QSC Audio Stereo Amplifier PL218 User Guide

User Manual  
Manuel de  
lutilisateur  
Bedienhandbuch  
Manual del Usuario  
• PL218  
• PL224  
• PL230  
• PL236  
*TD-000088-00*  
TD-000088-00  
Rev. B  
PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS TABLA DE LAS MATERIAS  
Explanation of graphical symbols ...................... 2  
Explication des symboles graphiques  
Erklärung der Bildsymbole  
Explicación de símbolos  
TABLE OF CONTENTS .............................................. 3  
Safe operating levels ........................................... 26  
Niveaux d'utilisation sécuritaires  
Betriebspegel  
Niveles adecuados de operación  
APPLICATIONS ................................................. 2729  
INSTALLATION ...................................... 16-17  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALACIÓN  
CONNECTIONS ......................................1822  
Table des matières  
Inhaltsverzeichnis  
Tabla de las materias  
APPLICATIONS  
ANWENDUNGSBEISPIELE  
APLICACIONES  
CONNEXIONS  
ANSCHLÜSSE  
CONEXIONES  
FCC Interference Statement ................................. 4  
TROUBLESHOOTING ....................................... 3033  
Inputs....................................................................... 18  
DÉPANNAGE  
FEHLERBEHEBUNG  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Entrées  
Eingänge  
Entradas  
Problem: no sound ........................................... 30-31  
INTRODUCTION ........................................ 58  
Speakonoutputs ............................................... 20  
Problème: pas de son  
Problem: kein Ton  
Problema: no hay sonido  
AVANT-PROPOS  
Sorties Speakon™  
SpeakonAusgänge  
Salidas Speakon™  
EINFÜHRUNG  
INTRODUCCIÓN  
Problem: distorted sound .................................... 32  
Front panel ................................................................. 7  
Binding post outputs ............................................ 21  
Problème: son distortionné  
Problem: Verzerrungen  
Panneau avant  
Vorderseite  
Panel frontal  
Bornes à écrou  
Anschlussklemmen  
Terminales con tornillo  
Problema: sonido distorsionado  
Problem: no channel separation ....................... 32  
Problème: pas de séparation des canaux  
Problem: keine Kanaltrennung  
Problema: no hay separación entre los canales  
Problem: hum ......................................................... 33  
Problème: ronflement  
Problem: Brummen  
Problema: zumbidos  
Problem: hiss ......................................................... 33  
Rear panel ................................................................. 8  
Operating voltage (AC mains) ............................. 22  
Panneau arrière  
Rückseite  
Panel posterior  
Tension dutilisation (alimentation CA)  
Netzanschluß  
Voltaje de operación (CA principal)  
FEATURES & SETUP............................... 915  
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION  
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN  
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES  
DataPort .................................................................. 22  
Port de données  
DataPort  
Puerto de datos  
Clip limiter ................................................................. 9  
OPERATION ............................................2326  
Problème: sifflement  
Problem: Rauschen/Zischen  
Problema: ruido (hiss)  
Limiteur d'écrêtement  
Clip Limiter  
Limitador de picos  
UTILISATION  
BETRIEB  
OPERACIÓN  
Problem: squeals and feedback ........................ 33  
Input filter ................................................................ 10  
AC power switch .................................................. 23  
Problème: bruits et effet Larsen  
Filtres d'entrée  
Eingangsfilter  
Filtro de entrada  
Interrupteur d'alimentation CA  
Problem: Pfeifen und Rückkopplungen  
Problema: chillidos y retroalimentación  
INNER WORKINGS ............................................ 34-35  
SOUS LE CAPOT  
INNERER AUFBAU  
OPERACIÓN INTERNA  
SPECIFICATIONS .............................................. 3637  
Netzschalter  
Interruptor de encendido  
Parallel input mode ................................................ 11  
LED indicators ....................................................... 23  
Mode entrées parallèles  
Eingangsparallelschaltung  
Modo de entradas paralelas  
Indicateurs DEL  
LED-Anzeige  
Indicadores LED  
Bridge mono mode .......................................... 12-13  
Gain controls ......................................................... 23  
SPÉCIFICATIONS  
TECHNISCHE DATEN  
ESPECIFICACIONES  
Mode pontémono  
Monobrückenbetrieb  
Modo puenteado en mono  
Contrôles de gain  
Verstärkungsregler  
Controles de ganancia  
WARRANTY INFORMATION ................................. 38  
INFORMATIONS DE GARANTIE  
GARANTIE-BEDINGUNGEN  
What are the differences among Stereo,  
Parallel Input, and Bridge  
Mono modes? .......................................... 14-15  
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont  
les différences?  
Security panel .................................................. 24-25  
Panneau de securité  
Sicherheitsabdeckung  
Panel de seguridad  
INFORMACIÓN DE GARANTÍA  
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 39  
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS  
ADRESSE UND TELEFONNUMMERN  
DIRECCIÓN Y TELÉFONO  
Fan cooling ............................................................ 26  
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und  
Monobrückenbetrieb  
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo,  
Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?  
Ventilation  
Lüfterkühlung  
Ventilación  
3
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,  
pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful  
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency  
energy and if not installed and used in accordance to the instructions, may cause harmful interference to radio  
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If  
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by  
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the  
following measures:  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and the receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S  
I N T R O D U C C I Ó N  
Left: the front panel of a POWERLIGHT 2 amplifier  
A gauche: le panneau avant dun amplificateur POWERLIGHT 2  
Links: die Vorderseite eines POWERLIGHT 2-Verstärkers  
Izquierda: el panel frontal de un amplificador POWERLIGHT 2  
Thank you for the purchase of  
your new PowerLight 2  
amplifier. To get the most out of  
your amplifier, review this manual  
carefully. The installation and  
Right: a POWERLIGHT 2 amplifier with security panel installed  
A droite: le panneau avant avec plaquette protectrice installée  
Rechts: ein POWERLIGHT 2-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung  
Derecha: un amplificador PL2 con el panel de seguridad instalado  
operation sections provide proper  
connection and operation guidelines.  
The PL2 continues the PowerLight  
tradition of offering the finest  
combination of high fidelity and  
reliability available. Visually, the PL2  
is easily identifiable as a member of  
the PowerLight family. Yet, the PL2  
has an expanded feature set  
designed to meet the demands of  
the touring professional.  
Improved Power Supply  
The PL2 power supply delivers 1200  
watts more power than the original  
PowerLight. The front end of the  
supply has 50% more energy  
storage while the back end storage  
has increased by 236%. A regulated  
housekeepingsupply has been  
added and switching losses have  
been reduced. These changes result  
in a more efficient energy transfer to  
the output stage even during heavy  
loads and low AC line conditions.  
© Copyright 2000, QSC Audio Products, Inc.  
QSC® is a registered trademark, and PowerWaveis a trademark, of QSC Audio  
Products, Inc.  
QSCand the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark  
Office.  
All other trademarks are the property of their respective owners.  
5
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N  
Improved Clipping Behavior  
The smoother clipping behavior of  
the PL2 produces fewer high  
frequency artifacts than previous  
models. This reduces listening stress  
at high output levels.  
New Output and Input  
Connectors  
Neutrik Speakons have been added  
for additional output flexibility. 5-  
way binding posts are also provided.  
The combination XLR/TRS input  
jacks have been replaced by  
separate heavy duty XLR jacks, 1/4  
inch TRS jacks and 3-pin terminal  
block connectors. All inputs are  
wired in parallel to offer easy signal  
distribution between amplifiers. A  
Dataport connection offers superior  
flexibility by interfacing with new  
amplifier accessories and distributed  
sound networks.  
Selectable Low-Frequency  
Filter  
Each channel has its own selectable  
LF filter. This filter attenuates the  
signal level of frequencies beneath  
30 or 50 Hz and allows the  
amplifier to be optimized to the  
speaker system. When the filter is  
switched off, the input rolls off at 5 Hz  
to protect from DC inputs.  
New Power Cord Retaining  
Clip!  
The PL2 comes with an accesory clip  
for the power cord that prevents  
accidental power cord disconnection.  
This ingenious little clip will insure  
the power keeps flowing.  
Your new PowerLight 2 amplifier will  
give you years of dependable, high-  
performance audio.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S  
I N T R O D U C C I Ó N  
POWERLIGHT 2 Front Panel  
Front panel  
Panneau avant  
Vorderseite  
Panel frontal  
1. Power switch  
1. Commande marche/arrêt  
2. Bouches de ventilation  
1. Netzschalter  
1. Interruptor de encendido  
2. Rejillas de ventilación  
2. Cooling vents  
2. Abluftöffnungen  
3. Pegelsteller (1 pro Kanal)  
3. Gain control (1 per channel)  
3. Commande de gain (1 par canal)  
3. Control de ganancia (1 por canal)  
4. CLIP, -10 dB, -20 dB and  
SIGNAL indicator LEDs, 1 per  
channel  
4. DELs CLIP (écrêtage), -10 dB,  
-20 dB, et SIGNAL (tous les  
canaux)  
4. LED-Anzeige für CLIP, -10 dB,  
-20 dB und SIGNAL (alle  
Kanäle)  
4. Indicadores LED para CLIP,  
-10 dB, -20 dB y SIGNAL (en  
todos los canales)  
5. POWER, BRIDGE, and  
PARALLEL indicator LEDs  
5. DELs POWER (alimentation),  
BRIDGE (mode mono ponté), et  
PARALLEL (entrées parallèles)  
5. LED-Anzeige für POWER (Betrieb),  
BRIDGE (Mono-Brückenschaltung)  
und PARALLEL  
5. Indicadores LED de POWER  
(encendido), BRIDGE  
(puenteado en mono) y  
6. Handles  
(Eingangsparallelschaltung)  
PARALLEL (entradas paralelas)  
6. Poignées  
6. Griffe  
6. Asas  
7
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S  
I N T R O D U C C I Ó N  
POWERLIGHT 2 Rear Panel  
Rückseite  
Rear panel  
Panneau arrière  
Panel posterior  
1. DataPort  
1. DataPort  
1. DataPort (port de données)  
2. Entrées sur blocs détachables  
3. Entrées XLR  
1. DataPort (puerto de datos)  
2. Entradas terminales de bloque  
3. Entradas XLR  
2. Euroblock (Phönix)  
Anschlußstecker  
2. Terminal block inputs  
3. XLR inputs  
3. XLR-Eingänge  
4. Stereoklinken  
4. TRS inputs  
4. Entrées TRS  
4. Entradas TRS  
5. Configuration switch  
6. Configuration switch chart  
5. Sélecteur de configuration  
5. Selector de configuración  
5. Konfigurationsschalter  
6. Diagramme au sélecteur de  
configuration  
6. Esquema del selector de  
configuración  
6. Erläuterung des  
Konfigurationsschalters  
7. Speakon output, Channel 1  
plus Channel 2 (4-wire)  
7. Sortie Speakon, Canal 1 plus  
Canal 2 (4-fils)  
7. Salida Speakon (canal 1 y  
canal 2) (4 cables)  
7. Speakon-Ausgang, Kanal 1 mit  
Kanal 2  
8. Speakon output, Channel 2  
9. Binding post outputs  
8. Sortie Speakon (Canal 2)  
9. Sorties sur bornes à écrou  
10. Bouches de ventilation  
11. Étiquette du numéro en série  
8. Salida Speakon (Canal 2)  
9. Salidas de sujeción  
8. Speakon-Ausgang (Kanal 2)  
9. Anschlussklemmen  
10. Lufteinlaßöffnung  
11. Seriennummer  
10. Cooling air inlet vents  
11. Serial number label  
10. Rejillas de ventilación  
11. Etiqueta del número de serie  
12. IEC connector for AC power cord  
12a. Power cord retaining clip (install  
on item 12)  
12. Connecteur IEC pour cordon  
d'alimentaion  
12. Conector IEC para cable de  
poder CA  
12. IEC Kaltgeräteanschluß  
12a.  
12a.  
12a.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Clip limiter  
Limiteur d'écrêtement  
Clip Limiter  
Limitador de picos  
DESCRIPTION  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
DESCRIPCIÓN  
Quand le signal audio dépasse la  
capacité de puissance du circuit de  
sortie de l'amplificateur, le signal est  
écrêté, tronquant les pointes de la  
forme d'onde. Le circuit limiteur  
d'écrêtement détecte cette condition  
et réduit rapidement le gain de  
l'amplificateur pour minimiser la  
surtension. Afin de préserver le  
maximum de la dynamique du signal,  
le limiteur ne reste en fonction que  
pour la durée de l'écrêtement.  
Wenn das Audiosignal die Ausgangs-  
verstärker übersteuert, wird das Signal  
geklippt, was zu einer Abflachung der  
Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter  
(Spitzenbegrenzer) erkennt dies und  
verringert schnell die Verstärkung um  
die Stärke der Übersteuerung zu  
reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber  
soviel Dynamik als möglich zu erhalten,  
spricht der Spitzenbegrenzer nur  
während echter Übersteuerungen an.  
Cuando la señal de audio estimula el  
circuito de salida del amplificador más  
allá de su capacidad de potencia se  
satura con los picos de la forma de  
onda. El limitador de picos detecta este  
fenómeno y rápidamente reduce la  
ganancia para minimizar la cantidad de  
sobresaturación. Para conservar las  
dinámicas del programa al máximo,  
la limitación sólo ocurrira durante el  
instante mismo de la saturación.  
When the audio signal drives the  
amp's output circuit beyond its power  
capability, the amp clips and flattens  
the peaks of the waveform. The clip  
limiter detects this and quickly  
reduces the gain to minimize the  
amount of overdrive. To preserve as  
much of the program dynamics as  
possible, limiting occurs only during  
actual clipping.  
Chaque canal est muni de son propre  
limiteur, que vous pouvez activer et  
désactiver indépendamment, tel  
qu'illustré à gauche.  
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter,  
der wahlweise zu- oder abgeschaltet  
werden kann (siehe Zeichnung).  
Cada canal tiene su propio limitador  
de picos, usted los puede activar o  
desactivar independientemente,  
como se muestra a la izquierda.  
Each channel has its own clip limiter  
that can be switched on or off  
independently, as shown at left.  
UTILISATION  
EINSATZ DES LIMITERS  
Lors de l'utilisation de l'amplificateur  
avec un signal plein registre, le circuit  
limiteur réduit la distorsion des hautes  
fréquences causée par les surtensions  
des basses fréquences. Le circuit  
protège aussi les haut-parleurs de  
hautes fréquences des surtensions et  
des harmoniques dues aux écrêtements.  
Bei der Verwendung von Breitband-  
Lautsprechersystemen reduziert der  
Einsatz eines Spitzenbegrenzers die  
Hochfrequenzverzerrungen, welche von  
Übersteuerungen im Bassbereich ver-  
ursacht werden. Außerdem werden die  
Höhentreiber vor Übersteuerung und  
hart geklippten Harmonischen geschützt.  
¿CUÁNDO USARLO?  
WHEN TO USE IT  
Cuando se usan bocinas de rango  
completo, el limitador de picos reduce  
la distorsión de las frecuencias agudas  
causada por la sobrecarga de graves.  
También protege a los drivers de fre-  
cuencias agudas del exceso de satura-  
ción y armónicos descontrolados.  
When driving full-range speakers,  
clip limiting reduces high frequency  
distortion caused by bass overloads.  
It also protects high frequency  
drivers from excess overdrive and  
harsh clipping harmonics.  
Clip Limiter Configuration  
Switch Settings  
Nous recommandons l'urilisation des  
limiteurs pour toutes les applications.  
Wir empfehlen die Verwendung  
eines Spitzenbegrenzers für alle  
applikationen.  
Recomendamos usar los limitadores de  
clip para todas las aplicaciones.  
We recommend using the clip  
limiters in all applications.  
CAUTION: Clip limiting reduces  
extreme overdrive peaks,  
ATTENTION; le circuit de limiteur  
d'écrêtement réduit les pointes  
de surtension, augmentant le  
niveau moyen du signal sans  
distortion audible. On peut ainsi  
facilement doubler la puissance Verstärkung mit eingeschalt-  
moyenne livrée aux haut-  
parleurs. Il faut prendre soin  
de ne pas excéder la puissance  
admissible des haut-parleurs.  
ACHTUNG: Der Einsatz eines  
Spitzenbegrenzers ermöglicht  
eine höheres Durchschnitts-  
signal ohne hörbare Verzer-  
rungen. Eine Erhöhung der  
ADVERTENCIA: El limitador de  
picos reduce señales extremas  
de saturación, permitiendo un  
nivel de señal más alto sin  
distorsión audible. Sin embargo,  
aumentar la ganancia con el  
limitador de picos activado  
puede doblar la capacidad de  
salida. Tenga cuidado de no  
rebasar el límite de potencia  
de sus bocinas.  
allowing a higher average signal  
level without audible distortion.  
However, increasing the gain  
with the clip limiter engaged, until  
clipping is again audible, can  
double the average output power.  
