Model M97xE User Guide
Cartridge installation
4. When the Dynamic Stabilizer brush is set to the op-
1.Carefully remove the stylus from the cartridge
.
erating position A, it absorbs 0.5 grams of tonearm
tracking force. The proper tonearm settings for the
recommended range of stylus tip tracking forces are:
TRACKING FORCE (in grams)
RECOMMENDED
TRACKING FORCE
RANGE (effective at
stylus tip)
TONEARM SETTING
Dynamic Stabilizer
Dynamic Stabilizer
Up (non-operating)
Down (operating)
A
B
Maximum 1.5 g
optimum 1.25 g
Minimum 0,75 g
2.0 g
1.75 g
1.25 g
1.5 g
1.25 g
0.75 g
5. Make the following final adjustments. Consult your
turntable instructions.
Cartridge overhang: If adjustable.
anti-skate: If this adjustment is not speci-
fied in your turntable instructions, use the
same setting as for tracking force.
tonearm Height: If adjustable.
1
2.Connect the wires from the headshell to the pins
on the cartridge . Use the following table for the
correct connections. Note: To prevent “ground loops”
and hum, do not make common (ground) connec-
tions at these terminals.
dYnaMiC staBiliZer/de-statiCiZer
4
R
RG
L
RED
(RIGHT “HOT”)
(RIGHT GROUND)
(LEFT “HOT”)
B
GREEN
WHITE
BLUE
LG
(LEFT GROUND)
guard
A
The M97xE’s exclusive viscous-damped Dynamic Sta-
bilizer
maintains a uniform distance between the car-
2
tridge and the record under difficult playing conditions,
such as those caused by warped records or mismatched
tonearm mass. When such stabilization is not required,
the stabilizer can be locked into its up position, which can
improve sound quality under ideal playing conditions.
3. Mount cartridge in the headshell and replace stylus
(
and
). Do not force. note: screws can be
threaded up from the bottom to provide maximum
record clearance.
Over 10,000 conductive fibers in the stabilizer brush
neutralize static charges on the record surface and con-
duct them to the ground. Additionally, the fibers sweep
the record groove clean of dust and dirt in front of the
stylus tip. The Stabilizer also absorbs impact to pre-
vent record or stylus damage if the arm is accidentally
dropped on a record.
side gUard stYlUs ProteCtion sYsteM
The Side-Guard stylus protection system helps prevent
stylus damage if the cartridge accidentally slides across
a record. This system responds to side thrusts on the
stylus by withdrawing the entire stylus cantilever and tip
safely into the stylus housing before the cantilever can
be damaged.
3
MonoPHoniC PlaYBaCK
For monophonic playback of recordings, the left and right channels should be connected in parallel. This is ac-
complished most conveniently by setting the function switch on the associated preamplifier to “A + B” or “MONO.” If
the existing equipment has a single monophonic input, the two channels of the cartridge should be paralleled and
connected to this single input.
Cartridge oPeration
1. Make certain cartridge is correctly mounted in tone-
arm and stylus is properly inserted in cartridge.
2. Protect stylus with stylus guard when dusting turntable.
3. Regulate tonearm set-down to prevent stylus from
striking edge of turntable or record.
stYlUs Cleaning
5
4. Do not handle tonearm while record is being played.
Use cueing device if available.
5. If manual set-down is necessary, release arm as
soon as stylus engages groove.
6. Do not activate arm without record(s) on turntable.
7. Do not use damaged records.
8. Check tracking force and anti-skate adjustments pe-
riodically. The Shure SFG-2 Tracking Force Gauge,
available through your Shure dealer, provides a sim-
ple way to accurately set tracking force.
Use the supplied brush to clean the stylus and dynamic
stabilizer. Brush only from back to front, as shown . Do
not use liquids on the stabilizer brush. Use alcohol or an
alcohol-distilled water solution to clean the stylus. Com-
mercial cleaning solutions may damage the stylus.
©2008, Shure Incorporated
27C3013 (Rev. 4)
Printed in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
einBaU des tonaBneHMers
1. Die Abtastnadel vorsichtig aus dem Tonabnehmer entfernen
.
