied pour boutons  
Prensatelas para coser botones  
1. Abaissez les griffes en poussant le levier des  
griffes vers la gauche.  
1. Baje los transportadores moviendo la palanca  
de arrastre hacia la izquierda.  
2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez 2. Coloque el prensatelas para costura de  
deux trous du bouton avec la barre centrale  
du pied pour boutons. Ensuite, abaissez le  
pied presseur de façon à ce que le bouton soit  
fermement maintenu.  
3. Réglez la largeur du point de façon à ce que  
l’aiguille pénètre dans le trou gauche du bouton.  
4. Tournez le volant lentement ainsi que l’aiguille  
descend dans le trou droit. Il est possible qu’il  
faudra ajustez la largeur du point pour éviter  
que l’aiguille touche le bouton.  
botones, alinee dos agujeros del botón con la  
ranura del prensatelas y baje el prensatelas  
para mantener el botón rmemente.  
3. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la  
aguja se introduzca en el agujero izquierdo del  
botón.  
4. Gire el volante a mano lentamente de modo  
que la aguja entre en el segundo oricio. Puede  
necesitar ajustar el ancho de puntada de nuevo  
para asegurar que el movimiento de la aguja  
libre los oricios del botón.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Asegúrese de que la aguja no choca con el botón  
durante la costura, ya que podría romperse.  
Veillez à ce que l’aiguille ne pique pas dans le  
bouton pendant la couture. Sinon, l’aiguille pourrait  
se casser.  
5. Cosa aproximadamente 10 puntadas a baja  
velocidad.  
5. Cousez lentement une dizaine de points.  
6. Levante el pie y corte los hilos restantes cerca  
de 10 cm. (4”) de largo.  
6. Lever le pied presseur et couper le l, laissant  
10 cm de longueur.  
7. Jale los extremos de los hilos a el lado contrario  
de la tela con una aguja de costura a mano.  
Amarre los hilos juntos para asegurar.  
7. Tirez les ls vers l’envers du tissu avec une  
aiguille à main et nouée.  
8. Après la couture, amenez le levier des griffes  
sur la droite.  
8. Después de coser, mueva la palanca de  
arrastre a la derecha.  
Remarque :  
Nota:  
Pour coudre un bouton à 4 trous, suivez l’indication  
ci haute. Ensuite, lever le pied et déplacer le tissu  
pour coudre les deux autres trous.  
Para pegar un botón de 4 oricios, siga el procedi-  
miento anterior. Entonces levante el prensatelas  
ligeramente y mueva la tela para permitir coser  
los otros dos oricios, ya sea paralelos o en cruce  
sobre los dos primeros oricios.  
A.TIGE DE FIL  
Vous devez réaliser une tige de l entre le  
bouton et le tissu pour que le bouton soit placé  
sufsamment écarté du tissu pour passer la  
boutonnière facilement. Insérez une épingle ou  
une aiguille de machine à coudre dans la fente  
centrale du pied presseur par devant. Coudre  
au-dessus de l’épingle ou de l’aiguille. Pour  
créer un support de l pour le bouton, passer le  
bout du l au dos du bouton, ensuite enrouler le  
l autour des points. Nouées les bouts du l.  
A. Zanco Hilo  
Para pegar botones en abrigos y chaquetas  
debe usarse un zanco hilo para hacer que  
permanezcan alejados de la tela. Inserte un  
aller o una aguja en la ranura del centro del  
pie desde el frente. Cosa sobre el aller o la  
aguja. Para crear un zanco de hilo, jale el hilo  
hacia atrás del botón y enrolle el hilo alderedor  
de las puntadas. Amarre bien los extremos de  
hilo.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NARROW HEMMING  
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)  
Rolled Hem Foot  
1. Fold edge of fabric over about 3 mm (1/8 inch),  
then fold it over again 3 mm for about 5 cm  
(2 inches) along edge of fabric.  
3 mm  
2. Insert needle into the fold by turning the hand  
wheel toward you, and lower the presser foot.  
Sew several stitches and raise the presser foot.  
Insert fabric fold into spiral of Rolled Hem Foot.  
Move fabric back and forth until the fold forms a  
scrolled shape.  
5 cm  
3. Lower the presser foot and start sewing slowly,  
while guiding raw edge of fabric scroll evenly  
into front of Rolled Hem Foot.  
CORDING  
No. 9 Zigzag Stitch for Single Cording  
No. 12 Multi Zigzag for Triple Cording  
Cording Foot  
A.SINGLE CORDING  
1. Set stitch pattern to No. 9. Insert the cord in the  
center groove of cording foot from the right side  
opening. Pull cord about 5 cm (2 inches) behind  
the foot.  
2. Adjust the stitch width so that the stitches are  
just cover the cord. Lower the foot and sew  
slowly, guiding the cord.  
B.TRIPLE CORDING  
Set the stitch pattern to No. 12 and set the stitch  
width to 6.0-7.0. Insert three cords into the slots  
of Cording Foot.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DOBLADILLOS  
ARROLLADOS  
OURLET ROULOTTÉ  
N° 1 Point droit (position centrale de l’aiguille)  
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)  
Pied ourlet roulotté  
Prensatelas para dobladillos arrollados  
1. Pliez le bord du tissu à environ 3mm, puis  
repliez 3 mm sur à peu près 5 cm le long du  
bord du tissu.  
1. Doble el borde del tejido unos 3 mm y, a  
continuación, dóblelo de nuevo otros 3 mm para  
una longitud de unos 5 cm a lo largo del borde  
del tejido.  
2. Piquez l’aiguille dans le pli en tournant le volant  
vers vous et abaissez le pied presseur. Cousez 2. Inserte la aguja en el borde girando el volante  
plusieurs points puis relevez le pied presseur.  
Insérez le pli du tissu dans l’ouverture en spirale  
du pied ourlet. Déplacez le tissu vers l’avant et  
l’arrière jusqu’à ce que le pli forme un rouleau.  
manual hacia usted, y baje el prensatelas. Cosa  
varias puntadas y suba el prensatelas. Inserte  
el dobladillo del tejido en la apertura espiral  
del prensatelas para dobladillos. Mueva el  
tejido hacia atrás y hacia adelante hasta que el  
dobladillo quede en forma de rollo.  
3. Abaissez le pied presseur et commencez  
lentement la couture. Pendant la couture,  
guidez le tissu à coudre formé en un rouleau  
bien régulier devant l’ourleur.  
3. Baje el prensatelas y comience a coser  
despacio guiando uniformemente el borde  
de la tela en el dobladillador, para enrollar el  
dobladillo.  
CORDONNETS  
CORDONCILLO  
N°9 : Point zigzag pour cordonnets simples  
nº 9 Puntada de zig-zag sencilla para cordoncillo  
N°12 Point zigzag multiple pour cordonnets triples nº 12 Zig-zag múltiple para cordoncillo triple  
Pied à cordonnet  
Prensatelas para cordoncillo  
A. CORDONNETS SIMPLES  
A. CORDONCILLO SIMPLE  
1. Programmez le motif n°9. Insérez la cordelette  
dans la rainure centrale du pied à cordonnet par  
le côté droit de l’ouverture. Tirez la cordelette  
d’environ 5 cm derrière le pied.  
1. Ajuste la puntada a nº9. Inserte el cordoncillo  
en la guía central del prensatelas para  
cordoncillo desde la apertura del lado derecho.  
Tire del cordoncillo unos 5 cm por detrás del  
prensatelas.  
2. Ajustez la largeur du point pour que la couture  
couvre juste la cordelette. Abaissez le pied  
presseur et cousez lentement en guidant la  
cordelette.  
2. Ajuste el ancho de la puntada de manera que  
las puntadas cubran justo el cordoncillo. Baje  
el prensatelas y cosa lentamente, guiando el  
cordoncillo.  
B. CORDONNETS TRIPLES  
Programmez le point n°12 et la largeur du point B. CORDONCILLO TRIPLE  
sur 6,0-7,0. Insérez trois cordelettes dans les  
rainures du pied à cordonnet.  
Ajuste la puntada nº12 y ajuste el ancho de la  
puntada a 6,0-7,0. Inserte tres cordoncillos en  
las ranuras del prensatelas para cordoncillo.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTINUOUS DECORATIVE  
PATTERN  
Use the Satin Foot for continuous decorative stitch  
patterns. This foot has a groove on the underside  
to allow satin stitches (or other closely spaced  
stitches) to feed freely under the foot.  
No. 19-116  
Satin Foot (B)  
To customize the continuous decorative stitch  
pattern, you may adjust the length and width of  
pattern. Experiment with fabric scraps until you  
achieve the desired length and width.  
A.SEWING LIGHTWEIGHT FABRICS  
When sewing lightweight fabrics, it is suggested  
that you use stabilizer on the backside of the  
fabric. This can help prevent stitches from  
puckering the fabric.  
USING THE EVEN-FEED  
FOOT  
The Even-feed Foot equalizes the feeding of the  
upper and lower layers of fabric and improves the  
matching of plaids, stripes, and patterns. This foot  
helps to prevent uneven feeding of very difcult  
fabrics. Use this foot also for sewing quilts.  
No. 1, 2, or 9  
Even-feed Foot  
A.ATTACHING THE EVEN-FEED FOOT  
1. Remove the presser foot and holder. (See page  
14)  
2. The arm of even-feed foot should rest on the  
shaft of the needle clamp screw.  
3. Slide the attaching head from your left to right  
so that it is tted into the presser bar.  
