848-A4A-93A1 (805)
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
STICK EDGERS
COUPE-BORDURES
CORTACÉSPEDES
HE250F
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
Avant d’utiliser cette ce
produit, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 70200101 and up
ENGINE UNIT 70200101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 70200101 et au-delà
MOTEUR 70200101 et au-delà
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 70200101 y superior
UNIDAD DE MOTOR 70200101 y superior
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
SECURITE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
■ DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
■ ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
MODE D’EMPLOI
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
IMPORTANTE
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
IMPORTANT
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la coupe-bordures.
NOTA
REMARQUE
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette coupe-
bordures.
Tables des matieres
Contenido
1. Emplacement des composants...........................5
2. Caracteristiques..................................................5
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine....7
4. Symboles utilises sur la machine........................7
5. Consignes de securite ........................................9
6. Assemblage......................................................19
7. Carburant..........................................................21
8. Fonctionnement................................................27
9. Entretien ...........................................................33
10. Rangement .......................................................43
11. Mise au rebut....................................................43
12. Guide de localisation des pannes.....................44
13. Liste des pièces................................................45
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................7
5. Instrucciones de seguridad.................................9
6. Montaje.............................................................19
7. Combustible......................................................21
8. Uso ...................................................................27
9. Mantenimiento ..................................................33
10. Almacenamiento...............................................43
11. Eliminación .......................................................43
12. Guía de localización y solución de problemas......44
13. Lista de piezas..................................................45
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
1. Parts location
1. Loop handle
2. Ignition switch
3. Throttle cable
4. Throttle lever
5. Throttle set button
6. Blade guard
7. Blade
8. Wheel
9. Spark arrester
10. Starter knob
11. Fuel tank
12. Primer pump
13. Choke lever
14. Air cleaner cover
English
2. Specifications
■ HE250F
Overall size(LxWxH) ··············································································· 71.3 (1810)x11.4 (279)x12.8 (325) in (mm)
Dry weight w/o acc. ······················································································································ 13.7 (6.23) lbs (kg)
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model················································································································································· GT25N
3
Displacement ··················································································································· 1.6cu-in (25.4cm )
-1
Max. output ······························································································ 1.2Hp (0.9kW) at 8500 min (rpm)
-1
Idle speed······························································································································3000 min (rpm)
Fuel ··················································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)
·································································································(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type
Spark plug ······························································································································NGK BPMR7A
Fuel tank capacity····························································································································22.3 fl.oz (0.62
)
Transmission···································································································· Centrifugal clutch, Flexible driveshaft
Reduction ratio····················································································································································· 1.25
Cutting head rotating direction··················································································· Clockwise (Vew against blade)
Durability period·················································································································································50hrs.
Blade length ···································································································································7.87 (200) in (mm)
Use for ·················································································································································· Lawn edging
Specifications are subject to change without notice.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
1. Emplacement des pieces
1. Situación de las piezas
1. Poignée
1. Mango
2. Bouton d’allumage
3. Câble d’accélérateur
4. Levier d’accélération
5. Manette des gaz
6. Garde-lame
2. Interruptor de encendido
3. Cable del acelerador
4. Palanca del acelerador
5. Botón de acelerador
6. Protector de la cuchilla
7. Cuchilla
7. Lame
8. Roues
8. Rueda
9. Pare-étincelles du silencieux
10. Poignée de démarrage
11. Réservoir de carburant
12. Pompe d’amorçage
13. Levier de starter
14. Capot du filtre à air
9. Parachispas
10. Arrancador
11. Tanque de combustible
12. Cebador
13. Palanca del estrangulador
14. Cubierta del filtro de aire
Français
2. Fiche technique
■ HE250F
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1810 x 279 x 325 mm
Poids à sec sans acc. ······································································································································6,23 kg
Moteur Type········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle··············································································································································· GT25N
3
Cylindrée ··········································································································································25.4 cm
Puissance maximale························································································· 1,2 CV (0,9kW) à 8500 t/mn
Vitesse de ralenti··························································································································· 3000 t/mn
Carburant····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)
Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme
Bougie d’allumage················································································································· NGK BPMR7A
Contenance du réservoir de carburant············································································································· 0,62
Transmission············································································ Embrayage centrifuge, arbre d’entraînement flexible
Rapport de réduction ··········································································································································· 1,25
Sens de rotation de la tête de coupe············································ Sens des aiguilles d’une montre (Vue de la lame)
Période de durabilité··································································································································· 50 heures
Longueur de lame···········································································································································200 mm
Utiliser pour ··············································································································Couper les bordures de pelouse
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
■ HE250F
Tamaño global (Long x Anch x Alt)·························································································· 1810 x 279 x 325 mm
Peso en seco sin acc. ····································································································································· 6,23 kg
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ·············································································································································· GT25T
3
Desplazamiento······························································································································· 25,4 cm
Potencia máxima ······························································································ 1,2 Hp (0,9kW) a 7500 rpm
Velocidad de marcha en vacío ······································································································ 3000 rpm
Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)
Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma
Bujía ····································································································································· NGK BPMR7A
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,62
Transmisión···························································································· Embrague centrífugo, eje propulsor flexible
Relación de reducción ··········································································································································1.25
Dirección de rotación de cabeza cortador··········· Sentido de las agujas del reloj (Vista mirando hacia las cuchillas)
Período de duración ·············································································································································50 h
Largo del cuchilla············································································································································200 mm
Utilizar para ···································································································································Recorte de césped
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
3. Warning labels on the machine
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Warning! Danger of kickback.
(4) Beware of thrown objects.
( )
1
( )
2
( )
3
( )
4
(5) Warning/Attention
(6) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the stick edgers.
IMPORTANT
( )
5
( )
6
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
15m (50ft)
WARNING
Never modify your stick edgers.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled stick edgers or you don't observe the
proper usage written in the manual.
4. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction A to close the choke
The direction B to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
■ EMISSION CONTROL
An emission control label is located on the engine.
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO 2007*1 U.S. EPA
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE,
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7HCPS.0254AD ; EM*2
DISPLACEMENT : 25.4cc
MANUFACTURED :
USE JASO FD OR ISO L-EGD GRADE 50:1 OIL
*1: The year will be changed every year of manufacturing.
*2: The initial number will be changed every year of
manufacturing.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement! Phénomène de rebond
dangereux.
(4) Attention aux objets qui volent ou ricochent.
(5) Avertissement/Attention
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.
(3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida.
(4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y
rebotes.
(5) Advertencia/Atención
(6) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
coupe-bordures.
(6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del cortacéspedes.
IMPORTANTE
IMPORTANT
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones
correspondientes.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossible à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Ne pas modifier la coupe-bordures.
Nunca haga ningún tipo de modificación al
cortacéspedes.
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza
el cortacéspedes remodelado o si no sigue las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
La garantie sera annulée si la coupe-bordures a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
4. Symboles utilises sur la machine
4. Símbolos presentes en la máquina
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los
símbolos han sido estampados en relieve en la
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Position A fermée du starter
Position B ouverte du starter
Emplacement:
(b) Dirección A de cierre del estrangulador
Dirección B de apertura del estrangulador
Posición:
CAPOT DU FILTRE A AIR
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
■ MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions
se trouve sur le moteur.
■ CONTROL DE EMISIONES
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.
Información importante acerca del motor
Este motor cumple con las regulaciones 2007*1 U.S. EPA
para los motors del nonroad pequeños.
Information du moteur importante
Ce moteur est conforme aux reglements 2007*1 U.S. EPA
pour les petits moteurs du nonroad.
Consulte el manual del propietario para las
Se fererer au manuel de l'utilisateur pour les specifications
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
d'entretien et les reglages.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7HCPS.0254AD ; EM*2
Cilindrada del motor : 25.4cc
Fabricado por :
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7HCPS.0254AD ; EM*2
Cylindree du moteur : 25.4cc
FABRIQUE PAR:
USE JASO FD o ISO L-EGD GRADE 50:1 Aceite
Utilise JASO FD ou ISO L-EGD 50:1 Huile
*1: L'année changera chaque année de la fabrication.
*2: Le nombre initial changera chaque année de la
fabrication.
*1: El año cambiará cada año de fabricación.
*2: El número inicial cambiará cada año de fabricación.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
1. Read this manual carefully until you completely
understand and follow all safety and operating
instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to
it later whenever any questions arise. Also note, if
you have any questions which cannot be
answered herein, contact the dealer from whom
you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully
understand the directions given in the manual to
use the machine.
■ WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper
clothing and protective equipment.
