Nilfisk ALTO Vacuum Cleaner SR 1700 2WD B User Manual

SWEEPER  
SR 1700 2WD B  
BETRIEBSANLEITUNG  
MANUEL D’UTILISATION  
USER MANUAL  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Konformitätserklärung  
Déclaration de conformité  
Conformity certicate  
Conformiteitsverklaring  
Modell/Modèle/Model/Model  
Typ/Type/Type/Type  
:
:
SWEEPER  
SR 17002WD B  
Seriennummer/Numéro de série/  
Serial number/Serienummer  
:
:
Baujahr/Année de fabrication/  
Year of construction/Bauwjaar  
Der Unterzeichner bestätigt hiermit  
dass die oben erwähnten Modelle gemäß  
den folgenden Richtlinien und Normen  
hergestellt wurden.  
Je soussigné certie que les modèles  
ci-dessus sont fabriqués conformément aux  
directives et normes suivantes.  
The undersigned certify that the  
above mentioned model is produced in  
accordance with the following directives and  
standards.  
Ondergetekende verzekert dat de  
bovengenoemde modellen geproduceerd  
zijn in overeenstemming met de volgende  
richtlijnen en standaards.  
EC Machiner  
                                                            
y
D
i
r
e
c
t
i
v
e
9
8
/
3
7
/
E
C
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349  
EN 60335-1, EN 60335-2-72  
EN 61000, EN 50366  
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC  
EC EMC Directive 89/336/EEC  
C
-SIMILE  
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.a.  
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr  
Date:  
Signature:  
A
Administrative Ofce:  
Address: Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 Guardamiglio (LO) - Italy  
F
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
1
E
2
1
18  
15  
16  
17  
4
13  
12  
11  
14  
7
3
8
6
8
6
9
10  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2  
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2  
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2  
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2  
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................... 2  
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2  
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3  
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS .................................................................................................. 3  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3  
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4  
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION .............................................................................. 4  
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4  
VERPACKUNG ................................................................................................................................................. 5  
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5  
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5  
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................ 5  
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5  
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5  
MASCHINENBESCHREIBUNG ........................................................................................................................ 6  
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7  
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 7  
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 8  
GERÄUSCHPEGEL .......................................................................................................................................... 8  
ANWENDUNG ....................................................................................................................................... 8  
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 8  
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ........................................................................................................................ 9  
GEBRAUCH DER MASCHINE ......................................................................................................................... 9  
MASCHINENABSTELLEN .............................................................................................................................. 10  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................... 11  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 11  
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................ 14  
REINIGUNG .................................................................................................................................................... 14  
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 14  
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 14  
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN ...................................................................................................................... 16  
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 16  
BETRIEBSBATTERIE ..................................................................................................................................... 17  
ABBAU, ENTSORGUNG .................................................................................................................... 18  
ABBAU ............................................................................................................................................................ 18  
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 18  
PLÄNE ................................................................................................................................................. 19  
SCHUTZPLATINE .......................................................................................................................................... 19  
RELAISPLATINE ............................................................................................................................................ 19  
SCHALTPLAN ................................................................................................................................................ 19  
HYDRAULIKPLAN .......................................................................................................................................... 20  
33014816(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
EINLEITUNG  
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN  
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen  
wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne  
Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen.  
Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt,  
die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den  
verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden  
werden müssen.  
VORBEDINGUNG  
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine  
und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur  
Verschrottung beifügen.  
Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der  
Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr  
beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden.  
Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in  
dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge  
nicht kennen ist zu verhindern.  
Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden  
Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person  
oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu  
installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die  
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu  
reparieren und zu transportieren.  
Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut  
hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.  
ACHTUNG!  
Die Vorgänge, welche eine potenzielle  
Gefahrensituation für die Bediener darstellen,  
werden durch das Symbol am Rand  
hervorgehoben.  
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche  
Schäden, einschließlich Tod, verursachen.  
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem  
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.  
Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für  
Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die  
Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde  
Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge  
zurückzuführen sind.  
Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten  
Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird  
keine Haftung übernommen.  
HINWEIS  
Die Vorgänge, die eine besondere  
Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das  
Symbol am Rand hervorgehoben.  
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass  
Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung  
verhindert werden.  
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem  
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.  
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG  
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den  
Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen  
festgelegt wird.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Ziel  
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle  
erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für  
die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei  
wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.  
HINWEIS  
Über die Adresse oder Telefonnummer  
Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance  
für Informationen oder aus einem anderen  
Grund Verbindung aufnehmen.  
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des  
Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen  
wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der  
Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluss auf die  
Anweisungen in dieser Anleitung.  
Erhaltung  
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung:  
sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall  
verhindert werden;  
dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,  
verändert oder erneut geschrieben werden;  
sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,  
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflusst wird;  
sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder  
folgendem Besitzer übergeben werden.  
IDENTIFIZIERUNG DER  
BETRIEBSANLEITUNG  
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von  
Nilfisk-Advance als Teil der Maschine eines bestimmten  
Auftrags herausgegeben werden.  
Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen  
unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion  
oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung  
des Herstellers.  
In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur  
Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur  
Verschrottung im Einzelnen beschrieben.  
Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung  
des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das  
Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten  
jederzeit zu verändern.  
2
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten  
Boden ist langsam zu fahren.  
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große  
Aufmerksamkeit geboten.  
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der  
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.  
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)  
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem  
(natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet  
werden“.  
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG  
Gefahrenbereiche  
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld,  
der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der  
ausgesetzten Personen darstellt.  
Ausgesetzte Personen  
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich  
befindet.  
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem  
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei  
Sicherheitsstützen abgesichert werden.  
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein  
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen  
einzuhalten.  
Bediener  
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die  
Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die  
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und  
zu transportieren.  
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke  
tragen.  
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu  
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine  
geeignet sind.  
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe  
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.  
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel  
von der Batterie abzuziehen.  
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;  
keine heißen Maschinenteile berühren.  
Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und  
Funkenschlag bringen.  
Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die  
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen  
ausgerüstet sein.  
Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie  
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt  
werden.  
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS  
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine  
verantwortlich:  
Er muss die Maschine immer in einem guten  
Zustand halten;  
Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen  
Dienst informieren, wenn ein programmierter  
Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn  
Beschädigungen oder Störungen auftreten;  
Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf  
der Maschine transportieren;  
Beim Fahren der Maschine ist die  
Straßenverkehrsordnung zu beachten;  
Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche  
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der  
Hersteller zu kontaktieren.  
ACHTUNG!  
Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der  
Maschine, bitte prüfen die Prozeduren  
übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und  
ausgebildetem Personal verwendet werden.  
Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen  
folgende Voraussetzungen gegeben sein:  
Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein  
für das Fahren der Maschine (unabhängig von den  
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem  
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der  
Kehrmaschine unter Einfluss von Stoffen, die das  
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,  
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten.  
Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem  
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da  
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden  
besteht.  
Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder  
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.  
Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die  
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse  
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der  
Zündschlüssel zu ziehen.  
33014816(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
WARNZEICHEN  
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG  
angebracht.  
TRANSPORT, VERLAGERUNG,  
INSTALLATION  
Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden.  
Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden  
wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Abb. B).  
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN  
(HANDSCHUHE)  
ACHTUNG!  
Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen  
dem Personal, das mit dem Transport und der  
Verlagerung der Maschine beauftragt ist,  
bekannt gemacht werden.  
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN  
(SCHUTZBRILLE)  
HINWEIS  
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN  
(ATEMMASKE)  
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER  
PERSON/DES MOTORS)  
Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses  
Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu  
drucken, um es den Bedienern verfügbar zu  
machen.  
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH  
ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)  
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH  
HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)  
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER  
BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG  
AUSZUFÜHREN  
ACHTUNG!  
Die beweglichen Teile müssen aus  
Sicherheitsgründen vor dem Transport  
befestigt werden.  
ABLANDEN UND VERLAGERN  
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN,  
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss  
AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder  
Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit  
Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt  
werden.  
WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND  
SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN  
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE  
SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER  
ZU VERÄNDERN  
Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL  
DER GARANTIE bei eventuellen Schäden.  
Die dazu bestimmten Hubhaken (1, Abb. D) verwenden.  
Nur mit leerem Abfallbehälter anheben.  
Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener  
anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und  
-schuhe tragen.  
Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln  
und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden  
Abstand zur Maschine einhalten.  
ACHTUNG!  
Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in  
der Nähe zu untersagen damit diese bei einem  
versehentlichen Fall nicht von Teilen getroffen  
werden können.  
ACHTUNG!  
Beim Abladen muss auf jeden Fall auf  
Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen  
geachtet werden.  
4
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine  
inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der  
Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und  
kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden  
können.  
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN  
EINSATZBESTIMMUNG  
Die Kehrmaschine SR 1700 2WD B ist für das Ausführen  
eines vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus  
konzipiert: Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des  
Abfallbehälters.  
HINWEIS  
Der Boden darf keine übermäßigen Löcher  
aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim  
Transportmittel sind zu vermeiden,  
übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu  
verhindern.  
HINWEIS  
Jede Anwendung, die von der genannten  
Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht  
vorgesehen und kann Personen- und  
Maschinenschäden verursachen.  
ACHTUNG!  
Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in  
der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr  
durchzugehen.  
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren  
Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte  
bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den  
zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der  
Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in  
die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter  
gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann  
ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer  
maximalen Höhe von 1.510 mm entleert werden.  
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig  
hochheben.  
VERPACKUNG  
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den  
im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.  
ANORDNUNG DER MASCHINE  
(Siehe Abb. E)  
1. Ventilator  
2. Seitenbesen  
3. Hydrauliköltank  
4. Servolenkrad  
5. Batterie  
INSTALLATION  
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und  
funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine  
Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt  
werden.  
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN  
6. Hydraulischer Fahrmotor  
7. Elektroventilator  
8. Hinterrad  
Prüfen, dass die Maschine vor der Auslieferung einer  
Endkontrolle (den Garantieschein prüfen) unterzogen  
wurde.  
9. Gestell  
10. Motor  
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden  
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung  
enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme  
vorbereiten.  
Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank prüfen.  
Den Bremsölstand prüfen.  
11. Hydraulikpumpe Antrieb  
12. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze  
13. Hauptkehrwalze  
14. Hydraulikpumpe Funktionen  
15. Staubaufsaugfilter  
16. Abfallbehälter  
Die Maschine anlassen.  
Die Wartungsanleitungen folgen.  
17. Vorderräder  
18. Hydraulikmotor Seitenbesen  
33014816(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Hauptkehrwalze  
MASCHINENBESCHREIBUNG  
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor  
gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über  
einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom  
Selbstnivellierungssystem ausgeführt.  
Beschreibung der Standardmaschine  
(Siehe Abb. F)  
1. Sitz  
2. Lenkrad  
Motor  
3. Gestell  
4. Stoßstange  
Der Elektromotor AMRE 48V betätigt die Pumpen der  
Hydraulikanlage.  
5. Deckel Abfallbehälter  
6. Abfallbehälter  
7. Seitenklappe rechts  
8. Haube Fahrersitz  
9. Seitenklappe links  
10. Motorhaube  
11. Seitenbesen rechts  
12. Hinterachse  
Vorderräder  
Superelastisch  
Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind  
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am  
Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch  
gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.  
Hinterrad  
Beschreibung der Maschine mit Kabine  
(Siehe Abb. G)  
1. Sitz  
Superelastisch  
Die Hinterachse ist angetrieben und lenkbar. Die  
Lenkung wird von einem an die Servolenkung  
angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine  
hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem  
Fördervermögen und servounterstützter Betätigung  
versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts-  
und Rückwärtsfahrt.  
2. Lenkrad  
3. Gestell  
4. Stoßstange  
5. Deckel Abfallbehälter  
6. Abfallbehälter  
7. Seitenklappe rechts  
8. Haube Fahrersitz  
9. Seitenklappe links  
10. Motorhaube  
11. Seitenbesen rechts  
12. Hinterachse  
13. Kabine  
Instrumentenbrett  
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad  
montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente  
der Maschine.  
Joystick  
Der Joystick ist ein neues und zum ersten Mal an  
Kehrmaschinen montiertes System. Hierbei werden alle  
Bedienelemente in einem Hebel zusammengefasst. Über die  
Joysticktasten werden alle Betriebsfunktionen der Maschine  
gesteuert.  
Gestell  
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt,  
aus elektroverschweißten Stahlblechen.  
Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der  
Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die  
Maschine den dynamischen Belastungen der  
Hydraulische Anlage  
Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben,  
Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).  
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den  
hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Die  
Fahrtregelung - sowohl vorwärts wie auch rückwärts - wird  
von einem hydraulischen Pedal-Servosystem ausgeführt.  
Im zweiten Kreis ist eine Zahnradpumpe, die die  
Servolenkung und das Wegeventil speist. Letztere speist den  
Hubzylinder des Abfallbehälters, den Zylinder zum Heben  
und Drehen des Seitenbesens, den Zylinder zum Schließen  
und Öffnen des Flaps. Die Servolenkung betätigt den  
Lenkzylinder.  
Im dritten Kreis befindet sich die Zahnradpumpe, die den  
Wegeventil versorgt, welcher den Zylinder zum  
Heben/Senken und Drehen der Hauptkehrwalze und das  
Drehen des Hydraulikmotors des Lüfters steuert.  
Alle Kreise sind mit Filtern in der Ansaugung und  
Sicherheitsventilen ausgestattet.  
Abfallbehälter  
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über  
ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden.  
Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen  
des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts.  
Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von  
einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den  
Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts  
schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befinden  
sich zwei von einem Elektromotor gesteuerte Lüftern. Die  
Lüfter erzeugen einen Unterdruck im Abfallbehälter und im  
Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein  
Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen  
Filterrüttler verbunden ist.  
Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des  
Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während  
das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen  
Hydraulikzylinder gesteuert wird.  
Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine  
dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert  
werden.  
Elektrische Anlage  
Leistungselektrik, gespeist von einer 48V-Batterie. Die  
elektrische Anlage für die Funktionen wird von einem  
12V-Speiser versorgt. Die Stromkreise sind mit  
Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten  
Sicherungskasten untergebracht sind, und durch den Speiser  
selbst, der die Spannungszufuhr bei Kurzschluss unterbricht  
und erst wieder rücksetzt wenn der Stromkreis repariert  
wurde, abgesichert.  
6
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Stabilität  
TECHNISCHE DATEN  
Die Stabilität der Maschine hängt von den  
Betriebsvoraussetzungen ab.  
Allgemein  
Werte  
Innerhalb der in der Anleitung festgelegten  
Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil.  
Zu diesem Zweck wurden folgende Proben mit einem  
Prototyp - der dem in Serie hergestellten Modell unter den  
gleichen Voraussetzungen entspricht; es wurden keine  
Stabilitätsprobleme festgestellt.  
Mechanisch  
Ansaugung  
Kehrsystem  
Ladesystem  
Vorne  
1.300 mm  
Arbeitsbreite mit einem Seitenbesen  
Arbeitsbreite mit zwei Seitenbesen  
Aufnahmebreite  
10.700 mm  
10.000 mm  
12.000 m2/h  
994 mm  
Stundenleistung/Arbeitskapazität standard  
Länge Hauptkehrwalze  
Durchmesser  
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche:  
Maximale Fahrgeschwindigkeit: 14 km/h  
Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h  
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 14 km/h): 3  
m
380 mm  
Lademotor  
AMRE 48V 7kW  
Hydraulisch  
Hydraulisch  
Elektrisch 48V  
Hydrostatisch  
15%  
Motor Büsten  
Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m.  
Fahrmotor  
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche  
mit einer maximalen Längsneigung von 20%:  
Motor Ansaugung  
Antriebstyp  
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3  
m
Überwindbare Neigung  
Maximale Fahrgeschwindigkeit  
Staubfilter  
Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m.  
9 km/h  
Maximale Querneigung während der Fahrt: 15%  
Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20%  
Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter  
durchgeführt.  
Polyester Multitaschen  
8,5 m²  
Filtrierungsfläche  
Abfallbehälter  
Vorne  
Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die  
Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und  
stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.  
Fassungsvermögen  
Entleerungstyp  
360 Liter  
Multiebenen  
1.510 mm  
Höhe Hochentleerung  
Heben  
Hydraulisch  
Informationen zu den Bürsten  
Seitenbesen (2, Abb. E)  
Abmessungen  
Werte  
2.500 mm  
1.350 mm  
1.570 mm  
2.130 Kg  
Seitenbesen aus Polypropylen  
Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl  
Seitenbesen aus Stahl  
Länge  
Breite  
Höhe  
Seitenbesen aus Nylon  
Gewicht der betriebsbereiten Maschine  
Hauptkehrwalzen (13, Abb. E)  
Lademotor  
Typ  
Werte  
AMRE  
Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen  
Hauptkehrwalze aus Polypropylen  
Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl  
Hauptkehrwalze aus Nylon  
Spannung  
Leistung  
48 V  
7 kW  
Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder  
andersartigen Borsten erhältlich.  
Höchstdrehzahl  
2.000 U/min  
SICHERHEITSSYSTEME  
Die Maschine ist mit folgenden Sicherheitssystemen  
ausgestattet:  
Ein Sensor im Fahrersitz, der den Maschinenbetrieb  
automatisch ausschaltet wenn sich der Fahrer vom Sitz  
erhebt.  
Ein Sicherheitshebel am Joystick, der versehentliches  
Auslösen falscher Steuerungen verbindet.  
33014816(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
UMGEBUNGSWERTE  
Betrieb  
ANWENDUNG  
ACHTUNG!  
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten  
Umgebung angewendet werden.  
Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art  
Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter  
geschützt sein.  
Die Maschine darf nur von Personal  
angewendet werden, das mit dem Betrieb aller  
Maschinensteuerungen vertraut ist.  
HINWEIS  
Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es  
zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz  
einwandfrei funktioniert: Wenn sich der Fahrer  
vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort  
ausschalten.  
Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden  
Umgebungswerten:  
Temperatur: +10°C ÷ +40°C.  
Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.  
Lagerung  
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in  
einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum  
untergestellt werden.  
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE  
Fahrerplatz  
Temperatur: +1°C ÷ +50°C.  
Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.  
Ohne Scheinwerfer  
(Siehe Abb. H)  
1. Joystick  
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)  
3. Schutzplatine  
4. Buchse für Batterie  
5. Feststellbremshebel  
6. Zündschalter  
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten  
8. Fahrpedal  
GERÄUSCHPEGEL  
Der bei laufender Kehrmaschine in einem Abstand von 10 cm  
zum linken Ohr des Bedieners gemessene Schalldruckpegel  
am Bedienerposten beträgt 81,2 dB(A), mit einem  
Spitzenwert von 93,4 dB(C).  
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,  
verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung.  
Der Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².  
9. Schalter Ansauglüfter  
10. Hupenschalter  
11. Bremspedal  
12. Schalter Wasserpumpe (Option)  
Mit Scheinwerfer  
(Siehe Abb. l)  
1. Joystick  
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)  
3. Schutzplatine  
4. Buchse für Batterie  
5. Feststellbremshebel  
6. Zündschalter  
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten  
8. Fahrpedal  
9. Schalter Ansauglüfter  
10. Notschalter  
11. Bremspedal  
12. Kombischalter  
13. Schalter Wasserpumpe (Option)  
8
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Joystick  
Ausschalten  
(Siehe Abb. J)  
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“  
drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.  
Der Joystick wird für folgende Funktionen verwendet (alle  
Funktionen müssen bei gedrücktem Sicherheitsschalter  
ausgeführt werden):  
Handpumpe  
(Siehe Abb. K)  
Heben Abfallbehälter (1, Abb. J);  
Filterrüttler (2, Abb. J);  
Öffnen Flap (3, Abb. J);  
ACHTUNG!  
Die Kabine manuell heben.  
Senken Seitenbesen (4, Abb. J);  
Drehen Seitenbesen (5, Abb. J);  
Senken Hauptkehrwalze (6, Abb. J);  
Drehen Hauptkehrwalze (7, Abb. J);  
Schließen Flap (8, Abb. J);  
Senken Abfallbehälter (9, Abb. J);  
Drehen Hauptkehrwalze (10, Abb. J);  
Senken Hauptkehrwalze (11, Abb. J);  
Ausschalten Ansauglüfter (12, Abb. J);  
Anhalten Drehen Hauptkehrwalze (13, Abb. J);  
Anhalten Drehen Seitenbesen (14, Abb. J);  
Heben Hauptkehrwalze (15, Abb. J);  
Heben Seitenbesen (16, Abb. J);  
Sicherheitsschalter.  
Den Hebel (1, Abb. K) in die Pumpe einsetzen.  
Sicherstellen, dass sich der Zeiger in der Position  
befindet, welche das Heben der Kabine gestattet. In  
Pumpbewegungen die Kabine anheben.  
Um die Kabine zu senken, den Zeiger umlegen.  
HINWEIS  
Nachdem die Kabine angehoben wurde, den  
Zeiger auf die mittige Position setzen.  
GEBRAUCH DER MASCHINE  
Kehrgutsammeln  
GEBRAUCHSANWEISUNGEN  
Anlassen  
Den Lüfter über die entsprechende Taste einschalten.  
Hauptkehrwalze senken, Lüfter und Hauptkehrwalze  
einschalten, Flap öffnen. Die Taste drücken und  
loslassen, die Hauptkehrwalze senkt sich wenn ihre  
Drehung gestartet wird, zugleich nimmt den  
Ansauglüfter den Betrieb auf.  
Hauptkehrwalze und rechten Seitenbesen senken  
(linken optionell) und Einschalten des Seitenbesens und  
der Hauptkehrwalze: Die Taste zum Senken der Bürsten  
drücken; gleichzeitig laufen die Bürsten an. Die Taste  
gedrückt halten bis die ideale Haftung für den  
auszuführenden Kehrvorgang eingestellt ist.  
Auf einer nasse Fläche den Lüfter abschalten.  
Die empfohlene Arbeitsgeschwindigkeit der  
Kehrmaschine, diese wird über das Pedal eingestellt,  
beträgt zwischen 1 und 8 km/h und hängt von dem  
aufzusammelnden Kehrgut ab.  
HINWEIS  
Die Maschinen besitzen die  
CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer  
Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes  
ausgestattet.  
Daher kann die Maschine nicht gestartet  
werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.  
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,  
dass die Feststellbremse (5, Abb. H) angezogen ist.  
Die Buchse des Batteriekabels mit dem Stecker des  
Maschinenkabels verbinden.  
Auf die korrekte Verbindung prüfen.  
Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken.  
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe  
drehen.  
Um so viel Kehrgut wie möglich aufzunehmen sollte es  
verdichtet werden:  
Die Kontrollleuchte Ladung soll aufleuchten.  
Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn  
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel  
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück.  
Die Kehrmaschine anhalten.  
Den Flap schließen.  
Den Flap öffnen und erneut losfahren.  
HINWEIS  
Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel  
auf „0“ wiederstellen.  
Gleich nach dem Start prüfen, dass die  
Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck aus  
sind.  
33014816(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt  
entleeren:  
MASCHINENABSTELLEN  
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem  
Unterbringungsort abzustellen:  
Die Hauptkehrwalze heben.  
Den Seitenbesen heben.  
Den Flap schließen.  
Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes.  
Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe  
anheben.  
Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze;  
Abgesenkter Abfallbehälter;  
Angezogene Feststellbremse;  
Lichter aus (falls ein);  
Den Motor anhalten;  
Den Schlüssel herausziehen.  
Den Flap öffnen.  
Den Abfallbehälter senken.  
Den Flap schließen.  
Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen.  
Über die entsprechende Taste den rechten Seitenbesen  
(linken optionell) und die Hauptkehrwalze heben; die  
Drehung des Seitenbesens und der Hauptkehrwalze  
stoppt automatisch.  
ACHTUNG!  
Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben  
sollte, sind unbedingt die entsprechenden  
Stützen (1, Abb. L) unterzustellen.  
Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter auf die  
gewünschte Entleerungshöhe heben.  
ACHTUNG!  
Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die  
Maschine sehr langsam bewegen.  
Maximale Geschwindigkeit 1 km/h.  
Nicht in geneigter Position entleeren.  
Flap öffnen: Über die entsprechende Taste am Joystick  
den Flap öffnen.  
Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.  
ACHTUNG!  
Während der Entleerung ist sicherzustellen,  
dass sich keine Personen im Aktionsradius der  
Maschine aufhalten.  
Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter  
senken und auf den dazu bestimmten Gestellpuffern  
aufsetzen.  
ACHTUNG!  
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem  
Abfallbehälter betätigen.  
Flap schließen: Über die entsprechende Taste die  
Klappe schließen.  
Über die entsprechende Taste den Filterrüttler  
betätigen.  
ACHTUNG!  
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem  
Abfallbehälter betätigen.  
10  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN  
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ihre möglichen Ursachen und die zur  
Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.  
ACHTUNG!  
Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen  
stets zu beachten.  
HINWEIS  
Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme  
zu lösen.  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN  
STÖRUNG  
URSACHE  
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit  
Spur zu leicht  
ABHILFE  
Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen  
Die Spur einstellen  
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut  
nicht auf oder hinterlässt eine Schmutzspur  
Abgenutzte Bürste  
Die Bürsten ersetzen  
Bürste mit gebogenen Borsten oder in den  
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw.  