4. Tighten the presser foot screw.  
B.SEWING  
Hold upper thread lightly as you start to sew.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÉQUENCE DE MOTIFS  
DÉCORATIFS  
PUNTADAS DECORATIVAS  
CONTINUAS  
Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le Utilice el prensatelas para realce para las  
pied satin.Il y a une rainure sous ce pied qui  
permet les points satin et autres points fourni  
d’avancer facilement sous le pied.  
puntadas decorativas continuas. Este prensatelas  
tiene una ranura en la parte inferior que permite  
usar puntadas de satín. (o puntadas con espacios  
cerrados) para alimentar libremente bajo el pie.  
N°19-116  
nº 19-116  
Pied satin (B)  
Prensatelas para realce (B)  
Pour effectuer une séquence de motifs décoratifs,  
vous pouvez régler la longueur et la largeur du  
motif. Expérimenter avec des retailles de tissu  
pour atteindre la longueur et la largeur désirée.  
Para confeccionar la puntada decorativa continua,  
debe ajustar el largo y ancho del diseño.  
Experimente con retazos de tela hasta que logre  
el largo y ancho deseados.  
A.COUTURE DE TISSU LEGER  
Il est conseiller d’utiliser un entoilage au dos du A.COSIENDO TELAS LIGERAS  
tissu pour tissu léger. Ceci peut aider à éviter  
que les points ne fronce pas le tissu.  
Cuando cose telas ligeras, se sugiere que use  
entretela en la parte posterior de la tela. Esto  
puede ayudar a evitar que la tela se frunza.  
UTILISATION DU PIED  
POUR ENTRAÎNEMENT  
SYNCHRONISÉ  
Le pied d’entraînement égalise le mouvement des  
tissus supérieur et inferieur. Il sert à coudre les  
carottés, les velours, et les rayures. Il est aussi  
recommander pour le matelassage.  
USO DEL PRENSATELAS DE  
TRANSPORTE UNIFORME  
El pie de transporte uniforme equilibra el avance  
de las capas superior e inferior de tela y mejora  
la concordancia de tablones, tiras y patrones.  
Este pie ayuda a evitar la alimentación dispareja  
de telas difíciles. Use este pie también para  
acolchados.  
N°1, 2 ou 9  
nº 1, 2 u 9  
Pied pour entraînement synchronisé  
Prensatelas de transporte uniforme  
A.MISE EN PLACE DU PIED POUR  
ENTRAÎNEMENT SYNCHRONISÉ  
1. Retirez le pied presseur et le support du pied  
presseur (voire page 15).  
2. Le bras du pied pour entraînement synchronisé  
doit s’enclencher sur le tube de la vis du pince-  
aiguille.  
A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS DE  
TRANSPORTE UNIFORME  
1. Retire el prensatelas y el sujetador del  
prensatelas. (Consulte la página 15).  
2. El brazo del prensatelas de transporte uniforme  
debe montarse sobre el eje del tornillo de  
jación de la aguja.  
3. Faites glisser l’attache de gauche à droite de  
façon à ce qu’elle s’enclenche dans la barre du  
pied presseur.  
3. Deslice la cabeza de jación desde su izquierda  
hacia su derecha de forma que se ajuste a la  
barra del prensatelas.  
4. Serez la vis du pied presseur.  
4. Apriete el tornillo del prensatelas.  
B. COUTURE  
B. CÓMO COSER  
Sostenga ligeramente el hilo superior conforme  
comience a coser.  
Tenir le l supérieur légèrement au début de la  
couture.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DARNING/FREE-HAND  
EMBROIDERY  
No. 1.Center needle position  
Darning/Embroidery Foot  
A.ATTACHING THE DARNING/  
EMBROIDERY FOOT  
1. Lower the feed dogs by moving the drop feed  
lever to the left.  
2. Remove the presser foot and holder. (See page  
14)  
3. The arm of darning/embroidery foot should rest  
on the shaft of the needle clamp screw.  
4. Slide the plastic attaching head from your left to  
right so that it is tted into the presser bar.  
5. Tighten the presser foot screw.  
B.DARNING  
1. Place fabric under foot and lower the presser  
foot lifter.  
2. Grasp fabric rmly in front and back of area to  
be stitched. Start sewing, moving fabric by hand  
forward and backward with an even motion,  
stitching in closely spaced rows over the hole or  
worn area.  
3. When the area is lled with new stitches, move  
fabric from side to side in a similar manner to  
weave or reinforce the stitching.  
Note:  
a. Reinforce open areas with an underlay; baste  
underlay in place before darning.  
C. FREE-HAND EMBROIDERY  
1. Outline the design for embroidery on the surface  
of the fabric.  
2. Place design to be embroidered between the  
two sections of embroidery hoop.  
Note:  
Embroidery hoop is not included with this machine.  
3. Set embroidery hoop under needle and lower  
the foot.  
4. Start the machine at medium speed, guiding  
hoop carefully so needle moves along line of  
the pattern.  
D.After darning or free-hand embroidery  
Raise the feed degs by moving the drop feed  
lever to the right. Then, turn the hand wheel  
toward you one complete revolution.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRISAGE / BRODERIE  
ZURCIDO Y BORDADO A  
MANO LIBRE  
N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille)  
nº 1 Posición centrada de la aguja  
Pied broderie et reprisage  
Prensatelas para zurcidos/bordados  
A.MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE  
ET REPRISAGE  
A.CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS  
PARA ZURCIDO Y BORDADO  
1. Baje los transportadores moviendo la palanca  
de arrastre a la izquierda.  
2. Retire el prensatelas y el portaprensatelas.  
(Consulte la página 15)  
3. El brazo del prensatelas para zurcido y bordado  
debe montarse sobre el eje del tornillo de  
jación de la aguja.  
1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des  
griffes sur la gauche.  
2. Retirez le pied presseur et le support du pied  
presseur (voire page 15).  
3. Le bras du pied broderie et reprisage doit  
s’enclencher sur le tube de la vis du pince-  
aiguille.  
4. Faites glisser l’attache en plastique de gauche  
à droite de façon à ce qu’elle s’enclenche dans  
la barre du pied presseur.  
4. Deslice la cabeza de jación de plástico desde  
su izquierda hacia su derecha de forma que se  
ajuste a la barra del prensatelas.  
5. Serez la vis du pied presseur.  
5. Apriete el tornillo del prensatelas.  
B. REPRISAGE  
1. Placer le tissu sous le pied et abaisser le pied  
presseur.  
B. ZURCIDO  
1. Coloque la tela bajo el pie y baje la palanca del  
prensatelas.  
2. Tome la tela con rmeza frente y detrás del área  
a coser. Comience a coser, moviendo la tela a  
mano hacia adelante y atrás con un movimiento  
parejo, cosiendo en hileras casí juntas sobre el  
oricio o área rasgada.  
3. Cuando el área se llene con nuevas puntadas,  
mueva el tejido de lado a lado de manera  
similar a cuando teje o refuerza la puntada.  
Nota:  
a. Refuerce las áreas descosidas con un eltro,  
hilvánelo en lugar adecuado antes de zurcir.  
2. Tenez fermement le tissu au devant et au dos  
de l’endroit ou vous allez piquez. Commencez à  
coudre, en guidant le tissu vers l’avant et l’arrière  
par dessus le trou du vêtement.  
3. Une fois que cette zone est emplie de points,  
déplacez le tissu d’un quart de tour de façon à  
tisser ou renforcer la couture.  
Remarque :  
a. Renforcez les zones ouvertes en posant une  
pièce de tissu sous la zone abîmée. Bâtissez  
cette pièce avant le reprisage.  
C. BRODERIE  
1. Dessinez le motif à broder sur la surface du  
tissu.  
2. Disposez le dessin à broder entre les deux  
parties du cerceau à broder.  
Remarque :  
Le cerceau à broder n’est pas fourni avec la  
machine.  
C. BORDADO A MANO LIBRE  
1. Trace el diseño para el bordado en la supercie  
del tejido.  
2. Coloque el diseño que va a bordarse entre las  
dos secciones del bastidor.  
Nota:  
El bastidor no se incluye con esta máquina.  
3. Positionnez le cerceau à broder sous l’aiguille  
et abaissez le pied.  
4. Démarrez la machine à vitesse moyenne en  
guidant le cercle avec soin de façon à ce que  
l’aiguille pique bien le long du dessin.  
3. Ajuste el bastidor debajo de la aguja y baje el  
prensatelas.  
4. Arranque la máquina a velocidad media,  
guiando el bastidor cuidadosamente de modo  
que la aguja se desplace a lo largo de la línea  
del diseño.  
D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA  
BRODERIE  
Remontez les griffes en déplaçant le levier des  
griffes vers la droite. Ensuite, tourner le volant  
vers vous une révolution au complet.  
D. Después del zurcido o bordado a mano libre  
Levante los transportadores moviendo la  
palanca de arrastre a la derecha. Luego, gire el  
volante hacia usted una vuelta completa.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TWIN NEEDLE SEWING  
Interesting effects can be produced by sewing  
decorative stitches using a twin needle. Try using  
two different colors of thread for even more variety.  
Always make a test sample rst to help you  
determine the best settings for the stitch you are  
sewing.  
All patterns except No. 117-132 may be sewn with a  
twin needle.  
General Purpose Foot or Satin Foot (A, B)  
Note:  
A twin needle is not provided with this machine.  
Contact your authorized SINGER retailer for  
information on purchasing twin needles.  
