SC2
SC1
SNS41
SNS40
SPS
PW150 / PW150R
PW200
M2/M3
© 2000, 2008 by Senco Products, Inc.
HVST060 Revised January 30, 2008
(Replaces 8/15/07)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Pull feeder shoe back.
Tire la zapata del alimentador.
Tirez le sabot de chargeur en
arrière.
SPS
SNS40/PW150
PW150R/PW200
Para cargar:
Pour charger :
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Tirez le sabot de chargeur en
arrière dans la position “verrouil-
lée” (“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Use Ponga la tira sobre la guía. Use
Mettez une bande d'agrafes sur
le rail. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Ne
chargez pas avec le contact
établi sur la pièce (élément
de sécurité) ou la gâchette
enfoncée.
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with workpiece con-
tact (safety element) or trigger
depressed.
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con
el disparo o la seguridad
oprimidos.
Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Poussez vers le bas le sabot du
chargeur et faites-le glisser en
avant.
PW150/PW150R/PW200
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura
del zapato del alimentador y
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de
verrouillage de semelle de
chargeur et laissez-le glisser en
avant.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
permita para resbalar adelante.
SC2
Para cargar:
To Load:
Pour charger :
Ajuste la altura del cargador
antes de cargar los sujetadores.
(1) Quite los dos tornillos
exteriores que están en la parte
inferior del cargador, y
(2) retire la placa superior.
(3) Deslice la placa superior en
la posición que corresponda al
sujetador que se va a utilizar.
Adjust the magazine height
before loading fasteners. (1)
Remove the two outer screws
on the bottom of the magazine
and (2) remove the top plate.
Réglez la hauteur de magasin
avant de charger les agrafes (1).
Enlevez les deux vis extérieures
sur le bas du magasin et (2)
sortez la plaque supérieure.
(3) Faites glisser la plaque
supérieure en position adéquate
en fonction des agrafes voulues.
1/2" (13mm)
3/8" (10mm)
1/4" (6mm)
(3) Slide the top plate into the
proper position for the desired
fastener.
3
1
2
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with
workpiece contact (safety ele-
ment) or trigger depressed.
Inserte los sujetadores dentro
del cargador por la parte trasera.
No cargue con el seguro o dis-
parador presionados (activados).
Introduisez les agrafes par
l’arrière du magasin. Ne
chargez pas avec le contact
établi sur la pièce (élément
de sécurité) ou la gâchette
enfoncée.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Español
Utilisation de l’Outil
Français
Tool Use
English
Pull feeder shoe back.
Tire la zapata del alimentador.
Tirez le poussoir en arrière.
Pour charger :
To Load:
Para cargar:
SC1
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de l’agrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
l’arrière.
Slide adjuster to correct
fastener length. Pull latch and
slide magazine rail to rear.
Deslice el ajustador al largo cor-
recto del clavo o de la grapa. Tire
del pestillo y deslice el riel del
cargador hacia atrás.
Y09 Y07 Y05
Placer la bande d’agrafes dans
le magasin avec le côté imprimé
vers l’extérieur et les flèches
pointées vers l’avant.
Place strip of fasteners into
magazine with printed side facing
out and arrows pointed toward
front of tool.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el
lado impreso hacia afuera y las
flechas apuntando hacia la parte
delantera de la herramienta.
Fermer le magasin d’agrafes en
le faisant coulisser.
Slide magazine rail closed.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
Cet appareil est équipé d’un
This tool is equipped with a depth
control workpiece contact (safety
element). To adjust the depth of
the staple being driven, loosen the
screw and slide the lower work-
piece contact (safety element)
up or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
workpiece contact moves freely
after adjustment. A malfunctioning
workpiece contact (safety ele-
ment) can cause a fastener to be
discharged accidentally.
Esta herramienta esta equipada
con un elemento de seguro para
control de profundidad. Para ajustar
la profundidad del engrapado. Afloje
el tornillo y deslice el elemento de
seguridad hacia arriba o abajo a
la posición deseada y aprieta el
tornillo. Asegúrese que elemento
de seguro tenga movimiento libre
después de ajustarse. Un elemento
de seguro en mal estado puede
causar que un sujetador sea des-
cargado accidentalmente.