Das in den Borsten hängende Material  
entfernen  
Zu viel Staub wird auf dem Boden  
zurückgelassen oder kommt aus dem Flap  
Lüfter funktioniert nicht  
Verstopfte Filter  
Den Lüfter einschalten  
Die Filter reinigen  
Ersetzen  
Material wird nach vorne geschleudert  
Der Motor startet nicht  
Dichtung Flap defekt  
Hauptsicherung durchgebrannt  
Sicherheitssicherung durchgebrannt  
Batterie leer  
Sicherung ersetzen  
Sicherung ersetzen  
Batterien aufladen  
Die Maschine besitzt wenig Leistung  
Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube  
prüfen  
Den Pumpendruck prüfen (16-20 bar)  
Inspektion Pumpe  
Motoren abgenutzt  
Bypass offen  
Inspektion Motor  
Die Maschine startet nicht  
Die Maschine bremst nicht  
Die Verschraubung der Bypass-Schraube  
prüfen  
Pedal defekt  
Pedal ersetzen  
Keine Leistung an der Pumpe oder an den  
Motoren  
Inspektion Pumpe  
Inspektion Motor  
Bremsöl fehlt  
Öl in den Tank füllen  
Inspektion Pumpe  
Anlage entlüften  
Störung an der Bremspumpe  
Luft in der Anlage  
Störung an den Backenzylindern  
Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge  
Servolenkung blockiert  
Störung an Prioritätsventil  
Wegeventil blockiert  
Zylinder ersetzen  
Bremsbeläge ersetzen  
Servolenkung ersetzen  
Inspektion/Ersetzung Prioritätsventil  
Das Wegeventil prüfen  
Den Zylinder prüfen  
Die Dichtung ersetzen  
Ersetzen  
Die Servolenkung ist schwer  
Der Abfallbehälter lässt sich nicht  
anheben/absenken  
Zylinder blockiert  
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut  
Der Filterrüttler funktioniert nicht  
Abfallbehälterdichtung defekt  
Taste defekt  
Sicherung durchgebrannt  
Zu hohe Motoraufnahme:  
Ersetzen  
Verbrauchte Kohlebürsten  
Schmutzige oder verschlissene Lager  
Anker oder Wicklung durchgebrannt  
Ersetzen  
Ersetzen  
Ersetzen  
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt  
durch  
Zu hohe Motoraufnahme  
Sicherung defekt  
siehe oben  
Ersetzen  
Kabel-Kurzschluss  
Störung an Motor  
Anlage prüfen  
Geräuschvoller Lüfter  
Der Lüfter läuft nicht  
Inspektion Motor  
Elektrische Anlage prüfen  
Inspektion Motor  
Anlage prüfen  
Keine Spannung im Motor  
Störung an Motor  
Der Flap öffnet nicht  
Kein Druck im Zylinder  
Hebelwerk blockiert  
Hebelwerk prüfen  
33014816(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
STÖRUNG  
URSACHE  
ABHILFE  
Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste Zu lange Dichtung  
angehoben  
Kürzen/Ersetzen  
Inspektion Motor  
Geringe Saugung  
Störung an Motor  
Beutelfilter verstopft  
Den Filter reinigen/ersetzen  
Die Bürsten drehen nicht  
Kein Druck an den Motoren  
Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf.  
ersetzen)  
Wegeventil blockiert  
Störung an Motor  
Wegeventil prüfen  
Motor prüfen/ersetzen  
Übermäßiger Bürstenverschleiß  
Zu schwere Spur  
Schmalstmögliche Spur verwenden  
Sehr abrasive Kehrfläche  
Material in den Bürsten  
Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche  
der Bürsten  
Entfernen  
Die Hauptkehrwalze dreht nicht  
Kein Druck am Motor  
Wegeventil blockiert  
Störung an Motor  
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)  
Wegeventil freisetzen  
Motor ersetzen  
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt  
sich nicht  
Hebelwerk blockiert  
Kein Druck im Zylinder  
Abgenutzte Zylinderdichtungen  
Wegeventil blockiert  
Kein Druck am Motor  
Wegeventil blockiert  
Störung an Motor  
Hebelwerk prüfen  
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)  
Dichtung ersetzen  
Wegeventil freisetzen  
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)  
Wegeventil freisetzen  
Ersetzen  
Den Seitenbesen dreht nicht  
Der Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich Wegeventil blockiert  
nicht  
Wegeventil freisetzen  
Dichtung ersetzen  
Abgenutzte Zylinderdichtungen  
Zylinder blockiert  
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)  
Sicherung ersetzen  
Lampen ersetzen  
Fernlicht aus  
Sicherung durchgebrannt  
Lampe durchgebrannt  
Lichtschalter unterbrochen  
Sicherung durchgebrannt  
Lampe durchgebrannt  
Schalter ersetzen  
Bremslicht aus  
Standlicht defekt  
Blinker defekt  
Sicherung ersetzen  
Lampen ersetzen  
Lichtschalter unterbrochen  
Sicherung durchgebrannt  
Lampe durchgebrannt  
Schalter ersetzen  
Sicherung ersetzen  
Lampen ersetzen  
Lichtschalter unterbrochen  
Sicherung durchgebrannt  
Lampe durchgebrannt  
Schalter ersetzen  
Sicherung ersetzen  
Lampen ersetzen  
Intermittenz durchgebrannt  
Lichtschalter unterbrochen  
Schalter Warning unterbrochen  
Sicherung durchgebrannt  
Schalter unterbrochen  
Intermittenz ersetzen  
Schalter ersetzen  
Schalter ersetzen  
Sicherung ersetzen  
Schalter ersetzen  
Hupe geht nicht  
Sicherung durchgebrannt  
Hupe voll Wasser  
Sicherung ersetzen  
Inspektion Hupe  
Hupe defekt  
Hupe ersetzen  
Die Batterie verliert ihre vorgesehene  
Ladung  
Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie  
Kurzschluss an Batterieelement  
Elektromotoren überlastet  
Batterie-Klemmen zu locker  
Zu geringe Ladezeit  
Pegel rücksetzen  
Batterie ersetzen  
Die Aufnahme aller Motoren prüfen  
Prüfen und anziehen  
Ladezeit einstellen  
Batterie ersetzen  
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft  
Erschöpfte Batterieelemente  
12  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Übermäßige Erwärmung  
URSACHE  
PRÜFEN  
ABHILFE  
Überlast  
Strom zum Motor  
Den Motor weniger belasten  
Belüftung ungenügend  
Saug-/Einlassöffnungen prüfen  
Abschirmungen und Kappen reinigen, ggf.  
ersetzen  
Drehung Lüfter  
Lüfter ersetzen  
Falsche Spannung  
Lager  
Geringe Batteriespannung  
Batterien aufladen  
Geringe Spannung an den Motorklemmen  
Defektes oder falsch montiertes Lager  
Die Verschraubung der Anschlüsse prüfen  
Lager ersetzen oder bei jeder Reparatur  
wechseln  
Radiale Überlast  
Krafteinwirkungen prüfen  
Das Motorinnere reinigen  
Schmutz dringt ein  
Erwärmung Wicklungen  
Kurzschluss an Anker mit schwarzer Windung Gegen Originalersatzteile ersetzen, nicht neu  
aufwickeln  
Hohe Feuchtigkeit  
Reinigen und bei 110°C trocknen  
Kurzschluss an Spule oder Windung schwarz Gegen Originalersatzteile ersetzen  
Isostücke  
Lockerer Anschluss Innen  
Prüfen und richtig festziehen  
Erwärmung Kollektor  
Kurzschluss zwischen den Lamellen  
Den Kollektor reinigen und den Hersteller  
befragen  
Fehlerhafter Kontakt bzw. abgenutzte Bürsten Prüfen oder ersetzen  
Bürstenbeschaffenheit ungeeignet  
Nur Originalbürsten für Spannung zu 48V  
verwenden  
Zu hoher Federdruck  
Federdruck zurücknehmen oder ersetzen  
Den Kollektor reinigen oder abschleifen  
Oberfläche schmutzig oder beschädigt  
33014816(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
REINIGUNG  
REINIGUNG UND WARTUNG  
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische  
Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen  
jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der  
Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und  
müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen,  
sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese  
Personen in Gefahrensituationen bringen.  
Allgemeine Reinigung der Maschine  
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die  
Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht  
mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch  
reinigen.  
HINWEIS  
Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten  
Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut  
kennt, durchgeführt werden.  
Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder  
Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst  
beschädigt werden könnten.  
Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische  
und elektronische Arbeiten.  
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen  
(Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.  
ACHTUNG!  
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit  
an der Maschine muss diese ausgeschaltet  
sein.  
HINWEIS  
Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.  
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen  
stillstehen und abgekühlt sind.  
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen,  
sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht  
korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten  
ausgeführt werden.  
ACHTUNG!  
Schützen Sie Augen und Haare während der  
Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen.  
Wenn die Maschine in giftigen Räumen  
arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die  
für die Wartung des Staubfilters angemessene  
Schutzausrüstung zu tragen.  
PLANMÄSSIGE WARTUNG  
ACHTUNG!  
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit  
an der Maschine muss diese ausgeschaltet  
sein.  
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen  
stillstehen und abgekühlt sind.  
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die  
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des  
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung  
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.  
In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für  
die planmäßige Wartung zusammengefasst.  
WARTUNGSTABELLE  
Nach den  
ersten 50  
Stunden  
Alle 10  
Stunden Stunden  
Alle 20  
Alle 150  
Alle 300 Alle 1.000 Alle 2.000  
Wartung  
Stunden Stunden Stunden Stunden  
Hydraulikölstand prüfen  
Beutelfilter reinigen  
Batterie prüfen  
Bremsflüssigkeitspegel prüfen  
Batterie prüfen  
Filter der Beregungsanlage prüfen  
Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen  
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen  
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen  
Schrauben festziehen  
Hydrauliköl wechseln  
Motorbürsten prüfen  
Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen  
Bremsanlage prüfen  
Spiel der beweglichen Organe prüfen  
14  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Gleichstrom-Fahrmotor  
Alle 150  
Stunden Stunden Stunden  
Alle 200  
Alle 400  
Alle 6  
Monate  
Bei jeder  
Prüfung  
Wartung  
Jährlich  
Kollektor  
Prüfen, dass die Gleitoberfläche der Bürsten eine  
transparente, gleichmäßige und hellgrau  
glänzende Schicht aufweist.  
Prüfen, dass zwischen den Lamellen und der  
Außenkrone des Kollektors keine schwarzen  
Flecken oder Brandzeichen sind.  
Sicherstellen, dass die Kollektoroberfläche keine  
Kratzer, tiefe Furchen, Brandstellen am Einlauf-  
und Auslaufrand der Lamelle aufweist.  
Prüfen, dass die Bürsten keine Furchen im  
Kollektor gebildet haben und dass die Isolierung  
nicht aus der Kupferlamelle hervorsteht.  
Prüfen, dass der Kollektor sauber ist und die  
Lamellen keine Brandspuren aufweisen; den  
Kollektor gegebenenfalls reinigen. Beachten Sie  
die im Folgenden gegebenen Anweisungen.  
Die Exzentrizität prüfen  
Allgemeine Reinigung des Kollektors mit dazu  
bestimmten Stangen aus Spezialgummi.  
Gegebenenfalls auch zwischen den Lamellen  
reinigen.  
Bürsten  
Den Verschleißzustand der Bürste prüfen. Sie darf  
nicht über die Hälfte ihrer Höhe abgenutzt sein. Die  
Bürste muss frei im Bürstenträger drehen, muss  
von der Feder richtig gehalten werden und die  
Feder muss noch ausreichende Elastizität  
aufweisen.  
Sicherstellen, dass die Gleitfläche der Bürste  
gleichmäßig spiegelglatt ist und eventuelle  
vorhandene Kratzer oder poröse Stellen  
gleichmäßig und klein sind.  
Die Unversehrtheit des Kabels und die  
einwandfreie Verschraubung der Drahtschuhe  
prüfen.  
Sicherstellen, dass die Bürste keine großen  
Kratzer, tiefe Furchen, Mulden, Brandstellen oder  
Splitter am Bürstenrand aufweisen und dass die  
Abnutzungen aller Motorbürsten gleich sind.  
Den Verschleiß und das Spiel im Kasten prüfen. Je  
nach Einsatzbedingungen dauern die Bürsten  
zwischen 6 Monaten und 1 Jahr.  
Den Druck der Bürsten und der Anschlüsse prüfen.  
Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet, sind die  
Bürsten zu ersetzen auch wenn die 300 Stunden  
nicht erreicht wurden.  
Klemmen  
Die Verschraubung der Muttern und der  
Schrauben der Einspeisung und die  
Beschaffenheit der Isostücke prüfen.  
Lüfter  
Prüfen, dass die Lufteinlässe nicht verstopft sind  
und sich der Lüfter frei drehen kann.  
Lager  
Die Temperatur, die Präsenz von Schwingungen  
und die Geräuschentwicklung prüfen.  
Isolierung  
Mit dem Megger, vor allem in feuchter Umgebung,  
den Isolierwert prüfen, der nicht unter 2 MOhm  
liegen soll.  
Schrauben  
Prüfen, dass sich keine Schrauben gelockert  
haben.  
Prüfen, dass die Stromanschlüsse keine  
unausreichenden Kontakte aufweisen, die eine  
lokale Überhitzung verursachen könnten.  
Wicklungen Allgemeine Reinigung. Prüfen, dass die Erdung  
unter 2 MOhm liegt.  
33014816(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN  
Batterie  
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG  
ACHTUNG!  
Jede Art Wartungseingriff darf nur bei  
ausgeschalteter Maschine durchgeführt  
werden.  
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen  
stillstehen und abgekühlt sind.  
ACHTUNG!  
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.  
Den Elektrolytpegel prüfen.  
Die Oxidierung der Batteriepole prüfen.  
Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten  
Fläche reinigen.  
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die  
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des  
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung  
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.  
Reifendruck  
Ersetzung der Seitendichtungen  
Vorderräder  
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar  
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. R) und den  
Gummihalter (2) abnehmen.  
Die neue Dichtung und Gummihalter einsetzen, dabei  
soll die Dichtung den Boden leicht streifen.  
Die Befestigungsschrauben festziehen.  
Hinterräder  
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar  
Ölstand  
Ersetzung der Hauptkehrwalze  
Bremsöl:  
DOT4  
Hydrauliköl: ROTRA ATF  
Die rechte Seitenklappe entfernen.  
Die Befestigungsschrauben und den Gummihalter  
abnehmen.  
Einstellung der Schließung des Flaps  
Die Kontermutter (1, Abb. M) lösen.  
Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap  
hermetisch schließt.  
Die Dichtung seitlich stellen.  
Den Splint (1, Abb. S) herausziehen.  
Den Träger (2, Abb. S) herausziehen.  
Die Hauptkehrwalze (3, Abb. S) herausziehen.  
Die Hauptkehrwalze (3, Abb. S) einschieben.  
Den Träger (2, Abb. S) einsetzen.  
Den Splint (1, Abb. S) wieder einsetzen.  
Die Dichtung wieder einsetzen.  
Den Druck der Feder (2, Abb. M) des Flaps einstellen,  
dazu die Befestigungsschraube verstellen.  
Einstellung der Feststellbremse  
Die Mutter (1, Abb. N) lösen oder festziehen, dabei das  
Kabelende festhalten.  
Die Klappe schließen.  
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu  
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.  
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)  
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender  
Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck  
Auskunft über die Einstellung der Walze.  
Ersetzung des Hydraulikölfilters der  
Zahnradpumpe  
Den Tank leeren.  
Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist  
der Federdruck an der entsprechenden  
Den Deckel vom Tank (1, Abb. O) abnehmen.  
Die Filter (1, Abb. P) aus ihrem Sitz im Tankinneren  
abschrauben.  
Befestigungsmutter (1, Abb. T) einzustellen.  
Ersetzung der Seitenbesen  
ACHTUNG!  
Altöl und verbrauchte Filter sind  
ordnungsgemäß zu entsorgen.  
Die Befestigungsschraube (1, Abb. U) aufschrauben.  
Den Seitenbesen entfernen.  
Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben.  
Den Seitenbesen ersetzen und die  
Mit einem entsprechenden Schlüssel (50) die neuen  
Filter anschrauben und den Tankdeckel aufsetzen.  
Den Auslassverschluss anschrauben.  
Befestigungsschrauben wieder montieren.  
Den Seitenbesen an den Motor befestigen.  
Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.  
Einstellung des Seitenbesens  
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.  
V) einstellen.  
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe  
1. Die Befestigungsschraube (1, Abb. Q) aufschrauben.  
2. Den Filter aufschrauben und in einen  
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen originalen  
Filter montieren.  
Ersetzung der rückseitigen Dichtung  
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen.  
Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. W)  
abnehmen.  
Den Gummihalter herausziehen.  
Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.  
ACHTUNG!  
Altöl und verbrauchte Filter sind  
ordnungsgemäß zu entsorgen.  
16  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Ersetzung des Beutelfilters  
Wartung  
Die Haube abnehmen.  
Die Schrauben des Deckels (1, Abb. X) aufschrauben  
und den Deckel abnehmen.  
Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die  
entsprechenden Schrauben (1, Abb. Y) aufschrauben.  
Den Filter (1, Abb. Z) herausziehen.  
Das Kabel des Filterrüttlers (1, Abb. AA) abklemmen.  
Den Filter (1, Abb. Z) ersetzen.  
Den Filterrüttler wieder anschließen.  
Den Filter (1, Abb. Z) in den Abfallbehälter wieder  
einsetzen.  
Die Befestigungsstangen wieder einsetzen.  
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. Y) anschrauben.  
Den Deckel wieder aufsetzen.  
Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die  
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der  
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.  
a) Nachfüllen  
Der Elektrolytstand der Elemente muss auf dem Pegel 1 cm  
über der Lochplatte (Spritzschutz), den man in den  
Elementen sehen kann wenn man über den Verschluss  
hineinschaut, liegen.  
Wenn der Pegel sinkt und der Spritzschutz frei liegt, ist  
destilliertes Wasser hinzufügen und der Pegel wieder  
herzustellen. Das Nachfüllen soll den Elektrolytstand in allen  
Elementen gleich halten, sodass die Dichte dieses  
gleichmäßig bleibt.  
Dieses Ergebnis ist nur mit Hilfe eines leicht zu  
verwendenden und ohne besondere Achtsamkeit  
anzuwendenden Einfüllstutzens „IMPIDOR“ möglich. Mit  
Trichtern, Schläuchen, usw. kann niemals gleichmäßig  
aufgefüllt werden, auch wenn man dabei sehr vorsichtig  
vorgeht.  
Die Intervalle für das Nachfüllen hängen von den  
Betriebsvoraussetzungen der Batterie, dem Ladezustand  
und der Temperatur ab. Der Elektrolytstand und seine Dichte  
sollten einmal wöchentlich und nach Abschluss des  
Ladevorgangs geprüft werden.  
Lösung des Maschinenantriebs  
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen  
Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AB) gegen den  
Uhrzeigersinn drehen.  
Wenn die Nachfüllfrequenz - gegenüber der normalen  
Intervalle - zunimmt, so ist dies auf zu starke oder zu lange  
Ladungsvorgänge zurückzuführen: Prüfen Sie in diesem Fall  
sofort die Gleichrichtereinstellung.  
BETRIEBSBATTERIE  
Betriebsnormen  
Eine Akkubatterie für den Zug, tubus-gussgekapselt,  
bestehend aus 24 Elemente des Typs: 6 PZS 690 S - 48V -  
Kapazität 690 Ah beim Entladen in 5 Stunden.  
b) Reinigung  
Die Batterie muss immer sauber und trocken sein. Es ist  
unbedingt zu verhindern, dass sich Oxyd an den Endstücken,  
an den Kastenrändern, usw., die Stromdispersion oder Rost  
zur Folge hätte, bildet.  
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch über die gesamte  
Batterieoberfläche wischen und dabei vor allem die  
Säureschicht, die sich während der Ladung absetzt,  
entfernen.  
Wenn der Kasten am Boden eine Auslassöffnung besitzt  
(leider haben nicht alle Batterien diese Öffnung oder können  
sie haben), mit einem einfachen Wasserstrahl die gesamte  
Oberfläche absprühen. Im Vergleich zum Abwischen mit  
einem Tuch ist diese Reinigungsmethode sehr viel effizienter.  
Abtrocknen ist nicht nötig, da alle Säurereste entfernt wurden  
und die Elemente in kurzer Zeit trocknen.  
Anwendung  
Die Elektromaschine darf niemals bis zur völligen  
Erschöpfung der Batterie angewendet werden. Die beste und  
dauerhafte Anwendung ist gewährleistet, wenn die Kapazität  
bis zu 90% in 5 Stunden genutzt wird. Die Arbeit ist also zu  
unterbrechen, wenn die Kapazität der Flüssigkeit in den  
Elementen auf ein spezifisches Gewicht von 1,13 - 1,14 sinkt,  
dieses Gewicht entspricht etwa den 90% der Kapazität. Wenn  
die Dichte nicht gemessen wird, ist die Maschine bei den  
ersten Anzeichen einer Leistungsabnahme anzuhalten und  
die Batterie sofort oder vorzugsweise nach einigen Stunden  
Pause zu laden. Die Arbeitsdauer muss gemäß den  
Bedürfnisse geplant werden, andernfalls altert die Batterie  
frühzeitig.  
Überladung  
Die Batterien benötigen im normalen Betrieb im Allgemeinen  
keine Überladungen.  
Diese werden empfohlen, nachdem die Batterie mindestens  
15 Tage nicht verwendet wurde, nach dem vollständigen  
Entladen, bei Defekten, usw.  
Die Stromintensität für die Überladungen darf, während der  
Dauer von etwa 9 Stunden (diese werden in drei Phasen  
unterteilt: drei Stunden laden und zwei Stunde Ruhe), die  
Hälfte des normalen Ladestroms niemals überschreiten.  
Eventuelle besondere Überladungsverfahren werden von  
unseren Technikern empfohlen.  
33014816(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Verschlissene Bleibatterien  
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall  
angesehen.  
Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben.  
Falls die Bleibatterien nicht sofort beim  
Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können,  
können sie provisorisch gelagert werden, wobei die  
geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss  
man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung  
verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten  
Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen  
nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen  
Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen  
ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie  
eindringen kann.  
ABBAU, ENTSORGUNG  
HINWEIS  
Die, im Land des Abbaus geltenden,  
Bestimmungen für die Entsorgung der  
Materialien müssen eingehalten werden.  
ABBAU  
HINWEIS  
Beim Lösen der Leiter, die auch bei  
Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen  
mit Vorsicht vorgehen.  
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die  
Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe  
nehmen.  
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut  
Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen  
lösen.  
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und  
muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll  
übergeben werden.  
Abbau der Hydraulikanlagen  
Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift-  
oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist.  
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden  
Pläne Bezug nehmen.  
Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder  
Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für  
jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in  
diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung  
der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt  
werden müssen.  
Mechanischer Abbau  
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile,  
die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte  
Gestell gereinigt werden.  
Für das Anheben und die diesbezüglichen  
Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel  
„Transport“.  
Verschrottung  
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die  
diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden  
im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil  
aufgelistet.  
Verpackung  
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene  
Verpackung verwenden.  
Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen  
Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese  
Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte  
Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen  
gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus  
ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche  
und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser  
können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben  
werden.  
HINWEIS  
Außen an der Verpackung ist ein Schild  
anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und  
andere für den Transport wichtige  
Informationen wiedergegeben werden.  
ENTSORGUNG  
Altöle  
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die  
Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden,  
sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen  
abzugeben.  
Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze  
sind streng zu befolgen.  
HINWEIS  
Die verschiedenen Materialien, welche die  
Maschine zusammensetzen, müssen bei  
angemessenen Entsorgungsstätten  
verschrottet werden.  
Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit  
Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl  
nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen,  
in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu  
lagern und zu entsorgen.  
HINWEIS  
Die Gesetzgebung des Verwendungslandes  
der Maschine ist strengstens einzuhalten.  
WEEE 2002/96/EG  
18  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
D1-24: Diode 1A 1N4007  
PLÄNE  
D25:  
R1:  
Diode 6A P600K  
Relais Filterrüttler  
SCHUTZPLATINE  
(Siehe Abb. AC)  
R2:  
Relais Schließen Flap  
R3:  
Relais Öffnen Flap  
F1:  
Sicherung Standlicht links: 7,5A  
R4:  
Relais Heben Abfallbehälter  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
F8:  
F9:  
F10:  
F11:  
F12:  
F13:  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
Sicherung Standlicht rechts: 7,5A  
Sicherung Abblendlicht: 10A  
Sicherung Fernlicht: 10A  
Sicherung Bremslicht: 7,5A  
Sicherung Hupe: 10A  
Sicherung Warnblinkanlage: 10A  
Sicherung Blinker: 10A  
Sicherung Elektrolüfter: 20A  
Sicherung Sicherheitsschalter Sitz: 10A  
Sicherung frei: 15A  
R5:  
Relais Senken Abfallbehälter  
Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze  
Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze  
Relais Senken Seitenbesen  
Relais Heben Hauptkehrwalze  
Relais Heben Hauptkehrwalze  
Relais Senken Hauptkehrwalze  
Automatikrelais Bürsten  
Schutzrelais 2.350 Umdrehungen  
Relais Elektroventil Kraftstoff  
Relais Auslösung Heben Seitenbesen  
Relais Schlüssel eingesetzt (Typ B)  
Kontrollleuchte Überhitzung Fahrmotor (Typ B)  
Relais Mikroschalter Sitz (Typ B)  
Relais Ausschalten (Typ B)  
R6A:  
R6B:  
R7:  
R8A:  
R8B:  
R9:  
R10:  
R11:  
R12:  
R13:  
R14:  
R15:  
R16:  
R17:  
Sicherung frei: 10A  
Sicherung frei: 7,5A  
Sicherung Blinklicht: 10A  
Sicherung frei: 10A  
Sicherung Instrument: 7,5A  
Sicherung Filterrüttler: 20A  
Sicherung Relaisplatine: 10A  
Sicherung Joystick: 3A  
SCHALTPLAN  
(Siehe Abb. AE)  
Sicherung Relaisplatine: 10A  
A:  
Lichtmaschine 12V-65A  
AA:  
B:  
Hupe  
Batterie 12V-80A  
Kugel Glühkerzen  
Kugel Motoröl  
RELAISPLATINE  
(Siehe Abb. AD)  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
B5:  
B6:  
B7:  
B8:  
B9:  
B10:  
C0:  
C1:  
C2:  
C3:  
C4:  
C5:  
D1:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Filterrüttlertaste  
Taste zum Öffnen Flap  
Kugel Motorwasser  
Mikroschalter Feststellbremse  
Kugel Luftfilter  
Kraftstoffschwimmer  
Kugel Elektroventilator  
Mikrosicherheitsschalter Sitz  
Sensor Rückwärtsgang  
Bimetallthermostat  
Betriebsstundenzähler/Drehzahlmesser  
Zündschalter  
Taste zum Schließen Flap  
Taste zum Heben Abfallbehälter  
Taste zum Senken Abfallbehälter  
Taste zum Heben Seitenbesen und  
Hauptkehrwalze  
8.  
9.  
Sicherheitstaste Joystick  
Frei  
10.  
11.  
12.  
13.  
14.  
15.  
16.  
17.  
18.  
19.  
20.  
21.  
22.  
23.  
24.  
25.  
26.  
27.  
28.  