Be careful not to exceed the  
power rating of your speakers.  
etem Clip Limiter kann die durch-  
schnittliche Ausgangsleistung  
auf das Doppelte erhöhen. Bitte  
achten Sie daher darauf, die  
Leistungsangaben Ihrer Laut-  
sprecher nicht zu überschreiten.  
9
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Input filter  
Filtres d'entrée  
Eingangsfilter  
Filtro de entrada  
DESCRIPTION  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
DESCRIPCIÓN  
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduit  
le niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz.  
Ce filtre améliore la performance du  
système en limitant le mouvement  
excessif du cône du haut-parleur de  
basses à des fréquences infrasoniques,  
donnant plus de puissance  
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet  
Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz  
ab. Hierdurch wird die Basswieder-  
gabe verbessert, da ultratiefe, störende  
Frequenzen abgeschnitten werden, und  
hierdurch mehr Leistung für die normale  
Wiedergabe zur Verfügung steht.  
El filtro de frecuencias graves (LF) le  
permite atenuar señales abajo de los  
30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el  
The low-frequency (LF) filter rolls off  
signals below either 30 Hz or 50 Hz.  
This improves bass performance by  
limiting sub-audio cone motion,  
making more power available for the  
speaker's rated frequency range.  
rendimiento de las frecuencias graves  
limitando una porción de audio no  
audible que mueve el cono, dejando  
más potencia disponible para el  
rango de frecuencia de las bocinas.  
disponible dans le spectre audible.  
Les ajustements des filtres pour chaque  
canal se font séparément sur les  
interrupteurs tel que montré ci-contre.  
Lorsque les filtres sont désactivés, un  
filtre passe-haut à 5 Hz entre en  
fonction afin de protéger le haut-  
parleur contre les tensions continues,  
et contre les signaux infrasoniques.  
Die Filtereinstellungen werden durch  
den links abgebildeten DIP-Schalter  
The filter settings for each channel are  
controlled individually through the DIP  
switch settings shown. When the filter  
is turned off, a 5 Hz rolloff protects  
against DC or deep sub-audio inputs.  
Los ajustes del filtro para cada canal  
Input Filter Selection Switch Settings  
eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter se controlan individualmente con el  
werden die Frequenzen unterhalb  
5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz  
von Gleichspannung und  
interruptor tipo DIP, como se describe.  
Un atenuador de 5 Hz ofrece protección  
contra DC o entradas de frecuencias  
ultragraves cuando se apaga el filtro.  
+1  
LF ON  
LF ON  
Infraschallanteilen besteht.  
0 dB  
50 HZ  
WHEN TO USE IT  
Ch. 1  
Ch. 2  
-1  
-2  
-3  
-4  
-5  
-6  
UTILISATION  
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS  
¿CUÁNDO USARLO?  
As a rule, your speakers will sound  
better with proper filtering. Unless  
you already have filtering in a  
preceding device, match the setting  
to the low frequency rating of your  
speakers. Vented (bass reflex,  
ported, etc.) speakers are especially  
sensitive to cone over-excursion at  
frequencies below their rated limit.  
En règle générale, les haut-parleurs  
fonctionnent mieux avec un filtre  
bien ajusté. A moins que d'autres  
équipements en amont dans la  
chaîne soient munis de filtre, ajustez  
le filtre de votre amplificateur en  
accord avec votre haut-parleur. Les  
enceintes à évent (bass reflex, etc)  
sont particulièrement sensibles aux  
surexcursion des cônes aux  
50 HZ  
In der Regel werden Ihre Lautsprecher  
bei richtiger Filterung besser klingen.  
Falls nicht schon an anderer Stelle eine  
entsprechende Filterung stattgefunden  
hat, stellen Sie die Filterung entsprech-  
end dem Frequenzgang Ihrer Laut-  
sprecher ein. Belüftete Lautsprecher  
(z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge-  
Por regla, sus bocinas sonarán mejor  
con el filtro apropiado. A menos que  
anteriormente haya utilizado otro  
aparato para filtrar y haya igualado las  
frecuencias graves de sus bocinas. Las  
bocinas con ventilación (como la bass  
reflex, ported, etc ) son especial-  
mente sensibles al desplazamiento  
exagerado de los conos causado por  
frecuencias por debajo de su límite.  
20 Hz 30 40 50 60 80 100  
200 300 400 500  
1 kHz  
1 kHz  
1 kHz  
LF Filter Frequency Response- 50 Hertz filter on  
+1  
LF ON  
0 dB  
30 HZ  
sprochen empfindlich gegen zu große  
Auslenkungen der Membran unterhalb  
des spezifizierten Frequenzbereichs.  
Ch. 1  
Ch. 2  
-1  
fréquences inférieures à la  
fréquence d'accord de l'enceinte.  
-2  
30 HZ  
Los filtros de 50 Hz funcionan bien con  
la mayoría de bocinas compactas de  
rango completo, como sistemas  
suround. Tiene un pequeño aumento en  
100 Hz para hacerlo mas completo.  
El filtro de 30 Hz está pensado para  
woofers y para bocinas de alto  
rendimiento con rejillas. La posición  
de apagado (off) debe ser usada  
únicamente para sistemas de sub-  
woofers capaces de una respuesta  
inferior a los 30 Hz, o si procesadores  
posteriores, como crossovers,  
-3  
-4  
-5  
-6  
LF ON  
Der 50 Hz Hochpass arbeitet zufrieden-  
stellend mit den meisten Breitband-  
lautsprechern, wie sie in Surround-  
systemeneingesetzt werden. Er weist  
eine leichte Überhöhung bei 100 Hz  
auf um einen klanglich volleren Eindruck  
zu erzeugen. Das 30 Hz Filter ist für  
Woofer und große Breitbandsysteme  
gedacht. Die Schalterstellung OFF”  
sollte nur zusammen mit Subwoofer  
Systemen verwendet werden, die  
tiefere Frequenzen als 30 Hz  
Le filtre à 50 Hz fonctionne bien avec la  
majorité des enceintes compactes, tel  
les haut-parleurs de surround. Le filtre  
fournit une légère hausse autour de  
100 Hz, ce qui donne un son plus plein.  
Le filtre à 30 Hz est conçu pour les  
enceintes de basses et pour les haut-  
parleurs principaux derrière l’écran. La  
position dérivationne devrait ètre  
utilisée quavec des haut-parleurs  
conçus pour reproduire les signaux  
sous 30 Hz, ou encore si un autre  
appareil dans a chane est muni dun  
filtre adéquat.  
The 50 Hz filter works well with most  
compact full-range speakers. It has a  
slight boost at 100 Hz for greater  
20 Hz 30 40 50 60 80 100  
200 300 400 500  
LF Filter Frequency Response- 30 Hertz filter on  
fullness. The 30 Hz filter is intended for  
woofers and large full-range  
+1  
0 dB  
-1  
LF OFF  
Ch. 1  
Ch. 2  
speakers. The "off" position should  
be used only for subwoofer systems  
capable of response below 30 Hz, or if  
preceding devices such as crossovers  
already provide adequate filtering.  
-2  
-3  
LF OFF  
-4  
-5  
verarbeiten können, oder falls eine  
entsprechende Filterung in den  
vorgeschalteten Frequenzweichen  
vorgenommen wurde.  
ofrecen filtros apropiados.  
-6  
20 Hz 30 40 50 60 80 100  
200 300 400 500  
LF Filter Frequency Response- filter off  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
Parallel input mode  
DESCRIPTION  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Mode entrées parallèles Parallelbetrieb  
Modo de entradas paralelas  
¿QUÉ ES?  
The "Parallel Input" switches let you  
operate the amplifier in parallel  
mode, delivering the same signal to  
two channels without using a  
Y-cable. Each channel drives its own  
speaker load, with independent gain,  
filtering, and clip limiting.  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
El interruptor "Parallel Input" le permite  
operar el amplificador en modo  
paralelo, enviando la misma señal  
hacia ambos canales sin necesidad  
de utilizar un cable tipo "Y". Cada  
canal controla su propia carga de  
bocinas, con ganancia independiente,  
filtros y limitador de picos.  
Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous  
permettent d'utiliser l'amplificateur  
Durch die "Parallel Input" Schalter kann  
der Verstärker parallel betrieben werden,  
en mode parallèle, où le même signal wobei das gleiche Signal beiden Kanälen  
est livré aux deux canaux sans avoir  
à utiliser un câble "Y". Chaque canal  
amplifie le signal indépendamment,  
avec ajustements propres de gain,  
de filtre, et de limiteur.  
zugeführt wird. Jeder Verstärkerkanal  
treibt dabei seinen eigenen Lautsprecher  
mit unabhängiger Verstärkung,  
Set switch positions 4, 5, and 6 "ON"  
to couple the inputs together. Turn  
the switches off for stereo,  
bi-amping, or other 2-channel  
modes. The orange PARALLEL  
LED indicator on the front panel  
Filterung und Spitzenbegrenzung.  
Stellen Sie die Schalterpositionen 4,  
5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu  
verkoppeln. Schalten Sie die Schalter  
aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen  
anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe  
PARALLEL-LED auf der Frontplatte  
leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb  
gewählt wurde.  
Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la  
posición de "ON", para acoplar las  
entradas. Coloque los interruptores  
en la posición de "OFF" para trabajar  
en el modo estéreo, biamplificado, o  
cualquier otro modo de 2 canales. El  
indicador LED amarillo para el modo  
PARALLEL del panel frontal, le  
advierte cuando el interruptor ha  
sido ajustado en el modo paralelo.  
Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en  
position "on" pour joindre les entrées des  
deux canaux. Laissez les interrupteurs  
warns you when the switches are set en position "off" pour utilisation en  
to parallel.  
mode stéréo, bi-amplification, ou toute  
autre application 2 canaux. La DEL  
jaune PARALLEL sur le panneau avant  
allume pour indiquer que l'amplificateur  
est réglé en mode parallèle.  
Mode Selection Switch Location and Settings  
Mit parallelgeschalteten Eingängen  
können die anderen Eingangsstecker  
benutzt werden, um das Signal an  
weitere Verstärker zu liefern.  
1 SIGNAL INTO 2 CHANNELS  
Parallel the inputs when you need to  
drive two amp channels with one  
input signal (parallel mode) while  
keeping separate control of both  
channels' gain, filtering, and limiting.  
1 SIGNAL > 2 CANAUX  
1 SEÑAL > 2 CANALES  
Joignez les entrées (mode parallèle)  
quand vous voulez contrôler deux  
haut-parleurs avec des ajustements  
spécifiques de gain, de filtre et de  
limiteur à partir d'un même signal,  
comme dans un système  
Utilice la entrada paralela cuando se  
alimentan dos bocinas con una sola  
señal de entrada (modo paralelo)  
mientras se mantiene control por  
separado de la ganancia, los filtros y  
la limitación de ambos canales. Use  
el modo "puenteado" en mono para  
conectar la señal a amplificadores  
adicionales por medio de los  
1 SIGNAL > 2 KANÄLE  
Schalten Sie die Eingänge parallel,  
wenn zwei Lautsprecher mit einem  
Signal angefahren, und dabei aber  
separate Verstärkung, Filterung oder  
Begrenzung benutzt werden soll.  
Branching to other amps  
ambiophonique (surround).  
In addition to parallel mode, you can  
parallel the inputs in bridged mono  
mode to carry the signal to additional  
amplifiers through the unused extra  
input jacks. This is often called a  
"daisy-chain." See page 14 for an  
explanation of amp operating  
modes.  
conectores extra de entrada.  
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie  
ein symmetrisches Eingangssig-  
nal anlegen, benutzen Sie auch  
ausschließlich symmetrische  
Kabel zur Weiterverbindung, da  
auch nur ein einziges unsymmet-  
risches Kabel das Gesamtsignal  
unsymmetrisch werden läßt,  
was möglicherweise Brummen  
verursachen kann.  
NOTE: If you're using a  
NOTA: Si usa una señal balan-  
ceada, utilice únicamente  
cables adecuados. Un solo  
cable no balanceado puede  
afectar el recorrido de la  
señal y producir zumbidos.  
balanced signal, use only  
balanced patch cables; even  
one unbalanced cable will  
unbalance the entire signal  
chain, possibly causing hum.  
"Daisy-Chaining" upper amplifier's input signal  
to lower amplifier's input. Use one of the connection  
methods shown (XLR, 1/4 "TRS or terminal block).  
NOTA: Cuando alimente el  
NOTE: Turn off the "Parallel  
Inputs" switches when  
feeding two separate signals  
to the two channels.  
NOTE; désengager les inter-  
rupteurs "parallel inputs"  
quand vous amenez des signaux  
différents aux deux canaux.  
BITTE BEACHTEN SIE: Schalten  
Sie den Parallelbetrieb aus,  
wenn zwei separate Signale  
eingespeist werden sollen.  
amplificador con dos señales  
independientes, coloque el  
interruptor "Parallel Inputs" en  
la posición de apagado"Off".  
11  
1 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP  
Bridge mono mode  
CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Mode ponté mono  
Monobrückenbetrieb  
Modo puenteado en mono  
DESCRIPTION  
DESCRIPTION  
¿QUÉ ES?  
BESCHREIBUNG  
Bridged mono mode combines the  
power of both amplifier channels into  
one speaker load, resulting in twice  
the voltage swing, four times the  
peak power, and approximately three  
times the sustained power of a  
single channel. This mode uses the  
input, gain control, input filter, and  
clip limiter of Channel 1; Channel 2's  
filter and limiter have no effect.  
Le mode ponté mono combine la  
puissance de deux canaux de  
Monobrückenbetrieb vereint die  
Leistung von zwei Verstärkerkanälen  
El modo puenteado en mono combina  
la potencia de dos canales de  
l'amplificateur (canaux 1 et 2) pour  
(Kanal 1 & 2, und/oder 3 & 4) in eine  
utilisation sur une seule charge de  
amplificador (canales 1 y 2 y/ó 3 y 4 )  
hacia una bocina, aumentando dos  
veces el consumo de voltaje, cuatro  
veces la potencia de picos y  
Lautsprecherlast, resultierend in  
hautparleur, doublant ainsi le  
doppelter Verstärkerspannung,  
vervierfachter Spitzenleistung, und  
etwa verdreifachter Dauerleistung  
eines einzelnen Kanals. Dieser  
Modus benutzt den Eingang, den  
Verstärkungsregler, den  
Eingangsfilter und den Clip Limiter  
von Kanal 1 oder Kanal 3. Die  
tension, quadruplant la puissance de  
crête, et donnant environ trois fois la  
puissance continue par rapport à un  
canal simple. En mode ponté, utiliser  
l'entrée, le contrôle de gain, le filtre  
et le limiteur du canal 1, les contrôle  
du canal 2 étant sans effet.  
aproximadamente tres veces la  
potencia de sostenimiento de un solo  
canal. Este modo utiliza la entrada, el  
control de ganancia, filtro y limitador  
del canal 1 (ó canal 3). Los controles del  
canal 2 ó el 4 no producen ningún efecto.  
La DEL BRIDGE sur le panneau  
avant allume pour indiquer que  
l'amplificateur est réglé en mode  
ponté mono.  
entsprechenden Komponenten von  
Kanal 2 und/oder Kanal 4 werden  
nicht benutzt.  
Setting DIP switch #7 for bridge mono operation  
The yellow BRIDGE LED on the  
front panel indicates when the amp  
is in bridged mono mode.  
Die BRIDGE"-LED auf der  
Frontplatte leuchtet im  
Monobrückenbetrieb auf.  
UTILISATION  
El LED marcado BRIDGE en el panel  
frontal, indica la posición del  
amplificador en el modo  
Utilisez le mode ponté mono pour  
amener la puissance de deux des  
canaux sur une seule charge de 8 ou 4  
ohms, tel un haut-parleur de sous-  
graves. Ajustez l'interrupteur 7 en  
position "on". Utilisez l'entrée du canal  
1 et branchez la charge tel qu'indiqué  
ci-contre.  
WHEN TO USE IT  
ANWENDUNG  
Use bridged mono to deliver the power  
of two channels to a single 8- or  
4-ohm load, such as a subwoofer.  
Set switch position 7 to BRIDGE  
ON. Use Channel 1's input, and  
connect the speaker as shown.  
Sie benötigen diese Anwendung,  
wenn Sie die Leistung von zwei  
Kanälen auf eine einzelne 8- oder 4  
Ohm Last geben wollen, z.B. auf  
einen Subwoofer.  
"puenteado" en mono.  
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)  
USARLO?  
Utilice el modo puenteado en mono  
para pasar la potencia de dos  
canales, a una sola carga de 8 ó 4  
ohmios. Ajuste el selector número 7  
en la posición "BRIDGE MONO ON".  
Use las entradas del canal 1 y  
conecte la bocina como se muestra  
en la figura.  
Schalter Nr. 7 auf Bridge Mode On.  
Benutzen Sie den Eingang von  
Kanal 1, und verbinden Sie den  
Lautsprecher wie gezeigt.  