CAUTION: To prevent accidents.  
a. Use only SINGER branded twin needles for this  
machine. Other needles may break.  
b. The needle threader cannot be used. Thread  
each needle eye manually.  
1. Remove the single needle and insert twin needle.  
2. Thread the rst thread as usual, following  
threading route.  
3. Thread the left needle eye by hand from front to back.  
4. Push the Auxiliary Spool Pin with felt washer into  
the hole.  
5. Place second spool of thread and thread second  
thread the same as rst.  
6. For better sewing results, do not place the thread  
into the needle bar thread guide.  
Thread right needle eye by hand from front to back.  
7. Touch home button. Home screen will appear.  
8. Touch the setting button.  
9. Touch the twin needle button.  
Machine is setted to twin needle mode.  
CAUTION: To prevent accidents.  
If you did not switch to twin needle mode, needle  
may hit the needle plate and break.  
10.Touch the home button or return button and select  
the pattern you desire.  
Twin needle mark will appear on screen and the  
stitch width will be reduced automatically.  
11. Always test sew selected stitch.  
12. Sew the stitches.  
Twin needle mode will remain until you change to  
the single needle mode or turn off the machine.  
Note:  
Twin needle sewing may be also used with  
decorative & letter stitch patterns by setting to twin  
needle mode.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE AVEC AIGUILLE  
JUMELÉE  
CÓMO COSER CON AGUJA  
DOBLE  
Des effets très intéressants sont possibles avec une  
aiguille jumelée. Vous pouvez utilisez des points  
décoratifs, et des l contrastants. Il est toujours  
recommander de pratiquer sur des retailles de  
tissus avant d’effectuer votre projet.  
Pueden producirse efectos interesantes cosiendo  
puntadas decorativas usando aguja doble. Trate  
usando hilos de color distinto para mayor variedad.  
Siempre realice una muestra de prueba para  
ayudar a determinar los mejores ajustes para la  
puntada que está realizado.  
Tous les points sauf n°117-132  
Todas las puntadas excepto el nº 117-132  
Prensatelas universal o de realce (A, B)  
Pied universel ou pied satin (A, B)  
Remarque :  
L’aiguille jumelée n’est pas fournie avec la machine.  
Contacter votre détaillant Singer pour procurer des  
aiguilles jumelées.  
Nota:  
La aguja doble no se suministra con esta máquina.  
Contacte a su detallista autorizado SINGER para  
información sobre la adquisición de agujas dobles.  
ATTENTION! Pour éviter les incidents  
:
a. N’utilisez que les aiguilles conçues spécialement pour  
votre machine (SINGER Style 2025). Les autres  
aiguilles pourraient se casser.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
a. Utilice únicamente la aguja diseñada para esta  
máquina (SINGER Style 2025). Otras agujas  
pueden romperse.  
b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el  
ojo de cada aguja a mano.  
b. L’enle-aiguille ne peut pas être utilisé. Enlez  
chaque chas d’aiguille à la main.  
1
Retirez l’aiguille ordinaire et insérez l’aiguille jumelée.  
2. Enlez le premier l comme à l’accoutumée.  
3. Enlez le chas de l’aiguille de gauche à la main de l’avant  
vers l’arrière.  
4. Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans le trou  
destiné à cet effet et placez la rondelle de feutre.  
5. Placez une 2ème bobine de l et enler le 2eme l  
comme le premier.  
6. Pour de meilleurs résultats de couture, ne pas placer  
le l dans le guide l de la barre d’aiguille  
Enlez le chas d’aiguille à la main en partant du  
devant vers l’arrière.  
7. Toucher le bouton d’accueil. L’écran d’accueil sera  
afché.  
1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble.  
2. Enhebre el primer hilo como de costumbre.  
3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano  
desde delante hacia atrás.  
4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y  
ajuste la arandela de eltro.  
5. Coloque el segundo carrete de hilo y enhebre el  
segundo hilo al igual que el primero.  
6. Para mejores resultados de costura, no coloque  
el hilo en la guía hilo de la barra aguja.  
Pase el hilo por el ojo de la aguja derecha  
desde adelante hacia atrás.  
7. Toque el botón de inicio. La pantalla de inicio  
aparecerá.  
8. Toque el botón de ajuste.  
8. Toucher le bouton de réglage.  
9. Toucher le bouton aiguille jumelée. La machine sera  
régler pour couture aiguille jumelée.  
9. Toque el botón de aguja doble.  
La máquina está ajustada en modo de aguja doble.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
Si vous n’avez pas réglé la machine en mode de  
couture à l’aiguille jumelée, l’aiguille pique dans la  
plaque à aiguille et se casse.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Si no cambia a modo de aguja doble, la aguja  
golpeará la placa de la aguja y se romperá.  
10. Toucher le bouton d’accueil ou le bouton de retour et  
sélectionner le motif que vous désirez. Le symbole aiguille  
jumelée paraitra sur l’écran et la largeur de point sera réduit  
automatiquement.  
11. Il faut toujours faire un essai du point sélectionné.  
12. Coudre les points.  
10  
.
Toque el botón de inicio o el botón de regresar y  
seleccione el patrón que desee.  
La marca de aguja doble aparecerá en la pantalla y  
el ancho de la puntada se reducirá automáticamente.  
11. Siempre realice una prueba de la puntada  
seleccionada.  
12. Cosa las puntadas.  
El modo de aguja doble permanecerá hasta que cambie  
al modo de aguja sencilla o apague la máquina.  
La sélection aiguille jumelée sera afcher jusqu’a temps que  
vous sélectionner aiguille simple ou la machine est éteindre.  
Nota:  
La costura con aguja doble puede ser utilizada en  
puntadas decorativas y alfabetos, ajustando en  
Note:  
Vous pouvez utiliser la sélection aiguille jumelée pour les lettres  
et les points décoratifs.  
modo de aguja doble.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
87  
DECORATIVE & LETTER  
STITCH SEWING  
You can combine decorative & letter stitches into a  
sequence by selecting each pattern.  
A.SELECTING DECORATIVE & LETTER  
STITCH (selecting mode)  
1. At the home screen, touch the decorative or  
letter button you desire.  
LCD wil change to selecting mode.  
2. You can also change decorative or letter by  
touching the tab button. By touching the letter  
tab, font will change as below.  
a. Block style font  
b. Italic style font  
c. Outline style font  
d. Script style font  
e. Comic Sans font  
f. Cyrillic style font  
3.Touch the scroll down button, next patterns  
will appear. By pressing the scroll up or down  
button, you can scroll up or down incrementaly.  
4. Touch the desired pattern directly.  
Selected pattern will be indicated on the top left  
side of LCD.  
5. Using this same procedure, select the next  
patterns. Patterns will appear at the left side of  
the LCD in the order selected.  
6. As selected patterns over the indicating area,  
disappear from the screen, you can check them  
by touching the cursor buttons. (See next page)  
NOTE:  
Machine can memorize a maximum of 60 patterns.  
You can combine the tack stitch by touching  
the tack button. This is used for sewing a single  
combination of patterns. (See next page 96)  
B.SHIFTING THE CURSOR  
Additional patterns may be added to the end of  
a string of combined patterns. Press the cursor  
button until you have reached the end of the  
stitch sequence, then select the additional new  
patterns.  
By touching the cursor buttons, cursor will  
shift up or down. The cursor position will be  
highlighted.  
a
b
a. Touch the cursor up button and cursor will shift  
to upward.  
b. By touching the cursor down button, cursor will  
shift to downward.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE POINTS  
PUNTADAS DECORATIVAS  
DECORATIFS ET LETTRAGE Y ALFABETOS  
Vous pouvez combiner les points décoratifs avec  
les lettres en succession.  
Puede combinar puntadas decorativas y alfabetos  
en una misma secuencia seleccionado cada patrón.  
A.Sélectionner les points décoratifs et  
lettrage (Sélection de mode)  
1. A l’écran d’accueil, touchez le bouton décoratif  
ou lettrage. L’ECL changera à la mode de  
sélection.  
A.SELECCIONANDO PUNTADAS DECORATIVAS  
Y ALFABETOS. (Modo de selección)  
1. En la pantalla de inicio, toque el botón de  
puntada decorativa o alfabeto que desee.  
pantalla LCD cambiará a modo de selección.  
La  
2. Vous pouvez changer le point en touchant le  
bouton tabulation. En touchant la tabulation  
des lettres, les caractères changeront comme  
indiquer.  
2. También puede cambiar decoración o alfabeto  
tocando el botón de tabulación. Tocando la letra,  
la fuente cambiará como se muestra abajo.  
a. Block style font  
a. Caractère Block  
b. Italic style font  
b. Caractère Italique  
c. Outline style font  
c. Caractère Contour  
d. Script style font  
d. Caractère Script  
e. Comic Sans font  
e. Caractère Comique  
f. Cyrillic style font  
f. Caractère Cyrillique  
3.Tocando el botón de desplazamiento, los siguientes  
patrones aparecerán. Presionando el botón de  
desplazamiento, puede desplazar arriba o abajo.  
4. Toque directamente el patrón deseado.  
El patrón seleccionado estará indicado en la  
parte superior izquierda de la pantalla LCD.  
5. Usando este mismo procedimiento, seleccione  
los siguientes patrones. Lo patrones aparecerán  
en el lado superior izquierdo de la Pantalla LCD  
en orden de selección.  
3. Toucher le bouton pour déler vers le bas, le  
prochain motif sera afché. En touchant le  
bouton pour déler vers le haut ou le bas, vous  
pouvez déler vers la direction désirez.  