AUFLAGEKRAFT (in Gramm)
TONARMEINSTELLUNG
Dynamischer Dynamischer Stabi-
Stablilisator unten (in lisator oben (außer
2. Die Drähte des Tonarmkopfs an die Stifte des Tonabnehmers anschließen
.
EMFPOHLENER
BEREICH
(Effektivwert an
Nadelspitze)
Die richtigen Anschlüsse sind der folgenden Tabelle zu entnehmen. Hinweis: Zur
Verhinderung von Erdschleifen und Brummen die gemeinsamen Leitungen (Mas-
seleitungen) nicht an diesen Klemmen anschließen.
Betrieb) A
2.0 g
Betrieb) B
1.5 g
R
RG
L
ROT
(RECHTS, “HEISS”)
(RECHTS, MASSE)
(LINKS, “HEISS”)
(LINKS, MASSE)
Maximal 1.5 g
optimal 1.25 g
Minimal 0,75 g
GRÜN
WEISS
BLAU
1.75 g
1.25 g
1.25 g
0.75 g
LG
5. Abschließend folgende Einstellungen vornehmen. Die Betriebsanleitung des
Plattenspielers zu Rate ziehen.
3. Den Tonabnehmer
anbringen
den Tonarmkopf einbauen und die Abtastnadel wieder
(
undin). Keine übermäßige Kraft anwenden. Hinweis: Die
Überhang des tonabnehmers: Falls einstellbar.
antiskating: Falls diese Einstellung in der Betriebsanleitung des
Plattenspielers nicht angegeben ist, dieselbe Einstellung wie für die Au-
flagekraft verwenden.
Schrauben können von unten nach oben eingeschraubt werden, um einen maxi-
malen Abstand zur Schallplatte zu erhalten.
4. Wenn die Dynamic-Stabilizer-Bürste in die Betriebsstellung gebracht wird
A,
absorbiert sie 0,5 g der Tonarmauflagekraft. Die ordnungsgemäßen Tonarmein-
tonarmhöhe: Falls einstellbar.
stellungen für den empfohlenen Auflagekraftbereich der Nadelspitze sind:
dYnaMisCHer staBilisator/statiK-UMsetZer
Der exklusive proportionalgedämpfte, dynamische Stabilisator (Dynamic Stabilizer)
des M97xE erhält einen gleichförmigen Abstand zwischen dem Tonabnehmer
und der Schallplatte selbst unter schwierigen Abspielbedingungen, wie z.B. bei
gewölbten Schallplatten oder unpassendem Tonarmgewicht, aufrecht. Wenn eine
derartige Stabilisierung nicht erforderlich ist, kann der Stabilisator in der oberen Stel-
lung eingerastet werden, wodurch die Klangqualität unter idealen Abspielbedingun-
gen verbessert werden kann.
Über 10.000 leitende Fasern in der Stabilisatorbürste neutralisieren die statische Au-
fladung der Schallplattenoberfläche und leitet sie zur Masse ab. Außerdem entfernen
diese Fasern Staub und Schmutz vor der Nadelspitze aus der Schallplattenrille. Der
Stabilisator absorbiert auch den Aufprall, wenn der Tonarm versehentlich auf eine
Schallplatte fallen gelassen wird, um die Beschädigung der Schallplatte oder der
Abtastnadel zu verhindern.
aBtastnadel-seitensCHUtZsYsteM
Das Abtastnadel-Seitenschutzsystem trägt zur Verhütung von Beschädigungen der
Abtastnadel bei, falls der Tonabnehmer versehentlich über eine Schallplatte rutscht.
Dieses System reagiert auf Seitenschübe an der Abtastnadel durch Einziehen und
Sichern des gesamten Nadelträgers und der Nadelspitze im Nadeleinschub, bevor
der Nadelträger beschädigt werden kann.
Mono-WiedergaBe
Für die Mono-Wiedergabe von Aufnahmen müssen der rechte und linke Kanal parallel geschaltet werden. Dies kann auf praktische Weise erfolgen, wenn der Funktionsschal-
ter am zugehörigen Vorverstärker auf “A + B” oder “MONO” eingestellt wird. Wenn das vorhandene Gerät einen einzigen Mono-Eingang aufweist, müssen die beiden Kanäle
des Tonabnehmers parallel geschaltet und an diesen einzigen Eingang angeschlossen werden.
befindet.