Using the parallel inputs and bridge  
mono together will illuminate both  
the yellow BRIDGE and orange  
PARALLEL LEDs on the front panel.  
Setting DIP switches #4, 5 and 6 so that channel 1's  
input is available for "daisy-chaining" on channel  
2's input connectors.  
1 2  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP  
CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Monobrückenbetrieb  
(Fortsetzung)  
Modo puenteado en  
mono (continuación)  
Bridge mono mode  
(continued)  
Mode ponté mono  
(suite)  
BRIDGE MONO OUTPUT  
CONNECTION-  
Note that speaker connection for  
bridge mono mode is different than  
other modes. The illustrations to the  
left show proper bridge mono  
connections for both Speakon and  
binding post connectors.  
Bridged mono output connection uses channel 1's Speakon only  
Mono ponté • Monobrückenbetrieb Mono puente  
PRECAUCIONES DEL MODO  
PUENTEADO EN MONO  
BRÜCKENBETRIEB  
VORSICHTSMAßNAHMEN:  
PRÉCAUTIONS EN MODE  
MONO PONTÉ:  
BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:  
Este modo implica un gran  
requerimiento para el amplifi-  
cador y las bocinas. La  
saturación excesiva puede  
provocar un silencio para  
proteger de cualquier daño a  
la bocina. Asegúrese de que  
ésta tenga el rango de  
This mode puts a high demand  
on the amplifier and speaker.  
Excessive clipping may cause  
protective muting or speaker  
damage. Ensure the speaker  
has a sufficient power rating.  
Diese Betriebsart stellt hohe An-  
forderungen an Verstärker und  
Lautsprecher. Übermäßige Über-  
steuerung kann zu Abschalten  
des Verstärkers oder auch  
Lautsprecherbeschädigungen  
führen. Stellen Sie sicher, daß  
der Lautsprecher entsprechende  
Leistungen verarbeiten kann.  
Le mode ponté mono place un  
stress supplémentaire sur  
l'amplificateur et le haut-parleur.  
L'écrêtage excessif peut causer  
la mise en sourdine par le  
circuit de protection et/ou peut  
endommager le haut-parleur.  
Veuillez vous assurer que le  
haut-parleur peut accepter la  
puissance de l'amplificateur.  
potencia necesario.  
Output voltages greater than  
100 volts rms are available  
between the amplifier's  
Los voltajes de salida mayores  
a 100 voltios RMS están  
disponibles entre las  
terminales "puenteadas" del  
amplificador. Los métodos de  
conexión CLASS 3 (NEC), se  
especifican de acuerdo a los  
códigos locales o nacionales,  
y deben utilizarse para  
Ausgangsspannungen von mehr  
als 100 Volt rms liegen zwischen  
den Ausgangsanschlüssen an.  
Daher müssen die einschlägigen  
Sicherheitsmaßnahmen beim  
Anschluß der Lautsprecher  
beachtet werden.  
Des pointes de tension de plus  
de 100 Vrms sont possibles  
entre les bornes de sortie de  
l'amplificateur en mode ponté  
mono. Installez votre système  
selon les codes électriques  
local et national du site  
bridged terminals. CLASS 3  
wiring methods, as specified  
in accordance with national  
(NEC) and local codes, must be  
used to connect the speaker.  
Bridge mono operation- Binding post output connection uses  
Ch.1 and Ch.2 "+" terminals.  
d'installation.  
conectar la bocina.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP  
CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Modes stéréo, parallèle  
et ponté, quelles sont  
les différences?  
What are the differences  
among Stereo, Parallel  
Input, and Bridge  
Unterschiede zwischen  
Stereo-, Parallel- und  
Monobrücken-Betrieb  
¿Cuáles son las diferen-  
cias entre los modos  
Estéreo, Entradas  
Paralelas y Puenteado  
en Mono?  
Mono modes?  
MODE STÉRÉO  
STEREOBETRIEB  
STEREO MODE  
C'est la façon "normale" d'utiliser  
l'amplificateur, où les des canaux sont  
distincts. Des signaux différents peuvent  
se trouver aux deux entrées, des  
ajustements de gain, de filtre et de  
limiteur sont possibles, et des haut-  
parleurs distincts sont branchés aux  
deux sorties.  
Das ist die normale Betriebsart. Jeder  
Kanal arbeitet unabhängig. Separate  
Eingangssignalverbindungen, die  
Verstärkungsregler werden für ihren  
jeweiligen Kanal benutzt und separate  
Lautsprecher werden an den Ausgangs-  
verbindungen angeschlossen.  
This is the "normal" way of using the  
amplifier, in which each channel is  
fully independent. Separate signals  
connect at the inputs, the gain knobs  
control their respective channels,  
and separate speakers connect to  
each output.  
MODO ESTÉREO  
Esta es la manera "normal" de usar el  
amplificador, donde cada canal  
funciona independientemente. Con  
señales separadas conectadas a las  
entradas, botones de ganancia que  
controlan su respectivo canal y  
bocinas separadas conectadas a  
cada salida.  
Beispiele:  
Exemples:  
Examples:  
Réécoute deux canaux (stéréo) ou Zwei-Kanal- oder Stereo-, oder  
Ejemplos:  
Two-channel (stereo) or multi-  
canaux multiples  
Mehrkanal-Wiedergabe.  
Reproducción multicanal o de dos  
canales (estéreo)  
Stereo, bi-amp, 2 channel mode  
channel playback.  
Utilisation en mode bi-amplifié, avec  
les basses fréquences amplifiées  
par le canal 1 et les hautes par le  
canal 2 . (recquiert l'utilisation  
d'un séparateur de fréquences  
électronique vendu séparément)  
Bi-Amp Betrieb: Tieffrequenter  
Lautsprecher an Kanal 1,  
hochfrequenter Lautsprecher an  
Kanal 2.  
Bi-amp operation, with the low  
frequencies in one channel and  
the highs in the other.  
Operación bi-amplificada, con las  
frecuencias graves por el canal 1  
y las frecuencias agudas por el  
canal 2 .  
MODE PARALLÈLE  
PARALLEL INPUT MODE  
PARALLELBETRIEB  
MODODEENTRADASPARALELAS  
Similaire au mode stéréo, sauf que  
les entrées des canaux 1 et 2 sont  
reliées à l'intérieur. Un signal amené  
à l'une ou l'autre des entrées sera  
donc amplifié par la paire de canaux.  
Les contrôles de gain individuels  
fonctionnent comme d'habitude, et  
chaque canal alimente sa sortie de  
haut-parleur.  
Wie Stereomodus, außer daß die  
Eingänge von Kanal 1 und 2 intern  
zusammengeschaltet sind. Ein Signal  
in einen der Eingangsbuchsen wird  
daher auf beide Kanäle gleichförmig  
gegeben. Jeder der beiden  
Verstärkerregler reagiert nach wie  
vor separat und jeder Kanal liefert  
separat Leistung an die  
Este modo es como el modo estéreo,  
excepto por las entradas del canal 1 y  
2 están unidas internamente. Una  
señal conectada a cualquiera de las  
entradas alimentará a ambos  
canales directamente. Los controles de  
ganancia de cada canal funcionarán  
de una manera normal, y cada canal  
lleva su propia carga para la bocina.  
This mode is just like Stereo mode,  
except that the inputs for Channels 1  
and 2 are internally connected  
together. A signal into any input jack  
will therefore drive both channels  
directly. Each channel's gain control  
and filter still functions  
Vous pouvez envoyer le signal vers  
un autre amplificateur en vous  
servant de la seconde entrée comme  
sortie.  
independantly, and each channel  
feeds its own speaker load.  
Lautsprecher.  
Usted puede conectar la señal de  
entrada a otros amplificadores,  
usando el conector que queda libre.  
Sie können das Eingangssignal an  
weitere Verstärker weiterschleifen,  
indem Sie einen der noch verfügbar  
freien Eingangsbuchsen hierzu  
benutzen.  
You can patch the input signal on to  
additional amplifiers by using any of  
the remaining input jacks.  
Exemple:  
Ejemplo:  
Un seul signal d'ambiophonie  
(surround) alimente les deux  
canaux, avec contrôles de gain et  
filtres indépendants pour chaque  
systeme de haut-parleurs.  
Señal de canal surround  
alimentando a los dos canales con  
controles de ganancia  
Example:  
Beispiel:  
One program signal driving both  
channels, with independent gain  
control for each speaker system.  
Ein Surround-Kanal-Signal geht auf  
beide Kanäle, mit unabhängigen  
Verstärkungsreglern für jedes  
Lautsprechersystem.  
independientes para cada sistema  
de bocinas.  
Parallel input mode  
1 4  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
BRIDGE MONO MODE  
MODE PONTÉ MONO  
MONOBRÜCKENBETRIEB  
MODO PUENTEADO EN MONO  
Ce mode combine la puissance des  
deux canaux vers une seule sortie.  
L'amplificateur est rebranché de  
façon à ce que les deux canaux  
fonctionnent en tant qu'unité. Ce  
branchement double la tension de  
sortie, ce qui multiplie par un facteur  
de 4 la puissance en pointe et triple  
la puissance en continu par rapport à  
un canal simple dans un charge de 4  
ou de 8 ohms. La section Mode  
ponté mono en page 12-13 décrit les  
branchements spéciaux des haut-  
parleurs en ce mode.  
Diese Betriebsart addiert die volle  
Verstärkung beider Kanäle für eine  
einzelnes Lautsprechersystem. Der  
Verstärker wird intern so umkonfiguriert,  
so daß beide Kanäle wie ein einzelner  
Kanal funktionieren. Hierdurch steht  
ungefähr die doppelte Ausgangsspan-  
nung, die vierfache Spitzenleistung  
und ungefähr die dreifache Dauer-  
leistung eines Einzelkanals in eine 8  
oder 4 Ohm Last zur Verfügung.  
Weitere Erläuterungen zur  
Este modo combina la capacidad  
total de potencia de ambos canales,  
en un solo sistema de bocinas. El  
amplificador se reconfigura  
internamente de manera que ambos  
canales operen como uno. Esto  
produce el doble de voltaje de salida,  
cuatro veces la potencia en picos y  
tres veces la potencia de sosteni-  
miento en cargas de 8 y 4 ohmios. La  
sección del modo "Puenteado en  
Mono" en la página 12-13 describe  
la conexión usada para las bocinas.  
This mode combines the full power  
capabilities of both channels into a  
single speaker system. The amplifier  
internally re-configures so that the  
drive signal is applied to both  
channels with the correct phase  
relationship. This delivers double the  
output voltage, resulting in four  
times the peak power and three  
times the sustained power into a  
single 8- or 4-ohm speaker load. The  
Bridge Mono mode section on pages  
12 and 13 describes the special  
speaker connection used.  
Bridge mono mode with configuration switch set for "Stereo"  
besonderen Art des Anschlusses der  
Lautsprecher finden Sie auf Seite 12  
und 13.  
Ejemplos:  
Exemples:  
Para alimentar una bocina de 8-  
ohmios, con la potencia de dos  
canales de 4-ohms.  
Beispiele:  
faire fonctionner un haut-parleur de  
8 ohms avec la puissance combinée  
à 4 ohms des deux canaux  
Betrieb eines einzelnen 8 Ohm  
Laut-sprecher mit der addierten 4  
Ohm Leistung der zwei Kanäle  
Examples:  
Driving a single 8-ohm speaker  
with the combined 4-ohm power  
of two channels.  
Para alimentar una bocina de 4-  
ohmios, con la potencia de dos  
canales de 2-ohms.  
faire fonctionner un haut-parleur de  
4 ohms avec la puissance combinée  
à 2 ohms des deux canaux  
Betrieb eines einzelnen 4 Ohm  
Laut-sprecher mit der addierten 2  
Ohm Leistung beider Kanäle  
Driving a single 4-ohm speaker  
with the combined 2-ohm power  
of both channels.  
Précautions:  
Precauciones:  
Vorsichtsmaßnahmen:  
Le mode ponté mono permet  
d'envoyer des milliers de watts de  
puissance vers un seul haut-parleur.  
La consommation de courant sera  
plus élevée. S'assurer que le câblage  
et le haut-parleur peuvent  
El modo de puenteado en mono  
puede mandar miles de watts a  
una sola bocina. El consumo de  
corriente alterna (AC) también  
será mayor. Evite niveles de  
Im Monobrückenbetrieb können  
tausende Watt Leistung an einen  
einzelnen Lautsprecher abgegeben  
werden. Die Stromaufnahme des  
Verstärkers wird höher als normal  
sein. Vermeiden Sie daher über-  
höhte Signalpegel und stellen Sie  
sicher, daß die Verkabelung und  
der Lautsprecher die hohe  
Precautions:  
Bridge Mono mode makes it  
possible to drive thousands of  
watts into a single speaker. AC  
current consumption will usually  
be higher. Avoid excessive signal  
level, and make sure the wiring  
and speaker can handle the  
power.  
señales excesivos, y asegurese  
que el cableado y las bocinas  
resistan la potencia.  
supporter la puissance générée.  
Si la charge (haut-parleur) est de  
moins de 4 ohms ou que des  
surtensions prolongées se  
Bridge mono mode with configuration switch set for "Parallel Inputs"  
Minimum bridge mono load on PL2 amplifiers is 4 ohms.  
Si la carga es menor a 4 ohms, ó  
la saturación es muy frecuente, el  
amplificador puede enmudecerse  
(función Mute) durante los picos  
por varios segundos.  
Leistung verarbeiten können.  
produisent, il est possible que  
l'amplificateur passe en mode  
protection pour quelques  
Bei Lasten kleiner als 4 Ohm, oder  
zu langen Übersteuerungen kann  
der Verstärker für einige  
L'impedance de charge minimum au modèle PL2 en le mode ponté  
mono est 4 ohms.  
If the load is less than 4 ohms, or  
prolonged overloads occur, the  
amplifier will probably mute for  
several seconds during peaks.  
secondes lors de surtensions.  
Ne pas utiliser de charges de 2 ohms.  
Sekunden abschalten.  
Minimale Lastimpedanz bei Monobrückenbetrieb der PL2 ist 4 Ohm.  
No use cargas de 2 ohmios.  
2 Ohm Lasten dürfen nicht  
La impedancia de carga mínima del amplificador PL2 en el modo  
puenteado en mono es 4 ohmios.  
betrieben werden.  
Do not use 2-ohm loads.  
VOIR LES INSTRUCTIONS  
ADDITIONNELLES POUR  
UTILISATION EN MODE PONTÉ  
MONO EN PAGE 12-13.  
BITTE BEACHTEN SIE DIE  
WARNHINWEISE AUF SEITE 12  
UND 13.  
LEA LAS PRECAUCIONES  
ADICIONALES PARA EL MODO  
DE PUENTEADO EN MONO EN  
LA PÁGINA 12 y 13.  
SEE THE ADDITIONAL BRIDGE  
MONO MODE WARNINGS ON  
PAGES 12 AND 13.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I N S T A L L A T I O N I N S T A L L A T I O N  
E
I
N
B
A
U
I N S T A L A C I Ó N  
Utiliser les quatre vis et rondelles de  
montage pour fixer le devant de  
l'amplificateur sur les rails de montage.  
Use four screws and washers when  
mounting the amplifier to the front  
rack rails. Support the amplifier while  
securing to the rails to avoid  
Benutzen Sie vier Befestigungs-  
schrauben und Unterlegscheiben  
zum Fronteinbau in das Rack.  
Utilice cuatro tornillos con rondanas  
cuando coloque el amplificador en la  
parte frontal del rack.  
Il est recommandé de supporter  
l'arrière de l'amplificateur, tout  
particulièrement pour applications  
mobiles et de tournée; des ensembles  
de support sont disponibles du  
service à la clientèle de QSC, ou en  
commande spéciale chez votre  
marchand ou distributeur local.  
Stützen Sie den Verstärker auch an  
De la misma manera apoye la parte  
posterior, especialmente cuando  
distorting the front ears.  
seiner Rückseite ab. Dies gilt besonders  
Supporting the amp at the rear is  
important, especially for mobile and  
touring use. Rear rack mounting ear  
kits are available from QSCs  
technical services department or by  
special order from your dealer or  
distributor.  
für den mobilen Einsatz. Rückwärtige vaya a transportar el equipo. Las  
Einbausätze können direkt bei QSC  
oder den jeweiligen Händlern oder  
Distributoren bestellt werden.  
asas de montaje están disponibles  
en el departamento de servicios  
técnicos de QSC o pídalas  
directamente a su distribuidor.  
PL2 dimensional information  
PL2 rack mounting installation  
and major dimensions  
1 6  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rear rack mounting ear kit installation-  
I N S T A L L A T I O N  
I N S T A L L A T I O N  
E
I
N
B
A
U
I N S T A L A C I Ó N  
The rear rack mouting ear kit may be  
intsalled in two different ways.  