4. Toucher le motif désiré. Le motif sera afché sur  
l’écran ECL en haut vers la gauche.  
5 Utilisant cette procédure, sélectionner les motifs  
suivant. Les motifs seront afchés sur l’écran à  
la gauche dans l’ordre sélectionné.  
6. Pour vérier les points qui ont disparu de  
l’écran, toucher le bouton curseur. (Voir la page  
suivante)  
6. Los patrones seleccionados sobre el área indicada,  
desaparecerán de la pantalla, puedes vericarlos  
tocando los cursores. (Ver siguiente página)  
NOTE:  
La machine peut emmagasiner jusqu’à 60 motifs.  
Vous pouvez incorporez le point d’arrêt en  
touchant le bouton d’arrêt. Ceci est utilisé pour  
coudre une séquence des motifs emmagasinés  
seulement. (Voir page 97)  
NOTA:  
La máquina puede memorizar hasta 60 patrones.  
Puedes combinar la puntada tack usando el botón  
tack. Este es usado para coser una combinación  
simple de patones.  
(Ver página 97)  
B. CHANGEMENT DU CURSEUR  
Des motifs additionnels peuvent être ajoutés a  
la n d’une séquence de motifs emmagasinés.  
Appuyer le bouton curseur jusqu’à temps que  
vous acheminer la n des séquences des  
points, maintenant, choisissez les nouveaux  
motifs.  
En touchant les boutons curseurs, les curseurs  
changeront de positions vers le haut ou le bas.  
La position de curseur sera soulignée.  
a. Toucher le curseur haut et le curseur se  
déplacera vers le haut.  
B.MOVIENDO EL CURSOR  
Los patrones adicionales pueden ser añadidos  
al nal de la combinación. Presione el cursor  
hasta que haya llegado al nal de la secuencia  
de puntadas, entonces selecciones un nuevo  
patrón adicional.  
Tocando los cursores, hacia arriba o abajo. La  
posición del cursor será resaltada.  
a. Toque el botón de cursor arriba y el cursor se  
desplazará hacia arriba.  
b. Al tocar el botón de cursor abajo el cursor se  
desplazará hacia abajo.  
b. En touchant le curseur du bas, le curseur se  
déplacera vers le bas.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The cursor is used to check selected patterns,  
insert patterns, delete patterns or edit each pattern  
as described below.  
C
D
C.CHECKING SELECTED PATTERNS  
As the length of the string increases, patterns  
will disappear from view on screen.  
You can check patterns by moving the cursor  
upward using the cursor buttons.  
D.INSERTING PATTERN  
1. Machine will insert a pattern to the above of the  
highlighted letter or pattern.  
2. Using the cursor buttons, move the cursor to  
highlight the pattern just before the desired  
position for the new pattern. Select the pattern.  
E
E.DELETING PATTERN  
1. Shift the cursor to the pattern you want to  
delete.  
2. Touch the delete button quickly (less than 0.5  
sec.). Machine will delete the pattern and cursor  
will shift to next pattern.  
a. When the cursor is at furthest bottom side,  
machine will delete just before pattern.  
3. If you want to delete all patterns, touch and hold  
the delete button (over 0.5 sec.).  
Machine will delete all selected patterns.  
F. EDITING OF EACH PATTERN  
You can change the settings (mirror/reverse,  
elongation and stitch width/length) of each stitch  
pattern.  
F
1. Touch the Edit button.  
LCD will change to the editing mode.  
2. As you shift the cursor, the settings of each  
pattern will be indicated.  
You can edit as below a-d. (Next page)  
3. You can return to selecting mode by touching  
the return button.  
Note:  
Letter stitches cannot change settings (mirror/  
reverse, elongation and stitch width/length).  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le curseur est utilisé pour vérier les motifs  
choisis, ajouter un motif, supprimer un motif ou  
éditer comme indique ci-dessous.  
El cursor se utiliza para vericar los patrones  
seleccionados, insertar patrones, borrar patrones  
y editar patrones como se describe abajo.  
C. VERIFICATION DE MOTIFS SELECTIONER C.VERIFICANDO PATRONES  
Lorsque le nombre de motifs augmente, les  
motifs vont disparaitre de l’écran. Vous pouvez  
vérier les motifs en délant le curseur vers le  
haut avec le bouton curseur du haut.  
SELECCIONADOS  
En medida en que la secuencia de patrones  
aumenta, los patrones desaparecerán de la pantalla.  
Puede vericar los patrones moviendo los  
cursores hacia arriba.  
D. INSERTION DE MOTIF  
1. Un motif sera ajouté devant le motif qui est  
souligné.  
D.INSERTANDO PATRONES  
1. La máquina insertará un patrón arriba de la  
letra o patrón resaltado.  
2. Utilizando los botones del cursor, mueva el  
cursor hasta resaltar el patrón justo antes de  
la posición deseada para el nuevo patrón.  
Seleccione el patrón.  
2. Utilisant le bouton curseur, déplacer le curseur  
pour le positionner devant l’endroit ou vous  
voulez ajouter le point.  
E. SUPPRIMER UN MOTIF  
E.BORRANDO PATRONES  
1. Déplacer le curseur au motif que vous voulez  
supprimer.  
1. Deslice el cursor al patrón que desee eliminar.  
2. Presione el botón de borrar rápidamente (menos  
de 0.5 seg.). La máquina borrará el patrón y el  
cursor se moverá al siguiente patrón.  
a. Cuando el cursor se encuentra en la parte baja,  
la máquina borrará el último patrón.  
2. Appuyer le bouton supprimer très vite (moins  
que 0.5 sec). Le motif sera supprimer et le  
curseur avancera au prochain motif.  
a. Quand le curseur est tous à fait vers le bas, la  
machine supprimera juste avant le motif.  
3. Si vous voulez supprimer tous les motifs,  
toucher le bouton supprimer longtemps  
(Plus que 0.5 secondes) Tous les motifs seront  
supprimés.  
3. Si quiere borrar todos los patrones, toque y  
sostenga el botón de borrar. (durante 0.5 seg.).  
La máquina borrará todos los patrones  
seleccionados.  
F. EDITER CHAQUE MOTIFS  
Vous pouvez changer les réglages (miroir/  
inverse/élongation et longueur et largeur) de  
chaque point.  
F. EDICIÓN DE CADA PATRÓN  
Puede cambiar los ajustes (espejo/inverso,  
elongación y ancho de puntada/largo) de cada  
puntada del patrón.  
1. Toucher le bouton éditer.  
1. Presione el botón Editar.  
L’ECL changera à la mode édité.  
La pantalla LCD cambiará al modo de edición.  
2. Al desplazar el cursor, los ajustes de cada  
patrón estarán indicados.  
Puede editar como sigue a-d. (Siguiente página)  
3. Puede regresar al modo de selección tocando  
el botón de regresar.  
2. En déplaçant le curseur, le réglage de chaque  
motif sera indiqué. Vous pouvez éditer comme  
indique de a-d (Page suivante)  
3. Vous pouvez retourner à la mode de sélection  
en touchant le bouton de retour.  
Nota:  
Note:  
Los alfabetos no pueden cambiar sus ajustes  
(espejo/inverso, elongación y ancho/largo de  
puntada.).  
Les lettres ne peuvent pas être éditées (miroir/  
inverse/élongation et longueur et largeur)  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a. Mirror / Reverse stitch  
If this button appears, you can change the  
mirror stitch, or reverse stitch or mirror/reverse  
stitch. Touching this button, stitch will ip from  
left to right or from bottom to top. The icon  
on the button indicates the selected stitch as  
follows.  
i. Regular stitch (normal stitch)  
ii. Mirror stitch (ips from left to right)  
iii. Reverse stitch (reverse bottom to top)  
iv. Mirror and Reverse stitch.  
i
ii  
iii  
iv  
The pattern on the left side of LCD will  
change accrording to this setting.  
If button is not indicated, its pattern cannot  
change (mirror/reverse stitch).  
b. Elongation  
If this button appears, you can elongate the  
pattern. By touching this button, stitch will  
elongate ve different sizes. (i-v) If elongation  
setting is over x2, the pattern on the left side of  
LCD will indicate the number of elongation.  
If button is not indicated, its pattern cannot  
elongate.  
c. Setting the stitch width and length  
Machine will pre-set the stitch width and length  
suitable for the pattern.  
i
ii  
iii  
iv  
v
You can make changes by touching the each [+]  
or [-] button.  
i. For narrower width, touch the width [-]  
button.  
For wider width, touch the width [+] button.  
ii. For shorter length, touch the length [-]  
button.  
c
For longer length, touch the length [+]  
button.  
ii  
i
Pre-set stitch width and length will be indicated  
as a highlighted number.  
You can change the width and length of other  
patterns by shifting the position of the cursor.  
ii  
i
If the width, length or number icons are not  
indicated, the pattern cannot be changed.  
By touching the return button, machine will  
return to selecting mode.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a. Miroir/Point inverse  
a. Puntada de Espejo/Inverso  
Si este botón aparece, puede cambiar la  
puntada en espejo o puntada de espejo/  
inverso. Tocando este botón, la puntada girará  
de izquierda a derecha o de abajo hacia  
arriba. El ícono en el botón indica las puntadas  
seleccionadas como sigue.  