HinWeise ZUM einsatZ des tonaBneHMers
7. Keine beschädigten Schallplatten verwenden.
1. Sicherstellen, daß der Tonabnehmer richtig in den Tonarm eingebaut wurde und
die Abtastnadel ordnungsgemäß in den Tonabnehmer eingesetzt wurde.
2. Die Abtastnadel beim Abstauben des Plattenspielers mit einer Nadelschutzkappe
schützen.
8. Die Auflagekraft und die Antiskating-Einstellungen regelmäßig prüfen. Mit dem
Auflagekraft-Meßgerät Shure SFG-2, das vom Shure-Händler zu beziehen ist,
kann die Auflagekraft auf einfache Weise genau eingestellt werden.
3. Die Tonarmabsenkung so regulieren, daß die Abtastnadel nicht auf die Kante des
Plattenspielers oder der Schallplatte gesetzt wird.
reinigUng der aBtastnadel
Die mitgelieferte Bürste zum Reinigen der Abtastnadel und des dynamischen Stabil-
isators verwenden. Nur wie dargestellt von hinten nach vorne bürsten
sigkeiten an der Stabilisatorbürste verwenden. Alkohol oder eine Lösung aus Alkohol
und destilliertem Wasser zum Reinigen der Abtastnadel verwenden. Handelsübliche
Reinigungslösungen können die Abtastnadel beschädigen.
4. Den Tonarm nicht berühren, während eine Schallplatte abgespielt wird. Eine
Tonarmliftvorrichtung verwenden, falls vorhanden.
. Keine Flüs-
5. Wenn manuelles Absenken erforderlich ist, den Tonarm loslassen, sobald die
Abtastnadel in der Rille aufsitzt.
6. Den Tonarm nicht betätigen, wenn sich keine Schallplatte auf dem Plattenspieler
eingesCHrÄnKte ZWeiJÄHrige geWÄHrleistUng
Shure Incorporated („Shure“) garantiert hiermit, dass bei normalem Gebrauch für
einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum keine Mikrofonkapseln und
Gehäuseteile dieses Produkts und für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem
Kaufdatum keine Senderteile dieses Produkts Material- oder Verarbeitungsfehler
aufweisen. Nach seinem Ermessen wird Shure ein schadhaftes Produkt reparieren
oder umtauschen und Ihnen umgehend zurücksenden oder den Kaufpreis erstat-
ten. Den Kaufbeleg zur Bestätigung des Kaufdatums aufbewahren und bei einem
Garantieanspruch einsenden.
Diese Garantie gilt nicht bei unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung
des Produkts, Einsatz entgegen der Anweisungen von Shure, normalem Ver-
schleiß, schäden durch höhere gewalt oder nicht berechtigter
reparatur. Alle stillschweigenden GARANTIEN DER HANDELSÜBLICHEN
QUALITÄT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK sind ausgeschlos-
sen, und Shure haftet nicht für zufällige, besondere oder Folgeschäden, die durch
den Einsatz bzw. der fehlenden Verfügbarkeit dieses Produkts entstehen.
Einige Staaten gestatten die Einschränkung des Zeitraums für stillschweigende
Garantien nicht; die Einschränkung bzw. der Ausschluss der zufälligen oder Folge-
schäden trifft daher auf Sie u.U. nicht zu. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Re-
chtsmittel; je nach Gesetzeslage können Sie auch noch andere Rechte haben.
DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN, DIE SICH AUF DIE-
SES PRODUKT BEZIEHEN ODER IN DER PACKUNG ENTHALTEN SIND.
instalaCion de la CaPsUla
fuerza de seguimiento de la aguja son:
FUERZA DE SEGUIMIENTO (g)
AJUSTE DEL BRAZO
1. Quite cuidadosamente la aguja de la cápsula
.
2. Conecte los alambres de la cubierta superior a las clavijas de la cápsula
.
Utilice
la tabla siguiente para hacer las conexiones correctas. Nota: Para evitar
las conexiones a tierra no deseadas y los zumbidos, no haga conexiones
comunes en estos bornes.