Method 1: The amplifier is first  
installed from the front of the rack  
and then the ears are secured  
directly to the amplifier with two  
machine screws as shown, left. Then  
the ears are secured to the rails  
using ordinary rail hardware.  
Method 1: The amplifier can be removed only by removing  
front & rear screws.  
Method 2: The amplifier is first  
installed from the front of the rack.  
Then, the accessory rear ears are  
positioned on the rear rack rails and  
secured. The pin installation position  
can now be selected. Install the pin  
so that it fits well into the slot  
provided on the amplifier's rear  
mounting tab.  
Method 2: The amplifier can be installed and removed easily  
from the front without removing any rear hardware.  
17  
1 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
or  
ou  
oder  
ó
or  
ou  
oder  
ó
C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
C O N N E C T I O N S  
Inputs  
Entrées  
Eingänge  
Entradas  
Cada canal tiene una entrada activa  
balanceada "Euro-style" tipo  
terminal de bloque, XLR y TRS de 1/  
4" (6.3mm) cableados en paralelo con  
una impedancia de 12 kOhm  
balanceada y 6 kOhm no  
Each channel has active balanced  
"Euro-style" terminal block, XLR and  
¼-inch (6.3 mm) TRS jacks wired in  
parallel. The input impedance is  
12 kOhm balanced or 6 kOhm  
unbalanced. Each channel's three  
input jacks are wired in parallel.  
Unused input jacks may be daisy-  
chained to additional amplifiers if  
desired.  
Chaque canal est muni de prises  
XLR, ¼” (6.3 mm) et bloc détachable  
Euro-stylemontés en parallèle,  
avec branchement symétrique.  
Limpédance dentrée est de 12kOhm  
en symétrique, et de 6kOhm en  
branchement asymétrique.  
Jeder Kanal verfügt über electrisch  
symmetrierte XLR Anschlüsse,  
6,3 mm Stereo-Klinken und  
Euroblock (Phönix) Anschlußstecker.  
Die Eingangsim-pedanz beträgt  
12 kOhm, symmetrisch und 6 kOhm  
unsymmetrisch.  
balanceada.  
Les signaux reçus en mode  
Symmetrische Signale verursachen  
weniger Brummproblem, wobei  
unsymmetrische Verbindungen  
allerdings bei kurzen Kabelwegen  
häufig ausreichen. Die  
symétrique sont moins sujets aux  
ronflements dû aux interférences de  
réseau électrique (hum), alors que les  
branchements asymétriques peuvent  
convenir pour les courtes distances.  
L'impédance de sortie de la source  
de signal devrait être de moins de  
600 Ohm afin de réduire les pertes  
en hautes fréquences avec de longs  
câbles.  
Las señales balanceadas son menos  
propensas a inducir zumbidos debido  
a la corriente alterna, pero para  
cables cortos pueden usarse señales  
no balanceadas. La impedancia de  
salida debe ser menor de 600 ohms  
para prevenir la pérdida de  
Use one of the three input connection options  
Balanced connection is  
recommended. Balanced signals are  
less prone to AC hum, but  
Quellimpedanz sollte dabei weniger  
als 600 Ohm betragen, um einen  
Höhenverlust bei längeren  
unbalanced signals can be suitable  
for short cable runs. The signal  
source's output impedance should  
be less than 600 Ohms to avoid high  
frequency loss in long cables.  
Kabelwegen zu vermeiden.  
frecuencias agudas en cables largos.  
shield  
inverting  
non-inverting  
Balanced inputs: Use the XLR, ¼-  
inch (6.3 mm) TRS input jacks, or the  
detachable terminal blocks.  
Symmetrische Eingänge: Ver-  
wenden Sie die XLR oder 6,3mm  
Stereoklinkenbuchsen, oder die  
Anschlußstecker.  
Entradas balanceadas: Use las  
entradas XLR o TRS de ¼ pulgada  
(6.3 mm), o la terminal de bloque  
modular.  
Entrées symétriques: Utiliser la  
prise XLR, ¼” (6.3 mm) ou le bloc  
détachable Euro-style.”  
1/4-inch (6.3mm) TRS and XLR connection  
BalancedSymétriqueSymmetrischBalanceado  
Proper connection for all three  
balanced input options are shown at  
left.  
shield  
Terminal block balanced bloc détachable  
symêtrique symetrische Anschlußstecker  
Entrada de bloque balanceado  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
Inputs (continued)  
Entrées (suite)  
Eingänge (Fortsetzung)  
Unbalanced inputs: Connect the  
Entrées asymétriques:  
Unsymmetrische Eingänge:  
Verbinden Sie den ungenutzten Pin  
des symmetrischen Steckers mit  
Masse (siehe Abbildung). Bei einem  
Mono-Klinkenstecker ist keine  
Änderung nötig.  
Entradas (continuado)  
unused side of the balanced input to  
Connectez le côté non-utilisé de  
Entradas no balanceadas:  
Conecte el lado libre de la salida  
balanceada a tierra, como se muestra  
a la izquierda. Con un conector tipo  
tip-sleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a  
cabo la terminación apropiada del  
conductor sin usar de la entrada sin  
ninguna modificación.  
shield and  
inverting  
ground, as shown at left. A tip-sleeve l'entrée symétrique au châssis, tel  
¼-inch (6.3 mm) connector will  
correctly terminate the unused side  
of the input without modification.  
qu'illustré ci-contre. Une fiche ¼" (6.3  
mm) mono (Tip Sleeve) fermera le  
circuit sans modification.  
non-inverting  
1/4-inch (6.3mm) phone plug connection  
UnbalancedAsymétriqueUnsymmetrischNo Balanceado  
jumper  
For two-channel (stereo) operation,  
use the inputs for both Channel 1 and  
Channel 2; for parallel or bridged  
mono operation, use only the  
En utilisation deux canaux (stéréo),  
utilisez les prises des canaux 1 et 2;  
en mode parallèle ou ponté mono,  
utilisez la prise du canal 1. Voir les  
explications dans les sections  
Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden  
Sie bitte beide Eingänge; im  
Parallel-, bzw. Monobrückenbetrieb  
verwenden Sie nur Eingang 1. Bitte  
beachten sie die jeweiligen  
Para operación en dos canales  
(estéreo), use las entradas de los  
canales 1 y 2. Para operación en  
paralelo o puenteada en mono, use  
la entrada del canal 1. Lea la sección  
de los modos de operación para una  
explicación más detallada. Para  
enviar la señal de audio a otros  
amplificadores (sólo en los modos  
paralelo o puenteado en mono), lea  
las instrucciones para entradas  
paralelas en la página 11.  
Channel 1 input. See the section on  
operating modes for more explanation.  
To patch the audio signal to other  
amps (parallel and bridged modes  
only), see the instructions for using  
parallel inputs on page 11.  
appropriées du présent manuel. Pour Beschreibungen der ver-schiedenen  
relier le signal audio de cet  
amplificateur vers d'autres  
amplificateurs (mode parallèle et  
ponté mono seulement), voyez les  
instructions en page 11.  
Betriebszustände. Um das Signal an  
weitere Verstärker zu leiten (nur im  
Parallel-, bzw. Monobrücken-  
XLR unbalanced XLR asymêtrique unsymetrische XLR •  
XLR no balanceado  
betrieb), beachten Sie bitte die  
Beschreibungen auf Seite 11.  
jumper  
TRS unbalanced TRS  
asymêtrique unsyme-  
trische Stereoklinke TRS  
no balanceado  
Terminal block unbalanced •  
bloc détachable asymêtrique •  
unsymetrische Anschlußstecker  
Entrada de bloque no  
jumper from  
balanceado  
to shield  
shield  
19  
1 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
Outputs  
Sorties Speakon™  
SpeakonAusgänge  
Salidas Speakon™  
The PL2 amplifier offers a choice of  
output connections: two Neutrik  
NL4MD Speakon jacks and "touch-  
proof" binding post outputs.  
Les amplificateurs de série PL2 vous  
offrent un choix de connexion de  
sortie: deux prises Speakon et des  
bornes à écrou.  
Die verstärker der PL2-Serie bieten  
zwei verschiedene  
Los amplificadores PL2 ofrecen  
diferentes opciones para conexiones  
de salida: dos conectores Speakon  
NL4MD de Neutrik y por medio de  
las terminales con tornillo.  
Ausgangsanschlüsse: zwei Neutrik  
NL4MD Speakonstecker und  
anschlussklemmen.  
SpeakonOutputs  
Les prises Speakon sont conçues  
spécifiquement pour la connexion de  
haut-parleurs de haute puissance. Elles  
verrouillent en place, préviennent les  
risques de choc électrique, et assurent  
le branchement avec polarité correcte.  
Der Speakonanschluß wurde speziell  
für den Anschluß von Hochleistungs-  
lautsprechern konzipiert. Er rastet  
ein, verhindert elektrischen Schlag  
und sorgt für die richtige Polarität.  
El conector Speakon está diseñado  
especialmente para conexiones de  
bocinas de alta potencia. Se ajusta  
fijamente, previene cortos eléctricos  
y asegura una correcta polaridad.  
The Speakon connector is designed  
specially for high-power speaker  
connections. It locks in place,  
prevents shock hazard, and assures  
the correct polarity.  
2 channels/canaux/Kanäle/canales & 2 Speakons  
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-  
amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)  
La prise Speakon du haut porte les  
signaux de sortie des deux canaux, elle  
est donc très utile lors de branchement  
en modes parallèle, bi-amplifié, ou  
ponté mono (voir les instructions et  
Die obere Speakonbuchse enthält  
beide Kanäle, so daß sie besonders für  
Parallel-, Biamp- oder Monobrücken-  
betrieb geeignet ist (bitte beachten  
Sie die Vorsichtsmaßnahmen wie  
El conector Speakon superior tiene  
las salidas de los canales 1 y 2, y se  
usa para una operación en paralelo,  
biamplificada, o puenteada en mono  
(lea las recomendaciones de la  
página 13). El otro conector Speakon  
sólo tiene la salida del canal 2.  
Observe las ilustraciones a la  
izquierda.  
The upper Speakon jack has both  
Channel 1 and Channel 2 outputs, so  
it is especially useful for parallel, bi-  
amp, or bridged mono operation (see  
bridged mono operating precautions  
on page 13). The other Speakon  
carries only Channel 2s output. See  
the illustrations at left.  
précautions à suivre pour le branchement auf Seite 13 beschrieben). Die  
en mode ponté mono en page 13). La  
prise du bas ne porte que le signal du  
canal 2. Voir les illustrations ci-contre.  
andere Speakonbuchse enthält nur  
die Signale von Kanal 2 (siehe auch  
nebenstehende Zeichnung).  
For easier insertion, use the newer-  
style NL4FC Speakon connectors  
with quicklock thumb latches.  
Para facilitar la inserción de los  
conectores, le recomendamos que  
use los nuevos conectores Speakon  
NL4FC con retén.  
Pour insertion plus facile, utiliser la  
nouvelle génération des Speakon  
NL4FC avec loquet à ressort.  
Für eine leichtere Anbindung,  
verwenden Sie die NL4FC-Speakon-  
stecker der neueren Generation.  
SPEAKER CABLING  
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR  
LAUTSPRECHERKABEL  
CABLEADO DE BOCINAS  
Always use the largest wire size and  
shortest length of wire practical for  
any given inatallation. Larger wire  
sizes and shorter lengths minimize  
both loss of power and degradation  
of damping factor. Do not place  
speaker cables next to input  
wiring.  
2 channels/canaux/Kanäle/canales & 1 Speakon  
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-  
Les câbles de fort calibres et les courtes  
distances minimisent à la fois les pertes  
de puissance et la dégradation du  
coefficient d'amortissement. Evitez  
de placer les câbles de haut-parleurs  
à proximité des câbles d'entrée.  
Dickere und kürzere Kabel verringern  
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-  
schlechterung des Dämpfungsfaktors.  
Verlegen Sie keine Ausgangskabel  
neben den Eingangskabeln.  
Los cables gruesos y los trayectos cortos  
minimizan la pérdida de potencia y  
degradación por el factor de amorti-  
guación. No coloque los cables de las  
bocinas cercanos a los de entrada.  
Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)  
AVERTISSEMENT: Afin de  
prévenir les risques de choc  
électrique, ne pas utiliser  
l'amplificateur si une portion de  
conducteur du fil de haut-  
parleur est exposée.  
WARNING: To prevent electric  
shock, do not operate the am-  
plifier with any of the conductor  
portion of the speaker wire ex-  
posed.  
WARNUNG: Um elektrische ¡AVISO! Para evitar una  
Schläge zu vermeiden, sollte der  
Verstärker nicht betrieben  
werden, wenn blanke Kabel-  
enden sichtbar sind.  
descarga eléctrica, no opere el  
amplificador si alguno de los  
cables de la bocina está  
expuesto.  
Bridged mono Mono ponté • Monobrückenbetrieb Mono puente  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
Anschlussklemmen  
Terminales con tornillo  
Bornes à écrou  
Binding post outputs  
Three methods may be used to  
connect to the binding post output  
terminals:  
Stripped wire inserted from the side  
and passed through the hole in the  
binding post shaft; then the barrel  
is tightened.  
Spade terminal (1/4-inch stud size)  
inserted from the side and then  
secured by tightening the barrel.  
Banana plug (single or dual)  
inserted directly into the post ends.  
Tighten down the barrel to allow  
full insertion of the banana plug.  
Banana plug capability is  
provided on non-European  
models ONLY!  
¡AVISO! Para evitar una  
descarga eléctrica, no opere el  
amplificador si alguno de los  
cables de la bocina está  
expuesto.  
WARNUNG: Um elektrische  
Schläge zu vermeiden, sollte  
der Verstärker nicht betrieben  
werden, wenn blanke Kabel-  
enden sichtbar sind.  
AVERTISSEMENT: Afin de  
prévenir les risques de choc  
électrique, ne pas utiliser  
l'amplificateur si une portion de  
conducteur du fil de haut-  
parleur est exposée.  
WARNING: To prevent electric  
shock, do not operate the am-  
plifier with any of the conduc-  
tor portion of the speaker wire  
exposed.  
Conexiones para operación en  
estéreo o paralelo.  
Anschlüsse für Stereo-, bzw.  
Parallelbetrieb.  
Connexions pour utilisation en  
modes stéréo ou parallèle.  
Connections for stereo and parallel  
operations.  
Anschluß im Monobrückenbetrieb.  
Bitte beachten Sie die  
Conexiones para operación  
puenteada en mono. Lea las  
recomendaciones de la página 13.  
Connexions pour utilisation en mode  
ponté mono. Voir les instructions et  
précautions à suivre pour le branche-  
ment en mode ponté mono en page 13.  
Connections for bridged mono  
operation. See bridged mono  
operating precautions on page 13.  
Erläuterungen auf Seite 13.  
SPEAKER CABLING  
CABLEADO DE BOCINAS  
LAUTSPRECHERKABEL  
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR  
Always use the largest wire size and  
shortest length of wire practical for  
any given installation. Larger wire  
sizes and shorter lengths minimize  
both loss of power and degradation  
of damping factor. Do not place  
speaker cables next to input  
wiring.  
Los cables gruesos y los trayectos cortos  
minimizan la pérdida de potencia y  
degradación por el factor de amorti-  
guación. No coloque los cables de las  
bocinas cercanos a los de entrada.  
Dickere und kürzere Kabel verringern  
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-  
schlechterung des Dämpfungsfaktors.  
Verlegen Sie keine Ausgangskabel  
neben den Eingangskabeln.  
Les câbles de fort calibres et les  
courtes distances minimisent à la fois  
les pertes de puissance et la  
dégradation du coefficient  
d'amortissement. Evitez de placer les  
câbles de haut-parleurs à proximité  
des câbles d'entrée.  
21  
2 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
Tension d'utilisation  
(alimentation CA)  
Netzanschluß  
Voltaje de operación  
(alimentación CA)  
Operating voltage  
(AC mains)  
The correct AC line voltage is shown  
on the serial number label (page 8,  
item #11). Connecting to the wrong  
line voltage is dangerous and may  
damage the amplifier. The power  
cord attaches to the IEC connector  
on the rear panel (page 8, item #12).  
Use the cord supplied with the  
Examples of Accessories for PL2 Amplifiers  
amplifier, or an equivalent. Insure  
that the wire gauge of the cord is  
#14 AWG. Use of smaller wire  
gauges can reduce the line voltage  
available to the amplifier. A power  
cord retaining clip (page 8, item  
#12a) is provided with the amplifier.  
We recommend you install and use  
the retaining clip to prevent  
2-way system  
accidental power cord disconnection.  
DataPort  
Port de données  
DATAPORT  
DataPort (puerto de datos)  
The amplifier features a DataPort  
(page 8, item #1) which connects to  
accessory products to enhance your  
amplifier application. The CM16a  
Amplifier Network Monitor can  
remotely control and monitor your  
PL2 amplifier. Other QSC accessories  
connect via the HD-15 DataPort  
connector.  
