Milwaukee Cordless Saw 6524 21 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
6524-21  
SAWZALL®HATCHETTM  
PASSE-PARTOUTSAWZALL®  
SAWZALL® HATCHETTM  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL  
OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS  
WARNING!  
READALLINSTRUCTIONS  
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in  
all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-opearted (cordless) power tool.  
SAVETHESEINSTRUCTIONS  
POWER TOOL USE AND CARE  
WORK AREA SAFETY  
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for  
your application. The correct power tool will do the job better and  
safer at the rate for which it was designed.  
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite  
accidents.  
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such  
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.  
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.  
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on  
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is  
dangerous and must be repaired.  
3. Keep children and bystanders away while operating a power  
18. Disconnect the plug from the power source and/or the bat-  
tery pack from the power tool before making any adjust-  
ments, changing accessories, or storing power tools. Such  
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool acci-  
dentally.  
tool. Distractions can cause you to lose control.  
ELECTRICAL SAFETY  
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the  
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed  
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets  
will reduce risk of electric shock.  
19. Store idle power tools out of the reach of children and do  
not allow persons unfamiliar with the power tools or these  
instructions to operate power tools. Power tools are danger-  
ous in the hands of untrained users.  
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such  
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an  
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.  
20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts and any other condition  
that may affect the power tool's operation. If damaged, have  
the power tool repaired before use. Many accidents are caused  
by poorly maintained power tools.  
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water  
entering a power tool will increase the risk of electric shock.  
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting  
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier  
to control.  
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,  
pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from  
heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled  
cords increase the risk of electric shock.  
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accor-  
dance with these instructions and in the manner intended  
for the particular type of power tool, taking into account the  
working conditions and the work to be performed. Use of  
the power tool for operations different from those intended could  
result in a hazardous situation.  
8. When operating a power tool outdoors, use an extension  
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor  
use reduces the risk of electric shock.  
PERSONAL SAFETY  
SERVICE  
9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense  
when operating a power tool. Do not use a power tool while  
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or  
medication. A moment of inattention while operating power tools  
may result in serious personal injury.  
23. Have your power tool serviced by a qualified repair person  
using only identical replacement parts. This will ensure that  
the safety of the power tool is maintained.  
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety  
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or  
hearing protection used for appropriate conditions will reduce per-  
sonal injuries.  
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-  
position before plugging in. Carrying tools with your finger on  
the switch or plugging in power tools that have the switch on invites  
accidents.  
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the  
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of  
the power tool may result in personal injury.  
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all  
times. This enables better control of the power tool in unexpected  
situations.  
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.  
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.  
Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts.  
15. If devices are provided for the connection of dust extrac-  
tion and collection facilities, ensure these are connected  
and properly used. Use of these devices can reduce dust-re-  
lated hazards.  
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICSAFETYRULES  
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden  
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.  
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.  
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against  
your body leaves it unstable and may lead to loss of control.  
4. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free  
replacement.  
5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paint  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out  
microscopic particles.  
Symbology  
Specifications  
Volts  
AC  
Strokes Length of  
Amps per Minute Stroke  
Catalog  
Number  
Double Insulated  
Straight Cut  
Orbital Cut  
Amperes  
Canadian Standards  
Association  
120  
7.5  
0 - 3000  
3/4"  
6524-21  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
No Load Strokes  
per Minute (RPM)  
Volts Alternating  
Current  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
1. Orbit control switch  
1
2. Handle adjustment button  
3. Handle  
10  
4. Quik-Lok® cord  
5. Trigger  
6. Insulating Boot  
7. Shoe release lever  
8. Adjustable pivot shoe  
9. Blade  
10. Quik-Lok® blade clamp  
9
7
2
3
8
6
5
4
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
WARNING!  
EXTENSIONCORDS  
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated  
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance  
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-  
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a  
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool  
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum  
wire size.  
Improperly connecting the grounding wire can  
result in the risk of electric shock. Check with a  
qualified electrician if you are in doubt as to  
whether the outlet is properly grounded. Do not  
modify the plug provided with the tool. Never  
remove the grounding prong from the plug. Do  
not use the tool if the cord or plug is damaged. If  
damaged, have it repaired by a MILWAUKEE  
service facility before use. If the plug will not fit  
the outlet, have a proper outlet installed by a  
qualified electrician.  
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the  
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16  
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the  
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size  
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add  
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-  
mum wire size.  