Taste zum Senken Hauptkehrwalze  
Sicherung Filterrüttler  
Sicherung Joystick  
Eingang 12V  
Eingang 12V  
Eingang Mikroschalter Bremslicht  
Eingang Mikroschalter Bremslicht  
Eingang Mikroschalter Sitz (+12V/30)  
Eingang 48V (Typ B)  
Eingang Temperatursensor (Typ B)  
Steuerlinie (Typ B)  
Kombischalter  
Schalter Warnblinkanlage  
Summer Rückwärtsgang  
Summer Alarm Brand  
Diode 1N4007  
D2-D4: Diode 6A60  
EV1:  
F1:  
F2:  
F3:  
Elektroventil Kraftstoff  
Sicherung Standlicht links  
Sicherung Standlicht rechts  
Sicherung Abblendlicht  
Negativ  
Filterrüttlermotor  
Elektroventil zum Schließen Flap  
Elektroventil zum Öffnen Flap  
Elektroventil zum Heben Abfallbehälter  
Elektroventil zum Senken Abfallbehälter  
Frei  
Elektroventil zum Senken Seitenbesen und  
Hauptkehrwalze  
29.  
Elektroventil zum Heben Seitenbesen und  
Hauptkehrwalze  
30.  
31.  
32.  
Elektroventil zum Senken Hauptkehrwalze  
Elektroventil Kraftstoff  
Kontrollleuchte Motorüberhitzung (Typ B)  
33, 34. Steuerlinie (Typ B)  
35.  
36.  
Ausgang Relais Ansaugung  
Eingang Signal Drehzahlmesser  
33014816(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
F8:  
F9:  
F10:  
F11:  
Sicherung Fernlicht  
Sicherung Bremslicht  
Sicherung Hupe  
Sicherung Warnblinkanlage  
Sicherung Blinker  
Sicherung Elektrolüfter  
Sicherung Sicherheitsschalter Sitz  
Sicherung Summer  
HYDRAULIKPLAN  
(Siehe Abb. AF)  
Steuergerät Öl  
Filter Hydrauliköl  
Filter Hydrauliköl  
Verstellpumpe  
Motor  
Hydraulischer Fahrmotor  
Drei-Elementen-Wegeventil  
Zylinder Flap  
Hubzylinder Abfallbehälter  
Hydraulikmotor Hauptkehrwalze  
Hydraulikmotor Seitenbesen rechts  
Hydraulikmotor Seitenbesen links  
Austauscher  
F12-F13:Frei  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
I:  
I1:  
IG:  
ITA:  
L1:  
L2:  
Sicherung Blinklicht  
Frei  
Sicherung Kontrollleuchten  
Sicherung Filterrüttler  
Sicherung Relaisplatine  
Sicherung Joystick  
Sicherung Relaisplatine  
Intermittenz  
Schalter Ansaugung  
Anzeiger Kraftstoffstand  
Anzeiger Wasserstand  
Blinker vorn links  
Einwegventil  
Hubzylinder Seitenbesen links  
Hubzylinder Seitenbesen rechts  
Sperrventil  
Hubzylinder Hauptkehrwalze  
Servolenkung  
Prioritätsventil  
Zahnradpumpe Funktionen  
Elektroventil  
Blinker hinten links  
Blinker vorn rechts  
Blinker hinten rechts  
Bremslicht links  
L3:  
L4:  
L5:  
L6:  
Zylinder Servolenkung  
Pedal  
Bremslicht rechts  
L7-L8: Standlicht vorn links  
L9: Standlicht hinten rechts  
L10-L11:Standlicht vorn rechts  
L12:  
L13:  
L14:  
L15:  
L16:  
L17:  
L18:  
L19:  
L20:  
LG:  
M:  
M1:  
M2:  
M3:  
M4:  
M5:  
R1:  
R2:  
R3:  
R4:  
R5:  
S1:  
Standlicht hinten links  
Abblendlicht links  
Abblendlicht rechts  
Fernlicht links  
Fernlicht rechts  
Blinklicht  
Seitenblinker links  
Seitenblinker rechts  
Kennzeichenleuchte  
Proportionalschwimmer Kraftstoff  
Mikroschalter Bremslicht  
Startermotor  
Motor Elektroventilator  
Motor Lüfter  
Motor Lüfter  
Filterrüttlermotor  
Steuergerät Glühkerzen  
Hauptrelais  
Relais Ansaugung  
Relais Summer Rückwärtsgang  
Relais Summer Brand  
Kontrollleuchte Glühkerzen  
Kontrollleuchte Batterie  
Kontrollleuchte Öl  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
K1-3:  
Kontrollleuchte Wasser  
Kontrollleuchte Feststellbremse  
Kontrollleuchte Luftfilter verstopft  
Kontrollleuchte Kraftstoffreserve  
Kontrollleuchte Standlicht  
Glühkerzen  
20  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2  
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2  
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2  
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2  
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................... 2  
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2  
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ............................................................................................................. 3  
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3  
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3  
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4  
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ................................................................................ 4  
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4  
EMBALLAGES .................................................................................................................................................. 5  
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5  
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 5  
UTILISATION PREVUE .................................................................................................................................... 5  
DISPOSITION DE LA MACHINE ...................................................................................................................... 5  
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6  
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7  
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 7  
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 8  
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8  
UTILISATION ........................................................................................................................................ 8  
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 8  
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION .......................................................................................................... 9  
UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................................... 9  
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 10  
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................. 11  
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 11  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................ 14  
NETTOYAGE .................................................................................................................................................. 14  
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 14  
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 14  
CONTROLES PERIODIQUES ........................................................................................................................ 16  
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 16  
BATTERIE DE SERVICE ................................................................................................................................ 17  
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................. 18  
DEMANTELEMENT ........................................................................................................................................ 18  
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 18  
SCHEMAS ........................................................................................................................................... 19  
CARTE FUSIBLES ......................................................................................................................................... 19  
CARTE RELAIS .............................................................................................................................................. 19  
SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................. 19  
SCHEMA HYDRAULIQUE .............................................................................................................................. 20  
33014816(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
INTRODUCTION  
AVERTISSEMENTS GENERAUX  
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant  
l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les  
opérateurs et pour les choses.  
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris,  
seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations  
indiquées dans les différents chapitres soient effectuées  
correctement.  
On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin  
de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et  
facile.  
AVANT-PROPOS  
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit  
l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la  
démolition.  
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire  
et comprendre toutes les procédures et les avertissements  
décrits dans ce manuel.  
Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne  
connaissant pas les prescriptions et les procédures  
contenues dans ce manuel.  
En vertu de la directive 98/37 CE et modifications  
successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend  
la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,  
de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de  
transporter la machine.  
Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de  
problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la  
non-connaissance ou de la non-application des procédures  
contenues dans ce manuel.  
Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en  
cas de modifications ou de variations apportées à la machine  
ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.  
ATTENTION!  
Les opérations représentant une situation de  
danger potentiel pour les opérateurs sont  
indiquées par le symbole à côté.  
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques  
légers ou graves, voire mortels.  
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les  
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.  
NOTE  
Les opérations demandant une attention  
particulière des opérateurs sont indiquées par  
le symbole à côté.  
IDENTIFICATION DE LA MACHINE  
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin  
de ne pas endommager les choses ou l'environnement.  
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les  
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.  
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A)  
apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines  
98/37 CE et modifications successives.  
NOTE  
MANUEL D'UTILISATION  
But  
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les  
informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le  
maintien des conditions optimales de la machine, avec une  
attention particulière aux conditions de sécurité.  
Se référer à ces données pour toute  
commande de pièces de rechange et pour  
toute communication avec Nilfisk-Advance.  
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites  
modifications esthétiques et donc les illustrations de ce  
manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que  
cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce  
manuel.  
Conservation  
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est  
recommandé de:  
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION  
Le manuel d'utilisation est un document émis par  
utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se  
détériorer;  
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de  
ce manuel;  
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas  
réduire sa durée de vie;  
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur  
de la machine.  
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine.  
Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation  
mentionnée ou annexée, est un document légalement  
réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans  
autorisation du constructeur est absolument interdite.  
Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures  
relatives à la conduite de la machine effectuée par les  
opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille.  
Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles  
solutions en matière de développement du produit et de la  
qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment,  
les données contenues dans ce manuel.  
2
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains  
accidentés ou glissants.  
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens  
de marche.  
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le  
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.  
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage  
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions  
d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.  
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports  
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le  
conteneur déchets soulevé.  
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION  
Zones dangereuses  
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine  
présentant un risque pour la sécurité ou la santé des  
personnes exposées.  
Personne exposée  
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement  
dans une zone dangereuse.  
Opérateur  
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,  
de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la  
machine.  
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher  
des parties en mouvement.  
Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés.  
Pour soulever la machine, utiliser des appareils de  
levage en mesure de supporter le poids global.  
Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des  
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air  
comprimé ou à eau.  
Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler  
près du système électrique.  
Eviter de toucher l’acide de la batterie ou les pièces  
ayant une température élevée.  
Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine.  
Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit  
être munie de permis de circulation et de plaque  
d’immatriculation.  
La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne  
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour  
lesquelles elle a été conçue.  
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR  
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de  
la machine:  
Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes  
conditions de travail;  
En cas d’opération d’entretien programmée, de  
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le  
responsable ou le service technique;  
L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,  
d’animaux ou d’objets dans la machine;  
L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en  
matière de circulation pour les déplacements;  
La machine ne doit pas être utilisée pour des  
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin,  
s’adresser préalablement au constructeur.  
ATTENTION!  
En cas de mauvais fonctionnement de la  
machine vérifier les procédures reportées  
dans les différents chapitres.  
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES  
OPERATEURS  
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel  
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine.  
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les  
qualités requises:  
L'opérateur doit être majeur et doit être en possession  
du permis de conduire nécessaire pour conduire la  
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit  
être en conditions psychologiques et physiques  
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous  
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes  
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,  
drogues, etc.).  
Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été  
formé et/ou autorisé.  
Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones  
inflammables ou à risque d'explosion.  
Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les  
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur  
et retirer la clé de contact.  
33014816(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
SIGNAUX D'ATTENTION  
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION.  
Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la  
machine.  
TRANSPORT, MANUTENTION,  
INSTALLATION  
ATTENTION!  
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des  
semblables lorsque la lecture devient difficile (Fig. B).  
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)  
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE  
(LUNETTES)  
Informer du contenu de ce chapitre tout le  
personnel chargé du transport ou de la  
manutention de la machine.  
NOTE  
Par conséquent, il est indispensable  
d'imprimer une copie de ce chapitre pour  
chacun des opérateurs.  
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES  
OBLIGATOIRE (MASQUE)  
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL  
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)  
5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE  
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)  
6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT  
D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE  
DE LA PERSONNE / MOTEUR)  
ATTENTION!  
Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes  
les pièces mobiles avant le transport.  
DECHARGEMENT ET MANUTENTION  
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER  
L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE  
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES  
OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN  
MOUVEMENT  
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer  
EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont  
roulant de capacité de charge adéquate et des chaînes  
munies de crochets adaptés au levage.  
L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE  
D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels  
dommages.  
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER  
LES DISPOSITIFS DE SECURITE  
Utiliser les crochets de levage spécifiques (1, Fig. D).  
Soulever seulement avec le conteneur déchets vide.  
Pour effectuer correctement toutes les opérations de  
déchargement et de manutention de la machine, la présence  
de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de  
chaussures de sécurité est nécessaire.  
Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à  
toutes les phases de transport et rester à une distance  
suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité  
n'est pas nécessaire.  
ATTENTION!  
Interdire à toute personne de s'approcher de la  
machine afin d'éviter tout contact avec des  
pièces ou des objets projetés en cas de chute  
accidentelle.  
ATTENTION!  
Pendant la phase de déchargement, faire  
toujours attention aux véhicules et aux  
personnes en transit.  
4
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y  
compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la  
zone d'installation de la machine doit être identifiée et  
contrôlée préalablement afin de relever la présence  
éventuelle de zones dangereuses.  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
UTILISATION PREVUE  
La balayeuse SR 1700 2WD B a été conçue pour effectuer un  
cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage,  
ramassage et décharge matériel ramassé.  
NOTE  
Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous  
dans le sol, éviter les vitesses excessives du  
moyen de transport, éviter les balancements  
excessifs de la machine lorsqu'elle est  
accrochée.  
NOTE  
Toute utilisation différente de celle indiquée  
est considérée non prévue et elle peut  
endommager la machine et les opérateurs.  
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs  
brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la  
machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les  
déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur  
déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un  
ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est  
filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le  
conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à  
l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.510  
mm.  
ATTENTION!  
Il est interdit de monter sur la machine, de  
s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.  
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement  
nécessaire à sa manutention.  
EMBALLAGES  
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur  
conformément aux règles en vigueur.  
DISPOSITION DE LA MACHINE  
(Voir Fig. E)  
1. Ventilateur  
2. Brosse latérale  
3. Réservoir huile système hydraulique  
4. Volant avec direction assistée  
5. Batterie  
6. Moteur hydraulique traction  
7. Electroventilateur  
8. Roue arrière  
9. Châssis  
10. Moteur  
11. Pompe hydraulique traction  
12. Moteur hydraulique brosse centrale  
13. Brosse centrale  
14. Pompe hydraulique composants auxiliaires  
15. Filtre aspiration poussières  
16. Conteneur déchets  
INSTALLATION  
La machine est livrée complètement montée et en parfait état  
de marche, par conséquent aucune opération d'installation  
n'est nécessaire.  
CONTROLES GENERAUX  
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la  
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).  
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage  
pendant le transport et effectuer les opérations  
préliminaires pour la mise en marche selon les  
indications du manuel d'utilisation.  
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le  
réservoir spécifique.  
Contrôler le niveau de l’huile des freins.  
Mettre la machine en marche.  
Suivre les indications pour l'entretien.  
17. Roues avant  
18. Moteur hydraulique brosse latérale  
33014816(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Brosse centrale  
DESCRIPTION DE LA MACHINE  
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est  
commandée par un moteur hydraulique et la montée et la  
descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le  
réglage est effectué automatiquement par le système de mise  
à niveau automatique.  
Description de la machine standard  
(Voir Fig. F)  
1. Siège  
2. Volant  
3. Châssis  
Moteur  
4. Pare-chocs  
5. Coffre conteneur déchets  
6. Conteneur déchets  
7. Portillon latéral droit  
8. Coffre siège  
9. Portillon latéral gauche  
10. Capot moteur  
11. Brosse latérale droite  
12. Pont arrière  
Le moteur électrique AMRE 48V actionne les pompes du  
système hydraulique.  
Roues avant  
Super élastiques  
Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un  
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est  
incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le  
frein de stationnement est mécanique.  
Description de la machine avec cabine  
(Voir Fig. G)  
1. Siège  
2. Volant  
3. Châssis  
Roue arrière  
Super élastique  
Le pont arrière contrôle la traction et la direction. La  
direction est commandée par un cylindre hydraulique  
raccordé à la direction assistée. Une pompe  
hydrostatique à débit variable avec commande  
servoassistée alimente un moteur hydraulique de  
traction pour la marche avant et arrière.  
4. Pare-chocs  
5. Coffre conteneur déchets  
6. Conteneur déchets  
7. Portillon latéral droit  
8. Coffre siège  
9. Portillon latéral gauche  
10. Capot moteur  
11. Brosse latérale droite  
12. Pont arrière  
Tableau de bord  
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le  
tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments  
de la machine.  
13. Cabine  
Manipulateur  
Il s'agit d'un nouveau système installé pour la première fois  
sur des balayeuses et il groupe toutes les commandes en un  
seul levier. Les interrupteurs à bouton-poussoir installés sur  
le manipulateur effectuent toutes les fonctions  
Châssis  
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné,  
réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées.  
Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés  
sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes  
dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine  
(châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de  
soulèvement du conteneur déchets, etc.).  
opérationnelles de la machine.  
Système hydraulique  
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente  
le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Le réglage de  
la traction, en avant et en arrière, est effectuée par une  
servocommande hydraulique à pédale.  
Conteneur déchets  
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la  
machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière.  
Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le  
basculement du conteneur déchets pour la vidange des  
déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure,  
fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique,  
ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge  
des déchets. Deux ventilateurs commandés par un moteur  
électrique sont installés dans la partie avant; ils créent une  
dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le  
compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en  
polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à  
l'intérieur.  
Dans le deuxième circuit une pompe à engrenages alimente  
la direction assistée et un distributeur. Ce dernier contrôle le  
cylindre soulèvement conteneur déchets, le cylindre  
soulèvement et rotation brosse latérale et le cylindre  
fermeture et ouverture volet, tandis que la direction assistée  
contrôle le cylindre de direction.  
Dans le troisième circuit la pompe à engrenages alimente un  
distributeur qui contrôle le cylindre montée / descente et  
rotation brosse centrale et la rotation du moteur hydraulique  
du ventilateur.  
Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et  
des soupapes de sécurité.  
La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur  
hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre  
hydraulique en commande la descente et la montée.  
Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et  
une troisième brosse pour le nettoyage des angles.  
Système électrique  
Système électrique de puissance alimenté par la batterie  
48V. Le système électrique des composants auxiliaires est  
alimenté par un alimentateur 12V. Les circuits sont protégés  
par des fusibles à lamelles situés dans la boîte à fusibles et  
par l'alimentateur qui arrête la distribution de tension en cas  
de court-circuit et la refournit lorsque le problème a été  
résolu.  
6
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Stabilité  
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES  
La stabilité de la machine est en fonction des conditions  
d'utilisation.  
Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le  
manuel, la machine est stable.  
Données générales  
Système de balayage  
Système de chargement  
Valeurs  
Mécanique aspirant  
Avant  
A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype  
égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans  
mettre en évidence de problèmes de stabilité.  
Largeur de nettoyage avec une brosse  
latérale  
1.300 mm  
Largeur de nettoyage avec deux brosses  
latérales  
10.700 mm  
10.000 mm  
12.000 m2/h  
Sur sol plat et chaussée en bon état:  
Largeur de ramassage  
vitesse maximum en déplacement: 14 km/h  
vitesse de travail: de 1 à 8 km/h  
rayon de courbure (vitesse maximum de 14 km/h): 3 m  
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m.  
Rendement horaire / capacité de travail  
standard  
Longueur brosse centrale  
Diamètre  
994 mm  
380 mm  
Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum  
longitudinale de 20%:  
Moteur de charge  
Moteur brosses  
AMRE 48V 7kW  
Hydraulique  
Hydraulique  
Electrique 48V  
Hydrostatique  
15%  
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m  
rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m.  
Moteur de traction  
Moteur aspiration  
Type d'avancement  
Pente surmontable  
Vitesse maximum d'avancement  
Filtres poussière  
Pente maximum transversale en déplacement: 15%  
Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%  
Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide  
et en position abaissée.  
Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur  
doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en  
respectant les limites indiquées dans le manuel.  
9 km/h  
Polyester multipoches  
8,5 m²  
Surface filtrante  
Conteneur déchets  
Capacité  
Avant  
Informations sur les brosses  
Brosses latérales (2, Fig. E)  
360 litres  
Type de décharge  
Hauteur de décharge  
Type de soulèvement  
Multiniveaux  
1.510 mm  
Brosse latérale en polypropylène  
Brosse latérale en polypropylène et acier  
Brosse latérale en acier  
Hydraulique  
Brosse latérale en nylon  
Dimensions d'encombrement  
Longueur  
Valeurs  
2.500 mm  
1.350 mm  
1.570 mm  
2.130 Kg  
Brosses centrales (13, Fig. E)  
Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène  
Brosse centrale en polypropylène  
Brosse centrale en polypropylène et acier  
Brosse centrale en nylon  
Largeur  
Hauteur  
Poids en ordre de marche  
Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en  
moplen ou poils différents.  
Moteur de chargement  
Type  
Valeurs  
AMRE  
SYSTEMES DE SECURITE  
Tension  
48V  
La machine est pourvue de:  
Puissance  
7 kW  
Un capteur dans le siège de l'opérateur, qui arrête le  
fonctionnement de la machine si l'opérateur n'est pas  
assis.  
Régime maximum  
2.000 tr/min  
Un levier de securité sur le manipulateur pour empêcher  
l'exécution de commandes accidentales incorrectes.  
33014816(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
VALEURS ENVIRONNEMENTALES  
Travail  
UTILISATION  
ATTENTION!  
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu  
adéquat.  
Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il  
doit être protégé des intempéries.  
L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée  
SEULEMENT par un personnel connaissant le  
fonctionnement de toutes les commandes de  
la machine.  
La machine travaille correctement dans les valeurs  
environnementales suivantes:  
Température: +10°C ÷ +40°C.  
NOTE  
Avant de démarrer la machine, il est  
nécessaire de vérifier le fonctionnement  
correct du capteur de sécurité du siège: si  
l'opérateur n'est pas assis, la machine doit  
s'arrêter immédiatement.  
Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.  
Stockage  
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée  
dans un milieu fermé et protégé des intempéries.  
Température: +1°C ÷ +50°C.  
COMMANDES ET INSTRUMENTS  
Siège de conduite  
Humidité: maximum 95% non-condensée.  
NIVEAU DE BRUIT  
Sans feux  
(Voir Fig. H)  
Le niveau de pression sonore au poste de l'opérateur, relevé  
avec la balayeuse en mouvement à 10 cm de l'oreille gauche  
de l'opérateur, est 81,2 dB(A) avec un niveau de crête de 93,4  
dB(C).  
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation  
correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de  
danger.  
1. Manipulateur  
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)  
3. Carte fusibles  
4. Fiche batterie  
5. Levier frein de stationnement  
6. Interrupteur démarrage  
7. Instrument témoins lumineux  
8. Pédale d’avancement  
Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s².  
9. Interrupteur ventilateur aspiration  
10. Interrupteur avertisseur acoustique  
11. Pédale de frein  
12. Interrupteur pompe à eau (optionnel)  
Avec feux  
(Voir Fig. I)  
1. Manipulateur  
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)  
3. Carte fusibles  
4. Fiche batterie  
5. Levier frein de stationnement  
6. Interrupteur démarrage  
7. Instrument témoins lumineux  
8. Pédale d’avancement  
9. Interrupteur ventilateur aspiration  
10. Interrupteur d'urgence  
11. Pédale de frein  
12. Commutateur d'éclairage  
13. Interrupteur pompe à eau (optionnel)  
8
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Manipulateur  
(Voir Fig. J)  
Le manipulateur est utilisé pour les fonctions suivantes  
(toutes les fonctions doivent être exécutées avec  
l'interrupteur de sécurité appuyé):  
Arrêt  
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles  
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de  
stationnement.  
Pompe à main  
(Voir Fig. K)  
Montée conteneur déchets (1, Fig. J);  
Secoueur (2, Fig. J);  
Ouverture volet (3, Fig. J);  
ATTENTION!  
Soulever la cabine manuellement.  
Descente brosse latérale (4, Fig. J);  
Rotation brosse latérale (5, Fig. J);  
Descente brosse centrale (6, Fig. J);  
Rotation brosse centrale (7, Fig. J);  
Fermeture volet (8, Fig. J);  
Descente conteneur déchets (9, Fig. J);  
Rotation brosse centrale (10, Fig. J);  
Descente brosse centrale (11, Fig. J);  
Arrêt ventilateur aspiration (12, Fig. J);  
Arrêt rotation brosse centrale (13, Fig. J);  
Arrêt rotation brosse latérale (14, Fig. J);  
Montée brosse centrale (15, Fig. J);  
Montée brosse latérale (16, Fig. J);  
Interrupteur de sécurité.  
Positionner le levier (1, Fig. K) dans la pompe.  
S'assurer que le curseur est positionné de façon à  
permettre la montée de la cabine. Pomper pour soulever  
la cabine.  
Pour baisser la cabine déplacer le curseur.  
NOTE  
Après avoir baissé la cabine, porter le curseur  
en position centrale.  
UTILISATION DE LA MACHINE  
Ramassage des déchets  
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION  
Démarrage  
Activer le ventilateur en appuyant sur le  
bouton-poussoir.  
Descente brosse centrale, activation ventilateur et  
brosse centrale, ouverture volet: appuyer sur le  
bouton-poussoir et le relâcher, la brosse centrale  
descend et commence la rotation et le ventilateur  
commence à aspirer.  
Descente et activation brosses centrale et latérale droite  
(gauche optionnelle): appuyer sur le bouton-poussoir,  
les brosses descendent et commmencent la rotation.  
Maintenir appuyé le bouton-poussoir jusqu'à obtenir une  
adhérence idéale pour le nettoyage à effectuer.  
En cas de surface mouillée, arrêter le ventilateur.  
La vitesse de travail conseillée pour la balayeuse, réglée  
au moyen de la pédale est comprise entre 1 et 8 km/h et  
dépend de la quantité des déchets à ramasser.  
NOTE  
Les machines ayant le marquage CE sont  
munies de dispositifs de sécurité intervenant  
en cas d'abandon du siège de conduite.  
Par conséquent, la machine ne démarre pas si  
l'opérateur n'est pas assis sur son siège.  
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de  
stationnement (5, Fig. H) est activé.  
Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche  
du câble de la machine.  
S' assurer que la connexion a été effectuée  
correctement.  
Insérer la clé de contact dans le commutateur.  
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le  
sens des aiguilles d'une montre.  
Le témoin lumineux de contrôle charge batterie doit être  
allumé.  
Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles  
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est  
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en  
position du premier déclic.  
Afin d'obtenir un chargement optimal, il convient d’effectuer  
des manoeuvres d'entassement pendant la phase de  
ramassage:  
Arrêter la balayeuse  
Fermer le volet  
Ouvrir le volet et redémarrer  
NOTE  
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de  
démarrage, reporter la clé de contact en  
position “0”.  
Immédiatement après le démarrage s'assurer  
que les témoins lumineux de contrôle charge  
batterie et de pression huile sont éteints.  
33014816(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on  
estime que cela est nécessaire:  
ARRET DE LA MACHINE  
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la  
zone spécifique avec:  
Soulever la brosse centrale.  
Soulever la brosse latérale.  
Fermer le volet.  
S’approcher de la zone de vidange.  
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale  
pour la vidange.  
Les brosses soulevées;  
Le conteneur déchets abaissé;  
Le levier de frein de stationnement tiré;  
Les feux éteints (si allumés);  
Le moteur arrêté;  
Ouvrir le volet.  
Abaisser le conteneur déchets.  
Fermer le volet.  
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.  
Soulever la brosse latérale droite (gauche optionnelle) et  
la brosse centrale en appuyant sur le bouton-poussoir  
spécifique; la rotation aussi s'arrête.  
Soulever le conteneur déchets à l'hauteur voulue pour la  
vidange en appuyant sur le bouton-poussoir.  
La clé de contact enlevée.  
ATTENTION!  
Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé  
sans les supports de sécurité (1, Fig. L).  