GAMA RECOMEN-
DADA
Estabilizador dinámico
bajado (activado) A
Estabilizador dinámico
elevado (desactivado) B
(eficaz en punta de
aguja)
R
ROJO
“CALIENTE” DERECHO
TIERRA DERECHO
Máxima: 1.5 g
optima: 1.25 g
Mínima: 0,75 g
2.0 g
1.75 g
1.25 g
1.5 g
1.25 g
0.75 g
RG
L
VERDE
BLANCO
AZUL
“CALIENTE” IZQUIERDO
TIERRA IZQUIERDO
LG
5. Haga los ajustes finales siguientes. Consulte las instrucciones de la tor-
namesa.
3. Monte la cápsula en la cubierta y vuelva a colocar la aguja (
y
). No la
Proyección de la cápsula: Si puede ajustarse.
antipatinaje: Si las instrucciones de la tornamesa no especifican un valor
para este parámetro, utilice el mismo valor de ajuste que se usó para la
fuerza de seguimiento.
fuerce. Nota: L ttos tornillos pueden enroscarse desde la parte inferior para
obtener la separación máxima del disco.
4. Cuando el cepillo del estabilizador dinámico se coloca en la posición de fun-
cionamiento (vea
A), absorbe 0,5 g de la fuerza de seguimiento del brazo.
altura del brazo: Si puede ajustarse.
Los valores de ajuste correctos del brazo para las gamas recomendadas de
del surco del disco el polvo y la tierra delante del paso de la aguja. El estabilizador
también absorbe impactos para evitar que el disco o la aguja sufra daños, en caso
que el brazo se deje caer accidentalmente sobre un disco.
estaBiliZador dinaMiCo/anUlador de estatiCa
El exclusivo estabilizador dinámico con amortiguador por líquido de la MX97xE
mantiene una distancia uniforme entre la cápsula y el disco cuando las condiciones
de reproducción son difíciles, tal como cuando el disco está combado, o cuando la
masa del brazo no se ha ajustado correctamente. Cuando tal tipo de estabilización
no se requiere, el estabilizador puede trabarse en su posición elevada, lo cual puede
mejorar la calidad de reproducción cuando las condiciones son ideales.
sisteMa side-gUard de ProteCCion de agUJa
El sistema Side-Guard de protección ayuda
a
evitar los daños
a
la aguja en caso
que la cápsula patine accidentalmente en sentido transversal sobre un disco. El
sistema responde a las fuerzas de empuje laterales aplicadas a la aguja retrayendo
la viga de soporte y la aguja completamente al interior de la caja de la aguja antes
que la viga se dañe.
Las más de 10.000 fibras conductoras del cepillo del estabilizador anulan las cargas
estáticas de la superficie del disco y las descargan a tierra. Además, las fibras quitan
reProdUCCion MonoFoniCa
Para la reproducción monofónica de grabaciones, conecte los canales izquierdo y derecho en paralelo. Esto se logra de la forma más fácil colocando el conmutador de
función del preamplificador correspondiente a la posición “A + B” o “MONO”. Si el equipo existente tiene una sola entrada monofónica, los dos canales de la cápsula deben
conectarse en paralelo antes de conectarlos a la entrada única.
7. No use discos dañados.
FUnCionaMiento de la CaPsUla
8. Revise los valores de ajuste de fuerza de seguimiento y de antipatinaje periódica-
mente. El medidor de fuerza de seguimiento SFG-2 de Shure, disponible a través
del concesionario de Shure, proporciona un medio sencillo para ajustar la fuerza
de seguimiento con precisión.
1. Asegúrese que la cápsula esté correctamente montada en el brazo y que la aguja
esté bien insertada en la cápsula.
2. Proteja la aguja con una cubierta protectora al limpiar el plato.
3. Regule la colocación del brazo para evitar que la aguja golpee el borde de la
tornamesa o del disco.
liMPieZa de la agUJa
4. No manipule el brazo mientras se está reproduciendo el disco. Utilice el disposi-
tivo elevador del brazo, si lo tiene.