ZUBEHÖR  
ACCESORIOS  
ACCESSOIRES  
ACCESSORIES  
Accessories for the PL2 amplifiers  
include crossover, filter and DSP  
modules that mount directly to the  
rear panel of the amplifier.  
3-way system  
These accessories include the XC-3,  
a 2-way crossover; the SF-3  
Subwoofer Filter; and the LF-3 Low-  
Frequency filter. You can use these  
accessories to create 2-way, 3-way,  
and 4-way (3-way plus subwoofer)  
active systems.  
For accessory information, contact  
QSC's Technical Services  
Department or your QSC  
representative.  
Subwoofer  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N  
AC power switch  
Interrupteur  
d'alimentation CA  
Netzschalter  
Interruptor de encendio  
Before applying power, check all  
connections and turn down the gain  
controls. The "soft start" sequence  
starts with the POWER indicator  
LED at half brightness. A few  
seconds later the fan starts, the  
POWER indicator fully illuminates  
and the amplifier mutes for two  
seconds. The CLIP LEDs will glow  
bright red. When the CLIP LEDs go  
out, the amplifier is ready for  
operation.  
Bevor Sie einschalten, überprüfen  
Sie alle Verbindungen und drehen  
Sie die Verstärkung zurück. Die  
Softstart-Sequenz beginnt mit  
halber Helligkeit der POWER LED.  
Einige Sekunden später beginnt der  
Ventilator zu laufen und der  
Verstärker schaltet für etwa eine  
Sekunde stumm, wobei die rote  
CLIP LED hell aufleuchtet. Danach  
erscheint die POWER-Anzeige in  
voller Helligkeit und der Verstärker  
ist betriebsbereit.  
Antes de encender el equipo, revise  
las conexiones y baje los controles  
de ganancia. La secuencia de  
encendido "suave" inicia con el  
indicador LED POWER a media luz.  
Un par de segundos después el  
ventilador se enciende y el  
amplificador hace un silencio  
momentáneo de protección, que se  
puede visualizar en los indicadores  
LED rojos de CLIP. Después el  
indicador POWER se enciende  
completamente y el amplificador  
está listo para operar.  
Avant de mettre l'amplificateur en  
marche, vérifiez toutes les connexions  
et fermez les contrôles de gain. A la  
mise en marche, la fonction "Soft  
start" est activée, avec comme indication  
l'allumage de la DEL POWER à demi-  
intensité. Quelques secondes plus tard  
le ventilateur démarre et l'amplificateur  
passe en mode protection pour une  
seconde, tel qu'indiqué par la DEL CLIP  
qui passe au rouge. La DEL POWER  
passe alors à pleine intensité et  
Power Switch Operation  
LED indicators  
LED indicators  
l'amplificateur est prêt à fonctionner.  
Gain Control  
Ch.1  
Gain Control  
Ch. 2  
At full brightness, the green  
POWER LED indicates that the  
amplifier is operating. Half  
Indicateurs DEL  
LED-Anzeige  
Indicadores LED  
brightness means the amp is in its  
startup sequence or that the  
amplifier is in STANDBY mode.  
As the input signal strength  
increases, the green SIGNAL,  
-20dB, and amber -10dB LED  
indicators light respectively at 0.1%,  
1% and 10% of full power.  
A medida de que la señal aumenta,  
los indicadores verdes de SIGNAL,  
los de -20 dB y -10 dB, se iluminan  
respectivamente al 0.1%, 1%, y 10%  
de la potencia máxima.  
Bei steigendem Eingangssignal,  
leuchten die grünen SIGNAL, -20dB  
und -10dB LEDs nacheinander auf  
und zeigen 0,1%, 1% und 10% der  
möglichen vollen Leistung an.  
Au fur et à mesure que le niveau de  
signal augmente, les DEL vertes  
SIGNAL, -20dB, et -10dB allument  
respectivement à 0.1%, 1%, et 10% de  
la pleine puissance de l'amplificateur.  
The red CLIP LED indicator flashes  
during overload (clipping). A bright,  
steady glow indicates protective  
muting. If this occurs during use, see  
Troubleshooting.  
El indicador LED rojo de CLIP,  
parpadea cuando hay saturación  
(clips). Cuando permanece  
encendido indica "enmudecimiento"  
(función Mute) de protección. Si  
ocurre durante el uso, lea la sección  
Solución de Problemas.  
La DEL CLIP clignote lors de surcharges  
(écrêtement). La DEL reste allumée à  
pleine intensité pour indiquer la mise  
en sourdine par le circuit de  
protection. Si cette condition se  
présentait lors de l'utilisation, voir la  
section dépannage de ce manuel.  
Die rote CLIP LED leuchtet während  
Übersteuerungen (Clipping) auf. Ein  
helles, gleichmäßiges Leuchten zeigt  
außerdem schützendes Stummschalten  
an. Falls dieser Zustand während des  
Betriebs auftritt, lesen Sie bitte den  
Abschnitt Fehlerbehebung.  
Front Panel (right side)- LED indicators and Gain controls  
The yellow BRIDGE LED illuminates  
when the amp is in bridged mono  
mode.  
El LED amarillo de BRIDGE indica  
que el amplificador está en modo  
puenteado en mono.  
La DEL jaune BRIDGE indique que  
l'amplificateur a été réglé en mode  
ponté mono.  
The orange PARALLEL LED  
illuminates when the amp is in  
Parallel Input mode.  
Die gelbe BRIDGE LED leuchtet auf,  
wenn der Verstärker Monobrücke  
betrieben wird.  
El LED amarillo de PARALLEL indica  
que los interruptores de entrada  
paralela se han activado.  
Model-  
PL218  
32 dB  
PL224  
34 dB  
PL230  
35 dB  
PL236  
36 dB  
La DEL jaune PARALLEL indique  
que l'amplificateur a été réglé en  
mode parallèle.  
Die gelbe PARALLEL LED zeigt an,  
daß die Parallel Input Schalter  
eingestellt wurden.  
Gain controls  
Maximum  
Gain in dB  
The gain controls are detented (21  
steps) for repeatable adjustment.  
Surrounding the gain control knob,  
the attenuation level is shown in dB.  
Maximum gain differs by model and is  
given in the table at the left.  
Verstärkungsregler  
Die Regler wurden als Rastpotentio-  
meter ausgelegt, um reproduzierbare  
Maximum Gain (in dB) by Model Number  
Controles de ganancia  
Contrôles de gain  
Les contrôles de gain à taquets  
Los controles de ganancia han sido  
diseñados para un ajuste continuo.  
El voltaje de ganancia del amplificador  
aparece en decibeles.  
permet les réajustements répétés. Le Einstellungen zu erlauben. Die  
gain en tension de l'amplification est  
indiqué en dB.  
tatsächliche Verstärkung wird in dB  
angezeigt.  
23  
2 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N  
O P E R A T I O N  
Security panel  
Security Panel Installation: Step 1  
Sicherheitsabdeckung  
Panel de seguridad  
Plaquette de sécurité  
After setting the gain controls, you  
can install the security panel to  
prevent tampering and accidental  
misadjustment. After the knobs have  
been removed and the gain setting  
checked, install the security panel as  
shown in the general illustration to  
the left and on next page.  
Nachdem die Verstärkung eingestellt  
wurde, kann das Abdeckblech installiert  
werden, um eine Fehlbedienung  
auszuschließen oder unabsichtliches  
Verstellen zu verhindern.  
Après avoir ajusté les contrôles de  
gain, vous pouvez installer la  
plaquette de sécurité afin de  
prévenir laltération ou les mauvais  
ajustements accidentels.  
Después de haber ajustado los con-  
troles de ganancia, puede instalar el  
panel de seguridad para prevenir  
que estos sean reajustados o que los  
ajustes sean cambiados por accidente.  
INSTALACIÓN DEL PANEL DE  
SEGURIDAD  
INSTALLING THE SECURITY  
PANEL  
INSTALLATION DER  
SICHERHEITSABDECKUNG  
INSTALLATION DE LA  
PLAQUETTE DE SÉCURITÉ  
NOTE! The numbered steps (below)  
refer to the numbered  
illustrations on this and the  
following page.  
1.  
1.  
1.  
1. Remove the gain control knobs by  
firmly grasping each knob with  
your fingers and firmly pulling  
straight out. Do not pry on the  
knob, as damage to the gain  
control could result.  
2. Use una llave Allen (hex) de 9/64"  
ó 3.5 mm para girar el tornillo  
varias vueltas.  
2. Verwenden Sie einen 3,5 mm  
Innensechskantschlüssel um die  
Schraube zu lockern  
2. Utiliser une clé hexagonale de 9/64"  
ou 3.5 mm pour desserrer la vis  
3. Glisser lextrémité droite de la  
Security Panel Installation: Step 2  
2. Use a 9/64" or 3.5 mm hex key to  
back the screw out several turns.  
3. Resbale la parte derecha del  
panel de seguridad un poco abajo  
de la cabeza del tornillo.  
3. Schieben Sie die rechte Seite der Ab-  
deckung unter den Schraubenkopf  
plaquette sous la vis  
4. Passer les griffes de lautre  
extrémité de la plaquette par la  
dernière bouche de ventilation,  
puis glisser vers la droite jusqu’à  
ce que la plaquette saligne dans  
les ouvertures prévues à cet effet.  
3. Slide the right end of the security  
panel just under the screw head.  
4. Auf der linken Seite des Abdeck-  
ungsbleches befinden sich kleine  
Halterungen. Schieben Sie diese  
in den vorgesehenen Teil auf der  
rechten Seite des Lüftungsgitters.  
Schieben Sie die Abdeckung dann  
nach rechts, so daß es sich in der  
Öffnung verkeilt  
4. En la parte izquierda del panel de  
seguridad encontrará lengüetas.  
Insértelas en el espacio indicado en  
las ranuras del ventilador, después  
mueva el panel hacia la derecha  
hasta que quede asegurado con  
la ranura.  
4. There are tabs on the left end of  
the security panel. Insert them  
into the keyed portion of the  
rightmost ventilation slots, then  
slide the panel to the right so it  
locks in the slot.  
5. Pousser les chevilles de lextrémité  
droite de la plaquette dans les  
ouvertures prévues à cet effet,  
puis resserrer la vis. Prendre soin  
de ne pas trop serrer.  
5. Ahora inserte las lengüetas en el  
par de ranuras al final de la parte  
derecha del panel, y después apriete  
el tornillo para asegurarlo. No lo  
apriete excesivamente.  
5. Now insert the tabs on the right  
end of the security panel into the  
pair of slots at that end, then  
tighten the screw to secure the  
panel. Do not overtighten.  
5. Schieben Sie gleichzeitig die  
Halterungen in die dafür  
vorgesehenen Öffnungen auf der  
rechten Seite und ziehen Sie die  
Schrauben fest.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O P E R A C I Ó N  
O P E R A T I O N  
Security Panel  
U T I L I S A T I O N B E T R I E B  
Security Panel Installation: Step 3  
Panel de seguridad  
Plaquette de sécurité  
Sicherheitsabdeckung  
REMOVING THE SECURITY  
PANEL  
POUR ENLEVER LA PLAQUETTE  
DE SÉCURITÉ  
AUSBAU DER  
SICHERHEITSABDECKUNG  
PARA QUITAR EL PANEL DE  
SEGURIDAD  
1. Use an angle 9/64" or 3.5 mm hex  
key to back the screw out several  
turns.  
1. Utiliser une clé hexagonale de 9/64"  
ou 3.5 mm pour desserrer la vis  
sur plusieurs tours.  
1. Verwenden Sie den 3,5 mm  
abgewinkelten Innensechskant,  
um die Schraube zu lockern.  
1. Use una llave Allen (hex) de 9/64"  
ó 3.5 mm para girar el tornillo  
varias vueltas.  
2. Use un destornillador pequeño  
para levantar la parte derecha del  
panel de manera que las  
lengüetas sean liberadas de las  
ranuras en el panel frontal.  
2. Use a small flat screwdriver to lift  
the right end of the security panel  
so that its tabs are free of the  
slots in the front panel.  
2. Utiliser un petit tournevis pour lever  
lextrémité droite de la plaquette,  
afin de dégager les chevilles.  
2. Heben Sie die rechte Seite der  
Abdeckung mit einem kleinen,  
flachen Schraubenzieher heraus.  
3. Glisser la plaquette vers la gauche  
pour dégager les griffes, puis  
retirer la plaquette.  
3. Schieben Sie die Abdeckung  
unter der Schraube so weit nach  
links, daß sie problemlos entfernt  
werden kann.  
3. Mueva el panel de seguridad  
hacia la izquierda hasta que lo  
pueda sacar de las ranuras,  
después resbalelo hacia la  
izquierda para sacarlo detrás del  
tornillo.  
3. Slide the security panel to the left  
until you can lift the left end free  
of the slots, then slide the panel  
to the left to remove it from  
behind the screw.  
4.  
4.  
4.  
4. Re-install the gain control knobs  
by aligning the flat spot on the  
shaft with the flat on the knob,  
and then pushing the knob firmly  
onto the shaft.  
Security Panel Installation: Step 4  
Security Panel Installation: Step 5  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N  
Ventilation  
Lüfterkühlung  
Ventilación  
Fan cooling  
La vitesse de rotation du ventilateur  
est proportionnelle à la température  
du radiateur, afin de maintenir la  
température interne à un niveau  
acceptable et de réduire le bruit.  
Sassurer de ne pas bloquer les  
entrées ou sorties dair de  
Die Lüftergeschwindigkeit ist geregelt,  
um immer einen sicheren Betrieb zu  
gewährleisten und Störgeräusche zu  
vermindern. Stellen Sie sicher, daß die  
Lufteintritts- und -austrittsöffnungen  
nicht verlegt sind.  
Para minimizar el ruido, el ventilador  
varía su velocidad automáticamente  
haciendo que se mantengan  
The fan varies speed automatically  
to maintain safe internal  
temperatures and minimize noise.  
Keep the front and rear vents clear  
to allow full air flow.  
temperaturas operativas internas  
seguras. Mantenga las ranuras de  
respiración libres para permitir que  
el aire fluya libremente.  
Hot air exhausts out the front of the  
amp so it does not heat the interior  
of the rack. Make sure that plenty of  
cool air can enter the rack, especially  
if there are other units which  
lamplificateur.  
Die heiße Abluft tritt aus der Front  
des Verstärkers aus, damit das Rack  
nicht aufgeheizt wird. Stellen Sie  
sicher, daß ausreichend kühle Luft in  
das Rack gelangen kann. Dies gilt  
besonders dann, wenn andere Geräte  
warme Kühlluft in das Rack leiten.  
L'air chaud sort par le devant de  
l'amplificateur afin de pas surchauffer  
l'intérieur du coffret d'équipement.  
Assurez vous que beaucoup d'air  
frais puisse entrer dans le coffret,  
tout particulièrement si vous utilisez  
d'autres appareils qui soufflent leur  
air chaud à l'intérieur du coffret.  
El aire caliente sale por la parte frontal  
del amplificador para no calentar el  
rack. Asegúrese de que circule aire  
fresco en el rack, especialmente si  
hay otras unidades que generan aire  
caliente hacio adentro.  
exhaust hot air into it.  
Rear-to-Front Air Flow of QSC Amplifiers  
Safe operating levels  
Betriebspegel  
Niveles adecuados de  
operación  
Niveaux d'utilisation  
sécuritaire  
The amp's protective muting system  
guards against excessive internal  
temperatures. With normal  
Die Schutzabschaltung des Verstärkers  
schützt vor übermäßigen internen  
Temperaturen. Bei normaler Lüftung und  
Lasten von 48 Ohm kann der  
Verstärker jedes Signal,  
einschließlich Über-steuerungen  
problemlos verarbeitenstellen Sie  
aber sicher, daß die  
Le circuit de protection de l'amplificateur  
entre en fonction et met le signal en  
sourdine lors de température excessive.  
Avec une charge de 4 ou de 8 ohms et  
avec une ventilation normale, l'ampli-  
ficateur fonctionnera sans arrêt avec  
tout signal, incluant les surcharges—  
assurez vous cependant que les haut-  
parleurs peuvent accepter toute la puis-  
sance de l'amplificateur. Il est possible  
que des charges d'impédance plus faible  
ou que des niveaux de signal plus élevés  
génèrent plus de chaleur. Ainsi, une  
charge de 2 ohms accompagnée de  
surcharges constantes, tel qu'indiqué  
par l'allumage continuel de la DEL  
CLIP, pourrait amener l'amplificateur  
à réduire le niveau de puissance,  
El sistema de "enmudecimiento"  
(función Mute) de protección, se activa  
con temperaturas altas internas. Con  
una ventilación normal y cargas de 4 y  
8 ohmios, el amplificador puede manejar  
cualquier nivel de señal incluyendo la  
saturaciónpero verifique que sus  
bocinas puedan manejar esa potencia.  