(1) Helmet
(2) Ear protectors
(3) Protection goggles or face protector
(4) Thick work gloves
(5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files
(2) Properly reserved fuel
(3) Spare blade or nylon string
(4) Things to notify your working area (rope, warning
signs)
(5) Whistle (for collaboration or emergency)
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which
might be caught by a moving part of the unit. Secure
hair so it is above shoulder length.
■ WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or
building. Exhaust gases contain dangerous carbon
monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of the
working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
1. Lea detenidamente este manual hasta
comprender cabalmente todas las instrucciones
de seguridad y uso.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main
pour le consulter au moindre doute. Si une
question reste sans réponse, contacter le
revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne
incapable de comprendre les instructions, utiliser
cette machine.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene
cualquier duda que no esté cubierta en este
manual, consulte en la tienda donde adquirió el
producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir la propiedad de este
producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que
no sean capaces de comprender cabalmente las
instrucciones que se dan en el manual utilicen la
máquina.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
■ CONDICIONES DE TRABAJO
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est
nécessaire de porter des vêtements appropriés et
des équipements de sécurité.
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la
vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco
(1) Casque
(2) Casque antibruit
(3) Lunettes ou masque de protection
(4) Gants de travail épais
(2) Protectores para los oídos
(3) Gafas protectoras o protector facial
(4) Guantes de trabajo gruesos
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos:
(1) Herramientas y limas incluidas
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu
de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes
(2) Une réserve de carburant
(2) Combustible de reserva
(3) Hoja de repuesto
(3) Une lame de rechange
(4) Elementos para marcar su área de trabajo
(cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de
emergencia)
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que
quede por encima de sus hombros.
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les
pièces en mouvement de la machine. Porter les
cheveux longs noués au-dessus des épaules.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
■ PRECAUCIONES
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxide de
carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions
suivantes:
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen
monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted
no pueda mantener una posición estable.
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position
correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir
clairement la zone de travail.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de
visión esté limitado y sea difícil lograr una
adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
other times when weather conditions might make
it unsafe to use the product.
■ WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the
influence of alcohol, when suffering from exhaustion
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as
a result of having taken cold medicine or at any
other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not be
able to operate the product properly and in a safe
manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30~40 minutes per session, and take 10~20
minutes of rest between work sessions. Also try to
keep the total amount of work performed in a single
day under 2 hours or less.
WARNING
1. If you don’t observe the working time, or working
manner (See ■ USING THE PRODUCT),
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.
If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays
and 9a.m. to 5p.m. weekends.
NOTE
Check and follow the local regulations as to sound
level and hours of operations for the product.
■ BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the
person using the product should be considered a
hazardous area into which no one should enter. If
necessary yellow warning rope, warning signs
should be placed around the perimeter of the area.
When work is to be performed simultaneously by two
or more persons, care should also be taken to
constantly look around or otherwise check for the
presence and locations of other people working so
as to maintain a distance between each person
sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,
stones, cans, or broken grass.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
grands vents ou toute autre condition climatique
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
otra circunstancia en que las condiciones
climáticas puedan hacer inseguro el uso del
producto.
■ PLAN DE TRAVAIL
■ PLAN DE TRABAJO
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à
tout autre moment où l’on n’est pas réellement
capable de l’utiliser correctement et en toute
sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée
des périodes pendant lesquelles la machine est
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de
travail à 2 heures par jour.
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y
usted no sea capaz de utilizar el producto
correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de
trabajo diario sea inferior a 2 horas.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail
ne sont pas respectés, un accident dû au stress
répétitif peut se produire (voir ■ UTILISATION
DE LA MACHINE).
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou
tout autre membre rougissent et enflent,
consulter un docteur avant que cela ne
s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le
voisinage, utiliser généralement la machine entre
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17
heures les fins de semaine.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la
duración del trabajo o a la forma de trabajar
(consulte ■ USO DEL PRODUCTO), usted podrá
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).
Si siente algún malestar, si sus dedos o
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se
hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de
semana.
NOTA
REMARQUE
Compruebe y respete las disposiciones locales
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del
producto.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de
machine.
■ AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de
l’opérateur est considérée comme dangereuse et
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou
à proximité, chacune doit constamment faire
attention et garder ses distances par rapport aux
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
■ ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la
persona que está usando el producto debe
considerarse como un área de peligro en la que
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el
perímetro del área de trabajo con una cuerda de
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por
dos o más personas, también se deberá tener la
precaución de mirar constantemente alrededor y
verificar la presencia y posición de las demás
personas que están trabajando, a fin de mantener
una distancia prudente entre cada persona que
garantice su seguridad.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour
éviter tout accident dû aux impacts avec des
obstacles tels que les souches, les pierres, les
boîtes de conserves ou débris de verre.
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,
latas o vidrios rotos.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
IMPORTANT
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel
leakage. Make sure that the cutting attachment is
properly installed and securely fastened.
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.
5. If the cutting head is the metal blade, change the
guard and handle, and attach the shoulder strap
(see p42). Adjust the strap before starting the engine
at the position that your left hand can comfortably
hold the handlebar grip approximately waist high.
■ STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m)
away from the operating point. If you are
approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch
mechanism, so the cutting attachment could rotate
as soon as the engine is started. When starting the
engine, place the product onto the ground in a flat
clear area and hold it firmly in place so as to ensure
that neither the cutting part nor the throttle come into
contact with any obstacle when the engine starts.
WARNING
Make sure the throttle is at idle position.
Never place the throttle into the high speed
position or half throttle position (throttle lock
position) when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that
the cutting attachment stops rotating when the
throttle is moved fully back to its original position
(idle position). If it continues to rotate even after the
throttle has been moved fully back, turn off the
engine and take the unit to your authorized Red Max
servicing dealer for repair.
■ USING THE PRODUCT
IMPORTANT
Cut only materials recommended by the
manufacturer. And use only for tasks explained in
the manual.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
IMPORTANT
IMPORTANTE
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément
desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que
l’outil de coupe est monté correctement et bien
serré.
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.
Asegúrese de que el accesorio de corte esté
debidamente instalado y asegurado.
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est
fermement attaché.
4. Asegúrese de que el protector contra desechos se
encuentra firmemente acoplado en su sitio.
5. Si la tête de coupe est la lame en métal, changer le
cache et la poignée et fixer le harnais (voir page 43).
Régler le harnais avant de démarrer le moteur en
l’ajustant de sorte que votre main gauche puisse
tenir confortablement la poignée environ à hauteur
de la taille.
5. Si el cabezal cortador es la hoja metálica, cambie el
protector y el mango y enganche la correa para
hombro (vea la p.43). Ajuste la correa antes de
arrancar el motor en una posición en la que su mano
izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del
manillar aproximadamente a la altura de la cintura.
■ DEMARRAGE DU MOTEUR
■ ARRANQUE DEL MOTOR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop
près, arrêter aussitôt le moteur.
1. Mantenga a espectadores y animales a una
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga
inmediatamente el motor.
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge
et l’outil de coupe se met à tourner dès que le
moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en
position de démarrage. Pour mettre le moteur en
route, poser et maintenir fermement la machine à
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le
moteur sera en marche.
2. El producto está equipado con un mecanismo de
embrague magnético, por lo que el accesorio de
corte comienza a girar inmediatamente cuando se
arranca el motor poniendo el acelerador en posición
de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto
en el suelo, en un lugar plano y despejado, y
sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza
de corte y el acelerador no puedan entrar en
contacto con ningún obstáculo cuando el motor
arranque.
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au
ralenti.
ADVERTENCIA
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à
fond ou à moitié enclenchée (Position de
verrouillage de la manette) lors de la mise en
marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,
couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre
revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.
Asegúrese de que el acelerador esté en posición
de ralentí.
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta
velocidad o aceleración media (posición de
bloqueo), al arrancar el motor.
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio
de corte para de girar cuando se coloca el
acelerador totalmente en su posición inicial (en
ralentí). Si sigue girando incluso después de que el
acelerador vuelva a su posición inicial, apague el
motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red
Max autorizado para que sea reparada.
■ UTILISATION DE LA MACHINE
■ USO DEL PRODUCTO
IMPORTANT
IMPORTANTE
Ne couper avec la machine que les matériaux
recommandés par le fabricant.
Corte sólo los materiales indicados por el
fabricante y use la máquina sólo para las tareas
descritas en este manual.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
1. Grip the handles firmly with both hands using your
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly
further apart than the width of your shoulders) so
that your weight is distributed evenly across both
legs, and always be sure to maintain a steady, even
posture while working.