SNS40/41
réglage de profondeur d’agrafage.
Pour effectuer la réglage de la
penetration de l’agrafe, desserrer
la vis et faire glisser vers le haut ou
vers le bas la partie inférieure du
palpeur de sécurité. Le bloquer en-
suite en position par l’intermédiaire
de la vis. Assurez-vous après cette
opération que l’élément de sécurité
peut coulisser librement.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
Español
English
Français
With a “Sequential" (Dual-Action) Las herramientas con gatillo
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
1) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonc-
tionnement en “tir continu” est
préférable si vous désirez placer
des attaches rapidement avec
forte productivité.
trigger, staples can be driven
two ways:
1) Position workpiece
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
2
1
contact (safety element)
against work surface and pull
trigger...“Sequential" operation.
2) To drive a staple, pull trigger
and push workpiece contact
(safety element) against work
surface. Each time the work-
piece contact (safety element) is
pushed against the work surface
a staple will be driven. This
"Contact Actuation" (bottom-fire)
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
2)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
1
2
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et fixa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contra la superficie de trabajo
y después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiere precisión en la colocación
de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de
las herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la posi-
bilidad de heridas a su persona o
a otros que trabajen con usted.
With a "Sequential (Restrictive)
trigger, staples can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then
pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener placement
is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Contact-Actuation and Sequen-
tial triggers. Under certain condi-
tions, the Sequential (restrictive)
trigger may reduce the possibility
of injury to you or to others work-
ing with you.
2
1
The deflector can be rotated to
change the direction of the ex-
haust air. Disconnect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and
then rotate deflector to desired
location. Tighten cap screw.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle. Desco-
necte el aire, afloje los tornillos
de la tapa y porte el deflector a
la posición deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
SNS41
Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores, desconecte
el suministro de aire.
Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Appuyer sur les deux côtés et
faites-le-glisser vers l’avant.
Retirez les projectiles.
Oprima ambos lados del alimen-
tador y deslícelo hacia adelante.
Remueva las grapas.
Depress feeder clip ends on both
sides of feeder shoe and slide
forward over the staple strip.
Remove staples.
SPS
Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.Tap feeder shoe and al-
low to slide forward.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada (locked)”
y remueva las grapas. Empuje
el alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles. Poussez vers le bas
le sabot du chargeur et faites-le
glisser en avant.
SNS40/41PW150
PW150R/PW200
PW150/PW150R
PW150/PW150R
PW150/PW150R
PW200/SNS41
PW200/SNS41
PW200/SNS41
Enfoncez le bouton de serrure
de chaussure de conducteur et
laissez glisser en avant.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
Presione el botón de la cerradura
del zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
SNS40/41
PW150/PW150R/PW200
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador atas-
cado. Cierre la puerta con
pestillo.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Remove fasteners from the tool.
Retire los sujetadores de la
Videz le magasin de l’outil.
herramienta.
SC2
Insert the tip of a screwdriver into Introdusca la punta de un
Insérez la pointe d’un tourne–vis
dans l’ouverture du guide ; En-
foncez la pointe du tourne–vis
jusqu’ à ouverture de la porte.
Ne pas faire pivoter la pointe du
tourne–vis.
SC2/PW
the driver track. Tap the handle
straight down to open door. Do
not twist or turn screwdriver.
de sarmador en la abertura
del cuerpo guía. Golpee el
mango rectamente para abrir
la puerta. No palanquee ni de
vuelta al desarmador.
Remove jammed fastener.
Remueva el sujetador atascado. Retirez le projectile coinçé.
Close door with a sharp tap from Cierre la puertecilla con un
Refermez la porte en ta-
pant avec la un poignée du
tourne–vis.
the screwdriver handle.
golpe fuerte del mango del
desarmador.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Tirer le loquet et faire coulisser
le magasin.
Tire del pestillo y abra el riel del
cargador deslizándolo.
Pull latch and slide magazine
rail open.
SC1
Enlevez le projectile coincé.
Remueva la grapa atascado.
Remove jammed fastener.
Conecte la línea de aire y reem-
place las grapas.
Connect air supply and replace
fasteners.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le
magasin.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores. Tire
de la zapata del alimentador
hacia atras.