Guidelines for Using Extension Cords  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked  
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable  
for outdoor use.  
Tools marked “Grounding Required”  
have a three wire cord and three  
prong grounding plug. The plug must  
be connected to a properly grounded  
outlet (See Figure A). If the tool should  
electrically malfunction or break  
down, grounding provides a low re-  
sistance path to carry electricity  
away from the user, reducing the risk  
of electric shock.  
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged extension cord or have it  
repaired by a qualified person before using it.  
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat  
and damp or wet areas.  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
Extension Cord Length  
Nameplate  
The grounding prong in the plug is connected through the green wire  
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the  
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and  
must never be attached to an electrically “live” terminal.  
100'  
150' 200'  
Amperes  
25' 50' 75'  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5  
5.1 - 8  
8.1 - 12  
12.1 - 15  
15.1 - 20  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed  
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug  
and outlet should look like those in Figure A.  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
* Based on limiting the line voltage drop to five  
volts at 150% of the rated amperes.  
Tools marked “Double Insulated” do  
not require grounding. They have a  
special double insulation system  
which satisfies OSHA requirements  
and complies with the applicable  
standards of Underwriters Labora-  
tories, Inc., the Canadian Standard  
Association and the National Electri-  
cal Code. Double Insulated tools may  
be used in either of the 120 volt out-  
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE.  
Fig. C  
Fig. B  
lets shown in Figures B and C.  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOOL ASSEMBLY  
WARNING!  
Installing and Removing Blades  
Quik-Lok® Blade Clamp (Fig. 2)  
To reduce the risk of injury, always unplug  
tool before attaching or removing accessories  
or making adjustments. Use only specifically  
recommended accessories. Others may be  
hazardous.  
Fig. 2  
Collar  
Removing and Replacing Quik-Lok® Cords (Fig. 1)  
MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok® Cords provide instant field replace-  
ment or substitution.  
Fig. 1  
Blade  
1. Unplug the tool.  
2. Be sure the spindle and blade clamp areas are clean. Metal chips  
and sawdust may prevent the Quik-Lok® Blade Clamp from clamping  
securely (see "Maintenance").  
1. To remove the Quik-Lok® Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left  
and pull it out.  
2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the connector keyways and  
push the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn  
to the right to lock.  
3. To install a blade, twist the collar in the direction of the arrow while  
inserting the blade into the clamp until the tang butts against the  
collar.  
Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth  
facing upward or downward.  
Selecting a Blade  
4. Release the collar and the spring loaded mechanism will clamp the  
blade firmly in place.  
The Quik-Lok® Blade Clamp can be used with all 1/2" shank universal  
Sawzall® blades. Use MILWAUKEE High Performance Super Sawzall®  
blades for best performance. When selecting a blade, choose the right  
type and length.  
5. Twist the collar in the opposite direction of the arrow to ensure that  
the blade is locked into the clamp.  
6. Tug on blade to make sure it is securely locked in place.  
Many types of blades are available for a variety of applications: cutting  
metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and  
contours.  
7. To remove a blade, twist the collar in the direction of the arrow  
while pulling on the blade. Be careful when handling hot blades.  
Removing Broken Blades from the Quik-Lok® Blade Clamp  
1. Unplug the tool.  
Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend  
beyond the shoe and your work throughout the stroke. For best perfor-  
mance and longest life, see "Accessories" to select the best blade for  
the job.  
2. Broken blades can be removed by the following methods.  
Point the tool downward, twist the collar, and shake the tool up and  
down (DO NOT turn on the tool while your fingers are holding the  
blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out of  
the clamp.  
If shaking the tool doesn't work...  
In most cases, a corner of the broken blade will extend beyond the  
blade clamp. Twist the collar and pull the broken blade out of the  
clamp by this corner.  
If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its  
corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting  
blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting  
the collar and pull it out.  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
WARNING!  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or  
glasses with side shields. Unplug the tool before  
changing accessories or making adjustments.  
To reduce the risk of injury, do not operate with  
the handle adjustment button pressed in or with  
the handle not locked into position. If the handle  
moves with the handle adjustment button in a  
locked position, do not use and return the tool  
Adjustable Pivot Shoe (Fig. 4 & 5)  
to a MILWAUKEE service facility for repair  
immediately.  
The shoe can be adjusted forward or backward to six positions to take  
advantage of the unused portion of the blade or for special jobs requiring  
low blade clearance.  