Sin embargo, las bajas impedancias y  
los altos niveles de señal producen calor  
interno. En cargas de 2 ohmios, con  
'clipeo' frecuente o prolongado (indi-  
cado por el parpadeo del LED CLIP)  
puede ocurrir un corte de corriente o  
un "enmudecimiento" de protección.  
ventilation and 4- to 8-ohm loads,  
the amplifier will handle any signal  
level including overdrivebut make  
sure that the speakers can handle  
the full power! However, lower load  
impedances and higher signal levels  
produce more internal heating. Into  
2-ohm loads, frequent or prolonged  
clipping (indicated by constant  
flashing of the red CLIP LED) may  
trigger power cutback or even  
protective muting.  
angeschlossenen Lautsprecher die  
Leistung verarbeiten können.  
Niedrigere Impedanzen und höhere  
Signalpegel führen zu größerer Ab-  
wärme. Häufige oder lange Übersteuer-  
ungen (erkennbar durch dauerndes  
Aufflackern der roten CLIP LED) mit  
Lasten von 2 Ohm können eine  
Leistungs-verringerung oder sogar  
eine Abschalt-ung der Endstufe zur  
Folge haben.  
Bridged mono mode doubles the  
output impedance of the amp;  
4 ohms is the minimum load  
impedance. Heavy clipping may  
cause muting. If this happens, see  
Troubleshooting section.  
El modo puenteado en mono duplica la  
impedancia de salida del amplificador;  
4 ohmios es la mínima impedancia de  
carga. La saturación extrema puede  
causar paro total. Si ocurriese ésto  
lea la sección Solución de  
voire à amener le passage en mode  
protection, avec mise en sourdine.  
Der Monobrückenbetrieb verdoppelt die  
Ausgangsimpedanz des Verstärkers.  
Daher dürfen in dieser Betriebsart  
keine Lasten kleiner 4 Ohm  
angeschlossen werden. Erhebliche  
Übersteuerungen können ein  
Abschalten zur Folge haben. In  
diesem Fall lesen Sie bitte den  
Abschnitt Fehlerbehebung.  
Le mode ponté mono double l'impédance  
de sortie de l'amplificateur; 4 Ohm  
devient donc la charge minimum.  
L'écrêtage continuel pourrait entraîner  
la mise en sourdine. Si cette condition  
seprésentaitlorsdel'utilisation, voir la  
section dépannage de ce manuel.  
Problemas.  
2 6  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A N W E N D U N G S - A P L I C A C I O N E S  
B E I S P I E L E  
SOUNDREINFORCEMENT  
Stereo Mix  
Mono Mix  
Biamp Monitor  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A N W E N D U N G S - A P L I C A C I O N E S  
B E I S P I E L E  
SOUNDREINFORCEMENT  
Stereo biamp mix #1  
Stereo biamp mix #2  
Stereo biamp mix #1, + subwoofer  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A P P L I C A T I O N S  
A N W E N D U N G S -  
B E I S P I E L E  
A P P L I C A T I O N S  
A P L I C A C I O N E S  
1 Cabinet  
INSTRUMENTAMPLIFICTAION  
Biamp  
2 Cabinet  
29  
2 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Problem: no sound  
Indication: POWER  
indicator not lit  
Problème: pas de son  
Indication: DEL  
"POWER" éteinte  
Problem: kein Ton  
Problema: no hay sonido  
ANZEICHEN: POWER  
Anzeige leuchtet nicht  
Indicación: El indicador de  
encendido no se ilumina  
Check the AC plug.  
Vérifiez le branchement du  
Revise el cable de corriente.  
• Überprüfen Sie den Netzstecker.  
cordon d'alimentation.  
Confirm that the AC outlet works  
by plugging in another device. If  
too many amplifiers are used on  
one outlet, the building's circuit  
breaker may trip and shut off power.  
Confirme que la toma de corriente  
funcione conectando otro aparato. Si  
se conectan muchos amplificadores  
a una sola toma, el circuito se  
sobrecarga y se desconecta.  
Stellen Sie sicher, daß die Steck-  
dose Strom führt, indem Sie ein  
anderes Gerät einstecken. Falls zu  
viele Verstärker angeschlossen sind,  
kann die Haussicherung ansprechen  
und die Versorgung unterbrechen.  
Assurez vous que la prise de courant  
fonctionne en y branchant un autre  
appareil. Un trop grand nombre  
d'amplificateurs reliés au même  
circuit pourraient faire déclencher le  
disjoncteur, coupant l'alimentation.  
Una sobrecarga en el modo de  
puenteado en mono puede causar  
un apagado momentáneo, como de  
tres segundos, y el indicador LED  
de POWER bajará la intensidad de  
su luz, reiniciando la secuencia de  
encendido. Verifique la impedancia  
de carga (4 ohmios mínimo), o  
reduzca el nivel de la señal. Si el  
LED rojo de CLIP se ilumina  
An overload in bridged mono mode  
may cause the amplifier to click  
Eine Übersteuerung im Mono-  
brückenbetrieb kann den Verstärker  
für drei Sekunden stummschalten,  
was durch eine halbhelle POWER  
LED angezeigt wird. Überprüfen Sie  
die Impedanz der angeschlossenen  
Lautsprecher (minimal 4 Ohm!),  
oder reduzieren Sie den  
off for three seconds, indicated by Une surcharge en mode ponté mono  
the half-bright POWER LED,  
pourrait éteindre momentanément  
l'amplificateur, tel qu'indiqué par  
la DEL POWER qui passera à demi-  
intensité, suivi par le cycle normal  
d'allumage. Vérifiez l'impédance de  
la charge (4 ohms minimum), ou  
réduisez le niveau de signal.  
L'allumage continu des DEL CLIP  
indique la mise en sourdine par le  
circuit de protection à cause de  
surchauffe.  
followed by a normal restart cycle.  
Check the load impedance (4 ohms  
minimum), or reduce signal level.  
indicará un apagado térmico.  
An amplifier which keeps shutting  
off may have a serious internal  
fault. Turn it off, remove AC  
Un amplificador que se apagada  
continuamente, puede tener una  
falla interna. Apáguelo,  
desconéctelo de la toma de  
corriente y llévelo con un técnico  
especializado para su revisión.  
Signalpegel. Eine hell  
aufleuchtende, rote CLIP LED  
zeigen eine thermische  
power, and have the amplifier  
serviced by a qualified technician.  
Abschaltung an.  
Ein Verstärker der ausgeschaltet  
bleibt, kann einen internen Defekt  
haben. Schalten Sie ihn aus,  
trennen Sie ihn von der  
Un amplificateur qui passe  
continuellement en mode protection  
pourrait être défectueux. Eteignez  
l'amplificateur, débranchez le,  
puis faites le vérifier par un  
technicien compétent.  
Netzversorgung und lassen Sie  
den Verstärker von qualifiziertem  
Servicepersonal überprüfen.  
INDICATION: SIGNAL LED  
NOT LIT  
INDICATION: DEL SIGNAL  
ÉTEINTS  
ANZEICHEN: SIGNAL  
ANZEIGEN LEUCHTEN NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE SEÑAL NO SE ILUMINA  
If the green POWER indicator  
LED is at full brightness, yet the  
signal LEDs indicate no signal,  
check the input. Make sure the  
signal source is operating and try  
another input cable. Connect the  
source to another channel or  
amplifier to confirm its operation.  
Si la DEL POWER est allumée,  
mais que les DEL SIGNAL restent  
éteintes, vérifiez la source de  
Wenn die grüne POWER LED in  
voller Helligkeit leuchtet, die Signal  
LEDs aber kein Signal anzeigen,  
überprüfen Sie den Eingang.  
Si el indicador verde de POWER  
está completamente iluminado,  
pero el LED de signal no indica  
nada, revise las entradas.  
signal. Assurez vous que la source  
fonctionne normalement, puis  
essayez d'autres câbles de raccord.  
Brancher le signal de source à un  
autre canal d'amplificateur pour  
confirmer la présence de signal.  
Stellen Sie sicher, daß die Quelle  
arbeitet und versuchen Sie es mit  
einem anderen Eingangskabel.  
Schließen Sie die Quelle an einen  
anderen Verstärker an, um  
Asegúrese de que exista la señal  
y cambie los cables en las  
entradas. Conecte la señal a otro  
canal u otro amplificador para  
confirmar su funcionamiento.  
sicherzustellen, daß sie arbeitet.  
3 0  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
No sound (continued)  
Pas de son (suite)  
Kein Ton (Fortsetzung)  
No hay sonido (continuación)  
INDICATION: SIGNAL LEDs  
RESPONDING TO SIGNAL  
LEVEL  
INDICATION: DEL DE SIGNAL  
FONCTIONNENT  
NORMALEMENT  
ANZEICHEN: SIGNAL AN-  
ZEIGEN LEUCHTEN NORMAL  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE "SIGNAL" Y LOS INDI-  
CADORES DE NIVELES SE  
ENCIENDAN AL DETECTAR  
EL NIVEL DE LA SEÑAL  
Wenn die grüne SIGNAL, -20dB  
und -10dB LEDs normal aufleuchten,  
liegt der Fehler an anderer Stelle  
zwischen Verstärker und Laut-  
sprecher. Überprüfen Sie die Laut-  
sprecherleitungen auf Unterbrech-  
ungen. Schließen Sie einen anderen  
Lautsprecher mit anderen Kabeln an.  
If the green SIGNAL, -20 dB,  
and -10 dB indicators are lighting  
normally, the fault is somewhere  
between the amp and the speaker.  
Check the speaker wiring for breaks.  
Try another speaker and cable.  
Si les DEL SIGNAL, -20dB et  
-10dB fonctionnent normalement,  
le problème se situe entre la sortie  
de l'amplificateur et le haut-parleur.  
Vérifiez l'intégrité du câble de  
haut-parleur. Essayez un autre  
câble et un autre haut-parleur.  
Si los indicadores LED verdes de  
SIGNAL, -20 dB y -10 dB parpa-  
dean, la falla ocurre entre el  
amplificador y las bocinas. Revise  
los cables de las bocinas, e intente  
cambiarlas o cambiar los cables.  
INDICATION: CLIP LEDs  
BRIGHT AND STEADY  
INDICATION: DEL CLIP  
ALLUMÉES EN CONTINU  
ANZEICHEN: CLIP ANZEIGE  
LEUCHTET HELL UND  
GLEICHMÄßIG  
INDICACIÓN: LOS  
INDICADORES CLIP  
PERMANECEN ENCENDIDOS  
L'amplificateur est en mode  
protection.  
The amplifier is in protective muting.  
El amplificador está haciendo un "en-  
mudecimiento" (mute) de protección.  
Die Schutzschaltung hat den  
One second of muting is normal  
Verstärker abgeschaltet.  
when the amp is turned on or off.  
La mise en sourdine pour une  
seconde est normale lors de la  
mise en tension et hors-tension  
de l'amplificateur.  
Un segundo de asilenciamiento  
(mute) es normal cuando se en-  
ciende o se apaga el amplificador.  
Eine Abschaltung von einer  
Sekunde Dauer ist beim Ein- oder  
Ausschalten normal.  
Overheating will cause protective  
muting. The fan will be running at  
full speed and the chassis will be  
hot to the touch; sound should  
resume within a minute as the  
amplifier cools to a safe operating  
temperature. Check for proper  
ventilation. If the fan isn't running  
at all, the amplifier requires  
El sobrecalentamiento causará  
muteo temporal de protección. El  
ventilador correrá a máxima velo-  
cidad y el chasis se sentirá caliente  
al tacto; el sonido debe recuperarse  
en aproximadamente un minuto  
mientras que el amplificador llegue  
a una temperatura segura para su  
uso. Asegúrese que el ventilador  
esté operando. Si el ventilador no  
está funcionando, el amplificador  
necesita servicio.  
• Überhitzung führt zur Sicherheits-  
abschaltung. Dabei läuft der Lüfter  
in der höchsten Stufe, wobei sich das  
Gehäuse sehr heiß anfühlt. Der Ton  
sollte nach einer Minute wieder zur  
Verfügung stehen, nachdem die  
Endstufe wieder Betreibstemperatur  
erreicht hat. Soregen Sie für eine  
freie Luftzufuhr. Falls der Lüfter  
nicht hochläuft, liegt ein Defekt  
vor. Wenden Sie sich bitte an Ihre  
nächste Servicestation.  
La surchauffe de l'amplificateur  
entraîne la mise en sourdine de  
l'amplificateur. Le ventilateur  
tournera alors à pleine vitesse et le  
châssis sera chaud au contact; le son  
devrait revenir sitôt l'amplificateur  
refroidi à température normale  
d'utilisation. Assurez une ventilation  
suffisante. Si le ventilateur ne  
tournait pas, l'amplificateur  
serait défectueux.  
servicing.  
INDICATION: CLIP LED  
FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
CLIGNOTE  
ANZEICHEN: CLIP LED  
BLINKT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE CLIP PARPADEA  
If the red CLIP indicator flashes  
when signal is applied, the  
amplifier output may be shorted.  
Check the speaker wiring for stray  
strands or breaks in the  
Si la DEL CLIP clignote lors de la  
présence de signal, la sortie de  
l'amplificateur est court-circuitée.  
Vérifiez l'intégrité du câblage.  
Wenn die rote CLIP LED bei an-  
liegendem Eingangssignal blinkt,  
kann der Verstärkerausgang kurz-  
geschlossen sein. Überprüfen Sie  
die Anschlußklemmen auf  
Si ésto sucede cuando entra una  
señal, la salida del amplificador  
puede estar en corto circuito.  
Vaya a los cables de las bocinas y  
revise si tienen alambres sueltos  
o averías en el aislamiento.  
insulation.  
eventuell herausstehende Drähte  
oder Brüche der Isolation.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Problem: distorted  
sound  
Problème: son  
distortionné  
Problem: Verzerrungen Problema: sonido  
distorsionado  
INDICATION: CLIP LED  
FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
CLIGNOTE  
ANZEICHE: CLIP LED BLINKT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE CLIP PARPADEA  
Falls die rote CLIP LED blinkt, bevor  
alle drei Signal-Anzeigen auf-  
Si la DEL CLIP clignote avant que  
les trois DEL de niveau de signal,  
ou l'impédance de charge est trop  
faible, ou la sortie de l'amplificateur  
est court-circuitée. Débranchez  
les haut-parleurs un à un à  
If the red CLIP indicator flashes  
before all three signal indicators  
do, the load impedance is abnormally  
low or shorted. Unplug each speaker  
one-by-one at the amplifier. If the  
CLIP LED goes out when you  
Si el indicador rojo de CLIP par-  
padea antes que los otros tres indi-  
cadores de señal, la impedancia de  
carga es anormal, muy baja o corta.  
Desconecte cada bocina, una por  
una, desde el amplificador. Si el  
indicador se apaga cuando usted  
desconecta un cable, éste o esa  
bocina estan bajos. Pruebe con  
otros para localizar la falla.  
leuchten, ist die angeschlossene Last  
entweder zu niedrig oder kurzge-  
schlossen. Schließen Sie jeden Laut-  
sprecher, einen nach dem anderen,  
auf der Verstärkerseite ab. Wenn die  
CLIP LED erlischt, wenn ein Kabel  
abgeschlossen wird, weisen ent-  
weder Kabel oder Lautsprecher  
einen Kurzschluß auf. Versuchen  
Sie ein anderes Kabel/Laut-  
l'amplificateur. Si la DEL CLIP  
s'éteint quand vous débranchez  
un câble, ou le câble ou le haut-  
parleur est court-circuité. Essayez  
un autre câble puis un autre haut-  
parleur pour localiser le problème.  
disconnect a cable, that cable or  
speaker is shorted. Try another cable  
and speaker to locate the fault.  
sprecher um den Fehler zu finden.  
INDICATION: CLIP INDICATOR  
NOT FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
N'ALLUMENT PAS  
ANZEICHE: CLIP ANZEIGE  
BLINKT NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
CLIP NO PARPADEA  
Peut être dû à du câblage ou un  
haut-parleur défectueux. Vérifiez  
le câblage et essayez un autre  
haut-parleur.  
Hier liegt die Ursache wahr-  
scheinlich bei einem fehlerhaften  
Lautsprecher oder einem  
Wackelkontakt. Überprüfen Sie  
die Verkabelung und versuchen  
Sie einen anderen Lautsprecher.  
Esto puede ser causado por una  
defectuosa o por desconexión.  
Revise el cableado y pruebe con  
otra bocina.  
This could be caused by a faulty  
speaker or loose connection. Check  
the wiring and try another speaker.  
The signal source may be clipping.  
Keep the amplifier gain controls at  
least halfway up so that the source  
does not have to be overdriven.  
Le signal pourrait être distortionné  
à la source. Utilisez l'amplificateur  
avec les contrôles de gain au moins  
à mi-course afin d'éviter avoir à  
surcharger la source de signal.  
La fuente de la señal puede que se  
esté saturando. Mantenga los con-  
troles de ganancia del amplificador  
a más de medio trayecto, para que  
de esa manera no tenga que exigir  
demasiado al fuente de la señal.  