2. Keep cutting attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level
required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the
engine and check the whole unit. Do not use it until
the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating
cutting attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation
or immediately after shutting down the engine. Doing
so could result in serious burns or electrical shock.
• IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times.
Warn adults to keep pets and children away from the
area. Be careful if you are approached. Injury may
result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you
while working, always be sure to turn off the engine
before turning around.
■ MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before
performing any maintenance or checking
procedures.
(1) Check ok !
WARNING
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
3. When replacing the cutting attachment or any other
part, or when replacing the oil or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax
for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any
maintenance or repair work not described in this
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
1. Tenir les poignées de la machine fermement des
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus
importante que celle des épaules) et avoir une
posture de travail stable et répartir le poids du corps
également sur chaque jambe.
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.
Separe los pies ligeramente (un poco más que el
ancho de sus hombros) de manera que su peso
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,
y asegúrese de mantener siempre una postura firme
mientras trabaja.
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le
niveau de la taille.
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel
de su cintura.
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus
du niveau nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des
secousses, arrêter le moteur et procéder à une
vérification totale de la machine.
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario
para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la
velocidad del motor por encima del nivel requerido.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,
apague el motor y compruebe la unidad completa.
No use la unidad hasta haber corregido
debidamente el problema.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas
del accesorio de corte que gira y de las superficies
calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas
metálicas del motor mientras éste se encuentra en
funcionamiento o inmediatamente después de
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias
quemaduras o descargas eléctricas.
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties
chaudes de la machine.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute
autre partie métallique du moteur pendant le
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans
ces circonstances, les risques de brûlures ou
d’électrocution sont importants.
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE
• SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les
enfants et les animaux à distances car le risque de
recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de
se tourner vers la personne.
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado
cuando alguien se le acerque. Los desechos que
salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar
siempre el motor antes de voltear.
■ ENTRETIEN
■ MANTENIMIENTO
1. De manière à conserver la machine en parfait état
de marche, effectuer à intervalles réguliers les
opérations et les vérifications d’entretien décrites
dans le mode d’emploi.
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les
vérifications ou opérations d’entretien.
1. A fin de mantener el producto en buenas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y comprobación que
se describen en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de
realizar cualquier labor de mantenimiento o
comprobación.
(1) Tout est en ordre de marche !
(1) Comprobación correcta!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute
température aussitôt après l’arrêt de la machine.
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à
n’utiliser que des pièces ou des produits
RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de
SAV agréé par RedMax le plus proche pour
demander assistance.
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra
pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,
asegúrese de usar solamente productos RedMax
o productos que hayan sido certificados por
RedMax para ser usados con esta máquina.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza
o realizar algún trabajo de mantenimiento o
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
■ HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to
run on a mixed fuel which contains highly flammable
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of
the unit in any place where there is a boiler, stove,
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any
other source of heat or fire which might ignite the
fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its
fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine
and allow it to cool down. Take a careful look around
to make sure that there are no sparks or open
flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any
fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet
(3m) or more away from where it was refueled
before turning on the engine.
■ TRANSPORTATION
1. When hand-carrying the product, cover over the
cutting part if necessary, lift up the product and carry
it paying attention to the blade.
2. Never transport the product over rough roads over
long distances by vehicle without removing all fuel
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from
the tank during transport.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque
autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,
la machine risque d’être endommagée en cours
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
reparación no descrito en este manual, tome
contacto con un representante del centro de servicio
RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados
RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso
o podrá funcionar incorrectamente.
■ MANIPULATION DU CARBURANT
■ MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado
para funcionar con una mezcla de combustible que
contiene gasolina altamente inflamable. No
almacene los bidones de combustible ni llene el
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda
inflamar el combustible.
1. Le moteur de la coupe-bordures RedMax est conçu
pour fonctionner avec du mélange contenant de
l’essence hautement inflammable. Ne jamais
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein
de la machine dans un local où se trouve une
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder
électrique ou toute autre source de chaleur ou
d’étincelles pouvant enflammer le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou
son remplissage en carburant.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el
tanque de combustible.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de
flammes ou d’étincelles à proximité.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,
inspeccione cuidadosamente el lugar para
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las
cercanías.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
coupe-bordures
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant
renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la
remettre en marche.
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,
limpie completamente el combustible derramado con
un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible,
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10
pies de distancia de donde fue llenada antes de
encender el motor.
■ TRANSPORT
■ TRANSPORTE
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main,
recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever
le produit et le porter en faisant attention à la lame.
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise
route et grande distance sans vider complètement le
réservoir de carburant.
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de
corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja
a la hora de levantarlo y llevarlo.
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes
distancias a través de caminos en mal estado, sin
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo
contrario, el combustible podrá derramarse del
tanque durante el transporte.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
6. Set up
■ MOUNTING OTHER PARTS
SE1
1. Insert the driveshaft into the clutch drum, then attach
the gearbox to the shaft tube as aligning the
positioning holes and fasten the screw (A). Fasten
the clamp bolt (B) firmly. (SE1)
(A)
(B)
(A) Screw
(B) Clamp bolt
(B) Tightning Torque: 52~69in-lbs (6~8N.m.)
2. Install the handle to the shaft tube and clamp at a
position best for your job. (SE2)
SE2
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
6. Assemblage
6. Montaje
■ MONTAGE D’AUTRES PIECES
■ MONTAJE DE OTRAS PARTES
1. Insérez l’arbre d’entraînement dans le tambour
d’embrayage, puis fixez la boîte d’engrenage au
tube d’arbre en alignant les trous de positionnement
et serrez la vis (A).
1. Introduzca el eje propulsor en el tambor del
embrague, luego coloque la caja de cambios al tubo
del eje alineando los agujeros de posicionamiento y
apriete los tornillos (A). Apriete el perno de la
abrazadera (B) firmemente. (SE1)
Serrez le boulon d’ablocage (B) fermement. (SE1)
(A) Vis
(A) Tornillo
(B) Boulon d’ablocage
(B) Perno de la abrazadera
(B) Par de torsión de apriete: 52~69in-lbs (6~8N.m.)
(B) Couple de serrage : 52~69in-lbs (6~8N.m.)
2. Installez la poignée sur le tube d’arbre et fixez-la
dans la position qui convient le mieux pour votre
tâche. (SE2)
2. Instale el mango al tubo del eje y fíjelo a la mejor
posición para su trabajo. (SE2)
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
WARNING
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
• The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for air-
cooled 2-cycle engine use. (JASO FD GRADE OIL
or ISO L-EGD GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
■ RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
50:1 MIXING CHART
GASOLINE
gal.
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz
2.6
5.2
7.8 10.4 13
GASOLINE
liter
ml
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL
20
40
60
80
100
• Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and
components(eq., carburation, ignition timing and
port timing) without addition of any major
hardware or the introduction of an inert material
during combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile
antioxydante de haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air
• Los motores de RedMax están lubricados con un
aceite especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,
utilice un aceite de calidad con antioxidante
agregado que sea expresamente para uso en
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE
JASO FD GRADE o ISO L-EGD GRADE).
(HUILE DE TYPE JASO FD ou DE TYPE ISO L-EGD)
.
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
■ RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
■ PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile
RedMax/ZENOAH)
(al utilizar el aceite auténtico de
RedMax/ZENOAH)
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
CUADRO DE MEZCLA 50:1
ESSENCE
gal.
1
2
3
4
5
GASOLINA
gal.
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ESSENCE
litre
1
2
3
4
5
GASOLINA
litre
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml
20
40
60
80
100
ACEITE 2 CICLOS ml
20
40
60
80
100
• La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
• Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
• Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
• Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
■ HOW TO MIX FUEL
IMPORTANT
Agitate carefully.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormal lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with other containers.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and
inlet of the tank clean.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
WARNING
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that
time, be sure to sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
participer ainsi à la protection de l’environnement et
de votre santé.
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
IMPORTANT
IMPORTANTE
Agiter avec précautions.
Agite cuidadosamente.
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte
exterior del depósito para evitar que este se pueda
confundir con depósitos de gasolinas u otras
sustancias.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou
avec d’autres récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en
faciliter l’identification.
6. Indique los contenidos en la parte exterior del
deposito para una fácil identificación.
■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.
En ese momento, asegúrese de agitar en forma
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence
dans le réservoir.
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR;
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
cause severe damage to the internal engine parts
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
NOTE
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
REMARQUE
NOTA
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
The RedMax stick edgers are designed for edging lawn
in gardens, parks, roadsides and so on.