ATTENTION!  
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,  
déplacer la machine très lentement.  
Vitesse maximum 1 km/h.  
Eviter de décharger avec la machine en pente.  
Ouverture volet: ouvrir le volet en appuyant sur le  
bouton-poussoir du manipulateur.  
S'assurer que le rideau du volet est complètement  
ouvert.  
ATTENTION!  
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il  
n’y a personne dans le rayon d’action de la  
machine.  
Appuyer sur le bouton-poussoir et abaisser le conteneur  
déchets en le posant sur les tampons du châssis.  
ATTENTION!  
Ne pas actionner le secoueur lorsque le  
conteneur déchets est soulevé.  
Fermeture volet: appuyer sur le bouton-poussoir et  
fermer le rideau.  
Actionner le secoueur en appuyant sur le  
bouton-poussoir.  
ATTENTION!  
Ne pas actionner le secoueur lorsque le  
conteneur déchets est soulevé.  
10  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
PROBLEMES ET REMEDES  
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et  
les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.  
ATTENTION!  
Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel.  
NOTE  
Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont  
pas suffisantes.  
PROBLEMES ET REMEDES  
PROBLEME  
CAUSE  
REMEDE  
Réduire la vitesse d’avancement  
Régler la trace  
Matériaux lourds non recueillis ou traces de Vitesse d’avancement excessive  
saleté laissées pendant le travail  
Trace trop légère  
Brosse usée  
Remplacer les brosses  
Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer, Enlever tout matériel enroulé  
cordes enroulés etc.  
Excès de poussière laissé au sol ou sortant Le ventilateur ne fonctionne pas  
Actionner le ventilateur  
Nettoyer les filtres  
Remplacer  
des volets  
Filtres obstrués  
Jet de matériel en avant  
Joint du volet cassé  
Fusible général grillé  
Fusible de sécurité grillé  
Batterie déchargée  
Le moteur ne démarre pas  
Remplacer le fusible  
Remplacer le fusible  
Charger la batterie  
La machine développe peu de puissance  
Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass  
Contrôle de la pression de la pompe (16-20  
bar)  
Révision de la pompe  
Moteurs usés  
Révision du moteur  
La machine ne démarre pas  
La machine ne freine pas  
By-pass ouvert  
Pédale défectueuse  
Contrôle du serrage de la vis by-pass  
Remplacer la pédale  
Manque de puissance à la pompe ou aux  
moteurs  
Révision de la pompe  
Révision du moteur  
Manque de huile des freins  
Remplir le réservoir à huile  
Révision de la pompe  
Vidanger le système  
Pompe freins en panne  
Présence d’air dans le système  
Cylindres mâchoires en panne  
Garnitures des freins usées ou graisseuses  
Direction assistée bloquée  
Remplacer les cylindres  
Remplacer les garnitures des freins  
Remplacer la direction assistée  
Révision / Remplacer la vanne prioritaire  
Contrôler le distributeur  
Contrôler le cylindre  
La direction assistée est dure  
Vanne prioritaire en panne  
Le conteneur déchets ne monte / descend Distributeur bloqué  
pas  
Cylindre bloqué  
Perte de débris du conteneur déchets  
Le secoueur ne fonctionne pas  
Joint du conteneur déchets cassé  
Remplacer le joint  
Bouton-poussoir cassé  
Fusible grillé  
Remplacer  
Remplacer  
Absorption excessive du moteur, cause:  
Charbons usés  
Paliers sales ou usés  
Induit ou bobinage brûlé  
Remplacer  
Remplacer  
Remplacer  
Le fusible du secoueur grille  
Absorption excessive du moteur  
Fusible défectueux  
voir ci-dessus  
Remplacer  
Câbles en court-circuit  
Moteur en panne  
Contrôler le système  
Révision du moteur  
Contrôler le système électrique  
Révision du moteur  
Contrôler le système  
Contrôler le système à leviers  
Raccourcir / Remplacer  
Ventilateur bruyant  
Le ventilateur ne tourne pas  
Manque de tension au moteur  
Moteur en panne  
Le volet ne s’ouvre pas  
Manque de pression au cylindre  
Système à leviers bloqué  
Joint trop long  
Joint du volet soulevé par la brosse  
33014816(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
PROBLEME  
CAUSE  
REMEDE  
Révision du moteur  
Aspiration insuffisante  
Moteur en panne  
Filtre à poche obstrué  
Nettoyer / Remplacer le filtre  
Les brosses ne tournent pas  
Manque de pression aux moteurs  
Contrôler la pression de la pompe à  
engrenages (remplacer la pompe à  
engrenages)  
Distributeur bloqué  
Contrôler le distributeur  
Moteur en panne  
Contrôler / Remplacer le moteur  
Utiliser la largeur minimum de la trace  
Usure excessive des brosses  
Trace trop lourde  
Surface à nettoyer très abrasive  
Matériel enroulé autour de la brosse  
Manque de pression au moteur  
Bruit excessif ou altéré des brosses  
La brosse centrale ne tourne pas  
Déposer  
Contrôler la pression de la pompe (remplacer  
la pompe)  
Distributeur bloqué  
Moteur en panne  
Débloquer le distributeur  
Remplacer le moteur  
La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué  
Manque de pression au cylindre  
Contrôler le système à leviers  
Contrôler la pression de la pompe (remplacer  
la pompe)  
Joints du cylindre usés  
Distributeur bloqué  
Remplacer le joint  
Débloquer le distributeur  
La brosse latérale ne tourne pas  
Manque de pression au moteur  
Contrôler la pression de la pompe (remplacer  
la pompe)  
Distributeur bloqué  
Moteur en panne  
Débloquer le distributeur  
Remplacer  
La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué  
Joints du cylindre usés  
Débloquer le distributeur  
Remplacer le joint  
Cylindre bloqué  
Contrôler la pression de la pompe (remplacer  
la pompe)  
Feux de route éteints  
Fusible grillé  
Remplacer le fusible  
Ampoule grillée  
Remplacer les ampoules  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Interrupteur feux ouvert  
Fusible grillé  
Feux de stop éteints  
Ampoule grillée  
Remplacer les ampoules  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Interrupteur feux ouvert  
Fusible grillé  
Feux de position défectueux  
Feux de direction défectueux  
Ampoule grillée  
Remplacer les ampoules  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Interrupteur feux ouvert  
Fusible grillé  
Ampoule grillée  
Remplacer les ampoules  
Remplacer le dispositif clignotant  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Dispositif clignotant brûlé  
Interrupteur feux ouvert  
Interrupteur warning ouvert  
Fusible grillé  
Avertisseur acoustique muet  
Interrupteur ouvert  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Fusible grillé  
Cornet plein d’eau  
Réviser le cornet  
Cornet cassé  
Remplacer le cornet  
La batterie ne maintient pas la charge  
prévue  
Manque de liquide dans la batterie  
Elément de la batterie en court-circuit  
Moteurs électriques surchargés  
Bornes de connexion des batteries lâches  
Temps de chargement insuffisant  
Eléments de la batterie épuisés  
Ajouter jusqu’à niveau  
Remplacer la batterie  
Contrôler l'absorption de chaque moteur  
Contrôler et serrer  
La batterie s’épuise rapidement  
Régler le temps de chargement  
Remplacer la batterie  
12  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Réchauffement excessif  
CAUSE  
VERIFIER  
REMEDE  
Surcharge  
Courant au motor  
Forcer le moteur un peu moins  
Ventilation insuffisante  
Contrôler les ouvertures aspiration /  
refoulement  
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les  
calottes  
Rotation ventilateur  
Remplacer le ventilateur  
Tension incorrecte  
Paliers  
Basse tension batteries  
Recharger les batteries  
Basse tension aux bornes du moteur  
Palier défectueux ou mal installé  
Contrôler le serrage des connexions  
Remplacer les paliers ou les changer à chaque  
réparation  
Surcharge radiale  
Contrôle des efforts  
Infiltration de saleté  
Nettoyer l’intérieur du moteur  
Réchauffement des bobinages  
Induit avec spire noircie en court-circuit  
Remplacer seulement par des composants  
originaux, ne pas réenrouler  
Humidité remarquable  
Nettoyer et sécher à 110°C  
Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci Remplacer seulement par des composants  
originaux  
Raccord interne desserré  
Contrôler et serrer correctement  
Réchauffement du collecteur  
Court-circuit entre les lamelles  
Nettoyer le collecteur et s’adresser au  
constructeur  
Mauvais contact ou brosses usées  
Type de brosse non approprié  
Contrôler ou remplacer  
N’employer que de brosses originales et pour  
tensions 48 V  
Pression excessive du ressort  
Surface sale ou endommagée  
Etalonner à nouveau ou remplacer  
Nettoyer ou rectifier le collecteur  
33014816(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
NETTOYAGE  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du  
personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit  
être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion  
des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques  
principales de la balayeuse pour éviter les situations de  
danger.  
Nettoyage général de la machine  
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les  
commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou  
légèrement imbibés de détergent léger.  
NOTE  
L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel  
spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces.  
Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et  
électronique.  
Ne pas utiliser de solvants comme alcool,  
essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces  
pourraient s'endommager.  
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les  
tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux,  
témoins lumineux, interrupteurs).  
ATTENTION!  
Toute opération de nettoyage et d'entretien  
doit être effectuée avec la machine arrêtée.  
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et  
soient froids.  
NOTE  
Prêter attention aux composants électriques.  
ATTENTION!  
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette  
opération doit être effectuée par des manutentionnaires  
spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs  
spécifiques pour les circuits électriques.  
Il faut protéger les yeux et les cheveux  
lorsqu'on effectue des opérations de  
nettoyage en utilisant des pistolets à air  
comprimé.  
Si la machine travaille dans des milieux  
toxiques, il faut mettre le masque spécifique et  
utiliser les protections adéquates pendant  
l'opération d'entretien du filtre des poussières.  
ENTRETIEN PERIODIQUE  
ATTENTION!  
Toute opération de nettoyage et d'entretien  
doit être effectuée avec la machine arrêtée.  
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et  
soient froids.  
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites  
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la  
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.  
Les opérations d’entretien périodique conseillé sont  
résumées dans le tableau suivant.  
TABLEAU D'ENTRETIEN  
Toutes  
les 10  
heures  
Toutes  
les 20  
heures  
Toutes  
les 150  
heures  
Toutes  
les 300  
heures  
Toutes  
les 1.000 les 2.000  
heures heures  
Toutes  
Après les  
50 heures  
Entretien  
Contrôle du niveau huile hydraulique  
Nettoyage du filtre à poche  
Contrôle de la batterie  
Contrôle du niveau liquide freins  
Contrôle de la batterie  
Contrôle du filtre à eau système d'arrosage  
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à  
engrenages  
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe  
hydrostatique  
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe  
hydrostatique  
Serrage des vis  
Remplacement de l'huile hydraulique  
Contrôle des balais moteur  
Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et  
pompes  
Contrôle du système de freinage  
Contrôle du jeu parties en mouvement  
14  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Moteur à courant continu de traction  
Chaque  
Toutes  
les 150  
heures  
Toutes  
les 200  
heures  
Toutes  
les 400  
heures  
fois qu'on  
effectue  
un  
Tous les Tous les  
6 mois ans  
Entretien  
contrôle  
Collecteur  
Vérifier que la surface de glissement des brosses  
présente une patine transparente uniforme et polie  
de couleur gris clair.  
Contrôler qu’il n’y a pas de tâches noires ou de  
signes de brûlures entre les lamelles et sur la  
couronne externe du collecteur.  
Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de  
rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les  
bords d’entrée ou de sortie de la lamelle.  
Contrôler que les brosses n’ont pas crée de  
rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne  
dépasse pas la lamelle en cuivre.  
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces  
de brûlures sur les lamelles; eventuellement le  
nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous.  
Vérifier l’excentricité.  
Nettoyer le collecteur à l’aide de spécials  
bâtonnets en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si  
besoin est.  
Balais  
Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la  
moitié de son hauteur, que le balai glisse librement  
dans le porte-balai, que le ressort le comprime  
correctement et qu’il est encore suffisamment  
élastique.  
Vérifier que la surface de glissement du balai a été  
polie de façon uniforme et que d'éventuelles  
rayures ou porosités sont extrêmement réduites et  
homogènes.  
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le  
serrage des cosses de connexion est en ordre.  
Vérifier que les balais ne présentent pas de  
grosses rayures, de rainures profondes, de  
cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord  
des balais et que l’usure est la même sur tous les  
balais du moteur.  
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir.  
Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à  
1 an, selon les cas.  
Vérifier la pression des balais et des connexions.  
Quand le témoin lumineux s'allume, il faut  
remplacer les balais même si les 300 heures ne  
sont pas encore écoulées.  
Bornes  
Contrôler le serrage des écrous dans les boulons  
d’alimentation et l’intégrité des isolants.  
Ventilateur  
Paliers  
Contrôler que les prises d’air ne sont pas  
bouchées et que le ventilateur tourne librement.  
Vérifier la température et contrôler s'il y a  
d'éventuelles vibrations et du bruit.  
Isolation  
Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment  
dans les milieux humides, que la valeur d'isolation  
n'est jamais inférieure à 2 MOhm.  
Vis  
Vérifier que les vis ne sont pas desserrées.  
Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans  
les connexions électriques pouvant engendrer des  
surchauffages localisés.  
Bobinages  
Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse  
est inférieure à 2 MOhm.  
33014816(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
CONTROLES PERIODIQUES  
Batterie  
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE  
ATTENTION!  
Toute opération d'entretien doit être effectuée  
avec la machine arrêtée.  
ATTENTION!  
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et  
soient froids.  
Porter des gants et des lunettes de protection.  
Contrôler le niveau de l'électrolyte.  
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites  
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la  
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.  
Contrôler l’oxydation des pôles des batteries.  
Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la  
surface entière.  
Remplacement des joints latéraux  
Pression pneus  
Roues avant  
Pression conséillée: 7 bar  
Déposer les vis de fixation (1, Fig. R) et les arrêts joint  
(2).  
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon  
que le joint touche le sol.  
Roues arrière  
Pression conséillée: 7 bar  
Serrer les vis de fixation.  
Remplacement de la brosse centrale  
Niveaux de l'huile  
Déposer la porte latérale droite.  
Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint.  
Déplacer le joint latéralement.  
Déposer la goupille (1, Fig. S).  
Déposer le support (2, Fig. S).  
Déposer la brosse (3, Fig. S).  
Insérer la brosse (3, Fig. S).  
Insérer le support (2, Fig. S).  
Reposer la goupille (1, Fig. S).  
Reposer le joint.  
Huile freins:  
DOT4  
Huile hydraulique: ROTRA ATF  
Réglage de la fermeture du volet  
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. M).  
Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se  
ferme de façon hermétique.  
Régler la pression du ressort (2, Fig. M) du volet au  
moyen de la vis de fixation.  
Fermer la porte.  
Réglage du frein de stationnement  
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. N) en bloquant la partie  
terminale du câble.  
Régler la tension du câble en faisant attention que le  
frein ne soit pas bloqué.  
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)  
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine  
arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol  
offre des indications pour le réglage de la brosse même.  
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100  
mm, régler la pression du ressort en réglant l'écrou de  
fixation (1, Fig. T).  
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la  
pompe à engrenages  
Vider le reservoir.  
Déposer le couvercle du réservoir (1, Fig. O).  
Dévisser les filtres (1, Fig. P) de leur logement à  
l'intérieur du réservoir.  
Remplacement des brosses latérales  
Dévisser la vis de fixation (1, fig. U).  
Déposer la brosse.  
Dévisser les vis de fixation au support.  
Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation.  
Fixer la brosse au moteur.  
ATTENTION!  
Ne pas disperser dans l’environnement les  
filtres et l’huile usée.  
Réglage de la brosse latérale  
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé destinée à  
cet usage (50) et reposer le couvercle du réservoir.  
Visser le bouchon de vidange.  
Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en  
rajouter.  
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de  
blocage (1, Fig. V).  
Remplacement du joint arrière  
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme.  
Déposer les écrous de fixation (1, Fig. W) pour le  
remplacement.  
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la  
pompe à débit variable  
1. Dévisser la vis de fixation (1, fig. Q).  
Déposer l'arrêt joint.  
Remplacer le joint et reposer.  
2. Dévisser le filtre, le mettre dans un conteneur pour les  
déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original.  
ATTENTION!  
Ne pas disperser dans l’environnement les  
filtres et l’huile usée.  
16  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Remplacement du filtre à poche  
Entretien  
Déposer le coffre.  
Dévisser les vis du couvercle (1, Fig. X) et déposer le  
couvercle.  
Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis  
spécifiques (1, Fig. Y).  
Déposer le filtre (1, Fig. Z).  
Décrocher le câble du secoueur (1, Fig. AA).  
Remplacer le filtre (1, Fig. Z).  
Raccrocher le secoueur.  
Reposer le filtre (1, Fig. Z) dans le conteneur déchets.  
Reposer les plaques de fixation.  
Visser les vis de fixation (1, Fig. Y).  
Reposer le couvercle.  
Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du  
couvercle et s'assurer que le filtre est  
positionnécorrectement.  
a) Remplissages  
Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à  
environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter  
de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur  
des éléments en regardant par le trou du bouchon.  
Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et  
ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant  
le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même  
dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte  
reste uniforme.  
Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”,  
le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune  
attention particulière pendant les opérations. En utilisant un  
entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage  
uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand  
soin.  
La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la  
batterie, de la charge et de la température. Il convient de  
contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les  
semaines et à la fin de la charge.  
L’augmentation de la fréquence des remplissages, par  
rapport à la périodicité normale, est due à une charge  
excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler  
immédiatement le redresseur et son étalonnage.  
Déblocage de la machine  
Pour traîner la machine débloquer la transmission  
hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AB) dans le sens  
inverse des aiguilles d'une montre.  
BATTERIE DE SERVICE  
Normes de services  
pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction,  
formée par 24 éléments type: 6 PZS 690 S - 48V - Capacité  
690 Ah avec décharge en 5 heures.  
b) Nettoyage  
La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est  
indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les crochets  
de levage aux extrémités, sur les bords des carters etc.  
pouvant provoquer des déperditions d'électricité et de la  
corrosion.  
Passer périodiquement une éponge humide sur toute la  
surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’ acide qui  
se dépose pendant la charge.  
Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond  
(malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’  
avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un  
résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge.  
Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces  
d’ acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent  
rapidement.  
Utilisation  
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la  
décharge complète de la batterie. Pour optimaliser l’utilisation  
de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la  
décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en  
5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la  
capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à  
atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à  
environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée,  
arrêter la machine dès que l'on note une diminution de  
performance et charger immédiatement la batterie ou, de  
préférence, après quelques heures de repos. La durée du  
travail doit être programmée sur la base de cette exigence;  
dans le cas contraire, la batterie se détériorera  
prématurément.  
Surcharge  
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent  
généralement d'aucune surcharge.  
Il convient de les surcharger après environ 15 jours d’  
inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc.  
L’ intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais  
dépasser la moitié du courant de charge normale pour une  
durée d’ environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures  
de charge et 2 de repos).  
D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront  
conseillés par nos techniciens.  
33014816(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Batteries au plomb usagées  
Les batteries usagées sont considérées des déchets  
“toxiques nocifs”.  
Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux  
entreprises autorisées.  
En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir  
lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement  
être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les  
batteries dans des bacs étanches en plastique dont la  
capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte  
contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit  
pas pénétrer dans le bac.  
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT  
NOTE  
Pour l'écoulement des matériaux, respecter les  
normes en vigueur dans le Pays où la machine  
à démanteler se trouve.  
DEMANTELEMENT  
NOTE  
Prêter attention à la déconnexion des  
conducteurs qui restent sous tension même  
avec l'interrupteur de démarrage en position  
"0".  
Matériel ramassé par la machine  
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux  
entreprises préposées au Service de Voirie (selon les  
modalités concordées) en tant que déchets urbains ou  
assimilables.  
Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent  
aucune substance toxique et nocive.  
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de  
commande, en prêtant attention aux références sur les  
câbles et en se référant aux schémas électriques.  
Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur  
les boîtes à bornes.  
Démantèlement des circuits hydrauliques  
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux  
schémas relatifs.  
Le nettoyage de milieux où la présence de substances  
toxiques et nocives est probable doit être effectué  
séparément pour chaque type de substance et avec le  
conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le  
contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la  
gestion doit respecter les normatives provinciales,  
régionelles et nationales en vigueur.  
Démantèlement mécanique  
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la  
machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le  
matériel et nettoyer toute la structure avec soin.  
Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives  
précautions pour la sécurité, se référer au chapitre  
"Transport".  
Mise à la ferraille  
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les  
composants sur la base du matériel par lequel ils sont  
constitués.  
Emballage  
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux  
caractéristiques des composants.  
Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui  
se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En  
particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre  
les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en  
ABS et métalliques pourront suivre la destination des  
matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en  
caoutchouc ainsi que les composants en plastique et  
vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises  
préposées au Service de Voirie.  
NOTE  
Fixer une plaque qui indique le poids, le  
contenu et les autres informations nécessaires  
pour le transport à l'extérieur de l'emballage.  
ECOULEMENT  
Huiles usées  
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent  
être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.)  
pour aucune raison, mais elles doivent être livrées  
uniquement aux entreprises autorisées.  
NOTE  
Démolir tous les types de matériel de la  
machine dans des décharges adéquates.  
NOTE  
Respecter toujours la législation en vigueur  
dans le Pays où la machine se trouve.  
Par conséquent, il est recommandé de respecter  
scrupuleusement les normes en vigueur.  
Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs  
parfaitement étanches et munis de couvercles qui  
garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre  
produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure  
pour la conservation et le stockage des filtres.  
WEEE 2002/96/CE  
18  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
D1-24: Diode 1A 1N4007  
SCHEMAS  
D25:  
R1:  
Diode 6A P600K  
Relais secoueur  
CARTE FUSIBLES  
(Voir Fig. AC)  
R2:  
Relais fermeture volet  
R3:  
Relais ouverture volet  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
F8:  
Fusible feux de position gauche: 7,5A  
R4:  
R5:  
Relais montée conteneur déchets  
Relais descente conteneur déchets  
Relais montée brosses latérale et centrale  
Relais montée brosses latérale et centrale  
Relais descente brosse latérale  
Relais montée brosse centrale  
Relais montée brosse centrale  
Relais descente brosse centrale  
Relais automatique brosses  
Relais sécurité 2.350 tours  
Relais électrovanne gas-oil  
Relais décrochage montée brosse latérale  
Relais clé insérée (Mod. B)  
Témoin lumineux surchauffage moteur de traction  
(Mod. B)  
Relais micro-interrupteur siège (Mod. B)  
Relais arrêt (Mod. B)  
Fusible feux de position droite: 7,5A  
Fusible feux de croisement: 10A  
Fusible feux de route: 10A  
Fusible feux de stop: 7,5A  
Fusible avertisseur acoustique: 10A  
Fusible feux de détresse: 10A  
Fusible feux de direction: 10A  
Fusible électroventilateur: 20A  
Fusible sécurité siège: 10A  
Fusible de réserve: 15A  
Fusible de réserve: 10A  
Fusible de réserve: 7,5A  
Fusible feu clignotant: 10A  
Fusible de réserve: 10A  
Fusible instrument: 7,5A  
R6A:  
R6B:  
R7:  
R8A:  
R8B:  
R9:  
R10:  
R11:  
R12:  
R13:  
R14:  
R15:  
F9:  
F10:  
F11:  
F12:  
F13:  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
R16:  
R17:  
Fusible secoueur: 20A  
Fusible carte relais: 10A  
Fusible manipulateur: 3A  
Fusible carte relais: 10A  
SCHEMA ELECTRIQUE  
(Voir Fig. AE)  
A:  
AA:  
B:  
Alternateur 12V-65A  
Avertisseur acoustique  
Batterie 12V-80A  
CARTE RELAIS  
(Voir Fig. AD)  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Bouton-poussoir secoueur  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
B5:  
B6:  
B7:  
B8:  
B9:  
B10:  
C0:  
C1:  
C2:  
C3:  
C4:  
C5:  
D1:  
Bulbe bougies  
Bulbe huile moteur  
Bulbe eau moteur  
Micro-interrupteur frein de stationnement  
Bulbe filtre à air  
Bouton-poussoir ouverture volet  
Bouton-poussoir fermeture volet  
Bouton-poussoir montée conteneur déchets  
Bouton-poussoir descente conteneur déchets  
Bouton-poussoir montée brosses latérale et  
centrale  
Bouton-poussoir sécurité manipulateur  
De réserve  
Bouton-poussoir descente brosse centrale  
Fusible secoueur  
Fusible manipulateur  
Entrée 12V  
Entrée 12V  
Entrée micro-interrupteur arrêt  
Entrée micro-interrupteur arrêt  
Entrée micro-interrupteur siège (+12V/30)  
Entrée 48V (Mod. B)  
Entrée capteur température (Mod. B)  
Ligne commande (Mod. B)  
Flotteur gas-oil  
Bulbe électroventilateur  
Micro-interrupteur sécurité siège  
Capteur de marche arrière  
Thermostat bimétallique  
Compteur horaire / compte-tours  
Commutateur de démarrage à clé  
Commutateur d'éclairage  
Interrupteur feux de détresse  
Avertisseur de marche arrière  
Avertisseur d'alarme incendie  
Diode 1N4007  
8.  
9.  
10.  
11.  
12.  
13.  
14.  
15.  
16.  
17.  
18.  
19.  
20.  
21.  
22.  
23.  
24.  
25.  
26.  
27.  
28.  
29.  
30.  
31.  
32.  
D2-D4: Diode 6A60  
EV1:  
F1:  
F2:  
F3:  
Electrovanne gas-oil  
Fusible feux de position gauche  
Fusible feux de position droite  
Fusible feux de croisement  
Négatif  
Moteur secoueur  
Electrovanne fermeture volet  
Electrovanne ouverture volet  
Electrovanne montée conteneur déchets  
Electrovanne descente conteneur déchets  
De réserve  
Electrovanne descente brosses latérale et centrale  
Electrovanne montée brosses latérale et centrale  
Electrovanne descente brosse centrale  
Electrovanne gas-oil  
Témoin lumineux surchauffage moteur (Mod. B)  
33, 34. Ligne commande (Mod. B)  
35.  
36.  