Si ce bouton parait, vous pouvez changer le  
point miroir, le point inverse ou le point miroir/  
inverse. En touchant ce bouton, le point  
changera de gauche à droite ou vers le haut ou  
le bas. Le icone sure le bouton indique le point  
selon les donner suivant.  
i. Point régulier (point normal)  
i. Puntada regular (puntada normal)  
ii. Puntada en espejo (gira de izquierda a  
derecha)  
iii. Puntada inversa (inversa de abajo hacia  
arriba)  
iv. Puntada en espejo e inversa  
El patrón en el lado izquierdo de la pantalla,  
cambiará de acuerdo a esta conguración.  
ii. Point miroir (Change de gauche à droite)  
iii. Point inverse (Change direction du haut au bas)  
iv. Point miroir et inverse.  
Le motif du coté gauche de l’écran changera  
selon ce réglage.  
Si le bouton n’est pas indiquer, il est impossible  
de changer le motif (point miroir/inverse)  
Si el botón no está indicado, el patrón no podrá  
cambiarse. (puntada espejo/inverso).  
b. Allongement  
Si ce bouton parait, vous pouvez allonger le  
motif. En touchant ce bouton, le point s’allongera b. Elongación  
5 longueur différentes. (i-v). Si le point est  
plus long que 2x la longueur, le motif du coté  
gauche de l’écran indiquera le nombre de  
longueur.  
Si este botón aparece, puede alargar el patrón.  
Tocando este botón, la puntada se alargará  
en cinco diferentes tamaños. (i-v) Si el ajuste  
de elongación es mayor de x2, el número de  
elongación del patrón estará indicado en el lado  
izquierdo de la pantalla LCD.  
Si le bouton n’est pas indiquer, il est impossible  
d’allonger le point.  
Si el botón no está indicado, este patrón no  
puede alargarse.  
c. Régler la largeur et la longueur du  
point  
c. Ajuste de ancho y largo de puntada  
La máquina tiene el ancho y largo de puntada  
preestablecido adecuado.  
La machine réglera automatiquement la largeur  
et la longueur du point. Vous pouvez incorporer  
des changements en touchant le bouton (+) ou (-).  
Puede hacer cambios presionando [+] o [-] .  
i. Pour un point plus étroit, toucher le bouton  
de largeur (-).  
i. Para anchos menores, pulsar el botón [-] .  
Para anchos mayores, presionar el botón [+] .  
Pour un point plus large, toucher le bouton  
de largeur (+).  
ii. Para largos más cortos, presionar el botón [-].  
Para largos más grandes presionar el botón [+].  
ii. Pour un point plus court, toucher le bouton  
de longueur (-).  
Pour un point plus long, toucher le bouton de  
longueur (+).  
El ancho y largo de puntada preestablecido, se  
indicará con un número resaltado.  
Puede cambiar el ancho y largo de puntada  
de otros patrones desplazando la posición del  
cursor.  
Le numéro de la longueur et la largeur de point  
présélectionner sera surligné.  
Vous pouvez améliorer la largeur et la longueur  
d’autres motifs en déplacent la position du  
curseur.  
Si los íconos de ancho y largo no están  
indicados, el patrón no puede ser cambiado.  
Al tocar el botón de regresar, la máquina  
regresará al modo de selección.  
Si l’icone largeur, longueur ou numéro ne sont  
pas indique, vous ne pouvez pas changer le  
motif.  
En touchant le bouton de retour, la machine  
retournera à la mode sélection.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G. SETTING THE THREAD TENSION  
1. By touching the tension button, LCD will indicate  
the tension mode.  
2. This setting will change the thread tension of all  
combined patterns.  
To increase the upper thread tension, touch the [+]  
button.  
To decrease the upper thread tension, touch the  
[-] button.  
b
c
Pre-set tension number is highlighted.  
• By touching the center button (a), thread  
tension will return to pre-set.  
• By touching the button (b), LCD return to  
width/length mode.  
a
• By touching the return button (c), LCD return  
to the selecting mode.  
H
a-1  
a-2  
H.SAVING SELECTED PATTERNS  
You can save selected stitch sequences into  
memory. There are two separate memory  
folders for saving stitch sequences. Memorized  
patterns remain in the memory if you turn off the  
machine.  
a-3  
b-1  
b-3  
b-5  
a-4  
b-2  
b-4  
c
a. To memorize  
1. Touch the folder button after you have selected  
patterns.  
2. Select one of two les by touching the le  
directly. Selected le will be highlighted.  
3. Touch the memory save button.  
File will indicate memorized patterns.  
4. Touch the return button to resume sewing.  
b. To call memorized patterns  
1. Touch the decorative or letter stitch button at  
home screen.  
2. Touch the folder button.  
3. Memorized patterns are indicated in le icon.  
Touch the desired le button.  
Selected le will be highlighted.  
4. Touch the memory read button.  
Recalled patterns are indicated on the left side  
of LCD.  
5. Touch the return button.  
You can sew the recalled patterns  
c. To delete the memorized patterns  
Touch delete button after selected the le to  
delete.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G. REGLER LA TENSION DU FIL  
1. En touchant le bouton tension, l’ECL indiquera  
la mode tension.  
G. AJUSTANDO LA TENSIÓN DEL HILO  
1. Al tocar el botón de tensión la pantalla LCD  
indicará el modo de tensión.  
2. Ce réglage changera la tension du l de tous  
motifs combiner.  
2. Este ajuste cambiará la tensión del hilo de  
patrones combinados.  
Pour augmenter la tension supérieur, toucher le  
bouton (+).  
Para incrementar la tensión del hilo superior,  
toque el botón. [+].  
Pour diminuer la tension supérieur, toucher le  
bouton (-).  
Para reducir la tensión del hilo superior toque el  
botón [-].  
Le numéro de la tension présélectionner est  
surligné.  
La tensión preestablecida esta resaltada.  
• Al tocar el botón central (a), la tensión del hilo  
regresará al ajuste preestablecido.  
• Al tocar el botón (b), La pantalla LCD  
regresará al modo ancho/largo.  
• En touchant le bouton du centre (a), la tension  
retournera au réglage présélectionner.  
• En touchant le bouton (b), l’écran ECL  
retournera à la mode largeur/longueur.  
• En touchant le bouton (c), l’écran ECL  
retournera à la mode sélection.  
• Al tocar el botón de regresar (c), la pantalla  
LCD regresará al modo de selección.  
H. SAUVEGARDER LES MOTIFS CHOISIS  
Vous pouvez sauvegarder les motifs que  
vous avez choisis en séquences. Il y a deux  
chemises de mémoires pour sauvegarder ces  
séquences de points. Les motifs sauvegardés  
seront disponible si vous fermer ou débrancher  
la machine.  
H.GUARDANDO PATRONES SELECCIONADOS  
Puede guardar secuencias de puntadas  
seleccionadas en la memoria. Tiene dos  
memorias separadas para guardar secuencias  
de puntadas. Los patrones guardados  
permanecen en la memoria si se apagua la  
máquina.  
a. Sauvegarder  
a. Para guardar  
1. Toucher le bouton chemise âpres que vous avez 1. Presione el botón de la carpeta después de  
choisie le motif.  
haber seleccionado los patrones.  
2. Seleccione uno de los dos archivos tocando el  
archivo directamente. El archivo seleccionado  
se resaltará.  
2. Sélectionner une des deux chemises en  
touchant la chemise directement. La chemise  
sélectionner sera surligné.  
3. Toucher le bouton mémoriser.  
La chemise indiquera le motif sauvegardé.  
4. Toucher le bouton de retour pour continuer la  
couture.  
3. Toque el botón de salvar en memoria.  
El archivo indicará los patrones memorizados.  
4. Toque el botón de regresar para continuar  
cosiendo.  
b. Pour rappeler les motifs sauvegarder.  
1. Toucher le bouton des points décoratifs ou de  
lettrage sur l’écran d’accueil.  
b. Para recuperar patrones grabados  
1. Toque el botón de puntada decorativa o alfabeto  
en la pantalla de inicio.  
2. Toucher le bouton chemise.  
2. Toque el botón de archivo.  
3. Les motifs sauvegarder sont indiquer dans l’icone 3. Los patrones memorizados se encuentran  
chemise.  
indicados en el ícono de archivo.  
Toque el botón de archivo deseado.  
El archivo seleccionado se resaltará.  
4. Toque el botón de memoria de lectura.  
Los patrones grabados estarán indicados en el  
lado izquierdo de la pantalla LCD.  
5. Toque el botón regresar.  
Toucher le bouton de chemise désirer.  
La chemise sélectionner sera surligné  
4. Toucher le bouton lire la mémoire.  
Les motifs rappeler son indiquer au coté gauche  
de l’écran.  
5. Toucher le bouton de retour.  
Vous pouvez coudre le motif rappelé.  
Podrá coser los patrones grabados.  
c. Pour supprimer les motifs sauvegarder c. Para borrar patrones grabados.  
Toucher le bouton supprimé âpres que vous  
avez choisi la chemise que vous voulez  
supprimer.  
Toque el botón borrar después de haber  
seleccionado el archivo que va a eliminar.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I.SEWING THE SELECTED PATTERNS  
a. Single sequence sewing  
I
After selecting stitches for a sequence, you can  
add the tack stitch at the end of the sequence.  
By doing so, the stitch sequence will sew one  
time and then stop at the end of the sequence.  
Note:  
As letter stitch has buit-in tack stitch, you need not  
add tack stitch at the end of sequence.  
b. Repeat sequence sewing  
After selecting stitches for a sequence, the  
sequence will sew repeatedly if the tack stitch  
is not added to the end of the sequence.  