Reconnectez la conduit d’air com-
primé et rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en arrière.
SPS
1
2
3
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le maga-
sin. Poussez vers le bas le sabot
du chargeur et faites-le glisser
en avant.
SNS40/41/PW150
PW150R/PW200
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200
PW150/PW150R/PW200
PW150/PW150R/PW200
Enfoncez le bouton de serrure
de chaussure de conducteur et
laissez glisser en avant.
Depress feeder shoe lock button
Presione el botón de la cerradura
del zapato del alimentador y
and allow to slide forward.
permita para resbalar adelante.
Connect air supply and replace
fasteners.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le
magasin.
SC2
1
2
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mantenimiento
Entretien
Maintenance
English
Español
Français
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
L’outil étant séparé de l’alimen-
tation en air, effectuez une ins-
pection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou la détente colle
ou se coince.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
(safety element) or trigger sticks
or binds.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonction-
nement et la rupture de pièces.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency of
tool use.) Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco Avec une burette, placer 5 à 10
SNS40/41PW150
PW150R/PW200
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de la
herramienta.
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Routine lubrication is not neces-
La lubricación de rutina no es
La lubrification de routine n’est
sary. Do not oil.
necesaria. No aceite.
pas nécessaire. N’huilez pas.
SNS40/SPS
Wipe tool clean daily and inspect Solamente si es necesario use
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits peu-
vent endommager les joints et
d’autres pièces de l’appareil.
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if nec-
essary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación de Fallas
Dépannage
Troubleshooting
English
WARNING
Español
ALERTA
Français
AVERTISSEMENT
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel qualifié
ayant reçu la formation appropriée.
Pour toute information, prenez contact
avec SENCO par téléphone en appelant
Le Distributeur agréé.
SPS
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas
a cabo solamente por personal
entrenado y calificado. Póngase en
contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.
A
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea y
comprenda el manual “INSTRUC-
CIONES DE SEGURIDAD” despacha-
do con ella.
B
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
El aire se escapa cerca de la parte superior Fuite d’air près du sommet
SNS40
de la herramienta / Operación lenta.
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
A
B
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
Serrez les vis à fond / vérifiez
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se fuga cerca de la parte inferior de
la herramienta / Mal retorno.
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
Apriete los tornillos / Limpié la herra- Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
mienta o instale el Juego de Partes
B (Parts Kit B).
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Other problems.
SNS41
Otros problemas.
Autres problèmes.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
A
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
B
SC1/SC2/PW
A
Accesorios
Accessoires
Accessories
B
Español
Français
English
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
SENCO offers a full line of accessories
for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
Reguladores
Filtros
Pour plus d’informations ou pour
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative for
#MK336.
Para mas informacion ó un pour rece- recevoir un catalogue détaillé des
voir un catalogo completo ilustrado de accessoires proposés par SENCO,
los Accesorios SENCO, pregunte a su
representante pour el numero MK336. représentant SENCO (référence
prenez contact avec votre
catalogue : #MK336).