Sortie relais aspiration  
Entrée signal compte-tours  
33014816(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
F8:  
F9:  
F10:  
F11:  
Fusible feux de route  
Fusible feux de stop  
SCHEMA HYDRAULIQUE  
(Voir Fig. AF)  
Fusible avertisseur acoustique  
Fusible feux de détresse  
Fusible feux de direction  
Fusible électroventilateur  
Fusible sécurité siège  
Fusible avertisseurs  
Centrale huile  
Filtre huile hydraulique  
Filtre huile hydraulique  
Pompe à débit variable  
Moteur  
Moteur hydraulique traction  
Distributeur à trois éléments  
Cylindre volet  
Cylindre soulèvement conteneur déchets  
Moteur hydraulique brosse centrale  
Moteur hydraulique brosse latérale droite  
Moteur hydraulique brosse latérale gauche  
Echangeur  
F12-F13:De réserve  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
I:  
I1:  
IG:  
ITA:  
L1:  
L2:  
Fusible feu clignotant  
De réserve  
Fusible témoins lumineux  
Fusible secoueur  
Fusible carte relais  
Fusible manipulateur  
Fusible carte relais  
Dispositif clignotant  
Interrupteur aspiration  
Indicateur niveau gas-oil  
Indicateur eau  
Feu de direction avant côté gauche  
Feu de direction arrière côté gauche  
Feu de direction avant côté droit  
Feu de direction arrière côté droit  
Feu de stop gauche  
Vanne de non-retour  
Cylindre soulèvement brosse gauche  
Cylindre soulèvement brosse droite  
Soupape de blocage  
Cylindre soulèvement brosse centrale  
Direction assistée  
Vanne prioritaire  
Pompe à engranages composants auxiliaires  
Electrovanne  
L3:  
L4:  
L5:  
L6:  
Cylindre direction assistée  
Pédale  
Feu de stop droit  
L7-L8: Feu de position avant gauche  
L9: Feu de position arrière droit  
L10-L11:Feu de position avant droit  
L12:  
L13:  
L14:  
L15:  
L16:  
L17:  
L18:  
L19:  
L20:  
LG:  
M:  
M1:  
M2:  
M3:  
M4:  
M5:  
R1:  
R2:  
R3:  
R4:  
R5:  
S1:  
Feu de position arrière gauche  
Feu de croisement gauche  
Feu de croisement droit  
Feu de route gauche  
Feu de route droit  
Feu clignotant  
Feu de direction latérale gauche  
Feu de direction latérale droit  
Eclairage plaque d'immatriculation  
Flotteur proportionnel gas-oil  
Micro-interrupteur feux de stop  
Démarreur  
Moteur électroventilateur  
Moteur ventilateur  
Moteur ventilateur  
Moteur secoueur  
Centrale bougies  
Relais général  
Relais aspiration  
Relais avertisseur de marche arrière  
Relais avertisseur incendie  
Témoin lumineux bougies  
Témoin lumineux batterie  
Témoin lumineux huile  
Témoin lumineux eau  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
Témoin lumineux frein de stationnement  
Témoin lumineux filtre à air obstrué  
Témoin lumineux réserve gas-oil  
Témoin lumineux feux de position  
Bougies  
K1-3:  
20  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2  
FOREWORD ..................................................................................................................................................... 2  
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2  
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2  
GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................ 2  
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2  
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3  
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3  
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3  
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4  
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................ 4  
DISCHARGE AND HANDLING ........................................................................................................................ 4  
PACKING .......................................................................................................................................................... 5  
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5  
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5  
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 5  
USE ................................................................................................................................................................... 5  
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5  
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6  
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7  
MAIN TECHNICAL DATA ................................................................................................................................. 7  
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 8  
NOISE LEVEL ................................................................................................................................................... 8  
USE ........................................................................................................................................................ 8  
CONTROLS AND INSTRUMENTS .................................................................................................................. 8  
INSTRUCTIONS FOR USE .............................................................................................................................. 9  
MACHINE USE ................................................................................................................................................. 9  
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 10  
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................ 11  
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 11  
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 14  
CLEANING ...................................................................................................................................................... 14  
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 14  
MAINTENANCE TABLE ................................................................................................................................. 14  
PERIODICAL CHECKS .................................................................................................................................. 16  
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 16  
ACCESSORY BATTERY ................................................................................................................................ 17  
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................ 18  
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 18  
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 18  
DIAGRAMS ......................................................................................................................................... 19  
FUSE BOARD ................................................................................................................................................. 19  
RELAY BOARD .............................................................................................................................................. 19  
WIRING DIAGRAM ......................................................................................................................................... 19  
HYDRAULIC DIAGRAM ................................................................................................................................. 20  
33014816(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
INTRODUCTION  
GENERAL WARNINGS  
This chapter contains a few warnings to ensure correct  
machine use and to avoid injury to operators and material  
damage.  
These warnings which should be thoroughly understood in  
order to carry out the operations correctly will be explained  
into details in the relevant chapters.  
It has been decided to use few but clear warning signs for  
quick and easy consultation.  
FOREWORD  
This manual comes with the machine and should be kept until  
end of life.  
Before carrying out any operations with or on the machine  
read all the instructions and warnings in this manual.  
Unauthorized operators unfamiliar with the procedures  
contained in this manual should not use the machine.  
Directive 98/37 EC and further updatings define an  
“OPERATOR” as the person or people responsible for the  
installation, functioning, setting, maintenance, cleaning,  
repairing and transportation of the machine.  
WARNING!  
This symbol highlights operations which are  
potentially hazardous for the operator.  
Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems,  
failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application  
of the procedures described in this manual.  
The same applies to modifications and/or installation of  
accessories carried out without advance authorization.  
These operations can cause slight or serious physical  
injuries, including death.  
Proceed with the operations being carried out only if the  
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.  
NOTE  
MACHINE IDENTIFICATION  
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in  
Machine Directive 98/37 EC and further updatings.  
Operations needing particular care have been  
highlighted with this symbol.  
These operations should be carried out correctly to avoid  
injury or material damage.  
Proceed with the operations being carried out only if the  
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.  
NOTE  
Use address or telephone number shown on  
the plate to order spare parts or to contact  
Nilfisk-Advance.  
USER MANUAL  
Purpose  
The purpose of the User Manual is to give the operator all the  
necessary information to use the machine correctly and to  
keep it in perfect working order with maximum safety.  
Any improvements or minor alterations in styling carried out  
subsequently on the machine may result in a few details  
which differ from the illustrated ones, but they do not  
invalidate the descriptions in this manual.  
USER MANUAL IDENTIFICATION  
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes  
with the machine.  
Safe-Keeping  
In order to safe-keep the User Manual:  
take care of the manual to prevent it from being  
damaged;  
By law the User Manual, together with all the mentioned or  
enclosed documentation, can not be reproduced or  
transmitted to third parties without the manufacturer's  
authorization.  
The User Manual gives a detailed description of machine  
procedures from transportation to scrapping.  
Nilfisk-Advance, committed to continual product development  
and quality improvement, reserves the right to modify the  
details contained in this manual at any time and without prior  
notice.  
do not remove, add or rewrite any part of this manual;  
store the manual in a dry place;  
give the manual to any other operator or future owner of  
the machine.  
2
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or  
slippery ground.  
Be careful when turning or changing direction.  
Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for  
dumping purposes.  
DEFINITIONS  
Danger zones  
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the  
safety and health of an exposed person.  
The sweepers which are not provided with lighting  
system (headlights) can only be used in "perfect (natural  
or artificial) lighting conditions".  
If maintenance is to be carried out with the hopper in the  
lifted position, it should be securely locked by means of  
two safety props.  
Exposed person  
Any person who is partially or totally in a danger zone.  
Operator  
The person / people responsible for the machine installation,  
functioning, setting, maintenance, cleaning and  
transportation.  
Keep away from moving parts while maintenance is  
being carried out.  
Do not wear loose or unbuttoned clothes.  
When lifting the machine, be sure to use equipment  
which can safely withstand its overall weight.  
Protect eyes and hair when cleaning the machine with  
compressed air or water guns.  
Disconnect the battery cables before working near the  
electrical system.  
Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot  
components.  
Keep flames and sparks away from the machine.  
To be used on public roads, the machine should have a  
registration document and a licence plate.  
The machine must be used for sweeping and not for  
purposes other than that for which it was designed and  
constructed.  
OPERATOR'S RESPONSIBILITY  
The operator is responsible for the daily maintenance of  
the machine:  
The operator should take care of the machine and  
make sure that it is in perfect working order;  
The operator should inform the person in charge or  
the technical assistance service when routine  
maintenance is due or if any damage or failure has  
occurred;  
The operator should not transport people, animals or  
objects on the machine;  
When moving from place to place, the operator  
should follow safety rules for vehicle circulation;  
The machine should not be used for harmful toxic  
waste. Should this become necessary, consult the  
manufacturer in advance.  
WARNING!  
In case of machine malfunction check the  
procedures described in the various chapters.  
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS  
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this  
sweeper.  
The following prerequisites are necessary for the training:  
The operator should be over 18 years of age and should  
possess a driving licence for the sweeper, regardless of  
how the machine is to be used. The operator should be  
in good psychological and physical condition. It is  
forbidden to operate the machine while under the effect  
of substances which can alter the operator's nervous  
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.).  
Warning: using the sweeper without having been trained  
and/or authorized could be dangerous, injury people and  
damage objects.  
Do not use the sweeper in flammable areas or in areas  
which pose risks of explosion.  
Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate  
the parking brake, switch off the engine and remove the  
ignition key.  
33014816(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
WARNING SIGNS  
TRANSPORTATION, HANDLING,  
INSTALLATION  
WARNING stickers are displayed on the machine.  
They should be read before using the machine.  
Should indelible stickers become illegible, replace them with  
similar ones (Fig. B).  
WARNING!  
Show the instructions in this chapter to all the  
personnel responsible for the transportation  
and handling of the machine.  
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)  
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)  
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)  
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR  
THE PEOPLE AND THE ENGINE)  
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER  
FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)  
NOTE  
It is useful to make copies of this chapter as  
separate booklets for easy consultation.  
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT  
SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)  
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE  
OPERATION INDICATED IN THE CAPTION  
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM  
MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS  
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR  
TAMPER WITH SAFETY DEVICES  
WARNING!  
For safety reasons moving parts should be  
locked before transportation.  
DISCHARGE AND HANDLING  
When lifting and transporting the sweeper, use  
EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate  
load capacity, with chains equipped with safety hooks  
suitable for lifting.  
The use of any other system AUTOMATICALLY  
INVALIDATES WARRANTY against possible damages.  
Use the lifting hooks (1, Fig. D).  
Lift only with empty hopper.  
For correct discharge and handling operations it is  
recommended that two operators wearing helmet, gloves and  
safety shoes should be present.  
These operators should pay maximum attention during all  
stages of transportation and should keep a safe distance from  
the machine unless it is absolutely necessary to be near it.  
WARNING!  
No one else should be near the machine in  
order to avoid any contact should parts or  
other objects fall off accidentally.  
WARNING!  
During discharge operations pay attention to  
people and vehicles passing by.  
4
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Before handling the machine, the route from where the  
vehicle is parked to where the machine is to be installed  
should be checked beforehand for any danger areas.  
TECHNICAL DATA  
USE  
The SR 1700 2WD B sweeper has been designed to perform  
a complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping,  
waste collecting and dumping.  
NOTE  
Check that the floor is not too uneven, avoid  
driving the vehicle at high speeds, and avoid  
excessive swaying of the transported machine.  
NOTE  
Any use other than the one described can  
damage the machine or injure the operators.  
WARNING!  
It is forbidden to get onto the machine, or stand  
or walk under it.  
The sweeping is carried out by one or more side brooms  
which convey the debris towards the centre of the machine  
and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into  
the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The  
air released into the environment is filtered by a filter. The  
waste collected in the hopper may be dumped onto the  
ground or into special boxes at a maximum height of 1,510  
mm.  
Lift the machine or the boxes as needed to handle the  
machine.  
PACKING  
Packing should be disposed according to the law in force.  
INSTALLATION  
When delivered, the machine is completely assembled and  
perfectly working, so it does not require any installation by the  
customer.  
MACHINE LAYOUT  
(See Fig. E)  
1. Fan  
2. Side broom  
GENERAL CHECKS  
3. Hydraulic system oil tank  
4. Steering wheel with power steering  
5. Battery  
6. Drive hydraulic motor  
7. Blower  
Make sure the machine has been inspected before  
delivery (check the warranty).  
Check that the machine has not suffered any damage  
during transportation and carry out the preliminary  
operations for setting the machine at work according to  
the instructions in the manual.  
8. Rear wheel  
9. Frame  
10. Engine  
11. Drive hydraulic pump  
12. Main broom hydraulic motor  
13. Main broom  
Check the hydraulic system oil level in the tank.  
Check the brake fluid level.  
Start the machine.  
Follow the maintenance instructions.  
14. Accessory hydraulic pump  
15. Dust suction filter  
16. Hopper  
17. Front wheels  
18. Side broom hydraulic motor  
33014816(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Main broom  
MACHINE DESCRIPTION  
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by  
a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated  
by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the  
self-levelling device.  
Standard machine description  
(See Fig. F)  
1. Seat  
2. Steering wheel  
Engine  
3. Frame  
4. Bumpers  
The AMRE 48 V motor drives the hydraulic system pumps.  
5. Hopper hood  
6. Hopper  
Front wheels  
Superelastic wheels  
7. Right side lid  
8. Seat supporting hood  
9. Left side lid  
10. Engine hood  
11. Right side broom  
12. Rear axle  
They are independent, fastened to the frame by means  
of a hub with built-in brake drum. The brakes are  
hydraulic. The parking brake is mechanical.  
Rear wheel  
Superelastic wheel  
Description of the machine with cab  
(See Fig. G)  
1. Seat  
2. Steering wheel  
3. Frame  
The rear axle is driving and steering. The steering is  
operated by a hydraulic cylinder connected to the power  
steering. A hydrostatic variable delivery pump with  
servoassisted control supplies a drive hydraulic motor  
for forward and reverse gear.  
4. Bumpers  
5. Hopper hood  
6. Hopper  
7. Right side lid  
8. Seat supporting hood  
9. Left side lid  
10. Engine hood  
11. Right side broom  
12. Rear axle  
Dashboard  
Fitted on the upper part of the frame and under the steering  
wheel, the dashboard houses the machine warning lights and  
instrumentation.  
Joystick  
This is a new system, fitted on sweepers for the first time, by  
means of which all the controls are grouped together in a  
single lever. The push-button switches located on the joystick  
perform all of the machine operational functions.  
13. Cab  
Frame  
Hydraulic system  
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan,  
consisting of electrically welded steel plates.  
The mechanical components of the machine are suitably  
sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic  
stress due to the machine operation (supporting frame, hubs,  
axles, hopper supporting and lifting system, etc.).  
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive  
hydraulic motor (rear wheel). The forward and reverse drive  
are adjusted by a hydraulic assist operated by a pedal.  
In the second circuit a gear pump feeds the power steering  
and a distributor. The distributor operates the hopper lifting  
cylinder, the side broom lifting and rotation cylinder, the skirt  
closing and opening cylinder. The power steering operates  
the steering cylinder.  
Hopper  
The hopper is fitted on the front side of the machine and  
connected to the frame by means of a hinge.  
In the third circuit the gear pump feeds a distributor which  
controls the main broom lifting/lowering and rotation cylinder  
and the fan hydraulic motor rotation.  
A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the  
waste is to be dumped at a height. The lower part has a  
hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes  
the hopper while the waste is being dumped. The front side  
has two fans operated by a motor. These fans create a  
vacuum inside the hopper and in the main broom  
compartment. Inside it, there is a polyester closed pocket filter  
connected to an electric filter shaker.  
All circuits are protected by suction filters and safety valves.  
Electrical system  
Power electrical system supplied by a 48V battery. The  
accessory electrical system is supplied by a 12V power  
supply. The circuits are protected by lamellar fuses housed in  
a special fuse box and by the power supply itself, that cuts the  
voltage supply in case of short circuit and then restarts it at  
circuit reset.  
On the front right side there is a side broom whose rotation is  
operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering  
are operated by a hydraulic cylinder.  
It is possible to install a side broom on the left side as well and  
a third broom for corner cleaning.  
6
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Stability  
MAIN TECHNICAL DATA  
Machine stability depends on the conditions in which it is  
used.  
General data  
Values  
If the machine is used within the conditions of use specified in  
the manual, it is stable.  
To this end, the following tests were carried out under the  
same conditions on a prototype identical to the series model  
and no stability problems arose. The conditions were:  
Sweeping system  
Loading system  
Sweeping range with one side broom  
Sweeping range with two side brooms  
Collection width  
Standard hour working capability  
Main broom length  
Diameter  
Mechanical suction  
Front  
1,300 mm  
10,700 mm  
10,000 mm  
12,000 m2  
994 mm  
Flat ground with good surface conditions:  
Transfer maximum speed: 14 km/h  
Working speed: from 1 to 8 km/h  
Bending radius (maximum speed of 14 km/h): 3 m  
Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m.  
380 mm  
Charging motor  
Broom motor  
AMRE 48 V 7 kW  
Hydraulic  
On sloping ground with good surface conditions and  
maximum longitudinal slope of 20%:  
Drive motor  
Hydraulic  
Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m  
Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m.  
Suction motor  
Electric 48 V  
Hydrostatic  
15%  
Drive type  
Maximum crossfall while in transfer: 15%  
Maximum crossfall, at 5 km/h: 20%  
Gradeability  
Maximum drive speed  
Dust filters  
9 km/h  
The tests were carried out with lowered and empty hopper.  
For different conditions of use, the machine operator should  
be able to assess the limits of the machine,  
and should, in any case, follow the indications laid down in the  
manual.  
Polyester multi-pocket  
8.5 m²  
Filtering surface  
Hopper  
Front  
Capacity  
360 litres  
Dumping type  
Multilevel  
Information on brooms  
Dumping height  
Lifting type  
1,510 mm  
Hydraulic  
Side brooms (2, Fig. E)  
Polypropylene side broom  
Polypropylene and steel side broom  
Steel side broom  
Overall dimensions  
Values  
2,500 mm  
1,350 mm  
1,570 mm  
2,130 Kg  
Nylon side broom  
Length  
Width  
Main brooms (13, Fig. E)  
Height  
Natural fibre and polypropylene main broom  
Polypropylene main broom  
Polypropylene and steel main broom  
Nylon main broom  
Weight in running conditions  
Charging motor  
Type  
Values  
AMRE  
Brooms with a moplen shaft or with different bristles can be  
supplied on request.  
Voltage  
48V  
Power  
7 kW  
SAFETY SYSTEMS  
The machine is provided with:  
Maximum speed  
2,000 rpm  
An operator's seat sensor that stops the machine as  
soon as the operator leaves the seat;  
A safety lever on the joystick to avoid accidental wrong  
operation.  
33014816(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENVIRONMENTAL CONDITIONS  
Working  
USE  
WARNING!  
The machine should only be used in a suitable environment.  
The work environment should be well-lit, should present no  
danger of explosions and should be protected from bad  
weather conditions.  
The machine functions correctly within the following  
environmental conditions:  
The machine should be used ONLY by  
qualified personnel who know all the machine  
controls.  
NOTE  
Before starting the machine, check the seat  
sensor operation: without the operator, the  
engine should immediately stop.  
Temperature: +10°C ÷ +40°C.  
Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.  
Storage  
CONTROLS AND INSTRUMENTS  
Driver's seat  
When not in use, the machine should be stored indoor and  
protected from bad weather conditions.  
Temperature: +1°C ÷ +50°C.  
Without headlights  
(See Fig. H)  
Humidity: maximum 95% non-condensed.  
1. Joystick  
2. Hopper overheating buzzer (optional)  
3. Fuse board  
4. Battery plug  
5. Parking brake lever  
6. Ignition switch  
7. Warning light instrument panel  
8. Drive pedal  
NOISE LEVEL  
The noise level at the driver's seat, measured at 10 cm from  
the operator's left ear when the sweeper is moving, is 81.2  
dB(A), with a maximum peak of 93.4 dB(C).  
If the machine is used according to the instructions, the  
vibrations do not cause dangerous situations.  
The machine vibration level is below 2.5 m/s².  
9. Suction fan switch  
10. Horn switch  
11. Brake pedal  
12. Water pump switch (optional)  
With headlights  
(See Fig. I)  
1. Joystick  
2. Hopper overheating buzzer (optional)  
3. Fuse board  
4. Battery plug  
5. Parking brake lever  
6. Ignition switch  
7. Warning light instrument panel  
8. Drive pedal  
9. Suction fan switch  
10. Warning switch  
11. Brake pedal  
12. Combination switch  
13. Water pump switch (optional)  
8
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Joystick  
Switching off  
(See Fig. J)  
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then  
remove it. Pull the parking brake lever.  
The joystick is used for the following functions (all of the  
functions must be carried out with the safety switch pressed):  
Hand pump  
(See Fig. K)  
Hopper lifting (1, Fig. J);  
Filter shaker (2, Fig. J);  
Skirt opening (3, Fig. J);  
WARNING!  
Lift the cab manually.  
Side broom lowering (4, Fig. J);  
Side broom rotation (5, Fig. J);  
Main broom lowering (6, Fig. J);  
Main broom rotation (7, Fig. J);  
Skirt closing (8, Fig. J);  
Hopper lowering (9, Fig. J);  
Main broom rotation (10, Fig. J);  
Main broom lowering (11, Fig. J);  
Suction fan stop (12, Fig. J);  
Main broom rotation stop (13, Fig. J);  
Side broom rotation stop (14, Fig. J);  
Main broom lifting (15, Fig. J);  
Side broom lifting (16, Fig. J);  
Safety switch.  
Install the lever (1, Fig. K) in the pump.  
Make sure that the slider is in a position that allows the  
cab to be lifted. Pump to lift the cab.  
To lower the cab, change the position of the slider.  
NOTE  
After lowering the cab, maintain the slider in  
the middle position.  
MACHINE USE  
Waste collection  
INSTRUCTIONS FOR USE  
Operate the fan by pressing the push-button.  
Main broom lowering, fan and main broom start, skirt  
opening: press the push-button and release. The main  
broom lowers and starts rotating. The suction fan starts  
working at the same time.  
Main broom and right side (left side optional) broom  
lowering and start: press the push-button, the brooms  
lower and start rotating. Hold the push-button pressed  
until the ideal adhesion for the type of cleaning to be  
carried out is reached.  
Start  
NOTE  
Machines with the EC marking are provided  
with safety devices should the operator leave  
the driver’s seat.  
The machine cannot be started unless the  
operator is sitting in position.  
Before starting the machine, make sure the parking  
brake (5, Fig. H) is engaged.  
Connect the battery cable socket with the machine cable  
plug.  
In case of wet surface, turn off the fan.  
The operating speed recommended for the sweeper,  
adjusted by means of the pedal, ranges from 1 to 8 km/h,  
depending on the amount of waste to be collected.  
Be sure of the perfect connection.  
During the collection phase, the waste should be compacted  
in order to maximize the load collected:  
Insert the ignition key in the ignition switch.  
Turn the ignition key clockwise to the first position.  
The battery charge indicator light should be on.  
Turn the ignition key clockwise until the end of stroke.  
When the motor is on, release the ignition key which will  
automatically return to the first position.  
Stop the sweeper  
Close the skirt  
Re-open the skirt and re-start the sweeper  
NOTE  
Before trying to start the machine again, turn  
the ignition key back to “0” position.  
As soon as the machine has been started,  
check the battery charge and oil pressure  
warning lights are off.  
33014816(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
When necessary, dump the hopper as follows:  
MACHINE STOP  
At the end of the working shift, stop the sweeper in the  
appointed area with:  
Lift the main broom.  
Lift the side broom.  
Close the skirt.  
Drive the machine to the appointed dumping area.  
Lift the hopper to the correct dumping height.  
Open the skirt.  
Lower the hopper.  
Close the skirt.  
Activate the filter shaker for approx. 20 seconds.  
Lift the right side (left side optional) broom and the main  
broom by pressing the push-button. The brooms stop  
rotating.  
Brooms in the lifted position;  
Hopper in the lowered position;  
Parking brake lever engaged;  
Lights off (if on);  
Engine off;  
Ignition key removed.  
WARNING!  
Never leave the hopper in the lifted position  
without using the safety props (1, Fig. L).  
By pressing the push-button lift the hopper to the  
required dumping height.  
WARNING!  
Move the machine extremely slowly when the  
hopper is in the lifted position.  
Maximum speed 1 km/h.  
Do not dump the hopper with the machine on a  
slope.  
Skirt opening: open the skirt by pressing the joystick  
push-button.  
Make sure that the skirt closing panel is completely  
open.  
WARNING!  
When dumping the hopper, make sure that  
nobody is near the machine.  
Press the push-button to lower the hopper, so that it is  
supported by the rubber buffers on the frame.  
WARNING!  
Do not activate the filter shaker with the hopper  
in the lifted position.  
Skirt closing: press the push-button to close the skirt  
closing panel.  
Operate the filter shaker by pressing the push-button.  
WARNING!  
Do not activate the filter shaker with the hopper  
in the lifted position.  
10  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
PROBLEMS AND REMEDIES  
The following table shows the most common problems that may arise during the use of the machine, the possible causes and  
the suggested remedies to solve them.  
WARNING!  
When applying a recommended solution, always follow the instructions relating to it.  
NOTE  
Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions  
provided.  
PROBLEMS AND REMEDIES  
PROBLEM  
CAUSE  
Excessive drive speed  
REMEDY  
Decrease drive speed  
Heavy material not collected/traces of dirt  
left behind during use  
Light print  
Adjust print  
Worn out broom  
Replace the brooms  
Broom bristles bent or tangled with steel wire, Remove any tangled material  
ropes etc.  