Before starting the engine, take the operating position
and adjust the handle position and the wheel height as
necessary.
OP1
■ ADJUSTING WHEEL HEIGHT
1. Loosen the wing nut and change the wheel height to
obtain desired cutting depth. (OP1)
(1)
(2)
(1) Deep cut
(2) Shallow cut
(3) Wing nut
(3)
2. After adjusting the height, tighten the wing nut
securely.
Tightening Torque: 51~68in-lbs (6~8N.m.)
WARNING
• Never adjust wheel height with the engine
running.
OP2
■ STARTING ENGINE
WARNING
The cutting head will start rotating upon the engine
starts.
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting
head off the ground and clear of surrounding objects
as it will start rotating upon starting of the engine.
2. Push the primer pump several times until overflown
fuel flows out in the clear tube. (OP2)
OP3
(1)
3. Move the choke lever to the closed position. (OP3)
4. Set the ignition switch to the “Start” position. While
pulling the throttle lever, push the throttle set button,
and release the throttle, then the throttle lever is in to
the “Start position”. (OP4)
(2)
(3)
A
B
5. While holding the unit firmly, pull out the starter rope
quickly until engine fires. (OP5)
(1) Choke lever
(3) Open
(5) Start
(2) Close
(4) Ignition switch
(6) Stop
OP4
(5)
(6)
(4)
(7) Throttle set button
(7)
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
8. Uso
Les coupe-bordures RedMax sont conçus pour couper
les bordures des pelouses de jardins, parcs, bordures
de route, etc.
Los cortacéspedes Redmax están diseñados para
recortar césped en jardines, parques, borde de la
carretera y demás.
Avant de démarrer le moteur, mettez-vous en position
d’utilisation et réglez la position de la poignée et la
hauteur de la roue comme requis.
Antes de arrancar el motor, adopte la posición de
funcionamiento y ajuste la posición del mango y la
altura de la rueda como sea necesario.
■ REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA ROUE
1. Desserrez l’écrou à oreilles et modifiez la hauteur de
la roue pour obtenir la profondeur de coupe désirée.
(OP1)
■ AJUSTE DE LA ALTURA DE LA RUEDA
1. Afloje la tuerca de alas y cambie la altura de la
rueda para obtener la profundidad de corte deseada.
(OP1)
(1) Coupe profonde
(2) Coupe peu profonde
(3) Ecrou à oreilles
(1) Corte profundo
(2) Corte poco profundo
(3) Tuerca de alas
2. Après avoir ajusté la hauteur, serrez fermement
l’écrou à oreilles.
2. Después de ajustar la altura, apriete la tuerca de
alas de forma segura.
Couple de serrage : 51~68in-lbs (6~8N.m.)
Par de torsión de apriete: 51~68in-lbs (6~8N.m.)
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Ne réglez jamais la hauteur de la roue pendant
que le moteur tourne.
• No ajuste nunca la altura de la rueda con el
motor en marcha.
■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR
■ ARRANQUE DEL MOTOR
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Faire attention que la lame de coupe se mette à
tourner dès que le moteur démarre.
Tenga presente que el cabezal cortador comenzará
a girar cuando el motor sea arrancado.
1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à
tourner dès que le moteur démarre.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de
trop-plein (OP2).
3. Placer le starter en position fermée (OP3).
4. Placer l’interrupteur de contact sur la position de
démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette
d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage
pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la
position de démarrage “Start”. (OP4)
1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y
firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté
en contacto con el suelo y manténgalo alejado de
los objetos circundantes, ya que comenzará a girar
cuando el motor arranque.
2. Pulse el cebador varias veces hasta que el
combustible fluya por el tubo transparente. (OP2)
3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de
cierre. (OP3)
4. Ajuste el interruptor de ignición a la posición
“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,
pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a
continuación el acelerador quedará fijado en la
“Posición de arranque”. (OP4)
5. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera
hasta que el motor arranque. (OP5)
5. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la
poignée de démarrage (OP5).
(1) levier du starter
(3) ouvert
(5) Marche
(2) fermé
(4) Interrupteur d’allumage
(6) Arrêt
(1) Palanca del estrangulador (2) cerrar
(7) Bouton de blocage de l’accélérateur
(3) abrir
(5) inicio
(4) Interruptor de encendido
(6) parada
(7) Botón del grupo acelerador
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
OP5
IMPORTANT
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by
releasing the knob. Such actions can cause starter
failures.
6. Move the choke lever downward to open the choke.
And restart engine. (OP3)
7. Allow the engine to warm up for several minutes
before starting operation.
NOTE
1. When restarting the engine immediately after
stopping it, leave the choke open.
2. Overchoking can make the engine hard to start due
to excess fuel. When the engine failed to start after
several attempts, open the choke and repeat pulling
the rope, or remove the spark plug and dry it.
■ STOPPING ENGINE (OP4)
1. Release the throttle lever and run the engine for a
half minute.
2. Shift the ignition switch to the STOP position. (OP4)
IMPORTANT
• Except for an emergency, avoid stopping the engine
while pulling the throttle lever.
■ ADJUSTING THROTTLE CABLE
OP6
• The normal play is 1 or 2mm when measured at the
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster
as required. (OP6)
(1) cable adjuster
.04 in
(1)
(1~2mm)
■ ADJUSTING IDLING SPEED (OP7)
1. When the engine tends stop frequently at idling
mode, turn the adjusting screw clockwise.
2. When the cutting head keeps rotating after releasing
the trigger, turn the adjusting screw counter-
clockwise.
OP7
(1) idle adjusting screw
(1)
NOTE
• Warm up the engine before adjusting the idling
speed.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
8. Uso
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations
risquent d’endommager le système de démarrage.
• Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones
pueden causar fallos en el arrancador.
6. Ramener le levier du starter vers le bas pour le
remettre en position ouverte. Et redémarrer le
moteur (OP3).
6. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el
motor. (OP3)
7. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs
minutes avant de commencer à travailler.
7. Permita que el motor se caliente durante varios
minutos antes de comenzar a usar la máquina.
REMARQUE
NOTA
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir
arrêté, laisser le starter en position ouverte.
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el
arranque del motor debido al exceso de
combustible. Si el motor no arranca después de
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y
séquela.
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs
tentatives infructueuses, placer le starter en position
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de
démarrage ou enlever et sécher la bougie.
■ ARRET DU MOTEUR (OP4)
■ CÓMO PARAR EL MOTOR (OP4)
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner
le moteur pendant encore 30 secondes.
2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP4)
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el
motor en marcha durante medio minuto.
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición
“(parar) O”. (OP4)
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact
lorsqu’on accélére.
• Excepto en casos de emergencia, evite detener el
motor mientras tira de la palanca del acelerador.
■ REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR
• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à
l’aide du régleur. (OP6)
■ AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR
• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el
ajustador de cable según sea necesario. (OP6)
(1) Ajusteur de câble
(1) Ajustador de cable
■ REGLAGE DU RALENTI (OP7)
■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN
VACÍO (OP7)
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.
2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti
après avoir relâché la manette d’accélérateur,
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.
2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se
ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(1) Vis de réglage du ralenti
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima
REMARQUE
NOTA
• Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
■ HOW TO USE
WARNING
1. Always wear eye protection such as safety
goggles. Never lean over the rotating cutting
head. Rocks or other debris could be thrown into
eyes and face and cause serious personal injury.
2. Keep the blade guard and the mad guard
attached in place at all times when the unit is
operated.
3. Before starting a job, check the area and remove
all obstacles and objects that could be thrown by
the blade.
OP8
4. Do not adjust the wheel height or try to remove
anything entangled to the blade with the engine
running.
1. Before starting the engine, adjust the wheel height
for desired cutting depth (See page 26).
2. Before starting a job, plan your direction of travel so
that you can always hold the edger on you right side
and can walk on a hard surface as much as
possible.
3. When starting to edge, maintain the engine speed at
the level required to perform edging work, and slowly
have the blade cut into the edge groove.
NOTE
• Before edging, make sure the area is soft enough so
the blade does not bog down.
• Do not move the edger into the work so fast that the
engine or blade bogs down.
• Do not operate using starting throttle lock. It may
cause unit uncontrolled, and clutch failure.
• Use care indirecting discharge to avoid bystanders,
vehicles, glass, and the like.
• When the blade guard is clogged or blade stuck,
stop the engine and clean it.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
réglage du ralenti.
8. Uso
• Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de
marcha en vacío.