Utilice el cepillo provisto para limpiar la aguja y el estabilizador dinámico. Cepille única-
mente en el sentido indicado en : de atrás hacia adelante. No aplique líquidos al ce-
pillo para limpiar el estabilizador. Use alcohol o una solución de alcohol y agua destilada
para limpiar la aguja. Las soluciones limpiadoras comerciales pueden dañar la aguja.
5. Si es necesario bajar el brazo manualmente hasta el disco, suéltelo tan pronto
como la aguja entre en el surco.
6. No active el brazo si no hay disco en la tornamesa.
garantia liMitada de dos años
Shure Incorporated (“Shure”) garantiza por este medio que si este pro-
ducto se usa de modo normal, estará libre de defectos de materiales y
de fabricación por un lapso de dos años a partir de la fecha de compra
para todos los componentes de la cápsula y de la caja y por un lapso de
dos años a partir de la fecha de compra para todos los componentes del
transmisor. Shure reparará o reemplazará a discreción propia el producto
defectuoso y lo devolverá al cliente o devolverá el importe de la compra.
Se recomienda guardar los comprobantes de compra para convalidar las
fechas de compra. Estos deberán ser devueltos con todo reclamo bajo
garantía.
por este medio
a
todas las GARANTIAS implícitas de UTILIDAD
o
IDONEIDAD
PARA UN FIN PARTICULAR y Shure no se hace responsable por daños incidentes,
especiales o consecuentes que resulten del uso o falta de disponibilidad de este
producto.
Algunos estados no permiten la fijación de limitaciones
a
la duración de una ga-
rantía implícita ni la exclusión o limitación de daños incidentes o consecuentes, por
lo cual la limitación anterior puede no corresponder en su caso. Esta garantía le
otorga derechos legales específicos; se puede contar con otros derechos adiciona-
les que varían entre un estado y otro.
ESTA GARANTIA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTIAS RELACIONADAS
INCLUIDAS CON ESTE PRODUCTO.
O
Esta garantía no cubre el abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las
instrucciones dadas por Shure, desgaste normal, actos de fuerza mayor
o reparaciones por entidades no autorizadas para ello. Se renuncia
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
カートリッジの取付け
トラッキング力(グラム単位)
トーンアーム設定
1. 針をカートリッジから、注意しながら取り外します(ー ー照)。
2. ヘッドシェルのワイヤをカートリッジのピンに接ーします(ー
推奨範囲
ー
照)。下記の表にーいー正確に接ーしてください。注記: ーアースのルー
プー やハムを避けるため、これらのターミナルには共通(アース)は
接ーしないでください。
ダイナミック
ダイナミック
(針チップに
おける力)
スタビライザーが
スタビライザーが
下位置(使用位置)
2.0 g
1.75 g
A
上位置(非使用位置)
B
R
赤
ー
白
ー
(右ーホットー)
(右アース)
(左ーホットー)
(左アース)
最大 1,5 g
最適 1,25 g
最小 0,75 g
1.5 g
1.25 g
0.75 g
RG
L
1.25 g
LG