Excessive amount of dust left on the ground Fan off  
or coming out of skirts  
Switch on the fan  
Clean filters  
Clogged filters  
Material is thrown forward  
Engine fails to start  
Broken skirt gasket  
Blown general fuse  
Blown safety fuse  
Replace  
Replace fuse  
Replace fuse  
Discharged battery  
Insufficient pump oil feed  
Charge battery  
Machine power is reduced  
Check by-pass screw tightening  
Check pump pressure (16 to 20 Bar)  
Overhaul pump  
Worn motors  
Overhaul motor  
Machine fails to run  
Open by-pass  
Check by-pass screw tightening  
Replace pedal  
Faulty pedal  
No power to pump or motors  
Overhaul pump  
Overhaul motor  
Machine fails to brake  
No brake fluid  
Top up fluid tank  
Overhaul pump  
Bleed system  
Brake fluid pump failure  
Air inside the system  
Jaw cylinders failure  
Worn or greasy brake lining  
Locked power steering  
Priority valve failure  
Locked distributor  
Replace cylinders  
Replace brake lining  
Replace power steering  
Overhaul/replace priority valve  
Check distributor  
Check cylinder  
Hard power steering  
Hopper fails to lift/lower  
Locked cylinder  
Waste loss from hopper  
Broken hopper gasket  
Broken push-button  
Blown fuse  
Replace gasket  
Replace  
Filter shaker fails to operate  
Replace  
Excessive motor absorption due to:  
Worn carbon brushes  
Dirty or worn bearings  
Burnt armature or winding  
Replace  
Replace  
Replace  
Blown filter shaker fuse  
Excessive motor absorption  
Faulty fuse  
see above  
Replace  
Shorted cables  
Check system  
Overhaul motor  
Check electrical system  
Overhaul motor  
Check system  
Check linkage  
Shorten/replace  
Noisy fan  
Motor failure  
Fan fails to operate  
No voltage to motor  
Motor failure  
Skirt fails to open  
No pressure to cylinder  
Locked linkage  
Skirt gasket lifted by broom  
Gasket is too long  
33014816(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
PROBLEM  
CAUSE  
REMEDY  
Poor suction  
Motor failure  
Overhaul motor  
Clogged pocket filter  
No pressure to motors  
Clean/replace filter  
Brooms fail to turn  
Check gear pump pressure (replace gear  
pump)  
Locked distributor  
Motor failure  
Check distributor  
Check/replace motor  
Use minimum print width  
Excessive broom wear  
Heavy print  
Surface to be cleaned too abrasive  
Materials tangled around the broom  
No pressure to motor  
Locked distributor  
Motor failure  
Excessive/strange broom noise  
Main broom fails to turn  
Remove  
Check pump pressure (replace pump)  
Unlock distributor  
Replace motor  
Main broom does not lift/lower  
Locked linkage  
Check linkage  
No pressure to cylinder  
Worn cylinder gaskets  
Locked distributor  
No pressure to motor  
Locked distributor  
Motor failure  
Check pump pressure (replace pump)  
Replace gasket  
Unlock distributor  
Check pump pressure (replace pump)  
Unlock distributor  
Replace  
Side broom fails to turn  
Side broom does not lift/lower  
High beam off  
Locked distributor  
Worn cylinder gaskets  
Locked cylinder  
Blown fuse  
Unlock distributor  
Replace gasket  
Check pump pressure (replace pump)  
Replace fuse  
Burnt bulb  
Replace bulbs  
Open light switch  
Blown fuse  
Replace switch  
Brake lights off  
Replace fuse  
Burnt bulb  
Replace bulbs  
Open light switch  
Blown fuse  
Replace switch  
Faulty running lights  
Faulty turn signals  
Replace fuse  
Burnt bulb  
Replace bulbs  
Open light switch  
Blown fuse  
Replace switch  
Replace fuse  
Burnt bulb  
Replace bulbs  
Blown flashing device  
Open light switch  
Open warning switch  
Blown fuse  
Replace flashing device  
Replace switch  
Replace switch  
Replace fuse  
Horn off  
Open switch  
Replace switch  
Blown fuse  
Replace fuse  
Horn filled with water  
Faulty horn  
Overhaul horn  
Replace horn  
Battery fails to keep rated charge  
Battery runs out quickly  
No fluid in the battery  
Shorted battery cell  
Overloaded motors  
Loose battery terminals  
Insufficient charge time  
Spent battery cells  
Restore level  
Replace battery  
Check motor absorption  
Check and tighten  
Set correct charge time  
Replace battery  
12  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Overheating  
CAUSE  
CHECK  
Current to the motor  
REMEDY  
Overload  
Subject the motor to less strain  
Insufficient air flow  
Wrong voltage  
Bearings  
Check suction/delivery openings  
Fan rotation  
Clean or change shields or caps  
Replace fan  
Low battery voltage  
Recharge batteries  
Low voltage to motor terminals  
Faulty or badly installed bearing  
Check connections for proper tightening  
Change bearings or change at every repair  
operation  
Radial overload  
Check stress and strain  
Clean the motor inside  
Dirt infiltration  
Winding heating  
Armature with shorted blackened winding  
Replace. Use only original spares. Do not  
rewind.  
High humidity  
Clean and dry at 110°C  
Shorted coil or winding, blackened insulating  
material  
Replace. Use only original spares.  
Loose inner connection  
Check and tighten correctly  
Commutator heating  
Short-circuit between segments  
Clean commutator and contact the  
manufacturer  
Poor contact or worn carbon brushes  
Improper carbon brush quality  
Check or replace  
Only original carbon brush and for 48 V  
voltages  
Excessive spring pressure  
Dirty or damaged surface  
Recalibrate or change  
Clean or rectify the commutator  
33014816(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
CLEANING  
CLEANING AND MAINTENANCE  
The machine cleaning can be carried out by non-specialized  
personnel. However, the person in charge of the cleaning  
should be familiar with the energy source cut-off main  
controls and the main features of the machine to avoid any  
dangerous situation.  
Machine general cleaning  
Clean the coating, panels and controls of the machine with a  
soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent  
solution.  
The machine maintenance should be carried out by highly  
skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and  
its components.  
Mechanical, electrical and electronic maintenance is  
possible.  
NOTE  
Do not use solvents such as alcohol, petrol or  
ethyl acetate as they could damage the  
surfaces.  
Remove traces of dust and other dirt from the machine control  
panels (digital displays, indicator and warning lights,  
switches).  
WARNING!  
Any cleaning and maintenance operation  
should be carried out with the machine off.  
Wait for all the parts to stop and cool down.  
NOTE  
Pay attention when cleaning the electrical  
components.  
WARNING!  
Protect eyes and hair when cleaning the  
machine with compressed air guns.  
If the machine is working in a toxic  
environment, wear a special mask and  
adequate protective clothing when carrying  
out maintenance work on the dust filter.  
If necessary, the electrical components should be cleaned  
only by specialized personnel and non-corrosive products  
suitable for electric circuits should be used.  
PERIODICAL MAINTENANCE  
WARNING!  
Any cleaning and maintenance operation  
should be carried out with the machine off.  
Wait for all the parts to stop and cool down.  
For the engine maintenance, please follow the instructions  
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the  
engine installed on the sweeper. This manual comes in a  
special case.  
Recommended periodical maintenance operations are  
summarized in this table.  
MAINTENANCE TABLE  
Every  
1,000  
hours  
Every  
2,000  
hours  
Every 10 Every 20 After 50 Every 150 Every 300  
hours hours hours hours hours  
Maintenance  
Hydraulic oil level check  
Closed pocket filter cleaning  
Battery check  
Brake fluid level check  
Battery check  
Dust control system water filter check  
Gear pump hydraulic oil filter replacement  
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement  
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement  
Screw tightening  
Hydraulic oil change  
Motor carbon brush check  
Hydraulic motor and pump pressure check  
Brake system check  
Moving part clearance check  
14  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Drive direct current motor  
Everytime  
a check is  
carried out  
Every 150 Every 200 Every 400 Every 6  
hours hours hours months  
Every  
year  
Maintenance  
Commutator Ensure that the surface along which the carbon  
brushes slide is covered with an even, shiny,  
transparent light grey film.  
Check that there are no black marks or burns  
between the commutator segments and on the  
commutator outer crown.  
Ensure that the commutator surface is not lined,  
deeply grooved or burnt on the segment in or out  
edges.  
Check that the brooms have not grooved the  
commutator surface and that the insulating mica  
does not protrude from the copper segment.  
Check that the commutator is clean and that there  
are no burns on the segments; if necessary, clean  
the commutator as described.  
Check eccentricity.  
Clean the commutator with special rubber sticks. If  
necessary, clean between the segments.  
Carbon  
brushes  
Check the carbon brush for wear. It is worn out  
when more than half of its total length has been  
consumed. Check that it slides freely in the brush  
holder, that it is pressed correctly by the spring and  
that the spring is still elastic.  
Ensure that the surface along which the carbon  
brushes slide is evenly and highly polished and  
that any lines or porosity are extremely small and  
of similar dimensions.  
Check the wire for wear and ensure that the  
connection terminals are well tightened.  
Ensure that there are no big lines, deep grooves,  
craters, burns or splinters on the carbon brush  
edge and that all the carbon brushes are worn in  
the same way.  
Check the housing for wear and clearance.  
Brushes usually last from 6 months to 1 year,  
depending on use.  
Check the carbon brush and coupling pressure.  
When the warning light turns on, the carbon  
brushes need to be replaced, even if 300 hours  
have not been reached.  
Terminals  
Fan  
Check that supply bolt nuts are well tightened and  
that the insulating materials are in good condition.  
Ensure that air intakes are not clogged and that the  
fan turns freely.  
Bearings  
Insulation  
Check the temperature and the vibration and noise  
degree.  
Use a megger, especially when the environment is  
wet, to check the insulation value: it should never  
be less than 2 MOhm.  
Screws  
Check that the screws are not loose.  
Check that there are no faulty contacts in the  
electrical connections which could lead to local  
overheating.  
Windings  
General cleaning. Check that the insulation to  
ground is less than 2 MOhm.  
33014816(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
PERIODICAL CHECKS  
Battery  
EXTRAORDINARY MAINTENANCE  
WARNING!  
Any maintenance operation should be carried  
out with the machine off.  
Wait for all the parts to stop and cool down.  
WARNING!  
Wear gloves and goggles.  
For the engine maintenance, please follow the instructions  
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the  
engine installed on the sweeper. This manual comes in a  
special case.  
Check the electrolyte level.  
Check the battery poles for oxidation.  
Clean the entire surface of the battery with a damp sponge.  
Tyre pressure  
Side seal replacement  
Front wheels  
Recommended pressure: 7 Bar  
Remove the mounting screws (1, Fig. R) and the seal  
holder (2).  
Fit the new seal with the seal holders, so that the seal  
slightly touches the ground.  
Rear wheels  
Recommended pressure: 7 Bar  
Tighten the mounting screws.  
Fluid levels  
Main broom replacement  
Brake fluid: DOT4  
Hydraulic oil: ROTRA ATF  
Remove the right side lid.  
Remove the mounting screws and the seal holder.  
Move the seal sideways.  
Remove the split pin (1, Fig. S).  
Remove the support (2, Fig. S).  
Remove the broom (3, Fig. S).  
Install the broom (3, Fig. S).  
Install the support (2, Fig. S).  
Reinstall the split pin (1, Fig. S).  
Reinstall the seal.  
Skirt closing adjustment  
Loosen the locknut (1, Fig. M).  
Adjust the fastener, making sure that the skirt closing  
panel closes hermetically.  
Adjust the skirt spring (2, Fig. M) pressure with the  
mounting screw.  
Parking brake adjustment  
Close the lid.  
Loosen or pull the nut (1, Fig. N) avoiding to move the  
cable end.  
Main broom (print on ground) adjustment  
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not  
locked.  
If the main broom is left rotating for a few minutes when the  
machine is stationary, the print left on the ground is useful to  
adjust the broom itself.  
Gear pump hydraulic oil filter replacement  
If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,  
Empty the tank.  
Remove the tank (1, Fig. O) cover.  
Unscrew the filters (1, Fig. P) from their seats inside the  
tank.  
adjust the spring pressure with the mounting nut (1, Fig.  
T).  
Side broom replacement  
Unscrew the mounting screw (1, Fig. U).  
Remove the broom.  
Unscrew the support mounting screws.  
Replace the broom and reinstall the mounting screws.  
Secure the broom to the motor.  
WARNING!  
Do not pollute the environment with used oils  
and filters.  
Screw the new filters into place using the appropriate  
wrench (50) and reinstall the tank cover.  
Screw the drain plug.  
Side broom adjustment  
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. V).  
Rear seal replacement  
Check the oil level and top it up if necessary.  
Variable delivery pump hydraulic oil filter  
replacement  
1. Unscrew the mounting screw (1, Fig. Q).  
The seal should touch the ground lightly and evenly.  
To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.  
W).  
Remove the seal holder.  
Replace the seal and reinstall.  
2. Unscrew the filter and place it in a container designed for  
special waste. Replace it with an original filter.  
WARNING!  
Do not pollute the environment with used oils  
and filters.  
16  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Closed pocket filter replacement  
Maintenance  
Remove the hood.  
Unscrew the cover (1, Fig. X) screws and remove the  
cover.  
Remove the mounting bars by unscrewing the screws  
(1, Fig. Y).  
Remove the filter (1, Fig. Z).  
Disconnect the filter shaker (1, Fig. AA) cable.  
Replace the filter (1, Fig. Z).  
Reconnect the filter shaker.  
Reinstall the filter (1, Fig. Z) in the hopper.  
Reinstall the mounting bars.  
Tighten the mounting screws (1, Fig. Y).  
Reinstall the cover.  
a) Topping up  
The cell electrolyte level should be kept at approx. 1 cm  
above the bored surface (splash guard) which can be seen  
inside the cells when looking through the plug hole.  
When the level drops, leaving the splash guard uncovered,  
distilled water must be added until the required level is  
reached. The electrolyte level should be topped up equally in  
all cells so that its density is even.  
This accuracy can only be obtained by means of the  
“IMPIDOR” topping up device which is easy to use, not  
requiring any particular precision. Topping up could never be  
done evenly by using funnels, pipes etc., even if the operation  
were carried out with the utmost care.  
The topping up frequency depends on the type of efforts to  
which the battery is subjected as well as on charging and  
temperature. It is, however, important to check the electrolyte  
level and density once a week after charging.  
If topping up is required increasingly more frequently, this is  
due to excessive or prolonged charging. Check and calibrate  
the rectifier immediately.  
When installing the filter, make sure that the cover  
gasket is air-tight and that the filter is positioned  
correctly.  
Machine releasing  
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by  
turning the screw (1, Fig. AB) counterclockwise.  
ACCESSORY BATTERY  
Service instructions  
For a tubular armoured drive storage battery consisting of 24  
cells type 6 PZS 690 S - 48 V - Capacity 690 Ah with  
discharge in 5 hours.  
b) Cleaning  
The battery should always be kept clean and dry. This is of  
extreme importance to avoid oxide formation on the lifting  
hooks or on the battery container edges etc. as this leads to  
current leakage and corrosion.  
Periodically clean the entire surface of the battery with a  
damp sponge so as to remove the film of acid which tends to  
deposit during charging.  
If the container has a discharge hole (unfortunately not all  
containers have one, or can have one) it is possible to clean  
the surface with a water jet, thus obtaining far superior results  
than with a sponge.  
It is not necessary to dry: since all acid traces have been  
removed, the cells become dry in a short time.  
Use  
The electrical machine should never be used up to the battery  
complete discharge. To optimize the battery use, especially in  
terms of length of service, only 90% of its capacity should be  
allowed to run down over a 5-hour period. The machine  
should therefore stop operating when the fluid capacity in the  
cells drops to a specific weight of 1.13-1.14, that is the weight  
which corresponds to 90% of its capacity. If the density is not  
measured, the machine should be stopped at the first signs of  
performance drop and the battery should be recharged either  
immediately or, preferably, after a few hours of rest. The work  
shift length should be programmed taking this requirement  
into consideration; otherwise the battery deteriorates  
prematurely.  
Overcharge  
Batteries which are in good condition do not generally require  
overcharging.  
Overcharging is recommended for batteries which have not  
been used for over 15 days, because completely run down or  
faulty etc.  
The overcharging current should never be more than half the  
normal charging current for a period lasting approx. 9 hours,  
divided into three periods (3 hours of charging and 2 hours of  
rest).  
Special overcharging treatments, where required, will be  
recommended by the technicians.  
33014816(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Used lead batteries  
DISMANTLING, DISPOSAL  
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category.  
They should be delivered to specially authorized companies  
for disposal.  
If not possible, “temporary storage” should be carried out  
according to the law in force. This means, first and foremost:  
having a temporary storage authorization. Store in perfectly  
sealed plastic containers with a capacity at least equal to the  
volume of the battery electrolyte. On no account should rain  
water leak into the containers.  
NOTE  
Material should be disposed according to the  
law in force.  
DISMANTLING  
NOTE  
Pay the greatest attention when disconnecting  
the conductors which are live even when the  
ignition switch is in the “0” position.  
Material collected by the machine  
The material collected by the machine can and should be  
delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing  
Services (according to previous agreements).  
This is possible provided that the waste does not contain toxic  
or harmful substances.  
When cleaning environments which can present  
toxic-harmful waste, every single substance should be  
collected separately and with empty hopper. The waste  
should then be entirely dumped into special containers whose  
handling should be carried out according to the law in force  
and to provincial, regional and state rules.  
Disconnect the cables from the control panels paying  
attention to the markings on each cable and referring to the  
wiring diagrams.  
Do not remove the reference numbers from the cables and  
terminal boards.  
Hydraulic system dismantling  
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant  
diagrams.  
Mechanical dismantling  
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts  
that come into contact with the material and thoroughly clean  
the rest of the machine.  
Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine  
and safety precautions to be taken.  
Scrapping  
At end of the machine life, dispose of all the below listed  
materials which form the machine.  
It is recommended to deliver the machine to an authorized  
company who will provide for the machine correct disposal.  
For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above  
described procedures. The ABS and metal components can  
become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well  
as plastic and fibre glass should be sorted into separate  
groups and delivered to the Public Cleansing Services.  
Packaging  
Use packing material suitable for the part weight and  
features.  
NOTE  
Secure a plate to the packaging showing  
weight, content and any other information  
necessary for transportation.  
NOTE  
Dispose of the machine different materials in  
suitable refuse disposal sites.  
DISPOSAL  
Used oils  
NOTE  
Always respect the laws in force in the country  
concerned.  
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged  
into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but  
they should be delivered to authorized disposal companies.  
It is recommended to respect scrupulously the law in force.  
Such materials should be stored in perfectly sealed lidded  
containers, so that the used oil cannot leak out and  
contaminate other substances, including rain water. Oil filters  
should be stored in the same way and delivered to authorized  
disposal companies.  
WEEE 2002/96/EC  
18  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
D1-24: 1A 1N4007 diode  
DIAGRAMS  
D25:  
R1:  
R2:  
R3:  
R4:  
6A P600K diode  
Filter shaker relay  
Skirt closing relay  
Skirt opening relay  
Hopper lifting relay  
Hopper lowering relay  
FUSE BOARD  
(See Fig. AC)  
F1:  
Left running light fuse: 7.5A  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
Right running light fuse: 7.5A  
Low beam fuse: 10A  
High beam fuse: 10A  
Brake light fuse: 7.5A  
Horn fuse: 10A  
R5:  
R6A:  
R6B:  
R7:  
Main and side broom lifting relay  
Main and side broom lifting relay  
Side broom lowering relay  
F6:  
R8A:  
R8B:  
R9:  
Main broom lifting relay  
Main broom lifting relay  
Main broom lowering relay  
Broom automatic relay  
2,350 revolution safety relay  
Diesel solenoid valve relay  
Side broom lifting release relay  
Ignition key in relay (Mod. B)  
Drive motor overtemperature warning light (Mod. B)  
Seat micro-switch relay (Mod. B)  
Stop relay (Mod. B)  
F7:  
F8:  
F9:  
Hazard warning light fuse: 10A  
Turn signal fuse: 10A  
Blower fuse: 20A  
R10:  
R11:  
R12:  
R13:  
R14:  
R15:  
R16:  
R17:  
F10:  
F11:  
F12:  
F13:  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
Seat safety fuse: 10A  
Free fuse: 15A  
Free fuse: 10A  
Free fuse: 7.5A  
Flashing light fuse: 10A  
Free fuse: 10A  
Meter fuse: 7.5A  
Filter shaker fuse: 20A  
Relay board fuse: 10A  
Joystick fuse: 3A  
WIRING DIAGRAM  
(See Fig. AE)  
Relay board fuse: 10A  
A:  
14 V-65 A alternator  
AA:  
B:  
Horn  
12 V-80 A battery  
Glow plug bulb  
RELAY BOARD  
(See Fig. AD)  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
B5:  
B6:  
B7:  
B8:  
B9:  
B10:  
C0:  
C1:  
C2:  
C3:  
C4:  
C5:  
D1:  
1.  
Filter shaker push-button  
Engine oil bulb  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
8.  
9.  
Skirt opening push-button  
Skirt closing push-button  
Hopper lifting push-button  
Hopper lowering push-button  
Main and side broom lifting push-button  
Joystick safety push-button  
Free  
Engine water bulb  
Parking brake micro-switch  
Air cleaner bulb  
Diesel float  
Blower bulb  
Seat safety micro-switch  
Reverse gear sensor  
Bimetallic thermostat  
Hour counter/revolution counter  
Ignition switch  
Combination switch  
Hazard warning light switch  
Reverse gear buzzer  
Fire alarm buzzer  
1N4007 diode  
10.  
11.  
12.  
13.  
14.  
15.  
16.  
17.  
18.  
19.  
20.  
21.  
22.  
23.  
24.  
25.  
26.  
27.  
28.  
29.  
30.  
31.  
32.  
Main broom lowering push-button  
Filter shaker fuse  
Joystick fuse  
12V input  
12V input  
Stop micro-switch input  
Stop micro-switch input  
Seat micro-switch input (+12V/30)  
48V input (Mod. B)  
Temperature sensor input (Mod. B)  
Control line (Mod. B)  
D2-D4: 6A60 diode  
EV1:  
F1:  
F2:  
F3:  
Diesel solenoid valve  
Left running light fuse  
Right running light fuse  
Low beam fuse  
Negative  
Filter shaker motor  
Skirt closing solenoid valve  
Skirt opening solenoid valve  
Hopper lifting solenoid valve  
Hopper lowering solenoid valve  
Free  
Main and side broom lowering solenoid valve  
Main and side broom lifting solenoid valve  
Main broom lowering solenoid valve  
Diesel solenoid valve  
Motor overtemperature warning light (Mod. B)  
33, 34. Control line (Mod. B)  
35.  
36.  
Suction relay output  
Revolution counter signal input  
33014816(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
F8:  
F9:  
F10:  
F11:  
High beam fuse  
Brake light fuse  
Horn fuse  
Hazard warning light fuse  
Turn signal fuse  
Blower fuse  
HYDRAULIC DIAGRAM  
(See Fig. AF)  
Oil central unit  
Hydraulic oil filter  
Hydraulic oil filter  
Variable delivery pump  
Motor  
Seat safety fuse  
Buzzer fuse  
Drive hydraulic motor  
Three-element distributor  
Skirt cylinder  
Hopper lifting cylinder  
Main broom hydraulic motor  
Right side broom hydraulic motor  
Left side broom hydraulic motor  
Exchanger  
Single-acting valve  
Left broom lifting cylinder  
Right broom lifting cylinder  
Locking valve  
Main broom lifting cylinder  
Power steering  
F12-F13:Free  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
I:  
I1:  
IG:  
ITA:  
L1:  
L2:  
Flashing light fuse  
Free  
Indicator/warning light fuse  
Filter shaker fuse  
Relay board fuse  
Joystick fuse  
Relay board fuse  
Flashing device  
Suction switch  
Diesel level indicator  
Water indicator  
Left side front turn signal  
Left side rear turn signal  
Right side front turn signal  
Right side rear turn signal  
Left brake light  
Priority valve  
Accessory gear pump  
Solenoid valve  
Power steering cylinder  
Pedal  
L3:  
L4:  
L5:  
L6:  
Right brake light  
L7-L8: Left front running light  
L9: Right rear running light  
L10-L11:Right front running light  
L12:  
L13:  
L14:  
L15:  
L16:  
L17:  
L18:  
L19:  
L20:  
LG:  
M:  
M1:  
M2:  
M3:  
M4:  
M5:  
R1:  
R2:  
R3:  
R4:  
R5:  
S1:  
Left rear running light  
Left low beam  
Right low beam  
Left high beam  
Right high beam  
Flashing light  
Left side turn signal  
Right side turn signal  
Licence plate light  
Diesel float  
Brake light micro-switch  
Starter  
Blower motor  
Fan motor  
Fan motor  
Filter shaker motor  
Glow plug control unit  
General relay  
Suction relay  
Reverse gear buzzer relay  
Fire alarm buzzer relay  
Glow plug warning light  
Battery warning light  
Oil warning light  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
K1-3:  
Water warning light  
Parking brake warning light  
Clogged air cleaner warning light  
Low diesel warning light  
Running light indicator light  
Glow plugs  
20  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2  
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2  
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2  
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2  
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..................................................................................................... 2  
GEBRUIKERSHANDLEIDING .......................................................................................................................... 2  
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3  
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3  
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3  
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4  
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................. 4  
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4  
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5  
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5  
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5  
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................. 5  
GEBRUIK .......................................................................................................................................................... 5  
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5  
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6  
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7  
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 7  
MILIEU .............................................................................................................................................................. 8  
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 8  
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 8  
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 8  
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................... 9  
GEBRUIK VAN DE MACHINE .......................................................................................................................... 9  
MACHINESTOP .............................................................................................................................................. 10  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................... 11  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 11  
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................ 14  
REINIGING ..................................................................................................................................................... 14  
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 14  
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 14  
PERIODIEKE CONTROLES ........................................................................................................................... 16  
BUITENGEWOON ONDERHOUD ................................................................................................................. 16  
EXTRA ACCU ................................................................................................................................................. 17  
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................. 18  
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 18  
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 18  
SCHEMA’S .......................................................................................................................................... 19  
ZEKERINGENBORD ...................................................................................................................................... 19  
RELAISBORD ................................................................................................................................................. 19  
BEDRADINGSSCHEMA ................................................................................................................................. 19  
SCHEMA HYDRAULICA ................................................................................................................................ 20  
33014816(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
INLEIDING  
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN  
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor  
moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt  
gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet  
beschadigd raakt.  
VOORWOORD  
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot  
het einde van de levensduur van de machine worden  
bewaard.  
Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle  
instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen.  
Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de  
procedures in deze handleiding mogen de machine niet  
gebruiken.  
Richtlijn 98/37 EC en latere updates definiëren een  
‘BEDIENER’ als de persoon of personen verantwoordelijk  
voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging,  
reparatie en vervoer van de machine.  
Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de  
handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de  
betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld.  
Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te  
gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.  
WAARSCHUWING!  
Dit symbool geeft handelingen aan die  
mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de  
bediener.  
Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor  
problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden  
veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de  
procedures in deze handleiding.  
Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van  
accessoires zonder toestemming vooraf.  
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs  
dodelijk letsel veroorzaken.  