Die Signalquelle kann verzerren.  
Halten Sie die Gain-Regler etwa  
halb aufgedreht, damit die Quelle  
nicht übersteuert werden muß.  
Problem: no channel  
separation  
Problème: pas de  
séparation des canaux Kanaltrennung  
Problem: keine  
Problema: no hay  
separación entre los  
canales  
Assurez vous que les DEL jaunes  
PARALLEL et BRIDGE MONO  
sont éteintes sur le panneau avant,  
ce qui indiquerait la position des  
interrupteurs sur le panneau arrière.  
Ni l'une ni l'autre ne devrait être  
allumée pour utilisation en mode  
stéréo, bi-amplification, ou deux  
canaux, quand des signaux distincts  
sont amenés aux deux canaux de  
l'amplificateur. Assurez vous que  
les interrupteurs PARALLEL et  
BRIDGE sont en position OFF.  
• Überprüfen Sie die frontseitigen,  
gelben PARALLEL oder BRIDGE  
MONO LEDs, welche die Schalter-  
stellung auf der Rückseite anzeigen.  
Keine sollte im Zweikanal-, Biamp  
oder Stereobetrieb aufleuchten,  
bei denen unterschiedliche Signale  
den individuellen Kanälen zugeführt  
werden. Stellen Sie sicher, daß  
die "Parallel Input" und "Bridge  
Mono" Schalter auf OFF stehen.  
Check the yellow PARALLEL or  
orange BRIDGE MONO LEDs on  
the front panel, which indicate  
the switch settings on the back of  
the amplifier. Neither should be lit  
in dual-channel, bi-amp, or stereo  
use where different signals go to  
each channel. Make sure the  
"Parallel Input" and "Bridge  
Revise los indicadores amarillos  
PARALLEL o BRIDGE MONO en  
el panel frontal del amplificador, que  
indican la posición de los interrup-  
tores en la parte de atrás del ampli-  
ficador. Ninguno debe iluminar si  
usan los modos de dos canales,  
biamplificado o estéreo. Revise que  
los interruptores "Parallel Input" y  
"Bridge mode" estén apagados.  
Mode" switches are OFF.  
Verifique el resto del equipo en el  
trayecto de la señal, como mezcla-  
dores, preamplificadores, etc., estén  
ajustados en estéreo y no en mono.  
Make sure other equipment in  
the signal path, such as mixers,  
preamps, etc., are set for stereo,  
not mono.  
Assurez vous que les autres  
équipements dans la chaîne audio  
en amont, soit les pré-amplificateurs,  
mixers ou autres, sont réglés en  
mode stéréo, et non en mono.  
Stellen Sie sicher, daß andere  
Geräte der Signalkette, z.B. Mixer  
o.ä. nicht im Monobetrieb laufen.  
3 2  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Problem: hum  
Problème: ronflement  
Problem: Brummen  
Problema: zumbidos  
The PowerWaveTM supply  
eliminates internal hum fields, but  
AC transformers in other devices  
may cause hum. Move cabling  
and signal sources to identify "hot  
spots" in the system. Cables with  
faulty shielding are a frequent  
entry point for hum.  
Le bloc d'alimentation PowerWave  
élimine les champs magnétiques  
internes, mais il est possible que  
les blocs d'alimentations d'autres  
appareils génèrent du bruit sous  
forme de ronflement (hum). Déplacez  
les câbles et/ou les appareils du  
système afin de localiser les  
Das PowerWave Netzteil eliminiert La fuente de alimentación  
PowerWaveelimina los zumbidos  
internos, pero los transformadores  
de corriente alterna (AC) de otros  
aparatos pueden causarlos. Mueva  
los cables y la fuente de la señal  
para encontrar los "puntos débiles"  
del sistema. Los cables con  
interne Brummfelder, aber Netz-  
transformatoren in anderen Geräte  
können immer noch Brummen ver-  
ursachen. Bewegen Sie die Ver-  
kabelung und Eingangsquellen hin  
und her, um Fehlerquellen im System  
aufzuspüren. Kabel mit fehlerhafter  
Abschirmung sind die häufigste  
Ursache für Brummschleifen.  
sources de bruit. Les câbles avec  
un blindage défectueux sont une  
source commune de ronflement.  
aislamiento defectuoso por lo  
general son un punto de entrada  
de zumbidos y ruidos.  
Magnetic field from power supplies in equipment can  
induce hum into cabling that is located in the field. If hum  
is a problem, try relocating cabling so that is away from  
power supplies, transformers, and other devices that  
produce magnetic fields.  
Problem: hiss  
Problème: souffle  
Problem: Rauschen/  
Zischen  
Trennen Sie den Verstärkereingang  
von der Quelle, um festzustellen, ob  
die Störgeräusche von einem vor-  
geschalteten Gerät stammen. Harte  
und poppende Störgeräusche  
Problema: ruido (hiss)  
Unplug the amplifier input to  
confirm that the hiss is coming  
from the source or a device  
upstream; erratic or popping  
noises indicate an electronic fault  
in the offending unit.  
Débranchez le câble d'entrée pour  
confirmer que le bruit provient  
d'autres équipements dans la chaîne  
audio en amont, soit les pré-  
amplificateurs, mixers ou autres;  
des bruits transitoires pourraient  
indiquer un problème électronique  
dans l'unité en cause.  
Desconecte la entrada del  
amplificador para revisar si el  
ruido proviene desde la fuente de  
la señal o de otro aparato  
intermedio. El ruido permanente o  
explosivo revela una falla  
lassen auf einen elektronischen  
Fehler im störenden Gerät schließen.  
eléctrica en la unidad.  
To keep the normal noise floor  
low, operate the primary signal  
source at full level, without  
clipping, and avoid boosting the  
signal further between the source  
and the amplifier.  
Um den normalen Störgeräusch-  
teppich niedrig zu halten, empfiehlt  
es sich, die Quelle mit vollem Pegel,  
aber ohne Übersteuerungen zu  
betreiben. Achten Sie auch darauf,  
den Signalpegel zwischen Quelle  
und Verstärker weiter anzuheben.  
Para mantener el ruido de piso  
normal abajo, mantenga la fuente  
de la señal a un volumen máximo,  
sin saturación, y absténgase de  
resaltar la señal entre la fuente y  
el amplificador.  
Afin de reduire le niveau de bruit  
de fond au minimum, utilisez les  
sources à un niveau de signal  
élevé, sans distortion ou  
écrêtage, et ajustez le niveau  
final sur l'amplificateur.  
Problem: squeals and  
feedback  
Problème: bruits et  
effet Larsen  
Problema: chillidos y  
retroalimentación  
Problem: Pfeifen und  
Rückkopplungen  
Microphone feedback should be  
controlled with mixer controls. If  
noise continues to build up with  
zero mic gain, there is a serious  
fault in the signal processors or  
cables. Working in succession  
from the signal source towards  
the amplifier, check each device in  
the signal path by reducing its  
gain or unplugging it.  
Rückkopplungen die von Mikro-  
fonen verursacht werden, sollten mit  
Hilfe eines Mischpultes unterdrückt  
werden. Wenn die Störgeräusche  
trotz ausgeschalteter Mikrofonver-  
stärkung erhalten bleiben, liegt  
wahrscheinlich ein Fehler innerhalb  
eines Signalprozessors oder der  
Verkabelung vor. Eine schrittweise  
Überprüfung aller beteiligten Geräte,  
von der Signalquelle bis hin zum Ver-  
stärker, mit Überprüfung der je-  
weiligen Verstärkung, ist notwendig.  
L'effet Larsen (feedback) par les  
microphones devrait être contrôlé  
sur le mixer. Si le problème persiste  
avec les micros fermés, il existe une  
problème dans le système, soit au  
niveau électronique ou au niveau  
du câblage. En travaillant à partir de  
la source, vérifiez chaque appareil  
de la chaîne en en réduisant le  
gain ou en le mettant hors-circuit.  
La retroalimentación del micrófono  
puede controlarse desde el mezcla-  
dor. Si el ruido continua, aún con  
la ganancia del micrófono en cero,  
entonces debe de haber una falla  
seris en los procesadores de  
señales o en los cables. Siga el  
trayecto de la señal y desconecte  
o baje el volumen de los aparatos  
uno por uno hacia el amplificador.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INNER WORKINGS S O U S L E C A P O T INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA  
Une quantité impressionnante de  
technologie se trouve "sous le capot"  
des amplificateurs de série PLX de QSC.  
Des milliers de watts de puissance  
déferlent à la sortie de l'amplificateur, à  
quelques centimètres à peine des cir-  
cuits d'entrée à faible bruit et de tech-  
nologie de pointe. L'implantation  
précise des composantes électroniques  
et les circuits de protections sophistiqués  
assurent le fonctionnement sécuritaire  
et sans soubresaut. En fait, qu'arrive-  
t'il quand vous mettez l'amplificateur  
en marche?  
Séquence Soft Start. La première  
tâche de l'amplificateur est de charger  
le réservoir d'énergie primaire sans faire  
un appel de courant trop élevé. Une  
résistance spéciale est installée de  
façon à ce que l'amplificateur prenne  
trois secondes pour charger le réservoir  
d'énergie. Pendant ce temps, un circuit  
d'alimentation secondaire à faible  
courant s'occupe de mettre en marche  
le circuit d'alimentation à commutation  
principal. Une fois les trois secondes  
écoulées, un relais dérive la résistance  
d'appel de courant, et l'amplificateur  
fonctionne normalement à pleine  
puissance potentielle. Le circuit de  
protection met le circuit audio en  
sourdine pendant une seconde pour  
éviter les à-coups de démarrage.  
Quand la DEL CLIP s'éteint,  
In jeder PLX ist beeindruckende Tech-  
nologie verborgen. Tausende Watt  
Leistung fließen nur Zentimeter ent-  
fernt von State-of-the-Art rauscharmen  
Eingängen. Ein präziser Schaltungs-  
aufbau und gründliche Abschirmungen  
garantieren einen problemlosen und  
sicheren Betrieb. Daher interessiert es  
Sie vielleicht, was nach dem Einschalt-  
vorgang im Verstärker passiert.  
Una impresionante tecnología se en-  
cuentra "escondida" en los amplifica-  
dores de la Serie PLX. Miles de wattios  
de potencia se mueven a pocos centí-  
metros de sus entradas de bajo ruido.  
An impressive amount of technology  
is packed "under the hood" of a PL2  
Series amplifier. Thousands of watts  
of power flow inches away from  
state-of-the-art low noise inputs.  
Precise circuit layout and thorough  
protection assure that all of this  
activity occurs smoothly and safely.  
So, what actually happens when you  
turn on the power switch?  
Los elaborados diagramas de circuito y  
una protección general le dan la con-  
fianza de que toda esa actividad es  
precisa y segura. Pero, ¿qué es lo que  
realmente ocurre cuando usted  
Softstart Sequenz. Die erste Auf-  
gabe hierbei ist, das primäre Energie-  
reservoir aufzuladen, ohne einen zu  
hohen Einschaltstrom zu verursachen.  
Ein spezieller Einschaltwiderstand  
ermöglicht ausreichend Energie  
innerhalb von drei Sekunden an die  
Netzkondensatoren zu liefern. In der  
Zwischenzeit stellt ein schwaches,  
getaktetes Netzteil die Energie zur  
Verfügung, um das Hauptnetzteil zu  
starten. Nach diesen drei Sekunden,  
überbrückt ein Relais den Einschalt-  
widerstand und die volle Energie steht  
zur Verfügung. Die Audio-Schaltkreise  
schalten für eine Sekunde stumm, um  
Einschaltknackgeräusche zu unter-  
drücken. Wenn die roten CLIP LEDs  
erlöschen ist der Verstärker  
presiona el interruptor de encendido?  
Soft Start Sequence. The first  
task is to charge the primary energy  
reservoir without drawing a large  
surge current. A special inrush limiter  
allows just enough current to charge  
the energy bank in three seconds.  
Meanwhile, a low-power switching  
supply provides power to start up the  
main supply. After three seconds, a  
relay bypasses the inrush limiting  
and full power operation is enabled.  
The audio circuitry mutes for one  
second to eliminate start-up thumps.  
When the red CLIP lights go out, the  
amplifier is ready for action.  
Secuencia de encendido suave.  
La primera tarea es cargar el receptor  
primario de energía sin una gran can-  
tidad de corriente. Una resistencia de  
entrada permite tomar sólo la corriente  
necesaria para cargar el banco de  
energía en tres segundos. Mientras  
tanto un interruptor de baja potencia  
enciende la fuente principal. Después  
de tres segundos, se bloquea la resis-  
tencia de entrada y puede así operar a  
su máxima potencia. El circuito de  
audio se asilencia por un segundo para  
eliminar cualquier ruido de encendido  
Cuando la luz roja de CLIP se apaga,  
quiere decir que el amplificador está  
listo para usarse.  
betriebsbereit.  
PowerWaveTechnology.  
High current switching devices draw  
over 10,000 watts of peak power  
from the main energy reservoir,  
PowerWave Technologie.  
Hochleistungs-Schaltnetzteile ziehen  
über 10000 Watt Spitzenleistung aus  
den Netzkondensatoren, die direkt aus  
der Netzleitung versorgt werden.  
Konventionelle Verstärker müssen  
diese Kondensatoren mit Hilfe eines  
großen Transformators versorgen, was  
zu höheren Einbrüchen bei hohem  
Strombedarf führt, den zur Verfügung  
stehenden Strom begrenzt und  
zusätzlich Brummen verursacht. Die  
PowerWave Technologie wandelt die  
Spannungen bei sehr hoher Frequenz,  
was mit wesentlich kleineren  
l'amplificateur est prêt à fonctionner.  
La tecnología PowerWave.  
Los aparatos con interruptores de  
corriente alta "jalan" más de 10,000  
wattios de potencia en picos desde el  
contenedor principal de energía, el cual  
se alimenta directamente de la línea de  
corriente alterna (AC) para máxima  
confiabilidad. Los amplificadores con-  
vencionales deben aislar el banco de  
energía con grandes transformadores  
AC, lo que debilita el flujo de corriente,  
provocando una gran pérdida de  
carga, y produciendo zumbidos o hum.  
La fuente de alimentación PowerWave  
hace la conversión de voltaje a una  
frecuencia muy alta, acoplándose  
mejor a un transformador de  
La technologie PowerWave.  
Des disposistifs de commutation à  
courant élevé peuvent passer plus de  
10,000 watts en puissance de pointe à  
partir du réservoir d'énergie principal,  
qui est lui-même directement alimenté  
par la source de courant CA, pour une  
tension de base très stable. Les  
amplificateurs conventionnels doivent  
isoler le réservoir d'énergie de la source  
de courant avec un transformateur de  
grande dimension, ce qui réduit le  
transfert de courant, permet une chute  
de tension en pointe de courant, et  
produit du ronflement. Le bloc  
which is replenished directly from the  
AC line for maximum stiffness.  
Basic Functional Block Diagram of PowerWaveSupply  
Conventional amplifiers must isolate  
the energy bank with a large AC  
transformer, which weakens the flow  
of current, allows greater sag under  
load, and produces hum. The  
PowerWave supply performs voltage  
conversion at a very high frequency,  
allowing better coupling through a  
much smaller isolation transformer.  
Transformatoren zu einer besseren  
Ausnützung führt.  
d'alimentation à commutation  
PowerWave effectue le conversion de  
tension à très haute fréquence, ce qui  
rend possible un bien meilleur couplage  
à travers un petit transformateur.  
aislamiento más pequeño.  
34  
3 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INNER WORKINGS S O U S L E C A P O T INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA  
Audio haute performance. Des  
transistors de puissance à haute vitesse  
convertissent cette puissance de  
courant continu en une sortie audio  
plein registre qui actionne le haut-  
parleur. La conception à haute tension verwendet werden. Ein Hochleistungs-  
et le circuit spécial de rétroaction à Schaltungsaufbau und zweifache Aus-  
double détecteur corrige les erreurs sur gangsüberprüfung korrigiert Fehler auf  
les tensions positives et négatives  
des haut-parleurs, améliorant ainsi le  
coefficient d'amortissement et le  
contrôle du mouvement du cône du  
haut-parleur. Les composantes de  
puissance sont montées directement  
sur le radiateur isolé, qui lui-même  
forme un tunnel d'air large et court  
directement devant le ventilateur,  
pour un refroidissement optimal.  
High Performance Audio. Hoch-  
geschwindigkeitstransistoren wandeln  
diese Gleichspannungsleistung in  
Audiosignale mit voller Bandbreite um,  
welche zum Betrieb der Lautsprecher  
High Performance Audio. High  
speed power transistors convert this  
DC power into the full range audio  
output which drives the speakers.  