Adjusting the Handle Angle  
The adjustable handle allows the user to adjust the angle of the handle  
for optimum cutting positions.  
WARNING!  
1. Unplug the tool.  
Do not operate Sawzall without a shoe. Striking  
the spindle against the work may damage the  
reciprocating mechanism.  
2. Press in and hold the handle adjustment button.  
3. Rotate the handle to the desired angle at one of six detents. The  
handle will snap into place.  
4. Release the handle adjustment button.  
F
WARNING!  
To reduce the risk of injury, keep hands away  
from the blade and other moving parts.  
Trigger Speed Control Switch  
The Sawzall® HatchetTM is equipped with a trigger speed control switch.  
It may be operated at any speed from zero strokes per minute to full  
speed. Always start tool before blade contacts the workpiece.  
1/4 Turn  
1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull the trigger.  
2. To vary the speed, increase or decrease the pressure on the trig-  
1. Unplug the tool.  
ger. The further the trigger is pulled, the greater the speed.  
2. To adjust the shoe, pull out the shoe release lever and rotate 1/4 turn  
down.  
3. To stop the tool, release the trigger. Allow the tool to come to a  
complete stop before removing the blade from a partial cut or laying  
the tool down.  
3. Slide the shoe forward or backward to the desired position.  
4. To lock the shoe in position, push in the shoe release lever.  
5. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade  
always extends beyond the shoe and your work throughout the  
stroke (Fig. 5).  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, be sure the blade  
always extends beyond the shoe and work  
throughout the stroke. Blades may shatter if they  
impact the work or shoe (Fig. 5).  
Fig. 5  
Stroke  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Using the Orbit Control Switch (Fig. 6)  
Fig. 6  
Plunge Cutting (Fig. 7)  
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for plunge cutting directly into sur-  
faces that can not be cut from an edge, such as walls or floors. Plunge  
cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted.  
Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing  
down. Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade  
facing up.  
Straight  
action  
Orbital  
action  
NOTE: If the blade is installed with the teeth facing upward and orbital  
action is selected, cutting performance is reduced.  
Do not plunge cut into metal surfaces (see “Cutting Metals”).  
Fig. 7  
A
B
The Sawzall® HatchetTM orbit control switch allows the tool to be oper-  
ated in straight reciprocating (non orbital) or orbital action. Straight recip-  
rocating action should be used when a smooth cut is needed. Orbital  
action is recommended for fast, aggressive cutting. The type of recipro-  
cating action should be determined by the user for their specific cutting  
requirements.  
1. For straight reciprocating action, press in the orbit control switch  
and slide the switch (Fig. 6) so the straight action symbol  
shown.  
is  
2. For orbital action, press in the orbit control switch and slide the  
switch (Fig. 6) so the orbital action symbol is shown.  
Orbit action may be adjusted when the tool is running.  
NOTE: If the blade is installed with the teeth facing upward and orbital  
action is selected, cutting performance is reduced.  
General Cutting  
For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your  
cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle  
firmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line.  
Always hold the shoe flat against the workpiece to avoid excessive  
vibration.  
WARNING!  
To reduce the risk of explosion, electric shock  
and property damage, always check the work  
area for hidden gas pipes, electrical wires or  
water pipes when making blind or plunge cuts.  
Cutting Metals  
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut.  
When cutting into metals or hard materials that can not be cut from an  
edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade. Extend  
blade life by using a solid blade cutting lubricant such as MILWAUKEE  
Easy-Cut Sawzall Blade Lubricant Cat. No. 49-08-4206.  
1. Insert the blade into the tool.  
If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the  
tool as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the  
workpiece.  
If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool  
as shown in Column B, resting the edge of the shoe on the work-  
piece as shown.  
2. With the blade just above the workpiece, pull the trigger. Using the  
edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as  
shown.  
3. As the blade starts cutting, raise the handle of the tool slowly until  
the shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along  
your cutting line to acquire the desired cut.  
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade.  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
WARNING!  
ACCESSORIES  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, always unplug  
your tool before performing any maintenance.  
Never disassemble the tool or try to do any  
rewiring on the tool's electrical system. Contact  
a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.  
To reduce the risk of injury, always unplug the  
tool before attaching or removing accessories.  
Use only specifically recommended accesso-  
ries. Others may be hazardous.  