■ COMMENT UTILISER LE COUPE-BORDURES
■ COMO USAR
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Portez toujours une protection visuelle telle que
des lunettes de protection. Ne vous penchez
jamais au-dessus de la tête de coupe rotative.
Des cailloux ou d’autres débris pourraient être
projetés sur vos yeux ou votre visage et causer
des blessures corporelles sérieuses.
2. Gardez le garde-lame et le garde-fou fixés en
position en permanence lorsque l’appareil est
utilisé.
1. Utilizar siempre protección para los ojos tales
como gafas. No se apoye nunca sobre el cabezal
de corte giratorio. Piedras u otros desechos
podrían salir despedidos hacia sus ojos y cara y
causarle serios daños personales.
2. Mantenga el protector de la cuchilla y el
protector de barro colocados en sus sitios en
todo momento cuando la unidad esté en
funcionamiento.
3. Avant de commencer une tâche, contrôlez la
zone de travail et retirez tout obstacle ou objet
qui pourrait être projeté par la lame.
3. Antes de comenzar un trabajo, compruebe el
área y retire todos los obstáculos y objetos que
podrían ser lanzados por la cuchilla.
4. Ne réglez pas la hauteur de la roue et n’essayez
pas de retirer un objet enchevêtré dans la lame
pendant lorsque le moteur tourne.
4. No ajuste la altura de la rueda ni intente retirar
nada enganchado a la cuchilla con el motor en
marcha.
1. Avant de démarrer le moteur, réglez la hauteur de la
roue pour obtenir la profondeur de coupe désirée
(Voir page 26).
1. Antes de arrancar el motor, ajuste la altura de la
rueda para la profundidad de corte deseada (Vea la
página 26).
2. Avant de commencer une tâche, planifiez votre
direction de déplacement de manière à pouvoir
toujours tenir le coupe-bordures sur votre droite et,
autant que possible, marcher sur une surface dure.
3. Lorsque vous commencez la coupe, maintenez la
vitesse du moteur au niveau requis pour effectuer la
coupe, et amenez lentement la lame vers la bordure
à couper.
2. Antes de comenzar a trabajar, planee su dirección
de movimiento de forma que pueda siempre sujetar
el cortacésped a su derecha y pueda caminar en
una superficie lo más dura posible.
3. Cuando comience a recortar, mantenga la velocidad
del motor a un nivel adecuado para llevar a cabo el
trabajo de recorte y lentamente haga que la cuchilla
corte hacia la ranura del borde.
REMARQUE
NOTA
• Avant de commencer la coupe, assurez-vous que la
zone concernée n’est pas trop dure à couper afin
que la lame ne tressaute pas.
• Antes de llevar a cabo el recorte, asegúrese de que
el área es lo suficientemente suave de forma que la
cuchilla no se atasque.
• Ne déplacez pas trop rapidement le coupe-bordures
dans la zone à couper afin que la lame ou le moteur
ne tressautent pas.
• No mueva el cortacésped demasiado rápido
mientras esté en funcionamiento puesto que el
motor o la cuchilla se podrían atascar.
• N’utilisez pas l’appareil avec le verrou de démarrage
activé. Cela pourrait causer une perte de contrôle de
l’appareil et endommager l’embrayage.
• No haga funcionar con el bloqueo de la válvula de
estrangulación. Puede que la unidad quede sin
control y se produzca fallo del embrague.
• Faites attention à ne pas diriger l’éjection de coupe
en direction de personnes à proximités, de voitures,
de surfaces en verre, etc.
• Lorsque le garde-lame est encrassé ou que la lame
est bloquée, arrêtez le moteur et nettoyez.
• Tenga cuidado con la salida indirecta para evitar
transeúntes, vehículos, cristal y cosas parecidas.
• Cuando el protector de la cuchilla o la cuchilla está
atascada, detenga el motor y límpielo.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any
non-road engine repair establishment or individual.
WARNING
• Always be sure to stop the engine before inspecting the stick edger for problems or performing
maintenance.
• Never alter the stick edger or take the engine apart.
• When replacing parts, always be sure to use only RedMax products or products which have been
certified by RedMax for use with the RedMax stick edger.
■ BE SURE TO CHECK THE FOLLOWING BEFORE USING YOUR STICK EDGER
Item to be checked
Response
• Tighten screws and bolts
• Sharpen or replace blades
• Repair or replace
• Adjust
1
Edging mechanism
• See if attachment is loose
• Check if edges of blades are dull
• Stiff and difficult to move
• Too loose, too tight
2
3
Throttle
Throttle wire
• Stiff and difficult to move
• See if fittings are loose
• See if attachment is loose
• See if fuel pipe is damaged
• See if cap packing is damaged
• See if attachment is loose
• Repair or replace
• Tighten fittings
4
5
Engine attachment
Fuel tank
• Tighten screws and bolts
• Replace
• Replace
6
7
Muffler
• Tighten screws and bolts
• Replace
Cutting blade
• See if damaged or worn shorter than usable
length
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
9. Entretien
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions
peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
AVERTISSEMENT
• Assurez-vous de toujours arrêter le moteur avant d’inspecter le coupe-bordures ou d’effectuer une
opération d’entretien.
• Ne modifiez jamais le coupe-bordures et ne retirez jamais son moteur.
• Lors du remplacement de pièces, assurez-vous de toujours utiliser des produits RedMax ou des
produits qui ont été certifiés par RedMax pour une utilisation avec le coupe-bordures RedMax.
■ ASSUREZ-VOUS DE VERIFIER LES POINTS SUIVANTS AVANT D’UTILISER VOTRE COUPE-BORDURES
Elément à vérifier
Action
• Serrez les vis et les boulons
• Aiguisez ou remplacez les
lames
1
Mécanisme de coupe
• Vérifiez que l’ensemble n’est pas desserré
• Vérifiez que les bords des lames ne sont pas émoussés
2
3
Levier d’accélération
Câble d’accélérateur
• Rigide et difficile a bouger
• Réparez ou remplacez
• Ajustez
• Trop lâche, trop serré
• Raide et difficile à bouger
• Réparez ou remplacez
• Serrez les fixations
• Serrez les vis et le boulons
• Remplacez
4
5
Ensemble moteur
• Vérifiez que les fixations ne sont pas desserrées
Réservoir de carburant • Vérifiez que l’ensemble n’est pas desserré
• Vérifiez que le tuyau de carburant n’est pas endommagé
• Vérifiez que la garniture du couvercle n’est pas endommagée • Remplacez
6
7
Pot d’échappement
Lame de coupe
• Vérifiez que l’ensemble n’est pas desserré
• Vérifiez qu’elle n’est pas endommagée ou qu’elle n’est pas
trop usée
• Serrez les vis et les boulons
• Remplacez
Español
9. Mantenimiento
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden
realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente.
ADVERTENCIA
• Asegúrese siempre de detener el motor antes de inspeccionar el cortacésped en busca de problemas o para
llevar a cabo el mantenimiento.
• No modifique nunca el cortacésped ni desmonte el motor.
• Al reemplazar las piezas, asegúrese siempre de utilizar sólo productos RedMax o productos que hayan sido
certificados por RedMax para uso con el cortacésped RedMax.