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de  
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd  
zorgvuldig worden opgevolgd.  
OPMERKING  
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE  
Met dit symbool worden werkzaamheden  
aangegeven waarbij extra voorzichtig moet  
worden gedaan.  
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals  
gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere  
updates.  
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om  
letsel of schade aan materiaal te voorkomen.  
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de  
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd  
zorgvuldig worden opgevolgd.  
OPMERKING  
Gebruik het adres of telefoonnummer op het  
plaatje voor het bestellen van  
reserveonderdelen of om contact op te nemen  
met Nilfisk-Advance.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Doeleinde  
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener  
van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de  
machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in  
de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.  
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de  
machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens  
afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet  
dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig  
worden.  
IDENTIFICATIE VAN DE  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Bewaring  
Het bewaren van de gebruikershandleiding:  
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door  
Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd.  
Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met  
alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden  
gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder  
toestemming van de fabrikant.  
zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken;  
u mag geen enkel deel van deze handleiding  
verwijderen, toevoegen of herschrijven;  
bewaar de handleiding op een droge plaats;  
geef de handleiding door aan een andere bediener of de  
toekomstige eigenaar van de machine.  
De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde  
beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot  
afdanken.  
Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling  
van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en  
behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op  
elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.  
2
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een  
ongelijkmatige of gladde ondergrond.  
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van  
richting verandert.  
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de  
container omhoog brengt om vuil te lossen.  
Veegmachineszonderverlichtingssysteem(koplampen)  
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte  
(natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.  
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de  
container omhoog, moet de container worden vastgezet  
met twee veiligheidssteunen.  
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er  
onderhoud wordt uitgevoerd.  
Draag geen losse of losgeknoopte kleding.  
Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,  
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk  
kan dragen.  
Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van  
de machine met perslucht of een waterpistool.  
Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het  
elektrische systeem werkt.  
Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete  
onderdelen aan.  
DEFINITIES  
Gevarenzones  
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de  
veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan  
vormen.  
Blootgestelde persoon  
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een  
gevarenzone bevindt.  
Bediener  
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie,  
werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de  
machine.  
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE  
BEDIENER  
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse  
onderhoud van de machine:  
De bediener moet zorg dragen voor de machine en  
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;  
De bediener moet de leidinggevende persoon of de  
technische hulpdienst informeren wanneer er  
routineonderhoud moet worden uitgevoerd of  
wanneer er sprake is van schade of een defect;  
De bediener mag geen mensen, dieren of  
voorwerpen op de machine vervoeren;  
Wanneer de bediener zich met de machine  
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor  
verplaatsing van de machine worden opgevolgd;  
De machine mag niet worden gebruikt voor  
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn,  
raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.  
Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine.  
Wanneer de machine op openbare wegen wordt  
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een  
registratiedocument en kenteken.  
De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet  
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is  
ontworpen en gebouwd.  
WAARSCHUWING!  
Controleer bij storingen aan de machine de  
procedures uit de diverse hoofdstukken.  
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE  
BEDIENER  
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de  
veegmachine niet gebruiken.  
De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training:  
De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet  
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,  
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener  
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is  
verboden de machine te gebruiken onder invloed van  
stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen (alcohol,  
medicijnen met een psychische uitwerking, drugs, etc.).  
Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder  
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn, mensen  
verwonden en voorwerpen beschadigen.  
Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden  
of in gebieden met kans op explosie.  
Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels  
stoppen, de handrem inschakelen, de motor  
uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.  
33014816(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
WAARSCHUWINGSTEKENS  
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht.  
Lees deze voordat u de machine gebruikt.  
Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze  
door dezelfde stickers worden vervangen (Afb. B).  
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)  
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)  
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)  
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN  
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)  
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH  
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)  
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN  
WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)  
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE  
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE  
WAARSCHUWING!  
Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle  
personeel zien dat verantwoordelijk is voor het  
vervoer en het hanteren van de machine.  
OPMERKING  
Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te  
maken als aparte boekjes, zodat de informatie  
snel toegankelijk is.  
WAARSCHUWING!  
Uit veiligheidsoverwegingen moeten  
bewegende onderdelen vóór vervoer worden  
vergrendeld.  
WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN  
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN  
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN  
AAN BEWEGENDE DELEN  
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN  
LOSSEN EN BEDIENING  
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN  
een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met  
kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor  
opheffen.  
Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE  
AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade.  
Gebruik de hefhaken (1, Afb. D).  
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN  
OF ERMEE TE KNOEIEN  
Hef alleen op met een lege container.  
Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt  
aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een  
helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen.  
Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen  
van het transport en moeten een veilige afstand tot de  
machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van  
de machine te zijn.  
WAARSCHUWING!  
Niemand mag in de buurt van de machine  
verblijven om contact te vermijden mochten  
onderdelen of andere voorwerpen er per  
ongeluk vallen.  
WAARSCHUWING!  
Let tijdens het lossen zeer goed op passerende  
mensen en voertuigen.  
4
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek  
waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de  
machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden  
gecontroleerd op gevarenzones.  
GEBRUIK  
De veegmachine SR 1700 2WD B is ontworpen voor een  
volledige cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen,  
afval verzamelen en lossen.  
OPMERKING  
Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is,  
rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de  
getransporteerde machine niet te veel zwaait.  
OPMERKING  
Elk gebruik anders dan beschreven kan de  
machine beschadigen of de bedieners  
verwonden.  
WAARSCHUWING!  
Het is verboden op de machine te klimmen,  
erop te staan of er onderdoor te lopen.  
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die  
het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een  
cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de  
container veegt. Het stof wordt verzameld en door een  
ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt  
losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de  
container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of  
in speciale containers met een maximale hoogte van 1.510  
mm.  
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.  
VERPAKKING  
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden  
afgevoerd.  
INSTALLATIE  
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd  
en perfect werken, zodat de klant geen  
INDELING VAN DE MACHINE  
(Zie Afb. E)  
installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.  
ALGEMENE CONTROLES  
1. Ventilator  
2. Zijborstel  
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering  
(controleer de garantie).  
3. Olietank hydraulisch systeem  
4. Stuurwiel met stuurbekrachtiging  
5. Accu  
6. Hydraulische motor aandrijving  
7. Aanjager  
8. Achterwiel  
9. Frame  
10. Motor  
11. Hydraulische pomp aandrijving  
12. Hydraulische motor hoofdborstel  
13. Hoofdborstel  
14. Extra hydraulische pomp  
15. Stofaanzuigfilter  
16. Container  
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen  
tijdens het transport en voer de voorbereidende  
werkzaamheden uit voordat de machine in werking  
wordt genomen, aan de hand van de instructies in de  
handleiding.  
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in  
de tank.  
Controleer het peil van de remvloeistof.  
Start de machine.  
Volg de onderhoudsinstructies op.  
17. Voorwielen  
18. Hydraulische motor zijborstel  
33014816(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Hoofdborstel  
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE  
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor  
wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door  
een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het  
Standaardmachinebeschrijving  
(Zie Afb. F)  
1. Stoel  
zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.  
2. Stuurwiel  
Motor  
3. Frame  
4. Bumpers  
De motor, AMRE 48V, stuurt de pompen van het hydraulische  
systeem aan.  
5. Containerklep  
6. Container  
7. Rechterklep  
8. Ondersteuningskap stoel  
9. Linkerklep  
10. Motorkap  
Voorwielen  
Superelastische wielen  
Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame  
bevestigd en voorzien van een ingebouwde  
remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De  
parkeerrem is mechanisch.  
11. Borstel rechts  
12. Achteras  
Achterwiel  
Beschrijving van de machine met cabine  
(Zie Afb. G)  
1. Stoel  
2. Stuurwiel  
3. Frame  
Superelastisch wiel  
De achteras is aandrijvend en sturend. De machine  
stuurt met een hydraulische cilinder die op de  
stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische  
variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft  
een hydraulische motor voor aandrijving voor  
4. Bumpers  
5. Containerklep  
6. Container  
7. Rechterklep  
8. Ondersteuningskap stoel  
9. Linkerklep  
10. Motorkap  
11. Borstel rechts  
12. Achteras  
voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.  
Dashboard  
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel  
bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en  
instrumenten.  
Joystick  
13. Cabine  
Dit is een nieuw systeem, voor het eerst op veegmachines  
gemonteerd, waarmee alle bedieningen in een enkele hendel  
zijn gegroepeerd. De drukknopschakelaars op de joystick  
voeren alle functies van de machine uit.  
Frame  
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op  
rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste  
staalplaten.  
Hydraulisch systeem  
De mechanische onderdelen van de machine hebben de  
juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische  
spanning door gebruik van de machine te weerstaan  
(ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem  
voor de container, etc.).  
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de  
hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. De  
voorwaartse en achterwaartse aandrijving worden versteld  
met een hydraulisch hulpmechanisme, bediend door een  
pedaal.  
In het tweede circuit voert een tandwielpomp de  
stuurbekrachtiging en een verdeler aan. De verdeler bedient  
de hefcilinder van de container, de hef- en draaicilinders van  
de zijborstel en het sluit- en openingscilinder van de  
beschermplaat. De stuurbekrachtiging bedient de  
stuurcilinder.  
In het derde circuit voert de tandwielpomp een verdeler aan  
die de hef-/daal- en draaicilinder van de hoofdborstel en het  
draaien van de hydraulische motor van de ventilator regelt.  
Alle circuits zijn beveiligd met aanzuigfilters en  
veiligheidskleppen.  
Container  
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd  
en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld.  
Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze  
wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste  
deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met  
een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil  
wordt gelost. De voorzijde is voorzien van twee ventilatoren  
met motor. Deze ventilatoren creëren een vacuüm in de  
container en in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een  
gesloten zakfilter van polyester dat op een elektrische  
filterschudder is aangesloten.  
Elektrisch systeem  
Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een  
hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen  
en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder.  
Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een  
derde borstel voor hoekreiniging te monteren.  
Elektrisch vermogenssysteem gevoed door een accu van  
48V. Het extra elektrische systeem wordt door een voeding  
van 12V gevoed. De circuits worden beveiligd met  
smeltzekeringen in een speciaal zekeringenkastje en door de  
voeding zelf, die de voeding onderbreekt bij kortsluiting in het  
circuit en opnieuw start nadat het circuit opnieuw is gestart.  
6
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Stabiliteit  
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS  
De stabiliteit van de machine hangt af van de  
omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt.  
Als de machine wordt gebruikt onder de  
gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden  
opgegeven, is hij stabiel.  
Hiervoor werden de volgende tests onder dezelfde  
omstandigheden op een prototype uitgevoerd dat gelijk is aan  
het productiemodel. Er waren geen stabiliteitsproblemen. De  
omstandigheden waren:  
Algemene gegevens  
Waarden  
Mechanische  
aanzuiging  
Veegsysteem  
Laadsysteem  
Voor  
1.300 mm  
Veegbereik met een zijborstel  
Veegbereik met twee zijborstels  
Verzamelingsbreedte  
Standaardcapaciteit per uur  
Lengte hoofdborstel  
Diameter  
10.700 mm  
10.000 mm  
12.000 m2  
994 mm  
Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden:  
Maximale verplaatsingssnelheid: 14 km/u  
Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u  
Buigradius (maximale snelheid van 14 km/u): 3 m  
Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m.  
380 mm  
Laadmotor  
AMRE 48 V 7 kW  
Hydraulisch  
Hydraulisch  
Elektrisch 48V  
Hydrostatisch  
15%  
Borstelmotor  
Aandrijfmotor  
Op een hellende ondergrond met een goede  
oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van  
20%:  
Aanzuigmotor  
Aandrijftype  
Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m  
Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m.  
Hellingshoek  
Maximale rijsnelheid  
9 km/u  
Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15%  
Maximale crossfall, bij 5 km/u: 20%  
De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container.  
Bij andere gebruiksomstandigheden moet de bediener van de  
machine de beperkingen van de machine kunnen  
beoordelen,  
Meerdere zakken van  
polyester  
Stoffilters  
Filteroppervlak  
Container  
Capaciteit  
Lostype  
8,5 m²  
Voor  
360 liter  
hij moet in elk geval de aanwijzingen in de handleiding  
volgen.  
Met meerdere niveaus  
1.510 mm  
Loshoogte  
Heftype  
Informatie over borstels  
Hydraulisch  
Zijborstels (2, Afb. E)  
Zijborstel van polypropyleen  
Zijborstel van polypropyleen en staal  
Zijborstel van staal  
Algemene afmetingen  
Lengte  
Waarden  
2.500 mm  
1.350 mm  
1.570 mm  
2.130 kg  
Breedte  
Zijborstel van nylon  
Hoogte  
Gewicht in bedrijf  
Hoofdborstels (13, Afb. E)  
Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen  
Hoofdborstel van polypropyleen  
Hoofdborstel van polypropyleen en staal  
Hoofdborstel van nylon  
Laadmotor  
Type  
Waarden  
AMRE  
Spanning  
48V  
Borstels met moplen-as of met andere borstelharen kunnen  
op aanvraag worden geleverd.  
Vermogen  
Maximaal toerental  
7 kW  
2.000 omw/min  
VEILIGHEIDSSYSTEMEN  
De machine is voorzien van:  
Een sensor voor de bedienersstoel die de machine stopt  
wanneer de bediener de stoel verlaat;  
Een veiligheidshendel op de joystick om onvoorziene,  
verkeerde bediening te voorkomen  
33014816(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
MILIEU  
GEBRUIK  
Bedrijf  
WAARSCHUWING!  
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden  
gebruikt.  
De machine mag ALLEEN worden gebruikt  
door gekwalificeerd personeel dat alle  
bedieningen van de machine kent.  
De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen  
explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte  
weersomstandigheden worden beschermd.  
De machine werkt juist onder de volgende  
omgevingsomstandigheden:  
OPMERKING  
Voordat u de machine start, moet u de werking  
van de stoelsensor controleren: zonder de  
bediener op de stoel moet de machine meteen  
stoppen.  
Temperatuur: +10°C ÷ +40°C.  
Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.  
Opslag  
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN  
Bestuurdersstoel  
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen  
worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden  
worden beschermd.  
Temperatuur: +1°C ÷ +50°C.  
Vochtigheid: maximaal 30% ÷ 95% zonder condens.  
Zonder koplampen  
(Zie Afb. H)  
1. Joystick  
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)  
3. Zekeringenbord  
4. Accustekker  
5. Handremhendel  
6. Contactslot  
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes  
8. Gaspedaal  
9. Schakelaar aanzuigventilator  
10. Claxonschakelaar  
GELUIDSNIVEAU  
Het geluidsniveau op de bestuurdersstoel, gemeten op 10 cm  
van het linkeroor van de bediener wanneer de veegmachine  
beweegt, is 81,2 dB(A), met een maximale piek van 93,4  
dB(C).  
Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan  
veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties.  
Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².  
11. Rempedaal  
12. Schakelaar waterpomp (optioneel)  
Met koplampen  
(Zie Afb. I)  
1. Joystick  
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)  
3. Zekeringenbord  
4. Accustekker  
5. Handremhendel  
6. Contactslot  
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes  
8. Gaspedaal  
9. Schakelaar aanzuigventilator  
10. Waarschuwingsschakelaar  
11. Rempedaal  
12. Combinatieschakelaar  
13. Schakelaar waterpomp (optioneel)  
8
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Joystick  
Uitschakelen  
(Zie Afb. J)  
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder  
de sleutel. Trek de handremhendel aan.  
De joystick wordt voor de volgende functies gebruikt (alle  
functies moeten worden uitgevoerd met de  
veiligheidsschakelaar ingedrukt):  
Handpomp  
(Zie Afb. K)  
Container omhoog (1, Afb. J);  
Filterschudder (2, Afb. J);  
Opening beschermplaat (3, Afb. J);  
Zijborstel omlaag (4, Afb. J);  
WAARSCHUWING!  
Hef de cabine handmatig op.  
Draaiing zijborstel (5, Afb. J);  
Hoofdborstel omlaag (6, Afb. J);  
Draaiing hoofdborstel (7, Afb. J);  
Sluiting beschermplaat (8, Afb. J);  
Container omlaag (9, Afb. J);  
Draaiing hoofdborstel (10, Afb. J);  
Hoofdborstel omlaag (11, Afb. J);  
Stop aanzuigventilator (12, Afb. J);  
Stop draaiing hoofdborstel (13, Afb. J);  
Stop draaiing zijborstel (14, Afb. J);  
Hoofdborstel omhoog (15, Afb. J);  
Zijborstel omhoog (16, Afb. J);  
Veiligheidsschakelaar.  
Monteer de hendel (1, Afb. K) in de pomp.  
Zorg dat het schuifstuk in een positie staat waarbij de  
cabine omhoog kan worden gebracht. Pomp om de  
cabine omhoog te brengen.  
Wijzig de positie van het schuifstuk om de cabine  
omlaag te brengen.  
OPMERKING  
Nadat de cabine omlaag is gebracht, houdt u  
het schuifstuk in de middelste stand.  
GEBRUIK VAN DE MACHINE  
Afvalverzameling  
GEBRUIKSINSTRUCTIES  
Starten  
Bedien de ventilator door op de drukknop te drukken.  
Hoofdborstel omlaag, ventilator en hoofdborstel starten,  
openen beschermplaat: druk op de drukknop en laat los.  
De hoofdborstel gaat omlaag en begint te draaien. De  
aanzuigventilator begint ook te werken.  
OPMERKING  
Machines met de EC-markering zijn voorzien  
van veiligheidsvoorzieningen voor het geval  
de bediener de bestuurdersstoel verlaat.  
De machine kan niet worden gestart wanneer  
de bediener niet op zijn plaats zit.  
De hoofdborstel en de borstel rechts (links optioneel)  
gaan omlaag en beginnen: druk op de drukknop, de  
borstels gaan omlaag en beginnen te draaien. Houd de  
drukknop ingedrukt totdat de ideale aanhechting voor  
het type uit te voeren reiniging is bereikt.  
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de  
handrem (5, Afb. H) is ingeschakeld.  
Sluit de machinekabelstekker aan op het contact van de  
accukabel.  
Schakel de ventilator uit bij natte oppervlakken.  
De aanbevolen bedieningssnelheid voor de  
veegmachine, afgesteld met het pedaal, gaan van 1 tot  
8 km/u, afhankelijk van de hoeveelheid vuil die moet  
worden verzameld.  
Zorg dat de aansluiting stevig vast zit.  
Steek de contactsleutel in het contactslot.  
Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste  
stand.  
Tijdens de verzamelingsfase moet het vuil worden  
samengeperst, zodat de verzameling lading wordt  
gemaximaliseerd:  
Het controlelampje voor de acculading moet branden.  
Draai de contactsleutel met de klok mee totdat hij het  
einde bereikt. Als de motor is ingeschakeld, laat u de  
contactsleutel los. Deze gaat automatisch terug naar de  
eerste stand.  
Stop de veegmachine  
Sluit de beschermplaat  
Open de beschermplaat opnieuw en start de  
veegmachine weer  
OPMERKING  
Voordat u de machine opnieuw probeert te  
starten, zet de contactsleutel dan in de stand  
‘0’.  
Als de machine is gestart, controleer dan of de  
waarschuwingslampjes voor de acculading en  
de oliedruk zijn uitgeschakeld.  
33014816(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Leeg de container als volgt als deze vol is:  
MACHINESTOP  
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het  
aangewezen gebied stoppen met:  
Breng de hoofdborstel omhoog.  
Breng de zijborstel omhoog.  
Sluit de beschermplaat.  
Rijd de machine naar de aangewezen losplaats.  
Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte.  
Open de beschermplaat.  
Laat de container zakken.  
Sluit de beschermplaat.  
Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden.  
Breng de borstel rechts (links optioneel) en de  
hoofdborstel omhoog door op de drukknop te drukken.  
De borstels stoppen met draaien.  
Borstels in de stand omhoog;  
Container in de stand omlaag;  
Handremhendel ingeschakeld;  
Lichten uit (wanneer aan);  
Motor uit;  
Contactsleutel verwijderd.  
WAARSCHUWING!  
Laat de container nooit omhoog staan zonder  
gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1,  
Afb. L).  
Druk op de drukknop om de container omhoog te  
brengen naar de juiste loshoogte.  
WAARSCHUWING!  
Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer  
de container omhoog is gebracht.  
Maximale snelheid 1 km/u.  
Los de container niet terwijl de machine op een  
helling staat.  
Opening beschermplaat: open de beschermplaat door  
op de drukknop van de joystick te drukken.  
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig  
open staat.  
WAARSCHUWING!  
Wanneer u de container lost, zorg dan dat er  
niemand bij de machine staat.  
Druk op de drukknop om de container omlaag te  
brengen, zodat deze wordt ondersteund door de  
rubberen buffers op het frame.  
WAARSCHUWING!  
Activeer de filterschudder niet terwijl de  
container omhoog staat.  
Sluiting beschermplaat: druk op de drukknop om het  
sluitpaneel van de beschermplaat te sluiten.  
Bedien de filterschudder door op de drukknop te  
drukken.  
WAARSCHUWING!  
Activeer de filterschudder niet terwijl de  
container omhoog staat.  
10  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN  
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik van de machine kunnen voorkomen, de  
mogelijke oorzaken en oplossingen.  
WAARSCHUWING!  
Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.  
OPMERKING  
Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies  
kan worden opgelost.  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN  
PROBLEEM  
OORZAAK  
OPLOSSING  
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten  
achtergebleven tijdens gebruik  
Te harde rijsnelheid  
Lichte afdruk  
Verlaag rijsnelheid  
Stel afdruk af  
Versleten borstel  
Vervang de borstels  
Borstelharen gebogen of verward met staaldraad,  
touw, etc.  
Verwijder vastgelopen materiaal  
Er blijft veel stof op de grond liggen of het komt uit Ventilator uit  
Schakel de ventilator in  
Reinig de filters  
de beschermplaten  
Verstopte filters  
Materiaal wordt naar voren gegooid  
Motor start niet  
Kapotte pakking beschermplaat  
Vervang  
Gesprongen algemene zekering  
Gesprongen veiligheidszekering  
Lege accu  
Vervang zekering  
Vervang zekering  
Laad accu op  
Machinevermogen is verlaagd  
Onvoldoende pompolietoevoer  
Controleer of schroef van omloopklep goed vast zit  
Controleer pompdruk (16 tot 20 bar)  
Reviseer pomp  
Versleten motoren  
Reviseer motor  
Machine draait niet  
Machine remt niet  
Open omloopklep  
Controleer of schroef van omloopklep goed vast zit  
Vervang pedaal  
Defect pedaal  
Geen voeding naar pomp of motoren  
Reviseer pomp  
Reviseer motor  
Geen remvloeistof  
Vul vloeistofreservoir bij  
Reviseer pomp  
Pomp remvloeistof defect  
Lucht in het systeem  
Ontlucht systeem  
Vervang cilinders  
Vervang remvoering  
Vervang stuurbekrachtiging  
Reviseer/vervang voorkeurklep  
Controleer verdeler  
Controleer cilinder  
Vervang pakking  
Cilinders klauw defect  
Versleten of vette remvoering  
Vergrendelde stuurbekrachtiging  
Defecte voorkeurklep  
Zware stuurbekrachtiging  
Container gaan niet omhoog/omlaag  
Vergrendelde verdeler  
Vergrendelde cilinder  
Vuil komt uit container  
Kapotte containerpakking  
Defecte drukknop  
Filterschudder werkt niet  
Vervang  
Gesprongen zekering  
Vervang  
Overmatige motorabsorptie door:  
Versleten koolborstels  
Vuile of versleten lagers  
Doorgebrande anker of spoel  
Vervang  
Vervang  
Vervang  
Gesprongen zekering filterschudder  
Overmatige absorptie door motor  
Defecte zekering  
zie hierboven  
Vervang  
Kortgesloten kabels  
Motor defect  
Controleer systeem  
Reviseer motor  
Luidruchtige ventilator  
Ventilator werkt niet  
Geen spanning naar motor  
Motor defect  
Controleer elektrisch systeem  
Reviseer motor  
Beschermplaat opent niet  
Geen druk naar cilinder  
Vergrendelde koppeling  
Pakking te lang  
Controleer systeem  
Controleer koppeling  
Verkort/vervang  
Pakking beschermplaat omhoog door borstel  
Slechte aanzuiging  
Motor defect  
Reviseer motor  
Verstopt zakfilter  
Reinig/vervang filter  
33014816(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
PROBLEEM  
OORZAAK  
Geen druk naar motoren  
OPLOSSING  
Borstel draait niet  
Controleer tandwielpompdruk (vervang  
tandwielpomp)  
Vergrendelde verdeler  
Motor defect  
Controleer verdeler  
Controleer/vervang motor  
Gebruik minimale afdrukbreedte  
Overmatige borstelslijtage  
Zware afdruk  
Te reinigen oppervlak is te grof  
Materialen in de borstel verwikkeld  
Geen druk naar motor  
Vergrendelde verdeler  
Motor defect  
Overmatig/vreemd geluid van de borstel  
Hoofdborstel draait niet  
Verwijder  
Controleer pompdruk (vervang pomp)  
Ontgrendel verdeler  
Vervang motor  
Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag  
Vergrendelde koppeling  
Geen druk naar cilinder  
Versleten cilinderpakkingen  
Vergrendelde verdeler  
Geen druk naar motor  
Vergrendelde verdeler  
Motor defect  
Controleer koppeling  
Controleer pompdruk (vervang pomp)  
Vervang pakking  
Ontgrendel verdeler  
Controleer pompdruk (vervang pomp)  
Ontgrendel verdeler  
Vervang  
Zijborstel draait niet  
Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag  
Groot licht uit  
Vergrendelde verdeler  
Versleten cilinderpakkingen  
Vergrendelde cilinder  
Gesprongen zekering  
Doorgebrande gloeilamp  
Open lichtschakelaar  
Gesprongen zekering  
Doorgebrande gloeilamp  
Open lichtschakelaar  
Gesprongen zekering  
Doorgebrande gloeilamp  
Open lichtschakelaar  
Gesprongen zekering  
Doorgebrande gloeilamp  
Kapot flitsmechanisme  
Open lichtschakelaar  
Open waarschuwingsschakelaar  
Gesprongen zekering  
Open schakelaar  
Ontgrendel verdeler  
Vervang pakking  
Controleer pompdruk (vervang pomp)  
Vervang zekering  
Vervang gloeilampen  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Remlichten uit  
Vervang gloeilampen  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Defecte dagverlichting  
Verkeerde richtingaanwijzers  
Vervang gloeilampen  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Vervang gloeilampen  
Vervang flitsmechanisme  
Vervang schakelaar  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Claxon uit  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Gesprongen zekering  
Claxon gevuld met water  
Defecte claxon  
Reviseer claxon  
Vervang claxon  
Accu houdt nominale lading niet vast  
Geen vloeistof in de accu  
Kortgesloten accucel  
Overbelaste motoren  
Losse accuaansluitingen  
Onvoldoende laadtijd  
Lege accucellen  
Herstel peil  
Vervang accu  
Controleer motorabsorptie  
Controleer en draai vast  
Stel juiste laadtijd in  
Vervang accu  
Accu loopt snel leeg  
12  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Oververhitting  
OORZAAK  
CONTROLEREN  
Stroom naar de motor  
OPLOSSING  
Onderwerp de motor aan minder spanning  
Reinig of vervang platen of doppen  
Vervang ventilator  
Overbelast  
Onvoldoende luchtstroom  
Controleer aanzuig-/toevoeropeningen  
Ventilatordraaiing  
Verkeerde spanning  
Lagers  
Lage accuspanning  
Laad de accu’s opnieuw op  
Lage spanning naar motoraansluitingen  
Defect of slecht gemonteerd lager  
Radiale overbelasting  
Controleer of de aansluitingen stevig zijn vastgezet  
Vervang de lagers of vervang ze bij elke reparatie  
Controleer de druk en spanning  
Vuilfiltering  
Reinig de motor van binnen  
Winding wordt warm  
Collector wordt warm  
Anker met kortgesloten, zwarte winding  
Vervang. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.  