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
Especificaciones
Specifications
Español
Français
English
A
SPS/PW
PW150/PW150R
PW200
Code
.062"
1,57 mm
inches
mm
13
16
20
22
25
32
38
44
50
1”
25,4 mm
1
/
/
/
/
2
8
4
8
P08
P10
P11
P12
P13
P15
P17
P19
P21
5
3
7
A
1
1 1/4
1 1/2
1 3/4
2
.055”
1,40 mm
Specifications
Especificaciones
Specifications
Español
Français
English
A
SNS40/41
.062"
1,57 mm
mm
25
29
32
35
38
41
44
50
7/16”
11,1 mm
Code
N13
N14
N15
N16
N17
N18
N19
N21*
inches
1
1 1⁄8
1 1⁄4
1 3⁄8
1 1⁄2
1 5⁄8
1 3⁄4
2
A
*SOFTWOOd APPLICATIONS ONLY
.055”
1,40 mm
*SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA
*UNIqUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
Specifications
Especificaciones
Español
Specifications
Français
English
A
.062"
1,57 mm
7/16”
11,1 mm
Code
M2
mm
inches
1 1⁄4
1 3⁄8
1 1⁄2
1 5⁄8
1 3⁄4
2
32
35
38
41
44
50
N15
N16
N17
N18
N19
N21
A
.055”
1,40 mm
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
Especificaciones
Specifications
Español
Français
English
A
.074"
1,88 mm
7/16”
11,1 mm
M3
Code
Q15
Q17
Q19
Q21
Q23
Q25
inches
1 1⁄4
1 1⁄2
1 3⁄4
2
2 1⁄4
2 1⁄2
mm
32
38
44
50
57
65
A
.067”
1,70 mm
Specifications
Especificaciones
Specifications
Français
Español
English
SC2
(25.4)
1"
Fastener
X04
A
25 gauge
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
X06
A
X08
Specifications
Especificaciones
Specifications
Español
Français
English
SC1
7/16
SC1
Fastener
Senclamp
5/16
7/16
9/16
5/16
9/16
Y05
Y07
Y09
Y05
Y07
Crown:7/16
Thickness: .020
Gauge: 25
Y09
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SC2
SPS
SNS40
70–120 psi 4,8–8,3 bar 80–120 psi 5,5–8,3 bar
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
–
5,5-7,5 bar
105,1 liter
3/8 in NPT
–
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
2.16 scfm
/ in. NPT
5
61,2 liter
1
4.32 scfm
123 liter
1/4 in. NPT 1/4 in NPT
1
4
4
/ in. NPT
5
14
14
1,9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
–
5.3 lbs.
140
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
4.15 lbs.
160
6.9 lbs.
80
9 7/8 in.
13 1/2 in.
9 7/8 in.
14 in.
3 in.
–
9 7/16 in.
12 1/2 in.
3 3/16 in.
–
3 1/16 in.
1
2
3 / in.
PW150/PW150R
PW200
SNS41
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 80–120 psi 5,5–8,3 bar
2.16 scfm
/ in. NPT
61,2 liter
/ in. NPT
2.16 scfm
/ in. NPT
61,2 liter
/ in. NPT
5.4 scfm
/ in. NPT
153 liter
/ in. NPT
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
12
5.3 lbs.
160
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
5.3 lbs.
160
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
4.6 lbs.
160
2,1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
10 3/4 in.
15 in.
3 3/8 in.
–
Español
SC2
5,5-7,5 bar 80-110 psi
SPS
SNS40
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
4,8–8,3 bar
70–120 psi
5,5–8,3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
105,1 liter
3/8 in NPT
–
3.71 scfm
3/8 in. NPT
–
61,2 liter
/ in. NPT
5
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
2.16 scfm
1
1
4
4
/ in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
5
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
6.9 lbs.
80
5.3 lbs.
140
1,9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
–
4.15 lbs.
160
9 7/16 in.
12 1/2 in.
3 3/16 in.
–
9 7/8 in.
13 1/2 in.
9 7/8 in.
14 in.
3 1/16 in.
3 in.
–
1
2
3 / in.
PW150/PW150R
4,8–8,3 bar 70–120 psi 5,5–8,3 bar 80–120 psi
PW200
4,8–8,3 bar 70–120 psi
SNS41
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
61,2 liter
/ in. NPT
2.16 scfm
/ in. NPT
61,2 liter
/ in. NPT
2.16 scfm
/ in. NPT
153 liter
/ in. NPT
5.4 scfm
/ in. NPT
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
5.3 lbs.
160
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
5.3 lbs.
160
2,1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
4.6 lbs.
160
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
10 3/4 in.
15 in.
3 3/8 in.
–
Français
SPECIFICATIONS TECHNIqUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SC2
5,5-7,5 bar 80-110 psi
SPS
SNS40
4,8–8,3 bar
70–120 psi
5,5–8,3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
105,1 liter
3/8 in NPT
–
3.71 scfm
3/8 in. NPT
–
61,2 liter
/ in. NPT
5
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
2.16 scfm
1
1
4
4
/ in. NPT
5
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
6.9 lbs.
80
5.3 lbs.
140
1,9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
–
4.15 lbs.
160
9 7/16 in.
12 1/2 in.
3 3/16 in.
–
9 7/8 in.