■ ASEGÚRESE DE COMPROBAR LO SIGUIENTE ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED
Ítem a comprobar
Respuesta
1
Mecanismo de recorte
• Mire si el acoplamiento está flojo
• Compruebe si los bordes de la cuchilla están
desafilados
• Apriete los tornillos y los pernos
• Afile o reemplace las cuchillas
2
3
Válvula de estrangulación
Cable de la válvula de
estrangulación
• Duro y difícil de mover
• Reparar o reemplazar
• Ajustar
• Demasiado flojo, demasiado apretado
• Duro y difícil de mover
• Reparar o reemplazar
• Apriete los accesorios
• Apriete los tornillos y los pernos
• Reemplace
4
5
Acoplamiento del motor
Depósito del combustible
• Mire si los accesorios están flojos
• Mire si el acoplamiento está flojo
• Mire si el tubo del combustible está dañado
• Mire si la tapa está dañada
• Mire si el acoplamiento está flojo
• Mire si está dañada o si está gastada más de la
longitud utilizable
• Reemplace
6
7
Silenciador
• Apriete tornillos y pernos
• Reemplazar
Cuchilla de corte
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ MAINTENANCE CHART
every every every
25 50 100
before hours hours hours note
system/compornent
procedure
use
✔
after
after
after
fuel leaks, fuel spillage
wipe out
fuel tank, air filter, fuel filter
inspect/clean
✔
✔
replace, if necessary
see ■ADJUSTING
IDLING SPEED (p.28)
replace carburetor
if necessary
idle adjusting screw
✔
clean and readjust
plug gap
GAP: .025in(0.6~0.7mm)
replace, if necessary
spark plug
✔
cylinder fins, intake air cooling vent
clean
✔
✔
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean
✔
✔
throttle lever, ignition switch
check operation
✔
✔
replace if
something's wrong
cutting parts
drive shaft
grease
✔
gear case
grease
screws/nuts/bolts
cutting blade
tighten/replace
inspect/replace
✔
✔
not adjusting screws
replace, if necessary
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
9. Entretien
■ TABLEAU D’ENTRETIEN
Toutes les Toutes les Toutes les
25
50
100
Système/Composant
Procédure
essuyer
Avant
heures
heures
heures Remarque
utilisation suivantes suivantes suivantes
fuites ou éclaboussures de carburant
✔
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier/nettoyer
✔
✔
✔
remplacer si nécessaire
voir ■ REGLAGE
vis de réglage du ralenti
remplacer le carburateur
si nécessaire
✔
DU RALENTI (p 29)
nettoyer et régler le
JEU : de 0,6 à 0,7 mm
remplacer si nécessaire
bougie d’allumage
jeu des électrodes
✔
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement
Silencieux, pare-étincelles,
nettoyer
nettoyer,Enlever les dépôts
de calamine accumulée
vérifier le fonctionnement
✔
Embout du tuyau d'échappement
levier d ‘accélérateur, bouton de contact
✔
✔
remplacer en cas de
défaut
parties coupantes
Arbre de transmission
carter du renvoi d’angle
vis/écrous/boulons
Lame
graisser
✔
graisser
✔
serrer/remplacer
vérifier/remplacer
✔
✔
sauf vis de réglage
✔
remplacer si nécessaire
Español
9. Mantenimiento
■ TABLA DE MANTENIMIENTO
cada Ogni Ogni
25 50 100
sistema/componente
procedimiento
antes horas horas horas nota
de usar de uso de uso de uso
fugas de combustible, combustible derramado limpiar
✔
tanque de combustible, filtro de aire,
filtro de combustible
inspeccionar/limpiar
✔
✔
reemplazar si es necesario
tornillo de ajuste de velocidad
de marcha mínima
ver ■ AJUSTE DE LA
VELOCIDAD DE MARCHA
MÍNIMA” (pág. 29)
reemplazar el carburador si
es necesario
✔
limpiar y ajustar la distancia
interelectródica
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:
bujía
✔
0,6–0,7 mm reemplazar si es necesario
aletas del cilindro, toma de aire de
refrigeración
limpiar
✔
s
ilenciador, parachispas, lumbrera
limpiar, rimuovere il carbone
accumulato
✔
de escape
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento
✔
✔
reemplazar si hay algún
partes cortantes
desperfecto
Eje propulsor
engrasar
✔
caja de engranajes
tornillos/tuercasz/pernos
Cuchilla
engrasar
✔
apretar/reemplazar
limpiar/reemplazar
✔
✔
✔
no aplicable a los tornillos de ajuste
reemplazar si es necesario
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
WARNING
• Make sure that the engine has stopped and is
cool before performing any service to the
machine. Contact with moving cutting head or
hot muffler may result in a personal injury.
MA1
■ AIR FILTER
(1)
• The air filter, if clogged, will reduce the engine
performance. Check and clean the filter element in
warm, soapy water as required. Dry completely
before installing. If the element is broken or shrunk,
replace with a new one. (MA1)
(1) air filter
MA2
■ FUEL FILTER
• When the engine runs short of fuel supply, check the
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA2)
(1) fuel filter
■ SPARK PLUG
• Starting failure and mis-firing are often caused by a
fouled spark plug. Clean the spark plug and check
that the plug gap is in the correct range. For a
replacement plug, use the correct type specified by
RedMax. (MA3)
MA3
• When you take off the spark plug, twist (1) and pull
off the cap (2). (MA4)
.025 in
0.655mm
• REPLACEMENT PLUG IS A NGK BPMR7A.
MA4
IMPORTANT
• Note that using any spark plug other than those
designated may result in the engine failing to operate
properly or in the engine becoming overheated and
damaged.
• To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
TIGHTENING TORQUE:
87~104 in-lbs
(9.8~11.8 N.m.)
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi
avant de commencer toute maintenance sur
l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou
avec le silencieux encore chaud pourraient
provoquer des blessures.
Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha
enfriado antes de realizar ninguna reparación a la
máquina. El contacto con el cabezal cortante o con
el silenciador estando caliente puede causar lesión
personal.
■ FILTRE A AIR
■ FILTRO DE AIRE
• Si le filtre à air est colmaté, la performance du
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf
(MA1).
• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser
necesario. Seque completamente el elemento antes
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA1)
(1) Filtre à air
(1) Filtro de aire
■ FILTRE A CARBURANT
■ FILTRO DE COMBUSTIBLE
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à
carburant ne sont pas bouchés. (MA2)
• Cuando el suministro de combustible al motor se
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y
el filtro de combustible están obstruidos. (MA3)
(1) Filtre à carburant
(1) Filtro de combustible
■ BOUGIE D’ALLUMAGE
■ BUJÍA
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage
du moteur sont souvent causés par une bougie
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de
ses électrodes. Comme bougie de rechange,
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.
(MA3)
• Los fallos de arranque son causados a menudo por
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe
que la distancia de la misma se encuentra dentro del
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo
correcto especificado por RedMax. (MA3)
• Cuando vaya a retirar la bujía de encendido, gire (1)
y tire del casquete (2). (MA4)
• Pour retirer la bougie d’allumage, tournez (1) et
retirez le bouchon (2). (MA4)
• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA
NGK BPMR7A.
• Le type de bougie de remplacement est une NGK
BPMR7A.
IMPORTANTE
IMPORTANT
• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el
motor no funcione correctamente o que el motor se
recaliente y resulte dañado.
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie
différent peut causer des pannes, la surchauffe du
moteur et même des dégâts internes.
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la
serrer complètement à la main et terminer en serrant
un quart de tour à la clé.
• Para instalar la bujía, primero gire la bujía
manualmente hasta sentirla apretada, y luego
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de
tubo.
COUPLE DE SERRAGE:
de 87 à 104 in-lbs
PAR DE TORSIÓN:
87–104 (pulg.-lbs)
(9.8–11.8 N.m.)
(de 9.8 à 11.8 N.m.)
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ MUFFLER
WARNING
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, stop using the machine and have it
repaired immediately.
• Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
■ SPARK ARRESTER
MA5
• The muffler is equipped with a spark arrester to
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust
outlet. Periodically inspect and clean as necessary
with a wire brush.
In the State of California it is required by law
(Section 4442 of the California Public Resources
Code) to equip a spark arrester when a gas powered
tool is used in any forest covered, brush covered, or
grass covered unimproved land. (MA5)
(1)
(1) Spark arrester
■ GEAR CASE
MA6
• The reduction gears are lubricated by multipurpose,
lithium-based grease in the gear case. At every 25
hours of use, supply the gear case with new grease.
(MA6)
• Remove the cutter holders before installing new
grease to arrange for old grease to exit. (MA8)
NOTE
• When removing and installing the holder(A), use
care not to allow any dirt and dust entering in to the
gear case. (MA8)
■ DRIVE SHAFT (MA7)
MA7
• The drive shaft is lubricated by multipurpose lithium-
based grease (NLGI No.2). Pull out the shaft from
the pipe and supply new grease every 50 hours of
use or more often depending on the job condition.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
■ SILENCIEUX
9. Mantenimiento
■ SILENCIADOR
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer
immédiatement.
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette
condition, le moteur risque de prendre feu.
• Inspeccione periódicamente el silenciador por
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra
cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de
usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.
• Tenga presente que si no lo hace, el motor
podría incendiarse.
■ PARE-ETINCELLES
■ PARACHISPAS
• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour
empêcher les particules de calamine portées au
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.
Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du
California Public Resources Code) exige de poser
un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en
forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou
d’herbes. (MA5)
• El silenciador está equipado con un parachispas
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de
alambre.
En el Estado de California la ley establece (Sección
4442 del Código de recursos públicos de California)
que el dispositivo se dote de un apagachispas
cuando una herramienta impulsada por gas se utilice
en cualquier terreno descuidado cubierto por
bosque, brozas o hierbas. (MA5)
(1) Pare-etincelles
(1) Parachispas
■ CARTER D’ENGRENAGE
■ CAJA DE CAMBIOS
• L’engrenage réducteur est lubrifié par de la graisse
multifonction au lithium dans le carter d’engrenage.