Spoel niet terug.  
Hoge vochtigheidsgraad  
Schoonmaken en drogen op 110°C  
Kortgesloten spoel of winding, zwart isolatiemateriaal. Vervang. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.  
Losse binnenste aansluiting  
Controleer en draai goed vast  
Kortsluiting tussen segmenten  
Slecht contact of versleten koolborstels  
Verkeerde kwaliteit koolborstel  
Reinig collector en neem contact op met de fabrikant  
Controleer of vervang  
Alleen originele koolborstels en voor spanning van  
48V  
Overmatige veerspanning  
Opnieuw kalibreren of vervangen  
Reinig of herstel collector  
Vuil of beschadigd oppervlak  
33014816(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
REINIGING EN ONDERHOUD  
REINIGING  
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd  
personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging  
moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de  
hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke  
situaties te voorkomen.  
Algemene reiniging van de machine  
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met  
een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.  
OPMERKING  
Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door  
zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen  
ervan zeer goed kent.  
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol,  
benzine of ethylacetaat omdat deze de  
oppervlakken kunnen beschadigen.  
Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is  
mogelijk.  
Verwijder resten van stof en ander vuil van de  
bedieningspanelen van de machine (digitale displays,  
controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).  
WAARSCHUWING!  
Alle reinigings- en  
OPMERKING  
Let goed op wanneer u elektrische onderdelen  
reinigt.  
onderhoudswerkzaamheden moeten worden  
uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld.  
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en  
afgekoeld.  
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden  
gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel  
worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende  
producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.  
WAARSCHUWING!  
Bescherm de ogen en het haar tijdens het  
reinigen van de machine met een  
persluchtpistool.  
Wanneer de machine in een giftige omgeving  
werkt, draag dan een speciaal masker en de  
juiste beschermende kleding wanneer u  
onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter  
uitvoert.  
PERIODIEK ONDERHOUD  
WAARSCHUWING!  
Alle reinigings- en  
onderhoudswerkzaamheden moeten worden  
uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld.  
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en  
afgekoeld.  
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de  
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op  
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in  
een speciale hoes geleverd.  
De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud  
worden in deze tabel samengevat.  
ONDERHOUDSTABEL  
Elke  
10 uur  
Elke  
20 uur  
Na  
50 uur  
Elke  
150 uur  
Elke  
300 uur  
Elke  
1.000 uur  
Elke  
2.000 uur  
Onderhoud  
Controle peil hydraulische olie  
Reiniging gesloten zakfilter  
Controle accu  
Controle remvloeistofpeil  
Controle accu  
Controle waterfilter stofcontrolesysteem  
Vervanging filter van hydraulische olie voor tandwielpomp  
Vervanging filter van hydraulische olie voor hydrostatische  
pomp  
Vervanging filter van hydraulische olie voor hydrostatische  
pomp  
Schroef aandraaien  
Verversing hydraulische olie  
Controle koolborstel motor  
Controle druk hydraulische motor en pomp  
Controle remsysteem  
Controle speling bewegende onderdelen  
14  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Aandrijving gelijkstroommotor  
Telkens  
wanneer er  
een con-  
trole wordt  
uitgevoerd  
Elke  
150 uur  
Elke  
200 uur  
Elke  
400 uur  
Elke  
6 maanden  
Onderhoud  
Elk jaar  
Collector  
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs  
schuiven is voorzien van een gelijkmatige, glanzende,  
transparante lichtgrijze laag.  
Controleer of er geen zwarte vlekken of brandplekken  
tussen de segmenten van de collector en op de buitenste  
kroon van de collector zitten.  
Zorg dat het oppervlak van de collector niet is gestreept,  
diep gegroefd of ingebrand op de binnenste of buitenste  
randen van het segment.  
Controleer of de borstels geen groeven op het oppervlak  
van de collector hebben aangebracht en of de isolatiemica  
niet uit het koperen segment steekt.  
Controleer of de collector schoon is en of er geen  
brandplekken op de segmenten zitten. Reinig de collector  
eventueel zoals beschreven.  
Controleer de excentriciteit.  
Reinig de collector met speciale rubberen sticks. Reinig  
waar nodig tussen de segmenten.  
Koolborstels  
Controleer de koolborstel op slijtage Deze is versleten  
wanneer meer dan de helft van de totale lengte is  
versleten. Controleer of de borstel vrij in de borstelhouder  
kan bewegen, of hij goed door de veer wordt ingedrukt en  
of de veer nog elastisch is.  
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs  
schuiven gelijkmatig en goed gepolijst is en dat de  
lijnvorming of poreusheid minimaal is en gelijkmatig is.  
Controleer de kabel op slijtage en zorg dat de  
aansluitklemmen goed zijn aangedraaid.  
Zorg dat er geen grote strepen, diepe groeven,  
brandplekken of splinters op de rand van de koolborstel  
zitten en dat de koolborstels op dezelfde manier zijn  
ingesleten.  
Controleer de behuizing op slijtage en speling. De borstels  
gaan meestal 6 maanden tot 1 jaar mee, afhankelijk van  
het gebruik.  
Controleer de druk van de koolborstel en de koppeling.  
Wanneer het waarschuwingslampje gaat branden, moeten  
de koolborstels worden vervangen, zelfs als ze nog geen  
300 uur zijn gebruikt.  
Klemmen  
Ventilator  
Lagers  
Controleer of de boutmoeren goed zijn aangesloten en of  
het isolatiemateriaal in goede staat is.  
Zorg dat de luchtinlaten niet verstopt zijn en dat de  
ventilator vrij kan draaien.  
Controleer de temperatuur en het trillings- en  
geluidsniveau.  
Isolatie  
Gebruik een megohmmeter wanneer de omgeving nat is  
om de isolatiewaarde te controleren: deze mag nooit  
minder zijn dan 2 MOhm.  
Schroeven  
Windingen  
Controleer of de schroeven niet los zitten.  
Controleer of er geen defecte contacten in de elektrische  
aansluitingen zitten die plaatselijk voor oververhitting  
kunnen zorgen.  
Algemene reiniging. Controleer of de isolatie naar massa  
minder dan 2 MOhm is.  
33014816(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
PERIODIEKE CONTROLES  
Accu  
BUITENGEWOON ONDERHOUD  
WAARSCHUWING!  
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten  
worden uitgevoerd terwijl de machine is  
uitgeschakeld.  
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en  
afgekoeld.  
WAARSCHUWING!  
Draag handschoenen en een bril.  
Controleer het niveau van de elektrolyt.  
Controleer de accupolen op oxidatie.  
Reinig het volledige oppervlak van de accu met een vochtige  
spons.  
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de  
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op  
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in  
een speciale hoes geleverd.  
Bandenspanning  
Vervanging zijkeerring  
Voorwielen  
Aanbevolen spanning: 7 bar  
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. R) en de  
keerringhouder (2).  
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouders  
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.  
Draai de bevestigingsschroeven vast.  
Achterwielen  
Aanbevolen spanning: 7 bar  
Vloeistofpeil  
Vervanging hoofdborstel  
Remvloeistof:  
DOT4  
Hydraulische olie: ROTRA ATF  
Verwijder het deksel rechts.  
Verwijder de bevestigingsschroeven en de  
keerringhouder.  
Afstelling sluiting beschermplaat  
Draai de borgmoer los (1, Afb. M).  
Verplaats de keerring opzij.  
Verwijder de splitpen (1, Afb. S).  
Verwijder de steun (2, Afb. S).  
Verwijder de borstel (3, Afb. S).  
Monteer de borstel (3, Afb. S).  
Monteer de steun (2, Afb. S).  
Plaats de splitpen (1, Afb. S) terug.  
Plaats de keerring terug.  
Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel  
van de beschermplaat hermetisch afsluit.  
Stel de druk van de beschermplaatveer (2, Afb. M) af  
met de bevestigingsschroef.  
Afstelling handrem  
Draai of trek de moer (1, Afb. N) los, maar zorg dat u het  
kabeluiteinde niet verplaatst.  
Sluit het deksel.  
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem  
niet wordt vergrendeld.  
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)  
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl  
de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden  
gebruikt om de borstel zelf af te stellen.  
Vervanging filter van hydraulische olie voor  
tandwielpomp  
Leeg de tank.  
Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100  
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de  
bevestigingsmoer (1, Afb. T).  
Verwijder de tankafdekking (1, Afb. O).  
Schroef de filters (1, Afb. P) los uit de houders in de tank.  
WAARSCHUWING!  
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en  
filters.  
Vervanging zijborstel  
Draai de bevestigingsschroef (1, Afb. U) los.  
Verwijder de borstel.  
Schroef de bevestigingsschroef van de steun los.  
Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven  
terug.  
Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste  
sleutel (50) en plaats de tankafdekking terug.  
Schroef de aftapplug vast.  
Bevestig de borstel op de motor.  
Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.  
Afstelling zijborstel  
Vervanging filter van hydraulische olie voor  
variabele toevoerpomp.  
1. Draai de bevestigingsschroef (1, Afb. Q) los.  
2. Schroef het filter los en plaats het in een container voor  
speciaal afval. Vervang door een origineel filter.  
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.  
V).  
Vervanging achterste keerring  
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken.  
Verwijder de bevestigingsmoeren (1, Afb. W) om de  
keerring te vervangen.  
WAARSCHUWING!  
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en  
filters.  
Verwijder de keerringhouder.  
Vervang de keerring en plaats terug.  
16  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Vervanging gesloten zakfilter  
Onderhoud  
Verwijder de kap.  
Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. X) los en  
verwijder de afdekking.  
Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,  
Afb. Y) los te draaien.  
Verwijder het filter (1, Afb. Z).  
Koppel de kabel (1, Afb. AA) van de filterschudder los.  
Verwijder het filter (1, Afb. Z).  
Sluit de filterschudder weer aan.  
Plaats het filter (1, Afb. Z) terug in de container.  
Plaats de bevestigingsstangen terug.  
Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. Y) vast.  
Plaats de afdekking terug.  
Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de  
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt  
geplaatst.  
a) Bijvullen  
Het elektrolytpeil van de cellen moet op ongeveer 1 cm boven  
het geboorde oppervlak (spatscherm) worden gehouden. Dit  
kunt u via de plugopeningen in de cellen controleren.  
Wanneer het peil daalt en het spatscherm niet meer is  
bedekt, moet er gedistilleerd water worden toegevoegd totdat  
het vereiste peil wordt bereikt. Het elektrolytpeil moet  
gelijkmatig in alle cellen worden bijgevuld zodat de densiteit  
gelijk is.  
Deze nauwkeurigheid kan alleen worden verkregen door  
middel van de ‘IMPIDOR’-vulvoorziening die eenvoudig in  
gebruik is en waarvoor geen specifieke nauwkeurigheid nodig  
is. Vul nooit bij met toevoertrechters, leidingen, etc., zelfs  
wanneer dit zeer voorzichtig gebeurt.  
Hoe vaak er moet worden bijgevuld, is afhankelijk van de  
werkzaamheden die met de accu worden uitgevoerd, van de  
lading en de temperatuur. Controleer het elektrolytpeil en de  
densiteit minstens een keer per week na het laden.  
Wanneer er vaker moet worden bijgevuld, dan is dit te wijten  
aan overmatig of te lang laden. Controleer en kalibreer de  
gelijkrichter meteen.  
Machine loskoppelen  
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de  
hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AB)  
tegen de klok in te draaien.  
EXTRA ACCU  
b) Reiniging  
De accu moet altijd schoon en droog worden gehouden. Dit is  
zeer belangrijk om oxidatie op de hefhaken of op de  
houderranden te voorkomen, omdat dit stroomlekkage en  
corrosie kan veroorzaken.  
Reinig het volledig oppervlak van de accu regelmatig met een  
vochtige spons om de laag zuur die wordt afgezet tijdens het  
laden te verwijderen.  
Als de houder een ontladingsopening heeft (helaas hebben  
niet alle houders zo’n opening of is dit niet mogelijk), reinig het  
oppervlak dan met waterstralen, waarmee u betere resultaten  
dan met een spons bereikt.  
U hoeft de accu daarna niet te drogen. Omdat alle zuurresten  
zijn verwijderd, worden de cellen snel droog.  
Onderhoudsinstructies  
Een kokervormige, afgeschermde aandrijfaccu bestaande uit  
24 cellen, type 6 PZS 690 S - 48V- Capaciteit 690 Ah met  
ontlading in 5 uur.  
Gebruik  
De elektrische machine mag nooit worden gebruikt totdat de  
accu volledig leeg is. U kunt het gebruik van de accu  
optimaliseren, vooral met betrekking tot servicelengte door  
slechts 90% van de capaciteit te gebruiken over een periode  
van 5 uur. De machine moet daarom stoppen met werken  
wanneer het vloeistofniveau in de cellen tot een soortelijk  
gewicht van 1,13 - 1,14 daalt, dit gewicht komt overeen met  
90% van de capaciteit. Als de densiteit niet wordt gemeten,  
moet de machine worden gestopt bij de eerste tekenen van  
verminderde prestaties en moet de accu meteen of bij  
voorkeur na enkele uren stilstand worden opgeladen. Bij het  
programmeren van de lengte van de arbeidsduur moet  
rekening worden gehouden met deze vereiste, anders kan de  
accu voortijdig verouderd raken.  
Overladen  
Accu’s die in goede staat zijn, hoeven meestal niet te worden  
overladen.  
Overladen wordt aanbevolen voor accu’s die langer dan 15  
dagen niet zijn gebruikt, volledig lege of defecte accu’s, etc.  
De overlaadstroom mag nooit meer zijn dan de helft van de  
normale laadstroom voor een periode van ongeveer 9 uur,  
opgedeeld in drie perioden (3 uur laden en 2 uur rust) zijn.  
Wanneer nodig zullen de monteurs de speciale  
overladingsbehandelingen aanbevelen.  
33014816(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
DEMONTEREN, AFDANKEN  
Gebruikte loodaccu’s  
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig,  
schadelijk’.  
OPMERKING  
Het materiaal moet volgens de geldende  
wetgeving worden afgevoerd.  
Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde  
bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd.  
Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens  
de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent  
vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het  
materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met  
een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid  
elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de  
containers lekken.  
DEMONTEREN  
OPMERKING  
Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van  
de geleiders die onder stroom staan, ook  
wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.  
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij  
goed op de markeringen op elke kabel. Zie de  
bedradingsschema’s.  
Verwijder geen referentienummers van kabels en  
klemborden.  
Materiaal dat door de machine wordt verzameld  
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en  
moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het  
gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere  
overeenkomsten).  
Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke  
stoffen bevat.  
Het hydraulische systeem demonteren  
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de  
betreffende schema’s.  
Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk  
afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met  
een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna  
volledig worden gestort in speciale containers die volgens de  
geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale  
regels moeten worden verwerkt.  
Mechanische demontage  
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd,  
moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal  
worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig  
worden gereinigd.  
Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine  
en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.  
Afdanken  
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is  
bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de  
machine behoren worden afgevoerd.  
Verpakking  
We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te  
brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken.  
Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de  
hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen  
onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw  
materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel  
moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke  
afvalverwerkingspunt worden afgegeven.  
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het  
gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.  
OPMERKING  
Bevestig een plaatje met het gewicht van de  
verpakking, de inhoud en andere informatie  
nodig voor het vervoer.  
AFDANKEN  
Gebruikte olie  
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de  
omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar  
moeten worden afgegeven bij geautoriseerde  
afvalverwerkingsbedrijven.  
OPMERKING  
De verschillende materialen van de machine  
moeten op de juiste afvalverwerkingspunten  
worden afgeleverd.  
OPMERKING  
We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te  
houden.  
Houd u altijd aan de geldende wetgeving van  
het betreffende land.  
Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers  
worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken  
en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters  
moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij  
geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden  
afgegeven.  
WEEE 2002/96/EC  
18  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
D1-24: 1A 1N4007 diode  
SCHEMA’S  
D25:  
R1:  
6A P600K diode  
Relais filterschudder  
ZEKERINGENBORD  
(Zie Afb. AC)  
R2:  
R3:  
R4:  
Relais sluiting beschermplaat  
Relais opening beschermplaat  
Relais container omhoog  
F1:  
Zekering dagverlichting links: 7,5A  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
F8:  
F9:  
F10:  
F11:  
F12:  
F13:  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
Zekering dagverlichting rechts: 7,5A  
Zekering dimlicht: 10A  
Zekering groot licht: 10A  
Zekering remlichten: 7,5A  
Zekering claxon: 10A  
Zekering waarschuwingsknipperlichten: 10A  
Zekering richtingaanwijzer: 10A  
Zekering aanjager: 20A  
Veiligheidszekering stoel: 10A  
Vrije zekering: 15A  
Vrije zekering: 10A  
Vrije zekering: 7,5A  
Zekering flitslamp: 10A  
Vrije zekering: 10A  
Zekering meter: 7,5A  
R5:  
Relais container omlaag  
R6A:  
R6B:  
R7:  
R8A:  
R8B:  
R9:  
R10:  
R11:  
R12:  
R13:  
R14:  
R15:  
Relais hoofd- en zijborstel omhoog  
Relais hoofd- en zijborstel omhoog  
Relais zijborstel omlaag  
Relais hoofdborstel omhoog  
Relais hoofdborstel omhoog  
Relais hoofdborstel omlaag  
Automatisch relais borstel  
Veiligheidsrelais 2.350 omwentelingen  
Relais magneetklep diesel  
Ontgrendelrelais zijborstel omhoog  
Contactsleutel in relais (Mod. B)  
Waarschuwingslampje oververhitting aandrijfmotor  
(Mod. B)  
R16:  
R17:  
Relais microschakelaar stoel (Mod. B)  
Stoprelais (Mod. B)  
Zekering filterschudder: 20A  
Zekering relaisbord: 10A  
Zekering joystick: 3A  
BEDRADINGSSCHEMA  
(Zie Afb. AE)  
Zekering relaisbord: 10A  
A:  
AA:  
B:  
Dynamo 14V-65A  
Claxon  
Accu 12V-80A  
RELAISBORD  
(Zie Afb. AD)  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
8.  
9.  
Drukknop filterschudder  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
B5:  
B6:  
B7:  
B8:  
B9:  
B10:  
C0:  
C1:  
C2:  
C3:  
C4:  
C5:  
D1:  
Gloeilamp gloeibougie  
Gloeilamp motorolie  
Gloeilamp water motor  
Microschakelaar handrem  
Gloeilamp luchtfilter  
Dieselvlotter  
Gloeilamp aanjager  
Veiligheidsmicroschakelaar stoel  
Sensor achteruitrijversnelling  
Bimetalen thermostaat  
Urenteller/toerenteller  
Contactslot  
Combinatieschakelaar  
Schakelaar waarschuwingsknipperlichten  
Zoemer achteruitrijversnelling  
Zoemer brandalarm  
1N4007 diode  
Drukknop opening beschermplaat  
Drukknop sluiting beschermplaat  
Drukknop container omhoog  
Drukknop container omlaag  
Drukknop hoofd- en zijborstel omhoog  
Veiligheidsdrukknop joystick  
Vrij  
Drukknop hoofdborstel omlaag  
Zekering filterschudder  
Zekering joystick  
10.  
11.  
12.  
13.  
14.  
15.  
16.  
17.  
18.  
19.  
20.  
21.  
22.  
23.  
24.  
25.  
26.  
27.  
28.  
29.  
30.  
31.  
32.  
12V-ingang  
12V-ingang  
Microschakelaar ingang stop  
Microschakelaar ingang stop  
Microschakelaar ingang stoel (+12V/30)  
48V-ingang (Mod. B)  
Ingang temperatuursensor (Mod. B)  
Regelleiding (Mod. B)  
D2-D4: 6A60 diode  
EV1:  
F1:  
F2:  
F3:  
Magneetklep diesel  
Negatief  
Motor filterschudder  
Zekering dagverlichting links  
Zekering dagverlichting rechts  
Zekering dimlicht  
Magneetklep sluiting beschermplaat  
Magneetklep opening beschermplaat  
Magneetklep container omhoog  
Magneetklep container omlaag  
Vrij  
Magneetklep hoofd- en zijborstel omlaag  
Magneetklep hoofd- en zijborstel omhoog  
Magneetklep hoofdborstel omlaag  
Magneetklep diesel  
Waarschuwingslampje oververhitting motor (Mod.  
B)  
33, 34. Regelleiding (Mod. B)  
35.  
36.  
Uitgang relais aanzuiging  
Ingang signaal toerenteller  
33014816(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
F8:  
F9:  
F10:  
F11:  
Zekering groot licht  
Zekering remlichten  
Zekering claxon  
Zekering waarschuwingsknipperlichten  
Zekering richtingaanwijzer  
Zekering aanjager  
Veiligheidszekering stoel  
Zekering zoemer  
SCHEMA HYDRAULICA  
(Zie Afb. AF)  
Centrale eenheid olie  
Filter hydraulische olie  
Filter hydraulische olie  
Variabele toevoerpomp  
Motor  
Hydraulische motor aandrijving  
Verdeler met drie elementen  
Cilinder beschermplaat  
Hefcilinder container  
Hydraulische motor hoofdborstel  
Hydraulische motor zijborstel rechts  
Hydraulische motor zijborstel links  
Wisselaar  
Enkelwerkende klep  
Hefcilinder borstel links  
Hefcilinder borstel rechts  
Vergrendelingsklep  
Hefcilinder hoofdborstel  
Stuurbekrachtiging  
F12-F13:Vrij  
F14:  
F15:  
F16:  
F17:  
F18:  
F19:  
F20:  
I:  
I1:  
IG:  
ITA:  
L1:  
L2:  
Zekering flitslamp  
Vrij  
Zekering controle-/waarschuwingslampje  
Zekering filterschudder  
Zekering relaisbord  
Zekering joystick  
Zekering relaisbord  
Flits  
Schakelaar aanzuiging  
Dieselpeilindicator  
Waterindicator  
Richtingaanwijzer links voor  
Richtingaanwijzer links achter  
Richtingaanwijzer rechts voor  
Richtingaanwijzer rechts achter  
Remlicht links  
Voorkeurklep  
Extra hydraulische pomp  
Magneetklep  
Cilinder stuurbekrachtiging  
Pedaal  
L3:  
L4:  
L5:  
L6:  
Remlicht rechts  
L7-L8: Dagverlichting links voor  
L9: Dagverlichting rechts achter  
L10-L11:Dagverlichting rechts voor  
L12:  
L13:  
L14:  
L15:  
L16:  
L17:  
L18:  
L19:  
L20:  
LG:  
M:  
M1:  
M2:  
M3:  
M4:  
M5:  
R1:  
R2:  
R3:  
R4:  
R5:  
S1:  
Dagverlichting links achter  
Dimlicht links  
Dimlicht rechts  
Groot licht links  
Groot licht rechts  
Flitslicht  
Richtingaanwijzer links  
Richtingaanwijzer rechts  
Kentekenverlichting  
Dieselvlotter  
Microschakelaar remlicht  
Startmotor  
Aanjagermotor  
Ventilatormotor  
Ventilatormotor  
Motor filterschudder  
Regeleenheid gloeibougie  
Algemeen relais  
Relais aanzuiging  
Relais zoemer achteruitrijversnelling  
Relais zoemer brandalarm  
Waarschuwingslampje gloeibougie  
Waarschuwingslampje accu  
Waarschuwingslampje olie  
Waarschuwingslampje water  
Waarschuwingslampje handrem  
Waarschuwingslampje verstopt luchtfilter  
Waarschuwingslampje laag dieselpeil  
Controlelampje dagverlichting  
Gloeibougies  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
K1-3:  
20  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
J
14  
16  
1
2
13  
3
15  
12  
4
8
5
6
11  
10  
7
3
3
9
8
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K
L
N
P
1
1
M
1
1
2
O
1
1
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Q
R
T
V
2
1
1
S
3
1
1
2
U
1
1
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
W
X
1
1
Y
Z
1
1
AA  
AB  
1
1
AC  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AD  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AE  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AF  
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
3
1
2
11  
4
6
8
7
10  
5
12  
9
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
3
5
8
4
6
7
11  
13  
1
2
10  
12  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
H
10 12  
2
3
7
6
9
4
1
5
11  
8
I
12  
3
7
10  
13  
6
9
4
1
5
2
11  
8
33014816(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nilfisk-Advance SpA  
Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano  
Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18  
26862 Guardamiglio (Lodi)  
Phone: +39 0377 451124  
Fax: +39 0377 51443  
Printed in Italy  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Furnace CS 1012 1 User Manual
Milan Technology Switch MIL SM2401M STK User Manual
NetComm Network Router NP290W User Manual
New Holland GPS Receiver FM 1000 User Manual
Nortec Industries Humidifier NHDI User Manual
Oki Printer 4250n User Manual
Oreck Vacuum Cleaner U3980H2 User Manual
Panasonic Car Stereo System CQ BT5107U User Manual
Panasonic DVD Recorder DMR ES15EB User Manual
Parker Hannifin Video Game Console P N88023735 01A User Manual