13 1/2 in.
9 7/8 in.
14 in.
3 1/16 in.
3 in.
–
1
2
3 / in.
PW150/PW150R
4,8–8,3 bar 70–120 psi 5,5–8,3 bar 80–120 psi
PW200
4,8–8,3 bar 70–120 psi
SNS41
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
61,2 liter
/ in. NPT
2.16 scfm
/ in. NPT
61,2 liter
/ in. NPT
2.16 scfm
/ in. NPT
153 liter
/ in. NPT
5.4 scfm
/ in. NPT
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
5.3 lbs.
160
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
5.3 lbs.
160
2,1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
4.6 lbs.
160
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
10 3/4 in.
15 in.
3 3/8 in.
–
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opciones
Options
Options
Français
English
Español
DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette
caractéristique s’avère utile
quand un placement de projec-
tiles précis s’impose.
DISPARO RESTRINGIDO—Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
RESTRICTIVE TRIGGER—This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
SPS
Ensemble Front 3/4"—Peut être
utilisé pour permettre à l’appareil
SPS de passer des agrafes
courtes uniquement d’ 1/2" à 3/4"
(P08–P11).
Conjunto del Cuerpo Guía
3/4"—Esta conjunto puede ser
usado para permitir a cualquier
modelo SPS lanzar grapas cortas
solamente, desde 1/2" hasta 3/4"
(P08–P11).
3/4" Guide Body Assy.—This as-
sembly can be used to allow any
SPS model to drive short length
fasteners only, from 1/2" to 3/4"
(P08–P11).
FA0155
Adaptation pour utilisation à
distance —Pour utilisation dans
le but d’activer l’outil à distance.
L’actionnement exige un soupape
Normalement Ouverte (N.O.)
(Celle-ci n’est pas incluse).
Avertissement : Pour un fonc-
tionnement en tout sécurité,
utilisez uniquement une soupape
Normalement Ouverte.
Accesorio de Disparo Remoto—
Para uso en la activación remota
de la herramienta. Requiere la
válvula Normalmente Abierta
(N.O.) para la activación (no va
incluida).
Aviso: Use solamente la válvula
Normalmente Abierta para una
operación segura.
Remote Fire Fitting—For use
in remote activation of the tool.
Requires Normally Open (N.O.)
valve to actuate (not included).
Warning: Use only Normally Open
valve for safe operation.
CC0109
LB0018
PISTON/COUTEAU
ASAMBLE DE PISTON Y
PERCUSOR—Nota: 1/8" viene
estandard con la herramienta.
3,18 mm viene estandard con la
herramienta.
PISTON/DRIVER ASSEMBLY
Note: 1/8" comes standard with
tool.
D’ASSEMBLÉE—Note : La
dimension de 3,18 mm est stan-
dard avec l’outil.
Crown
Corona
Rückenbreite
Couronne
Wire Size
dimensiones del alambre
Drahtmaß
Staple Code
Código de la Grapa
Klammertyp
Countersink Depth
Profundidad del Hundimiento
Versenktiefe
Part Number
Numero de Parta
Teilenummer
Section de Fil
Code d’Agrafe
Profondeur de Fraisure
Numéro de Pièce
1"
0"
0 mm
EA0107
EA0106
16 GAUGE
.062" x .055"
P
25,4 mm
1/16"
1,6 mm
1,57 mm x 1,3 mm
Opciones
Options
Options
Español
Français
English
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
SNS40/SNS41/PW/
PW150/PW150R/
PW200
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
Notas
Marque
Español
Français
English
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
Notas
Marque
Español
Français
English
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period specified below:
SENCO® XP Series-Red Cap
SENCO PRO Series
SENCO Compressors
Five years
One year
One year
SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin®
SENCO Cordless
Two years
Two Years
One year
SENCO FP502
Two Years
SENCO Reconditioned Products Gas Cordless
One Year Two Years
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that
is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and
limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced
product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A
the postage paid product registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a
warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized
SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two
year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable
depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from
defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO
Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, piston/driver assembly, and fuel stems.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty
offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED
WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT,
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF
CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE
PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR
ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool,
and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can
be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
©2006, 2008 by SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
012108
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|