Après environ 25 heures d’utilisation, appliquez de la
nouvelle graisse dans le carter d’engrenage. (MA6)
• Retirez les supports de lame avant d’appliquer la
nouvelle graisse afin de permettre à la graisse
usagée de sortir. (MA8)
• Los cambios de reducción se lubrican con grasa con
base de litio multiuso en la caja de cambios. Cada
25 horas de uso, proporcione a la caja de cambios
grasa nueva. (MA6)
• Retire los soportes del cortador antes de instalar
grasa nueva para que salga la grasa vieja. (MA8)
NOTA
REMARQUE
• Al quitar y volver a instalar el soporte (A), tenga
cuidado de no permitir que entre suciedad ni polvo
en la caja de cambios. (MA8)
• Lorsque vous retirez et installez le support (A), faites
bien attention à ce que de la saleté ou de la
poussière n’entre pas dans le carter d’engrenage.
(MA8)
■ ARBRE DE TRANSMISSION (MA7)
■ EJE PROPULSOR (MA7)
• L’arbre de transmission est lubrifié par de la graisse
multifonction au lithium (NLGI No.2). Retirez l’arbre
du tube et appliquez de la nouvelle graisse toutes
les 50 heures d’utilisation ou plus fréquemment, en
fonction des conditions d’utilisation.
• El eje propulsor se lubrica con grasa con base de
litio multiuso (NLGI N.º2). Saque el eje del tubo y
coloque grasa nueva cada 50 horas de uso o incluso
más a menudo dependiendo de las condiciones de
trabajo.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ BLADE (MA8)
• Place the blade between holders (A) and (B) while
locking the gear shaft by putting the bar, through the
key holes on the holder(A) and the gearcase. Use
the socket and the screwdriver to tighten the blade
mounting bolt.
MA8
(5)
(1) Blade mounting nut (Left-handed)
Tightning Torque: 130~150in-lbs (15~20N.m.)
(4)
(3)
(2)
(2) Holder (B)
(4) Holder (A)
(3) Blade
(5) Bar
(1)
IMPORTANT
• Attention to the direction of the holder (B)
■ INTAKE AIR COOLING VENT
WARNING
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs
with your bare hands immediately after stopping
the engine. The engine can become very hot
when in operation, and doing so could result in
severe burns.
• When checking the machine to make sure that it
is okay before using it, check the area around
the muffler and remove any wood chips or
leaves which have attached themselves to the
stick edgers. Failing to do so could cause the
muffler to become overheated, and that this in
turn could cause the engine to catch on fire.
Always make sure that the muffler is clean and
free of wood chips, leaves, and other waste
before use.
• Check the intake air cooling vent and the area
around the cylinder cooling fins after every 25 hours
of use for blockage, and remove any waste which
has attached itself to the stick edgers. Note that it is
necessary to remove the engine cover shown in
(MA9) in order to be able to view the upper part of
the cylinder.
MA9
(1)
IMPORTANT
(2)
• If waste gets stuck and causes blockage around the
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it
may cause the engine to overheat, and that in turn
may cause mechanical failure on the part of the stick
edgers. (MA9)
(1) Cylinder
(2) Intake air cooling vent (back)
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
■ LAME (MA8)
■ CUCHILLA (MA8)
• Placez la lame entre les supports (A) et (B) tout en
verrouillant l’arbre de transmission en plaçant la
barre à travers les boutonnières sur le support (A) et
le carter d’engrenage. Utilisez la douille et le
tournevis pour serrer le boulon de montage de la
lame.
• Coloque la cuchilla entre los soportes (A) y (B)
mientras bloquea el eje de cambio colocando la
barra, a través de los agujeros de la llave en el
soporte (A) y la caja de cambios. Utilice el manguito
y el destornillador para apretar el perno de montaje
de la cuchilla.
(1) Ecrou de montage de la lame (rotation à gauche)
Couple de serrage : 130~150in-lbs (15~20N.m.)
(1) Tuerca de montaje de la cuchilla (Parte izquierda)
Par de torsión de apriete: 130~150in-lbs (15~20N.m.)
(2) Support (B)
(4) Support (A)
(3) Lame
(5) Barre
(2) Soporte (B)
(4) Soporte (A)
(3) Cuchilla
(5) Barra
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Attention à la direction du support (B)
• Preste atención a la dirección del soporte B.
■ OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR
■ TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la
machine. Le moteur peut devenir très chaud en
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à
son contact est important.
• Lors de la vérification de la machine, s’assurer
de son bon état de fonctionnement avant de
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles
mortes et autres débris avant d’utiliser la
machine.
• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las
bujías con las manos descubiertas
inmediatamente después de parar el motor. El
motor puede alcanzar altas temperaturas
mientras funciona, por lo que tal acción podría
causarle graves quemaduras.
• Al comprobar la máquina para asegurarse de
que está bien antes de usarla, compruebe la
zona alrededor del silenciador y quite todas las
astillas de madera o las hojas que se hayan
adherido al cortacéspedes. Si no lo hace, el
silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez
podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese
siempre de que el silenciador esté limpio y libre
de astillas de madera, hojas y otros desechos
antes de usar la máquina.
• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la
zona alrededor de las aletas de refrigeración del
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si
están bloqueadas, y retire todos los desechos que
se hayan adherido al cortacéspedes. Tenga
presente que es necesario desmontarla cubierta del
motor que aparece en (MA9) para poder ver la parte
superior del cilindro.
• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de
démonter le capot moteur (MA9) pour accéder à la
partie supérieure du cylindre.
IMPORTANT
• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave
panne mécanique. (MA9)
IMPORTANTE
• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA9)
(1) Cylindre
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)
(1) Cilindro
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ PROTECTOR
• When you replace protector, use new bolt (T3207-
24130). (MA10)
MA10
Tightning Torque: 35~52in-lbs(4.0~6.0N.m.)
(2)
(1)
■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
MA11
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and
cylinder exhaust port at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
English
10. Storage
• Aged fuel is one of major causes of engine starting
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank
and run the engine until it uses all the fuel left in the
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor
taking necessary measures for rust prevention.
English
11. Disposal
• When disposing your machine, fuel or oil for the
machine, be sure to allow your local regulations.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
■ PROTECTEUR
■ PROTECTOR
• Lorsque vous remettez le protecteur en place,
utilisez un boulon neuf (T3207-24130). (MA10)
Couple de serrage : 35~52in-lbs (4.0~6.0N.m.)
• Cuando reemplace el protector, utilice un nuevo
perno (T3207-24130). (MA10)
Par de torsión de apriete: 35~52in-lbs(4.0~6.0N.m.)
■ PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100
HEURES D’UTILISATION
■ PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100
HORAS DE USO
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de
calamine. Retirer également tous les autres dépôts
sur le silencieux.
1. Desmonte el silenciador, introduzca un
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie
cualquier acumulación de carbón. Limpie también
cualquier acumulación de carbón en el orificio de
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera
de escape.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de
aceite.
2. Serrer les vis, boulons et fixations.
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.
Français
Español
10. Rangement
10. Almacenamiento
• Le carburant âgé est une des causes principales des
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.
• El combustible envejecido es una de las causa
principales de que no arranque el motor. Antes de
almacenar la unidad, vacíe el tanque de
combustible y haga funcionar el motor hasta que
consuma todo el combustible que queda en la
tubería de combustible y en el carburador.
Almacene la unidad bajo techo, tomando las
medidas necesarias para evitar la corrosión.
Français
Español
11. Mise au rebut
11. Eliminación
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la
réglementation locale.