5.下記の最終調整を行ってください。ターンテーブルの説明書を参照
してください。
3. ヘッドシェルにカートリッジを取り付けー針を取り付けます(ーおよ
びー ー照)。無理な力をかけないでください。注記: ネジを下側か
らつけるとー最大限のレコードークリアランスが確保できます。
4. ダイナミックスタビライザーブラシが使用位置にある場合(ー ー照)
は、0.5グラムのトーンアームトラッキング力が吸ーされます。推ー
される針チップのトラッキング力にーーする適切なトーンアーム設定
はー次の表の通りです。
カートリッジ・オーバーハング: 調整できる場合。
反スケーティング力: この調整がターンテーブルの説明書に明記され
ていない場合は、トラッキング力と同様に設定。
トーンアームの高さ: 調整できる場合。
ダイナミックスタビライザー/静電気除去装置
M97xE独特の粘性減衰ダイナミックスタビライザー(ー)は、歪んだレコード
面やトーンアーム重量の不適合などによる困難な再生条件においても、カート
リッジとレコード面との距離を一定に保ちます。スタビライザーが不必要な場
合は、上位置にロックすることができるため、良好な再生条件での音質が向上し
ます。スタビライザーブラシには10,000本以上の導電性ファイバーが使用さ
れており、これがレコード表面の静電気を消し、アースに導きます。さらに、こ
のファイバーは針チップより前にあって、レコードの溝のホコリや汚れを掃き
出します。また、誤ってアームがレコード上に落ちた場合にも、スタビライザー
が衝撃を吸収し、レコードや針の損傷を防ぎます。
サイドガード
針防護システム「サイドガード」は、カートリッジが誤ってレコード上を横にス
ライドした場合の針の損傷を防ぎます。このシステムは針に横方向にかかっ
た力に反応し、針カンチレバーおよびチップの全体を針ハウジング内に引き上
げ、これによりカンチレバーが傷むのを防ぎます。
モノフォニック再生
録音のモノフォニック再生をするには、左右のチャンネルが並列に接続されていなければなりません。付属のプリアンプの機能スイッチを「A+B」または
「MONO」に設定すると、簡単に並列に接続されます。既存の装置に単一のモノフォニック入力しかない場合は、カートリッジのチャンネル2つは単一入力に並列
に接続されなければなりません。
7. 傷ついたレコードは使用しないでください。
カートリッジの操作
8. トラッキング力と反スケーティング力は、定期的にチェックしてく
ださい。Shure代理店で入手できるShure SFG-2トラッキング力ゲ
ージにより、トラッキング力を正確に設定することができます。
1. カートリッジがトーンアームに正しく装着されているか、および針
がカートリッジに適切に挿入されているかを確認してください。
2. ターンテーブルのホコリを払う際は、針ガードで針を保護してくだ
さい。
針の掃除
3. トーンアームのセット・ダウンを制御して、針がターンテーブルや
レコードの端に当たらないようにしてください。
4. レコードのプレイ中は、トーンアームに触れないでください。可能
であれば、キューイング装置を使用してください。
5. 手動でセット・ダウンする必要がある場合は、針が溝に入ったらす
ぐアームを離してください。
付属のブラシを使って、針およびスタビライザーをクリーニングし
ます。図のように、後から前の方向だけでブラシをかけます(参
照)。スタビライザーブラシには液を使用しないでください。針の
クリーニングには、アルコールまたはアルコールと蒸留水の混合溶液
を使用します。市販の洗浄溶液を使用すると、針が傷つくおそれがあ
ります。
6. レコードが乗っていないターンテーブルにアームを乗せないでくだ
さい。
2年間限定保証
的の適合性」などの黙示保証はすべて放棄され、Shureはこれにより本製品の使
用または利用不可能が原因での付随的損害または限定損害、間接損害に対する
責任を放棄いたします。
Shure Incorporated(以下「Shure」)は、本製品は通常の使用において材質・製造
ともに欠陥がないことを、すべてのカートリッジおよびハウジング組立部品の
購入日から2年間、およびすべてのトランスミッター部品の購入日から2年間に
わたり保証いたします。弊社はオプションとして、欠陥製品を修理または交換
して速やかにご返送するか、購入価格を払い戻しいたします。購入日付を確認
するための購入証明書を保管しておき、保証クレームと共にご返送ください。
本保証は、製品の濫用や誤用、またはShureの使用説明書に反する使用、自然
の消耗、天災、不正修理には適用されません。「商品性の保証」または「特定目
黙示保証期間の制限または付随的損害もしくは間接損害の除外や制限を認め
ていない州がありますので、上記の保証制限はお客様には適用されない場合
があります。本保証によりお客様は特定の法的権利を付与されますが、州に
よって異なるその他の権利を持つ場合があります。
本保証は本製品に関連するまたは含まれるその他のすべての保証に優先し
ます。
拾音头安装说明
1. 把唱针从拾音头上小心拆下(见图①)。
跟踪力(克)
2. 把磁头壳上的导线连到拾音头的接线终端上(见图②)。连接时遵照
下表规定。注:为防止“接地环路”和交流声,不得在这些接头终端
上连接共接线(接地线)。
建议范围(对唱针
尖有效)
唱臂设定
动态稳定刷提起(不工
作)④B
动态稳定刷下降(工
作)④A
R
RG
L
红
绿
白
蓝
(右“带电”)
(右接地)
最大 1.5
最佳 1.25
最小 0,75
克
2.0
克
1.5
克
克
1.75
1.25
克
1.25
0.75
克
(左“带电”)
(左接地)
克
克
克
LG
5. 做以下最后调节,必要时参看唱盘上的说明。
拾音头过突:如可调。
3. 把拾音头安装到磁头壳上并装上唱针(见图③及①)。切勿用力。
注:螺钉可从下面拧入,以保证唱片有足够的间隙。
防滑:如果唱盘上无此调节说明,可使用与唱针跟踪力相同的值。
唱臂高度:如可调。
4
.