SEWING  
1. Attach the Satin Foot when sewing decorative &  
letter stitches.  
2. Machine will start sewing from highlighted  
pattern. You must shift the cursor to the pattern  
where you wish to start sewing.  
(When the “—” mark cursor is indicated on the  
bottom of selected patterns, machine will start  
from rst pattern.)  
3. Lower the presser foot and start sewing.  
Machine will indicate the sewing pattern on the  
top left side of LCD.  
J
J. SEWING PATTERN FROM BEGINNING  
a. When you stop sewing at the middle of  
selected patterns, LCD will indicate arrow  
mark “  
” on the left side.  
This mark means that sewing is interrupted.  
You can continue sewing by starting the  
machine again.  
b. When you have stopped sewing at the  
middle of selected patterns, and if you have  
raised the presser foot lifter, the arrow mark  
will change to “  
”,  
At this time, when you start sewing again,  
machine will sew from the beginning of  
interrupted pattern.  
c. If you want to sew from the beginning of all  
patterns, shift the cursor by using the cursor  
buttons. (Arrow icon will disappear)  
K
K.RECALLING SELECTED PATTERNS  
If you change the pattern to utility stitch,  
machine will retain the combination of patterns  
until the machine is turned off.  
(To remain patterns if you turn off machine, see  
previous page, “ To save selected patterns.)  
To recall these patterns, touch the decorative  
or letter stitch button. Machine will recall the  
selected patterns.  
(Thread tension will return to pre-set.)  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. COUDRE LES MOTIFS CHOISIS  
a. Coudre une seule séquence.  
En faisant cela, la séquence de point va être  
cousu une fois et s’arrêtera à la n de celle-ci.  
Remarque:  
I. COSTURA DE PATRONES SELECCIONADOS  
a. Secuencia de costura sencilla  
Después de seleccionar las puntadas para una  
secuencia, puede agregar la puntada tack al  
nal de la secuencia.  
Haciendo esto la secuencia de puntadas se  
coserá una sola vez y se detendrá al nal de la  
secuencia.  
Vous n’aurez pas besoin d’ajouter un point d’arrêt à la n  
d’une séquence, si la dernière lettre inclus déjà ce point.  
Nota:  
b. Coudre une séquence en répétition  
Après avoir sélectionné les points pour une  
séquence, cette séquence sera cousu à  
répétition si vous n’avez pas ajouter un point  
d’arrêt à la n de cette séquence.  
Con alfabetos el botón tack está incluído, no es  
necesario añadirlo al nal de la secuencia.  
b. Repetir secuencia de costura  
Después de seleccionar las puntadas o  
COUTURE  
letras para una secuencia, la secuencia se  
coserá repetidamente si el botón tack no  
está agregado al nal de la secuencia.  
1. Installer le pied satin quand vous cousez les  
points décoratifs ou les points lettrages.  
2. La machine démarrera à partir des points  
soulignés. Il est nécessaire de déplacer le  
curseur à la position ou vous voulez débuter  
la couture. (Quand la marque “_” est indiqué  
sous les points choisis, la machine débutera du  
premier point  
COSTURA  
1. Coloque el pie de satín cuando cosa puntadas  
decorativas o letras.  
2. La máquina comenzará a coser el patrón  
resaltado. Debe mover el cursor al patrón que  
quiera que empiece a coser.  
(Cuando la marca cursor “—” esté indicada en  
la parte baja de los patrones seleccionados, la  
máquina comenzará desde el primer patrón.)  
3. Baje el prensatelas y comience a coser.  
La máquina indicará el patrón de costura en la  
parte superior izquierda de la pantalla LCD.  
3. Abaisser le pied presseur et débuter la couture.  
La machine indiquera les motifs que vous  
cousez du coté gauche de l’écran ECL.  
J. COUTURE DU DEBUT DU MOTIF  
J. COSTURA DE PATRÓN DE INICIO  
a. Cuando deje de coser a la mitad de los  
patrones seleccionados, la marca de echa  
aparecerá en el lado izquierdo de la pantalla  
a. Quand vous cousez jusqu’au milieu du motif,  
l’écran ECL indiquera la marque “ “ du coté  
gauche. Cette marque indique que la couture  
LCD. “  
” .  
a été interrompue. Continuez à coudre en  
appuyant sur le contrôleur.  
Esta marca signica que la costura se interrumpió.  
Puede continuar cosiendo iniciando la  
máquina nuevamente.  
b. Quand vous êtes arrêtez au milieu de la  
couture, et vous levez le pied presseur, la  
b. Cuando detenga la costura a la mitad de los  
patrones seleccionados, si ha levantado la palanca  
marque de la èche changera à “  
“.  
Quand vous allez reprendre la couture, la  
del prensatelas, la marca de echa cambiará a  
”,  
machine va recommencer au début du point  
interrompu.  
En ese momento, cuando comience a coser  
de nuevo, la máquina comenzará a coser  
desde el principio del patrón interrumpido.  
c. Si vous voulez coudre du début de tous les  
point, déplacer le curseur avec le bouton  
curseur. (L’icone èche va disparaitre)  
c. Si quiere coser desde el principio de todos  
los patrones, mueva el cursor usando los  
botones. (El ícono de echa desaparecerá)  
K.REGRABANDO PATRONES SELECCIONADOS  
Si cambia el patrón a puntadas utilitarias, la  
máquina guardará la combinación de patrones  
hasta que la apague.  
(Para conservar los patrones si apaga la  
máquina, vea la página anterior, “Para guardar  
patrones seleccionados”)  
K. RAPPELER LES MOTIFS CHOISIS  
Si vous changer le motif pour un point utilitaire,  
la machine retiendra la combinaison de motifs  
jusqu’à temps que vous fermer la machine.  
(Pour retenir ces motifs si vous fermer la machine,  
voir la page précédente “Sauvegarder les motifs”)  
Pour rappeler ces motifs, toucher le bouton  
points décoratifs ou lettrages. Les points seront  
rappelés.  
(La tension du l retournera à la sélection  
présélectionner).  
Para recuperar estos patrones, toque el botón  
de puntada decorativa o letra. La máquina  
recuperará los patrones seleccionados.  
(Le tensión del hilo volverá a la preestablecida.)  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECORATIVE AND LETTER  
STITCH CHART  
The stitch chart inside the top lid of the machine  
displays patterns available. The highlighted  
section indicates one unit of the pattern that is  
programmable into a stitch sequence.  
Description of Chart Symbols:  
Mirror Stitch included  
Reverse Stitch included  
Mirror and Reverse stitch included  
X5Elongation included  
ADJUSTING THE BALANCE  
OF THE STITCHES  
Depending on the type of fabric you sew, it may be  
necessary to adjust the balance of the stitches.  
The adjustment is needed if the decorative or letter  
stitch is distorted. Turn screw which is located  
bottom of the machine in either direction as may  
be required.  
DECORATIVE STITCH PATTERN  
1. If patterns are distorted as shown in illustration (a),  
turn screw in direction of symbol (+).  
2. If patterns are distorted as shown in illustration (b),  
turn screw in direction of symbol (–).  
LETTER STITCH PATTERN  
1. If patterns are distorted as shown in illustration (c),  
turn screw in direction of symbol (+).  
2. If patterns are distorted as shown in illustration (d),  
turn screw in direction of symbol (–).  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS  
POINTS DÉCORATIFS  
DECORATIVAS Y LETRAS  
Le tableau à l’intérieur du haut de la machine  
indique les points incorporé de la machine. La  
La tabla de puntadas que se encuentra dentro de  
la tapa superior, muestra las puntadas disponibles.  
section souligner indique une unité du motif qui peut La sección resaltada indica que puntadas pueden  
être emmagasiné dans une séquence de points.  
ser programables dentro de una secuencia.  
Les symboles du tableau ont les signications  
suivantes :  
Las marcas de la tabla tienen los siguientes  
signicados:  
Point miroir possible  
Puntada invertida incluida  
Point inversé possible  
Point inversé et miroir possible  
X5 Élongation possible  
Puntada reversible incluida  
Puntada invertida y reversible incluida  
X5 Alargamiento incluido  
L’ÉQUILIBRATION DES  
POINTS  
AJUSTANDO EL BALANCE  
DE LAS PUNTADAS  
Dépendant du tissu, il sera peut être nécessaire  
d’équilibré le point si le motif parait déformer.  
Dependiendo del tipo de tela que cosa, puede ser  
necesario ajustar el balance de las puntadas.  
L’ajustement est nécessaire si les points décoratifs El ajuste es necesario si la letra o decorado están  
ou les lettres sont déformés. Tournez la vis située  
sous la machine dans la direction requise.  
distorsionados. Gire el tornillo que está localizado  
debajo de la maquina en la dirección que sea necesario.  
MOTIFS POINTS DECORATIFS  
1. Si le motif est déformé comme illustration (a),  
tournée la vis vers le symbole (+)  
PATRÓN DE PUNTADA DECORATIVA  
1. Si la puntada está distorsionada como se  
muestra en la ilustración (a), gire el tornillo en  
dirección del símbolo (+).  
2. Si le motif est déformé comme illustration (b)  
tournée la vis vers le symbole (-)  
2. Si la puntada está distorsionada como se  
muestra en la ilustración (b), gire el tornillo en  
dirección del símbolo (–).  