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric  
catalog, contact your local distributor or a service center.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-  
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect  
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check  
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-  
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-  
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately  
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-  
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired  
(see “Repairs”).  
10' Quik-Lok® Cord (2 wire)  
Cat. No. 48-76-5010  
25' Quik-Lok® Cord (2 wire)  
Cat. No. 48-76-5025  
Easy-Cut Sawzall Blade Lubricant  
Cat. No. 49-08-4206  
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor  
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on  
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
For MILWAUKEE Sawzall® Blades, refer to the blade listing at the end of  
the manual.  
Lubrication  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,  
housing, etc.)  
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical and electrical operation  
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance  
Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok® Blade Clamp  
with dry compressed air.  
If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake  
debris loose.  
Periodically lubricate Quik-Lok® Blade Clamp with a dry lubricant  
such as graphite.  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
WARNING!  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-  
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE  
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any  
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-  
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of  
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other  
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support  
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight pre-  
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs  
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,  
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
To reduce the risk of injury, electric shock and  
damage to the tool, never immerse your tool in  
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.  
Cleaning  
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your  
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics  
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,  
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia  
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or  
combustible solvents around tools.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year  
from the date of purchase.  
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE  
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
Repairs  
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service  
center.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRAN-  
TIES, ORCONDITIONS, WRITTENORORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR  
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other  
rights that vary from state to state and province to province. In those  
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation  
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-  
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE  
AVERTISSEMENT!  
LIRESOIGNEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs  
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil  
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil  
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).  
CONSERVERCESINSTRUCTIONS  
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre  
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL  
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil  
électrique dans des situations imprévues.  
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones  
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements  
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,  
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par  
les pièces en mouvement.  
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-  
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des  
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.  
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la  
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés  
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut  
réduire les risques liés aux poussières.  
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart  
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque  
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de  
l’outil.  
UTILISATIONETENTRETIENDEL’OUTILÉLECTRIQUE  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique  
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté  
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-  
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise  
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière  
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils  
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées  
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc  
électrique.  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met  
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le  
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit  
être réparé.  
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la  
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières  
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe  
si le corps est relié à la masse ou à la terre.  
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie  
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de  
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures  
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche  
accidentellement.  
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à  
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre  
dans un outil électrique.  
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée  
des enfants et ne pas laisser des personnes qui  
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions  
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour  
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le  
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes  
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon  
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.  
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de  
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de  
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui  
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.  
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser  
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source  
de nombreux accidents.  
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas  
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un  
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc  
électrique.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de  
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se  
gripper et sont plus faciles à manier.  
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon  
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil  
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,  
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de  
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.  
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,  
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue  
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant  
en compte les conditions de travail et le type de projet  
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre  
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.  
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des  
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant  
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,  
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les  
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.  
ENTRETIEN  
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le  
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher  
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son  
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont  
favorables aux accidents.  
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un  
technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de  
rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous  
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil  
électrique peut entraîner des blessures.  
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRE  
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils  
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui  
infligera un choc électrique à l’opérateur.  
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.  
3. Utiliser des pinces ou d’autres moyens appropriés pour fixer et soutenir la pièce de travail sur une plate-forme stable. Tenir la  
pièce à la main ou contre soi la rend instable et risque d’entraîner une perte de contrôle.  
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se  
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques  
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de  
telles substances :  
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces  
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière  
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.  
Pictographie  
Spécifications  
Volts  
No de  
Cat.  
C/Min. Longueur  
Sciage droit  
Sciage circulaire  
Ampères  
Double Isolation  
c.a. Ampères à vide  
de course  
l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR)  
120  
7,5 0 - 3 000  
6524-21  
19 mm (3/4")  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Nombre de courses  
par minute (tr/mn)  
Couvant alternatif  
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE  
1. Commutateur de sciage circulaire  
2. Bouton de réglage de la poignée  
3. Poignée  
1
10  
4. Cordon Quik-Lok®  
5. Gâchette  
6. Protection isolante  
7. Levier de libération du patin  
8. Patin pivot réglable  
9. Lame  
10. Collier de lame Quik-Lok®  
9
2
3
7
8
6
5
4
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONSDERALLONGE  
MISE À LA TERRE  
AVERTISSEMENT!  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils  
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double  
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux  
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant  
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un  
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage  
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.  