High-current design and special  
dual-sense output feedback corrects  
errors on both sides of the speaker  
terminals, improving damping and  
control of speaker motion. The power  
devices are directly mounted to  
Audio de alto rendimiento. Los  
transistores de potencia de alta  
Balanced  
In  
velocidad, convierten esta energía  
DC en una salida de audio de rango  
completo que va a las bocinas. El  
diseño de corriente alta y una salida  
especial de doble sentido corrige  
errores en ambos lados de las termi-  
nales de las bocinas, mejorando la  
amortiguación y el control del movi-  
miento de la misma. Los aparatos de  
potencia están colocados sobre super-  
ficies con aislamiento térmico, lo que  
forma un túnel de aire frente al venti-  
lador para un enfriamiento óptimo.  
Filters  
Gain  
beiden Seiten der Lautsprecheran-  
schlüsse, verbessert den Dämpfungs-  
faktor und steuert die Lautsprecherbe-  
wegungen. Die Leistungskomponenten  
sind direkt mit isolierten Kühlkörpern  
verbunden. Zur Erzielung optimaler  
Kühlung bilden diese Kühlkörper eine  
breite Luftschleuse direkt vor einem  
Lüfter. Ein Thermofühler im Kühlkörper  
jedes Kanals mißt die Temperatur und  
steuert Lüftergeschwindigkeit,  
thermisches Abschalten und die Steu-  
erung des BIAS, wodurch höchste  
Audioqualität bei allen Betriebstem-  
peraturen und Signalpegeln gewähr-  
leistet wird. Ein Schaltkreis überwacht  
die Stromaufnahme der Transistoren  
und löst schützende Reduktion der  
Leistung nur dann aus, wenn sie  
auch tatsächlich benötigt wird.  
Fan  
DC  
DC Supply  
Temperature  
Sense  
isolated heat sinks, which form a  
short, wide air tunnel in front of the  
fan for optimum cooling.  
Power  
Control  
+ Out  
Clip  
Limiting  
Each channel has a thermal sensor  
embedded in its heatsink for  
Muting  
Display  
Output  
Un sensor térmico puesto en cada  
canal monitorea la temperatura y  
controla la velocidad del ventilador,  
del apagado térmico y del control de  
polarización (bias), asegurando máxi-  
ma claridad de audio a cualquier tem-  
peratura y nivel de señal. Un circuito  
monitorea la disipación de los transis-  
tores y realiza cortes de protección  
sólo cuando realmente se necesita.  
Blocking  
Out  
Une sonde thermique est noyée à  
même le radiateur de chaque canal  
pour contrôler la température et piloter  
la vitesse du ventilateur, le circuit de  
protection, le circuit de polarisation,  
assurant ainsi une performance audio  
maximale à tout niveau de température  
ou de signal. Un circuit supervise la  
dissipation des transistors et n'active  
le délestage de protection que  
accurate temperature monitoring.  
The sensor controls fan speed, bias  
tracking and thermal shutdown. It  
also reports temperature readings to  
the DataPort (for remote monitoring  
with QSC's CM16a Processor).  
DC Fault Monitor  
Block Diagram of Audio Path in a PL2 Amplifier  
The output circuitry is actively  
Der Ausgangskreis wird während Über-  
steuerungen aktiv reduziert, um eine  
weiche und schnelle Wiederherstellung  
des Signals zu ermöglichen. Diese  
Schutzschaltung steuert zusätzlich  
einen proportional arbeitenden Spitzen-  
begrenzer, der die tatsächliche  
lorsque vraiment nécessaire.  
clamped during clipping for smooth  
and very fast recovery. The clamp  
also feeds a proportional clip limiter,  
which actually senses the depth of  
clipping and responds accordingly.  
El circuito de salida se comprime acti-  
vamente durante la saturación para  
permitir una recuperación rápida y  
suave. El compresor también alimenta  
un limitador de picos proporcional, el  
cual realmente siente la intensidad del  
pico y responde de manera semejante.  
L'étage de sortie est bloqué  
électroniquement lors de l'écrêtage  
pour obtenir un rétablissement très  
doux et ultra rapide. Le circuit de  
blocage pilote aussi le circuit limiteur  
proportionnel, en détectant la  
montant d'écrêtement et réagissant  
en conséquence.  
Stärke der Übersteuerung mißt und  
entsprechend reagiert.  
The balanced inputs use premium  
0.1% precision resistors for very high  
noise rejection. The precision  
components used in the input filters  
and all other circuitry ensure  
accurate performance.  
Die symmetrischen Eingänge ver-  
wenden hochqualitative 0,1% Ein-  
gangswiderstände für beste Störge-  
räuschunterdrückung. Die Präzisions-  
bauteile, die in den Eingangsfiltern  
Verwendung finden, ermöglichen eine  
akkuraten, problemlosen Betrieb.  
Abschalten. Der Verstärker schaltet  
die Ausgangskreise stumm, sobald die  
Netzversorgung abgeschaltet wurde,  
um hierdurch Ausschaltgeräusche  
wirksam zu unterdrücken. Schwer-  
wiegende Fehler verursachen ein  
Ausschalten des Netzteiles; die hohe  
Schaltgeschwindigkeit des Netzteils  
schaltet innerhalb weniger Mikrosek-  
unden ab, um Schaden zu begrenzen.  
Las entradas balanceadas usan  
resistores premium al 0.1% de  
Les entrées symétriques utilisent des  
résistances de précision à 0.1% afin  
d'obtenir un facteur de différence  
(CMRR) très élevé. Les composantes  
de précision utilisées dans les filtres  
d'entrée et aux autres étages du  
circuit audio assurent une  
precisión para un alto rechazo al  
ruido. Los componentes de precisión  
usados en los filtros de entrada y el  
resto de accesorios del circuito le  
aseguran un funcionamiento exacto.  
Shutdown. The amplifier mutes as  
soon as power is shut off, preventing  
turn-off noises. Serious faults trigger  
a shutdown of the power supply; the  
high switching frequency allows the  
power supply to shut down within  
microseconds to limit damage.  
reproduction des plus fidèles.  
Apagado. El amplificador asilencia  
tan pronto como se corta la corriente,  
evitando ruidos de apagado. El  
apagado de la fuente de alimentación  
puede provocar un daño serio. La  
frecuencia alta del interruptor corta  
la potencia en microsegundos para  
evitar un daño mayor.  
Arrêt. L'amplificateur passe en  
sourdine aussitôt qu'on l'éteint,  
éliminant ainsi tout bruit ultérieur.  
Toute panne majeure déclenchera le  
bloc d'alimentation; le circuit de  
commutation à haute fréquence est  
désengagé en quelques microsecondes  
afin de limiter les dégâts.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES  
PL218  
PL224  
PL230  
PL236  
OUTPUT POWER in watts  
FTC:  
8 ohms per channel (20 Hz–20 kHz, 0.03% THD)  
4 ohms per channel (20 Hz–20 kHz, 0.05% THD)  
310  
525  
440  
725  
575  
900  
725  
1100  
EIA: 1 kHz @ 1% THD  
8 ohms per channel  
4 ohms per channel  
2 ohms per channel  
340  
600  
900  
475  
825  
1200  
625  
1050  
1500  
800  
1300  
1850  
Bridged Mono:  
16 ohms, 20 Hz20 kHz, 0.1% THD  
8 ohms, 20 Hz20 kHz, 0.1% THD  
4 ohms, 1 kHz, 1% THD  
650  
1100  
1800  
900  
1500  
2400  
1200  
1800  
3000  
1500  
2400  
3600  
DYNAMIC HEADROOM  
N/A  
N/A  
N/A  
N/A  
DISTORTION (all models)  
SMPTE-IM  
Less than 0.01%  
<0.015  
Typical, 10 dB below rated power, 20 Hz–20 kHz  
<0.01%  
Typical, full rated power, 5 kHz  
FREQUENCY RESPONSE (all models)  
20 Hz to 20 kHz, 0.2 dB  
-3 dB points: 8 Hz and 100 kHz  
(at 10 dB below rated output power)  
DAMPING FACTOR (all models)  
NOISE (unweighted, 20-20k Hz.)  
VOLTAGE GAIN  
Greater than 500  
-107 dB  
-108 dB  
34 dB  
-107 dB  
35 dB  
-107 dB  
36 dB  
32 dB  
INPUT SENSITIVITY, Vrms for rated power into 8 ohms  
1.23 V  
1.16 V  
1.16 V  
1.10 V  
1.17 V  
1.07 V  
1.23 V  
1.07 V  
for rated power into 4 ohms  
INPUT CLIPPING, Vrms (all models)  
10 V  
INPUT IMPEDANCE (all models)  
6 kW unbalanced  
12 kW balanced  
CONTROLS (all models)  
Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs  
Rear: DIP Switch for Ch.1and Ch.2: clip limiter on/off, LF fliter on/off, LF filter freq. select 30 or 50 Hz., inputs parallel or stereo, bridge mode  
INDICATORS (all models)  
POWER ON: Green LED  
STANDBY: POWER LED 1/2 brightness  
CLIP/Protect:  
Red LED, 1 per channel  
Level -10 dB: Amber LED, 1 per channel  
Level -20 dB: Green LED, 1 per channel  
SIGNAL -35dB : Green LED, 1 per channel  
BRIDGED:  
Yellow LED  
PARALLEL: Orange LED  
CONNECTORS (allmodels)  
Input:  
Output:  
XLR (pin 1, earth; pin 2, +; pin 3, -) and 1/4" (6.3 mm) TRS (tip, +; ring, -; sleeve, earth) and 3-pin detachable terminal block (pin out labeled)  
Touch-Proofbinding posts and Neutrik® Speakon connectors  
3 6  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES  
PL218  
PL224  
PL230  
PL236  
COOLING (allmodels)  
Continuously variable speed fan, back-to-front air flow  
AMPLIFIER PROTECTION (all models)  
Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection  
Stable into reactive or mismatched loads  
LOAD PROTECTION (all models)  
Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting  
OUTPUT CIRCUIT TYPE  
Class AB  
2-step Class H  
2-step Class-H  
2-step Class-H  
POWER REQUIREMENTS (all models)  
120 or 220-240 VAC, 50/60 Hz  
POWER CONSUMPTION @ 120 VAC, typical  
(both channels driven)  
Idle  
1 A  
6 A  
9 A  
14 A  
1 A  
5 A  
8 A  
12A  
1 A  
1 A  
8 A  
12 A  
17 A  
1/8 power, 8 ohms*  
1/8 power, 4 ohms*  
1/8 power, 2 ohms*  
56A  
10 A  
15 A  
NOTE: 1/8 power is representative of current draw with typical music program material with occasional clipping.  
Multiply currents by 0.5 for 230V units  
*Pink noise  
DIMENSIONS (all models)  
19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)  
14.0" (35.6 cm) deep including rear support ears  
WEIGHT (all models)  
Shipping: 27 lbs (12.3 kg) Net: 21 lbs (9.5 kg)  
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE  
US Patent Number 5767744  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE G A R A N T I E - INFORMACIÓN DE  
I N F O R M A T I O N G A R A N T I E B E D I N G U N G E N G A R A N T Í A  
(USA only; see your dealer or  
distributor)  
(É-U seulement; consultez votre  
marchand ou distributeur)  
(Nur USA; in anderen Ländern  
Ihren Fachhändler fragen.)  
(EE. UU. solamente; consulte su  
comerciante o su distribuidor)  
Décharge  
Atención  
Disclaimer  
Haftungserklärung  
QSC Audio products, Inc. ne peut  
être tenu responsable de tout  
dommage à des haut-parleurs,  
amplificateurs, ou tout autre  
équipement qui pourrait être dû à de  
la négligence ou mauvaise  
QSC Audio Products, Inc., no es  
responsable por daños a las bocinas,  
amplificadores o cualquier otro  
equipo que sea causado por  
QSC Audio Products, Inc. is not liable  
for any damage to speakers,  
amplifiers, or any other equipment  
that is caused by negligence or  
improper installation and/or use of  
the PL2 amplifier.  
QSC Audio Products, Inc. haftet nicht  
für Schäden an Lautsprechern,  
Verstärkern, oder anderen Geräten,  
die durch Fahrlässigkeit im Betrieb  
oder durch nachlässige Installation  
verursacht wurden.  
negligencia o mala instalación o uso  
de los amplificadores PL2.  
installation et/ou utilisation d'un  
amplificateur PL2.  
Garantía  
Product Warranty  
Produktgarantie  
QSC garantiza que el PL2 estará  
libre de defectos en piezas o mano  
de obra por un período de tres años  
de la fecha de venta, y cambiará las  
partes que no funcionen y arreglará  
productos cubiertos por esta  
QSC guarantees the PL2 to be free  
from defective material and/or  
workmanship for a period of three  
years from the date of sale, and will  
replace defective parts and repair  
malfunctioning products under this  
warranty when the defect occurs  
under normal installation and use—  
provided the unit is returned to our  
factory via prepaid transportation  
with a copy of the proof of purchase,  
i.e., sales receipt. This warranty  
provides that examination of the  
returned product must indicate, in  
our judgment, a manufacturing  
defect. This warranty does not  
extend to any product which has  
been subjected to misuse, neglect,  
accident, improper installation, or  
where the date code has been  
removed or defaced.  
QSC garantiert für die PL2-  
Garantie de produit  
Verstärker einwandfreie Herstellung  
und Freiheit von Materialmängeln  
für die Dauer von drei Jahren nach  
Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit  
ersetzt QSC defekte Teile und  
repariert nicht funktionierende  
Komponenten /Produkte, wenn der  
Defekt unter normalen  
QSC garantit le produit PL2 libre de  
défaut de pièce et/ou de fabrication,  
et ce pour une période de trois ans à  
partir de la date d'achat, et  
remplacera les pièces défectueuses  
et réparera le produit sous l'effet de  
cette garantie en autant que le  
produit est installé et utilisé de façon  
normale, et que le produit est  
garantía mientras que el defecto  
surja bajo condiciones normales de  
uso y asumiendo que la unidad será  
enviada a nuestra fábrica vía  
Betriebsumständen auftritt. Dies bei  
frachtfreiem Versand zum Hersteller,  
mit Kaufquittung. Der Garantiefall  
muss nach unserer Untersuchung  
und nach unserem Urteil, durch  
einen Herstellungsfehler ausgelöst  
worden sein. Eine weitergehende  
Haftung für Produkte, die  
transporte prepagado con una copia  
de la prueba de compra (ejemplo:  
recibo de venta). Esta garantía  
dependerá de una examinación del  
producto devuelto y deberá indicar, a  
nuestro juicio, un defecto de fabrica.  
Esta garantía no se extiende a  
ningún producto que ha sido  
retourné à notre usine port payé,  
accompagné d'une copie de la  
preuve d'achat, i.e. facture originale.  
Cette garantie est conditionnelle à  
ce qu'une inspection du produit  
retourné révèle, selon notre  
jugement, un défaut de fabrication.  
Cette garantie ne couvre pas les  
produits ayant subi abus, négligence,  
accident, installation incorrecte, ou  
dont le code de date a été enlevé ou  
rendu illisible.  
missbräuchlich genutzt wurden,  
durch Fahrlässigkeit beschädigt  
worden sind, durch Unfall, durch  
unsachgemässe Installation, oder bei  
Entfernung des Datumscodes,  
schliessen wir aus.  
sometido a uso fuera de nuestras  
recomendaciones, accidentes,  
instalación deficiente y si el código  
de la fecha ha sido enmendado o  
retirado.  
3 8  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A D D R E S S A D R E S S E A N S C H R I F T D I R E C C I Ó N  
&
P O S T A L E  
E T  
U N D  
Y
T E L E P H O N E  
T E L E F O N - T E L É F O N O  
I N F O R M A T I O N N U M É R O S N U M M E R N  
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal:  
QSC Audio Products, Inc.  
1675 MacArthur Boulevard  
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA  
Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:  
Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal  
+(714) 754-6175  
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas  
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing  
+(714) 957-7100  
(800) 854-4079  
(toll-free in U.S.A. only)  
(sans frais aux É-U seulement)  
(zollfrei nur beim USA)  
(sin costo en EE. UU. solamente)  
Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela  
+(714) 957-7150  
(800) 772-2834  
(toll-free in U.S.A. only)  
(sans frais aux É-U seulement)  
(zollfrei nur beim USA)  
(sin costo en EE. UU. solamente)  
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:  
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing  
+(714) 754-6174  
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela  
+(714) 754-6173  
World Wide Web:  
E-mail:  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA  
QSCand the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.  
©1998 & 1999 QSC Audio Products, Inc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Q See DVR QSC26416 User Guide
Q See Security Camera QD6001D User Guide
RCA Cordless Telephone 2 9680 User Guide
RCA CRT Television 14F514T User Guide
Roland Musical Instrument G 70 User Guide
Samsung Home Theater System AH68 01957C User Guide
Samsung Vacuum Cleaner DJ68 00369L User Guide
Sanyo Projector Accessories POA MD11DVI User Guide
Scion Automobile 00505 12wMG XB User Guide
Scytek electronic Automobile Alarm G 20 User Guide