当动态稳定刷处于工作位(见图④A)时,该装置吸收0.5克的唱臂跟踪
力。在唱针尖跟踪力建议范围以内,唱臂的正确设定值如下:
动态稳定器 / 关闭稳定功能器
M
97xE型特有的滞粘阻缓动态稳定器(见图④)能够在困难的放音条件下,比如当唱
器还吸收振动,如果唱臂意外掉落到唱片上,可防止唱片或唱针受到损坏。
片出现卷曲或唱臂重量不匹配时,使拾音头与唱片之间保持均匀的间隙。如果不需要
这种稳定功能,可以把稳定器锁定在抬起位置。这时该装置可在理想的放音条件下进
一步改善音质。稳定器刷子上的10,000多根电导纤维有助于中和唱片表面上的静电荷
并将之接地。同时,这些纤维把唱片轨槽中的尘埃在唱针尖达到之前扫除干净。稳定
唱针边护板保护系统
如果拾音头意外滑过唱片,唱针边护板保护系统可以保护唱针不受损坏。这个系统
对侧面冲力做出响应,及时把整个唱针悬臂和唱针尖安全收回到唱针罩内,防止悬
臂机构受到损坏。
单声道放音
唱片单声道放音时,左右声道应平行连接,最简单的办法是把相连的预放大器的功能按钮设到“A+B”或“MONO”位。如果现有放大设备只有一个单声道输入,拾音
头的两个声道应平行连接到该单输入上。
拾音头工作说明
8. 定期检查跟踪力和防滑调节状态。舒尔公司的所有经销代理均提供舒
尔SFG-2跟踪力调节规,这种装置可以方便而准确地设定跟踪力。
1. 检查并确认拾音头正确安装在唱臂上并且唱针正确插在拾音头中。
2. 给唱盘擦灰尘时注意用唱针罩保护好唱针。
3. 调节唱臂的接触力,防止唱针撞到唱盘或唱片的边缘。
4. 切勿在唱片放音时调节唱臂。可能的话使用提示磁迹装置。
5. 如果需要手动调节接触力,在唱针进入槽内后,立刻把唱臂松开。
6. 切勿在唱盘上没有唱片的情况下启动唱臂。
7. 不要使用有缺损的唱片。
清洁唱针
用随设备提供的刷子清洁唱针和动态稳定器。必须照图示从背面向正面轻刷(见
图⑤)。勿用稳定刷沾液体。用酒精或酒精-蒸馏水混合液清洁唱针。商业上用
的清洁剂可能对唱针有损伤。
有限两年保修
特殊用途适用性保证,亦声明对于任何因使用或无法使用此产品而导致的意外、
特殊或继起损害概不承担责任。
Shure Incorporated(舒尔股份有限公司)谨在此保证:此产品之拾音头和外
壳组件自购买之日起两年内在材料和制作方面均无瑕疵,而且此产品之发射机零
件自购买之日起两年内在材料和制作方面亦均无瑕疵。若发现有瑕疵产品,舒尔
公司将在酌情予以修理或更换之后迅速送还给您,或者将购买款退还给您。请保
存购货收据,以便证明购买日期,并在提出任何保修要求时附上该收据。
有些州不允许限制隐含保证之期限或者排除或限制意外或继起损害,因此上述限
制条款可能对您不适用。此保修声明给予您特定的法律权利,您也许还享有其他
权利,具体因州而异。
此保修不包括滥用或误用产品、违反舒尔的产品使用说明、正常磨损和损坏、天
灾损坏或未获授权的擅自修理等情况。舒尔谨在此声明并无任何隐含的可售性或
此保修声明取代此产品相关或附带的所有其他保修声明。
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Int’l Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacific:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
|