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de
seguir el reglamento de su localidad.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
12. Troubleshooting guide
Case 1. Starting failure
CHECK
fuel tank
fuel filter
carburetor adjustment screw
sparking (no spark)
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel
ACTION
drain it and with correct fuel
clean
adjust to normal range
clean/dry
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
fuel filter is clogged
out of normal range
spark plug is fouled/wet
plug gap is incorrect
disconnected
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
retighten
spark plug
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel or staled fuel
out of normal range
carbon is built-up
ACTION
drain it and with correct fuel
adjust to normal range
wipe away
wash
clean
fuel tank
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
carburetor adjustment screw
muffler,cylinder (exhaust port)
air cleaner
clogged with dust
clogged with dust
cylinder fin, fan cover
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
Français
12. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION
réservoir de carburant
filtre à carburant
vis de réglage de carburateur
allumage
CAUSES PROBABLES
ACTION
➞
➞
➞
➞
➞
➞
carburant incorrect
filtre à carburant colmaté
déréglé
bougie sale ou noyée
Jeu d’électrodes incorrect
débrancher
➞
➞
➞
➞
➞
➞
vidanger et remplacer le carburant
nettoyer
refaire le réglage
nettoyer ou sécher
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
resserrer
Bougie d’allumage
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION
réservoir de carburant
vis de réglage de carburateur
silencieux, cylindre
filtre à air
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
CAUSES PROBABLES
carburant incorrect
déréglé
ACTION
vidanger et remplacer le carburant
refaire le réglage
retirer
nettoyer
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
dépôt de calamine
colmaté de poussière
colmaté de poussière
nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
12. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR
Tanque de combustible
Filtro de combustible
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
El filtro de combustible está obstruido. ➞ Limpiar
ACCIÓN
➞
➞
➞ Vaciar y llenar con el combustible correcto
Tornillo de ajuste del carburador ➞ Fuera del margen normal
➞ Ajustar al margen normal
Explosión (no hay chispa)
➞ La bujía está sucia/mojada.
➞ Limpiar/secar
➞
La distancia interelectródica es incorrecta
➞
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Bujía
➞ Desconectada
➞ Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR
Tanque de combustible
Tornillo de ajuste del carburador
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Filtro de aire
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
Fuera del margen normal.
Acumulación de carbón
Obstruido con polvo
ACCIÓN
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Ajustar al margen normal.
Quitar
Lavar
Limpiar
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
Obstruidas con polvo
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STICK EDGERS
13. Parts list
13. Liste des pièces
13. Lista de piezas
COUPE-BORDURES
CORTACÉSPEDES
HE250F
NOTE :
1. Use
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
NOTA:
RedMax/ZENOAH
1. Para reparaciones o cambios,
remplacement,
utiliser
uniquement les pièces de
marque RedMax/ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
utilice piezas RedMax/
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. RedMax/ZENOAH no garantiza
máquinas que se han dañado
por el uso de piezas distintas a
las especificadas por la
compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
2. RedMax/ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
2. RedMax/ZENOAH ne garantit
pas les machines qui ont été
endommagées
suite
à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
corresponden
con
los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after
the
machine
is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
pueden estar sujetas
a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina
ha
sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 70200101 and up
ENGINE UNIT 70200101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 70200101 et au-delà
MOTEUR 70200101 et au-delà
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 70200101 y superior
UNIDAD DE MOTOR 70200101 y superior
Jan. 2007
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Parts list
Fig.1 DRIVE UNIT HE250F (S/N 70200101 and up)
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.1 DRIVE UNIT HE250F (S/N 70200101 and up)
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1 848-A4A-5820 PIPE COMP.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
47 T3207-24310 • BRACKET
1
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
T3207-12200 SHAFT COMP.
T3207-13000 GEARCASE ASSY
T3207-13110 • GEARCASE
6129-13250 • HOLDER-B
6129-13240 • HOLDER-A
6129-13211 • SHAFT
48 T3207-24320 • PLATE, RUBBER
49 T3207-24330 • RUBBER
50 01252-30510 • BOLT
55
6367-15110 BLADE
1
T3207-13310 • PINION
6129-13220 • GEAR
10 06004-06201 • BEARING
11 6129-13120 • BEARING
12 04065-03212 • SNAPRING
13 06001-00609 • BEARING
14 06000-00609 • BEARING
15 04065-02412 • SNAPRING
16 T3300-13330 • SNAPRING FOR ø9 SHAFT
17 T3002-13260 • NUT
18
3199-13350 • FITTING, GREASE
19 01641-20608 • WASHER, FITTING
20 T3207-13260 • BOLT
21 01252-30510 • BOLT
22 848-J80-32H2 GRIP
23 848-8R2-0344 LEVER COMP.
24 848-8R2-0314 • LEVER (FLEX. LEVER)
25 848-8RA-0340 • • COVER, LEVER
26 T3002-12220 • CORD(A) BLACK
27 T3002-12230 • CORD(B) RED
28 T3002-12240 TUBE
29 T3002-83100 CABLE COMP.
30 848-A4A-90R0 NAME PLATE
32 T3195-14002 HANDLE ASSY
33 T3195-14102 • HANDLE COMP.
34 T4960-53030 • SCREW
1
1
4
1
1
5
1
1
2
1
1
1
2
1
1
35 T3207-24000 GUARD ASSY
36 848-A47-66A1 • GUARD
37 T3207-24130 • BOLT
38 T3207-24150 • PLATE
39 T3207-24210 • PLATE, PROTECTOR
40
0280-10504 • NUT
41 848-A47-66P0 • WHEEL
42 T3207-25170 • BOLT
43 01602-20825 • WASHER, SPRING
44 01642-20810 • WASHER, PLANE
45 01540-50840 • WING NUT
46 T3207-25160 • SLEEVE
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Parts list
Fig.2 ENGINE UNIT HE250F (S/N 70200101 and up)
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.2 ENGINE UNIT HE250F (S/N 70200101 and up)
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
6634401 SCREW
3075406 FRONT HOUSING
4
1
2
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
3
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
3099904 COVER ASSY
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
1
3
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
5946101 KNOB
3
6635301 SCREW CLUTCH
6969601 WASHER CURVED
3075603 CLUTCH ASSY
6969501 WASHER PLAIN
6968901 NUT
9506501 DECAL
4
9506009 DECAL(To Start)
9506011 DECAL(caution)
8714402 SPARK PLUG
6634201 CAP SCREW
6635102 SCREW TORX
6300221 PLATE FIN
5
6
7
8
6457403 ROTOR
9
4309501 CRANKCASE&SHAFT ASSY
6968501 • BEARING
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
9070901 GASKET CYLINDER
5947001 REAR HOUSING
6656301 SCREW TORX
3075304 RECOIL ASSY
6635101 SCREW TORX
9506401 DECAL STARTER
9506010 DECAL(E Start)
9509001 DECAL(EMISSION)
3075804 TANK&CAP ASSY
3075705 • TANK ASSY
3075904 • • FILTER
5987501 • SEAL
9071301 GASKET CASE
6968401 • RING
5687401 • SEAL
6634801 • SCREW
3075003 • CRANKCASE ASSY
3090101 CRANKSHAFT ASSY
6457303 PISTON
6969001 RING
6969101 CLIP RING
6968701 WASHER
5687901 • • PlPE RETURN
5688001 • • PlPE FUEL
5687801 • • TANK GROMMET
5835901 • • TANK
6997001 NEEDLE BEARING
6230101 WRIST PIN
6968801 KEY
4300401 PULLEY ASSY
6634701 BOLT MAFFLER
3074802 MUFFLER & arrester
6300206 MUFFLER GASKET
6457003 CYLINDER
6976501 • • CLIP
3075803 • CAP ASSY
6635401 BOLT TORX
6634901 BOLT TORX
2917803 COIL&BOOT ASSY
2914301 LEAD ASSY(BLACK)
2914302 LEAD ASSY(RED)
5946201 SPACER
9071102 GASKET INSULATOR
6634502 SCREW TORX
5994702 INSULATOR
9071103 GASKET CABURETOR
6634402 SCREW TORX
3074502 CARBURETOR
6970001 CLIP HOSE
6996901 WASHER
80 848-EU0-53D0 CUSHION
81 01252-30630 BOLT
82
83
84
85
1565-12140 NUT
6969901 CLIP HOSE
2630-31950 SCREW
1484-86280 WASHER
5883-32160 SCREW
5688002 PLASTIC RUBBER TUBING
3078001 PRIMER ASSY
3097402 CHOKE LEVER&PLATE ASSY
6634501 • SCREW TORX
5994601 • CHOKE PLATE
4315001 • CARBURETOR PLATE
5945801 • CHOKE LEVER
6634601 BOLT CARBURETOR
5687301 ELEMENT
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LIMITED WARRANTY
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,
FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN
MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR 2 YEARS OF USE, 90 DAYS FOR COMMERCIAL USE, 0 DAYS FOR
RENTAL USE, FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL
REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE
DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH
AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garantie limitée
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, d’une durée de 2 ans pour utilisation, de 90 jours
pour utilisation commerciale, de 0 jours en cas de location, à compter de la date d’achat initial. La société, par
l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de
l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la
garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH
AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTÍA LIMITADA
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax /ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O
REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,
CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS
RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2
AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO COMERCIAL, 0 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN
COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS
DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA
COPIA PARA SUS REGISTROS.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|