MOTIF POINT LETTRE  
1. Si le motif est déformé comme illustration (c),  
tournée la vis vers le symbole (+)  
PATRÓN DE PUNTADA DE LETRAS  
1. Si la puntada está distorsionada como se  
muestra en la ilustración (c), gire el tornillo en  
dirección del símbolo (+).  
2. Si le motif est déformé comme illustration (d)  
tournée la vis vers le symbole (-)  
2. Si la puntada está distorsionada como se  
muestra en la ilustración (d), gire el tornillo en  
dirección del símbolo (–).  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
DANGER:  
To reduce the risk of electric shock, disconnect  
the power line plug from the electric outlet before  
carrying out any maintenance.  
CLEANING  
If lint and bits of thread accumulate in the hook,  
this will interfere with the smooth operation of the  
machine. Check regularly and clean the stitching  
mechanism as needed.  
A.Bobbin Holder  
Remove the bobbin cover and bobbin.  
Clean the bobbin holder with a brush.  
B.Hook Race and Feed Dog  
1. Remove the needle, presser foot and holder.  
Remove the bobbin cover and bobbin. Remove  
the screws holding the needle plate.  
2. Remove the needle plate by lifting up the right  
side of the plate.  
3. Lift up the bobbin holder and remove it.  
CAUTION:  
To prevent accidents, do not touch the thread  
cutter unit (a).  
a
4. Clean the hook race, feed dogs and bobbin  
holder with a brush. Also clean them, using a  
soft, dry cloth.  
5. Replace the bobbin holder into the hook race so  
that the tip (b) ts to the stopper (c) as shown.  
6. Replace the needle plate inserting the hook into  
the machine. Replace the screws and tighten.  
Note:  
* An LED lamp is used to illuminate the stitching  
area. It does not require replacement. In  
the unlikely event it does not light, call your  
authorized SINGER retailer for service.  
* There is no need to lubricate this machine.  
c
b
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
DANGER:  
Pour éviter le risque de décharge électrique,  
débrancher la che d’alimentation de la prise  
murale avant l’entretien de cette machine.  
PELIGRO:  
Para reducir el riesgo de choque eléctrico,  
desconecte la clavija de la toma de corriente,  
antes de realizar algún mantenimiento.  
NETTOYAGE  
LIMPIEZA  
L’accumulation de peluches et de bres de tissu  
La acumulación de polvo o hilachas en el garo  
dans le crochet perturbe le fonctionnement régulier puede interferir en el funcionamiento suave de  
de la machine. Vérier régulièrement et nettoyer  
quand nécessaire.  
la máquina. Revise regularmente y limpie el  
mecanismo de costura si es necesario.  
A.Boîtier de canette  
Retirez le couvercle de la canette et la canette.  
Nettoyez le boîtier de canette à l’aide d’une  
brosse.  
A. Cápsula de la canilla  
Retire la cubierta de la canilla y la canilla.  
Limpie la cápsula de la canilla con un cepillo.  
B. Recorrido del garo y arrastre  
1. Retire la aguja, el prensatelas y el  
portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla  
y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la  
placa de la aguja.  
B.Entretien du crochet et des griffes  
d’entraînement  
1. Retirez l’aiguille, le pied presseur et son  
support. Retirez le couvercle de la canette et  
la canette. Retirez les vis retenant la plaque à  
aiguille.  
2. Retire la placa de la aguja levantando el lado  
derecho de la placa.  
2. Retirez la plaque à aiguille en soulevant le côté 3. Levante la cápsula de la canilla y quítela.  
droit de la plaque.  
3. Soulevez le boîtier de canette et retirez-le.  
PRECAUCIÓN:  
Para prevenir accidentes, no toque la unidad de  
AVERTISSEMENT:  
Pour eviter les accidents, ne toucher pas l’acessoire  
coupe-ls.  
corta hilo (a).  
4. Limpie el recorrido del garo, los  
transportadores y la cápsula de la canilla con  
un cepillo. También puede usar un trapo suave  
y seco.  
5. Vuelva a colocar la cápsula de la canilla en el  
recorrido del garo de forma que el saliente (a)  
encaje en el tope (b) como se muestra en el  
dibujo.  
4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boîtier de  
canette à l’aide d’une brosse. Vous pouvez  
aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux  
et sec.  
5. Remettez le boîtier de canette en place dans  
le crochet de façon à ce que le taquet (a)  
s’enclenche dans l’arrêtoir (b) comme illustré.  
6. Replacez la plaque à aiguille en insérant le  
crochet dans la machine. Resserrez les vis.  
6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando  
el garo en la máquina. Vuelva a apretar los  
tornillos.  
Remarque :  
Notas:  
* Une lumière LED est utilisée pour éclairer l’endroit * Se usa una lámpara LED para iluminar el área  
de couture. Elle n’exige pas d’être remplacer.  
Si la lumière ne fonctionne pas, contacter votre  
détaillant Singer.  
de costura. No requiere remplazo. En el remoto  
caso que no ilumine, contacte a su centro de  
servicio SINGER para solicitar servicio.  
* Il n’est pas nécessaire de lubrier la machine.  
* No es necesario lubricar esta máquina.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MESSAGES ON LCD  
1. Winding the bobbin.  
1
2
2. Lower the buttonhole lever.  
3. After sewing buttonhole, raise the presser foot  
lifter and set the frame of buttonhole foot to  
starting position.  
3
4. Release the foot controller pedal.  
4
5. Lower the presser foot.  
6. Machine memory is full.  
5
6
7. Select a pattern.  
7
8. Release the reverse button.  
9. Release the start/stop button.  
8
9
10.Rethread the upper thread.  
10  
11  
12  
13  
14  
11.Foot controller is connected.  
12.Release the needle up-down / slow button.  
13.Release the thread cutter button.  
14.Turn off the power switch.  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MESSAGES SUR ÉCRAN  
MENSAJES EN PANTALLA  
LCD  
LCD  
1. Remplissage de la bobine  
1. Devanando la bobina.  
2. Abaisser le levier boutonnière  
2. Baje la palanca del ojalador.  
3. Après couture de la boutonnière, relever le pied 3. Después de coser el ojal, levante la palanca del  
et mettre le pied boutonnière en position de  
départ.  
prensatelas y coloque el marco del pie ojalador  
en la posición inicial.  
4. Relâcher la pédale de contrôle  
4. Suelte el controlador de pedal.  
5. Abaisser le pied presseur  
6. Mémoire pleine  
5. Baje el prensatelas.  
6. Máquina no puede guardar más memoria.  
7. Sélectionner un modèle  
7. Seleccione un patrón de puntada.  
8. Relâcher la touche couture arrière  
9. Relâcher la touche marche/arrêt  
8. Libere el botón de reversa.  
9. Libere el botón de inicio/parada.  
10. Renler the l supérieur  
10. Enhebre el hilo superior.  
11. La pédale de contrôle est connectée  
11. El control de pedal está conectado.  
12. Relâcher la touche aiguille haute-basse / lente 12. Libere el botón de arriba-abajo / lento de la  
aguja.  
13. Relâcher la touche coupe-l automatique  
13. Libere el botón del corta-hilo.  
14. Apague el interruptor.  
14. Appuyer sur la touche Arrêt  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HELPFUL HINTS  
PROBLEM  
CAUSE  
CORRECTION  
Page  
Machine not properly threaded.  
Thread entwined around bobbin.  
Needle inserted incorrectly.  
Thread tension too tight.  
Thread of incorrect size or poor quality.  
Re-thread machine.  
Remove entwined thread.  
Re-insert needle.  
Readjust thread tension.  
Choose correct thread.  
32  
30  
16  
40  
16  
Upper thread  
breaks  
Lower thread  
breaks  
Bobbin threaded incorrectly.  
Bobbin wound unevenly or too full.  
Dirt or lint on the bobbin holder.  
Re-thread the bobbin.  
Rewind the bobbin.  
Clean the holder.  
30  
28  
100  
Needle inserted incorrectly.  
Bent or blunt needle.  
Incorrect size of needle.  
Re-insert needle.  
Insert new needle.  
Choose correct size needle for  
fabric.  
16  
16  
16  
Machine skips  
stitches  
(on stretch fabric)  
(use stretch needle)  
Machine not properly threaded.  
Fabric puckers Bobbin threaded incorrectly.  
Blunt needle.  
Re-thread machine.  
Re-thread the bobbin.  
Insert new needle.  
32  
30  
16  
40  
Thread tension too tight.  
Readjust thread tension.  
Machine makes Bobbin threaded incorrectly.  
loose stitches or Machine not properly threaded.  
Re-thread the bobbin.  
Re-thread machine.  
Readjust thread tension.  
30  
32  
40  
loops  
Tension not adjusted properly.  
Stitch pattern is Presser foot is not suited for the pattern.  
Attach correct foot.  
Adjust the thread tension.  
Adjust the balance of the stitches.  
50-  
40  
98  
distorted  
Thread tension is not balanced.  
Stitch is not balanced.  
Threader does  
not thread  
needle eye  
Needle is not raised.  
Needle inserted incorrectly.  
Bent needle.  
Raise the needle.  
Re-insert needle.  
Insert new needle.  
20  
16  
16  
Machine does  
not feed properly Stitch length not suitable for fabric.  
Feed dogs are lowered.  
Raise the feed dogs  
Regulate stitch length.  
22  
38  
Lint and dust accumulated around feed dog. Clean the feed dog area.  
100  
Fabric pulled while sewing.  
Needle is hitting the presser foot.  
Needle inserted incorrectly.  
Incorrect size needle or thread for fabric  
being sewn.  
Do not pull fabric.  
Select correct foot and pattern.  
Re-insert needle.  
Choose correct size needle and 16  
thread.  
44  
50-  
16  
Needle breaks  
Machine runs  
Dirt or lint accumulated in the hook race and Remove the needle plate and  
100  
with difculty  
feed dog.  
bobbin holder and clean the  
hook race and feed dog.  
Cord not plugged into electrical outlet.  
Power switch is not turned on.  
Machine will not Bobbin winder spindle is pushed to the right. Push spindle to the left.  
Insert plug fully into outlet.  
Turn on the switch.  
18  
18  
28  
20  
run  
Presser foot is not lowered.  
Buttonhole Sewing Mode;  
Lower the foot.  
* Buttonhole lever is not lowered completely. Lower the buttonhole lever.  
* Buttonhole foot is not attached. Attach the buttonhole foot.  
68  
68  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS  
Cause  
Anomalie  
Solution  
Page  
La machine n’est pas enlée correctement.  
Le l s’est pris dans la canette.  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
La tension du l est trop élevée.  
Le l est d’une grosseur inappropriée ou de  
mauvaise qualité.  
Enlez à nouveau la machine.  
Retirez les ls emmêlés.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Réajustez la tension du l.  
Remplacez le l par un l  
approprié.  
33  
31  
17  
41  
17  
Le l d’aiguille  
casse  
La canette n’est pas enlée correctement.  
La canette se déroule de façon irrégulière ou est trop pleine.  
Il y a de la poussière dans le boîtier de canette.  
Enlez à nouveau la canette.  
Refaites la canette.  
Nettoyez le boîtier de canette.  
31  
29  
101  
Le l de canette  
casse  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
L’aiguille est tordue ou émoussée.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Insérez une nouvelle aiguille.  
17  
17  
L’aiguille est de grosseur inappropriée.  
Choisissez une aiguille de grosseur 17  
appropriée pour ce tissu.  
La machine  
(sur tissus extensibles)  
saute des points  
(Utilisez une aiguille pour tissus extensibles)  
La machine n’est pas bien enlée.  
La canette n’est pas bien enlée.  
L’aiguille est émoussée.  
Enlez à nouveau la machine.  
Enlez à nouveau la canette.  
Insérez une nouvelle aiguille.  
Réajustez la tension du l.  
33  
31  
17  
41  
Le tissu grigne  
La tension du l est trop élevée.  
La canette n’est pas bien enlée.  
La machine n’est pas bien enlée.  
La tension du l n’est pas appropriée.  
La machine fait  
des points lâches  
ou des boucles  
Enlez à nouveau la canette.  
Enlez à nouveau la machine.  
Réajustez la tension du l.  
31  
33  
41  
Le pied presseur n’est pas adapté au motif.  
Les points des  
motifs sont  
déformés  
Mettez en place le pied presseur 51-  
approprié.  
La tension du l n’est pas appropriée.  
Le point n’est pas équilibrer.  
Ajustez la tension du l.  
41  
99  
Ajuster l’équilibrage du point.  
L’aiguille n’est pas en position haute.  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
L’aiguille est tordue.  
L’enle-aiguille  
n’enle pas le l  
d’aiguille  
Relevez l’aiguille.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Insérez une nouvelle aiguille.  
21  
17  
17  
Les griffes sont abaissées.  
La machine  
n’entraîne pas  
correctement  
Relevez les griffes.  
Réglez la longueur du point.  
Nettoyez la zone des griffes.  
23  
39  
101  
La longueur du point n’est pas adaptée au tissu.  
Des peluches ou de la poussière sont  
accumulées autour des griffes.  
Le tissu a été tiré pendant la couture.  
L’aiguille pique dans le pied presseur.  
Ne tirez pas sur le tissu.  
Sélectionnez un pied adapté à  
votre motif.  
45  
51-  
L’aiguille casse  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
La grosseur de l’aiguille ou du l n’est pas  
adaptée au tissu.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Choisissez une aiguille et un l  
de grosseur appropriée.  
17  
17  
Des peluches ou de la poussière sont  
accumulées autour des griffes.  
La machine  
avance avec  
difculté  
Retirez la plaque à aiguille et le 101  
boîtier de canette puis nettoyez  
le crochet et les griffes.  
La machine n’est pas branchée.  
La machine n’est pas allumée.  
La broche du bobinoir est poussée vers la droite.  
Le pied presseur n’est pas abaissé.  
En mode boutonnière : le levier boutonnière  
n’est pas abaissé complètement.  
Insérez la che dans la prise.  
Mettez l’interrupteur sur « on ».  
Poussez l’axe vers la gauche.  
Abaissez le pied presseur.  
19  
19  
29  
21  
69  
La machine ne  
démarre pas  
Abaissez le levier boutonnière.  
Le pied boutonnière n’est pas mis en place.  
Mettez le pied boutonnière en place.  
69  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECOMENDACIONES ÚTILES  
PROBLEMA  
CAUSA  
CORRECCIÓN  
Página  
La máquina está enhebrada incorrectamente.  
Hilo enrollado alrededor de la canilla.  
El hilo superior La aguja está insertada incorrectamente.  
Vuelva a enhebrar la máquina.  
Retire el hilo enrollado.  
Vuelva a insertar la aguja.  
Vuelva a ajustar la tensión del hilo.  
33  
31  
17  
41  
17  
se rompe  
El hilo está demasiado teso.  
El hilo es de tamaño incorrecto o de baja calidad. Elija el hilo correcto.  
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla.  
31  
29  
El hilo de la  
La canilla está devanada desigualmente o  
Vuelva a devanar la canilla.  
canilla se rompe está demasiado llena.  
Hay suciedad en la cápsula de la canilla.  
Limpie la cápsula.  
101  
La aguja está insertada incorrectamente.  
La máquina salta La aguja está doblada o despuntada.  
Vuelva a insertar la aguja.  
Inserte una nueva aguja.  
Elija el tamaño correcto de la  
aguja para el tejido.  
17  
17  
17  
puntadas  
La aguja es de tamaño incorrecto.  
(En tejidos elásticos)  
(Use aguja para elásticos)  
La máquina está enhebrada incorrectamente.  
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla.  
La aguja está despuntada.  
El hilo está demasiado tenso.  
Vuelva a enhebrar la máquina.  
33  
31  
17  
41  
El tejido se  
arruga  
Inserte una nueva aguja.  
Vuelva a ajustar la tensión del hilo.  
La máquina  
hace puntadas  
ojas o lazos  
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla.  
31  
33  
41  
La máquina está enhebrada incorrectamente.  
La tensión está ajustada incorrectamente.  
Vuelva a enhebrar la máquina.  
Vuelva a ajustar la tensión del hilo.  
La puntada está El prensatelas no es el adecuado para el diseño. Coloque el prensatelas adecuado.  
51-  
41  
99  
deformada  
La tensión de los hilos no está equilibrada. Ajuste la tensión de los hilos.  
La puntada no está balanceada.  
Ajuste el balance de las puntadas.  
El enhebrador  
no enhebra el  
ojo de la aguja  
La aguja no está levantada.  
La aguja está insertada incorrectamente.  
La aguja está doblada.  
Levante la aguja.  
Vuelva a insertar la aguja.  
Inserte una nueva aguja.  
21  
17  
17  
Los transportadores están bajados.  
El largo de la puntada no es el apropiado para el tejido. Regule el largo de puntada.  
Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor Limpie el área de transporte.  
Levante los transportadores.  
23  
39  
101  
La máquina  
no transporta  
apropiadamente del transporte.  
Se tira del tejido mientras se cose.  
No tire del tejido.  
45  
La aguja está golpeando el prensatelas.  
La aguja está insertada incorrectamente.  
Seleccione el prensatelas y el  
diseño correcto.  
Vuelva a insertar la aguja.  
51-  
La aguja se  
rompe  
17  
17  
El tamaño de la aguja es incorrecto o lo es el Elija el tamaño correcto de la  
hilo para el tejido que se está cosiendo.  
aguja y el hilo.  
La máquina  
funciona con  
dicultad  
Se ha acumulado polvo o hilachas en el  
recorrido del garo o en el transporte.  
Retire la placa de la aguja y la  
cápsula de la canilla y limpie el  
recorrido del garo y el transporte.  
101  
El cable está desenchufado de la toma de corriente.  
El interruptor de encendido no se ha girado Gire el interruptor.  
a la posición ON.  
Inserte el enchufe en la toma.  
19  
19  
La máquina no  
funciona  
El eje del devanador de la canilla está  
desplazado a la derecha.  
Empuje el eje hacia la izquierda. 29  
Baje el prensatelas.  
El prensatelas no está abajo.  
21  
Modo de costura de ojales:  
Baje la palanca de ojales.  
La palanca de ojales no está completamente abajo.  
El prensatelas para ojales no está colocado.  
Coloque el prensatelas para ojales. 69  
69  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9985 English/Français/Español 34729-04 C3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Singer Sewing Machine 116 1 User Manual
Sony Cassette Player SLV XA17SG User Manual
Sony CD Player CDX 848X User Manual
Sony Digital Camera Spring 2007 User Manual
Sony DVR ICD P520 User Manual
Sony Flat Panel Television VPCL224FD B User Manual
Swann DVR RedAlert BlueAlert DVR User Manual
Sylvania CRT Television 6419CTA User Manual
Sylvania DVD VCR Combo 6724FDG User Manual
Sylvania DVD VCR Combo DVC880D User Manual