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum  
du cordon.  
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,  
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si  
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous  
servez est correctement mise à la terre, faites-la  
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du  
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui  
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le  
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel  
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service  
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par  
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un  
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour  
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-  
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher  
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la  
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis  
pour le cordon.  
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la  
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites  
remplacer la prise par un électricien.  
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents  
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge  
Les outils marqués « Mise à la terre  
requise » sont pourvus d’un cordon  
à trois fils dont la fiche a trois dents.  
La fiche du cordon doit être branchée  
sur une prise correctement mise à la  
terre (voir Figure A). De cette façon,  
si une défectuosité dans le circuit  
électrique de l’outil survient, le relais  
à la terre fournira un conducteur à  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est  
adéquate pour usage extérieur.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et  
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou  
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de  
vous en servir.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des  
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.  
faible résistance pour décharger le  
courant et protéger l’utilisateur contre  
les risques de choc électrique.  
Calibres minimaux recommandés pour  
les cordons de rallonge*  
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la  
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul  
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre  
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension  
électrique.  
Fiche  
signalétique  
Longueur du cordon de rallonge (m)  
30,4  
45,7  
7,6 15,2 22,8  
60,9  
Ampères  
14  
12  
10  
10  
--  
16 16  
16 16  
14 14  
12 12  
10 10  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement  
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en  
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables  
à celles de la Figure A.  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une fiche de  
cordon à deux dents  
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5  
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.  
Les outils marqués  
«
Double  
Isolation » n’ont pas besoin d’être  
raccordés à la terre. Ils sont pourvus  
d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHA et satisfont aux  
normes de l’Underwriters Laborato
ries, Inc., de l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR) et du  
« National Electrical Code » (code na
tional de l’électricité). Les outils à  
double isolation peuvent être  
branchés sur n’importe laquelle des  
prises à 120 volt illustrées ci-contre  
Figure B et C.  
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS  
ET CONSERVEZ-LES POUR LES  
CONSULTER AU BESOIN.  
Fig. C  
Fig. B  
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
Pose et retrait des lames  
AVERTISSEMENT!  
Collier de lame Quik-Lok® (Fig. 2)  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou  
d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires  
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés  
pour cet outil peut comporter des risques.  
Fig. 2  
Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok® (Fig. 1)  
Les cordons Quik-Lok® exclusifs à MILWAUKEE permettent d’installer le  
cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain.  
Collet  
Lame  
Fig. 1  
1. Débrancher l’outil.  
2. S’assurer que l’axe et le collier de la lame sont propres. La sciure et  
les copeaux de métal peuvent empêcher le collier Quik-Lok® de bien  
serrer la lame (voir « Maintenance »).  
3. Pour poser une lame, tourner le collier en direction de la flèche tout  
en insérant la lame dans le collier jusqu’à ce que le tenon vienne  
buter contre le collier.  
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, tournez l’écrou du cordon 1/4 de  
tour vers la gauche et retirez-le.  
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du  
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez  
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.  
Selon le travail à effectuer, la lame peut être insérée avec les dents  
vers le haut ou les dents vers le bas.  
4. Relâcher le collier pour que le mécanisme à ressort vienne comprimer  
la lame en la maintenant fermement en place.  
Sélection d’une lame  
5. Serrer le collier dans la direction opposée à la flèche pour que la  
lame soit bien verrouillée dans le collier.  
Le collier de lame Quik-Lok® peut être utilisé avec toutes les lames  
universelles Sawzall® à tiges de 13 mm (1/2 po.). Utiliser les lames de  
haute performance Super Sawzall® MILWAUKEE pour de meilleures  
performances. Lors de la sélection de la lame, choisir la longueur et le  
type de lame corrects.  
6. Appuyer sur la lame pour vérifier qu’elle est fermement maintenue  
en position.  
7. Pour retirer une lame, tourner le collier en direction de la flèche tout  
en tirant sur la lame. Faire preuve de prudence lors de la manipula-  
tion de lames chaudes.  
De nombreux types de lames sont disponibles pour une variété  
d’applications : sciage de métal, de bois, de bois incrusté de clous,  
profils en spirale, ébauchage et contours.  
Retrait des lames cassées du collier de lame Quik-Lok®  
De nombreuses longueurs sont également disponibles. Choisir une  
longueur suffisante pour qu’elle dépasse du patin et de la pièce à travailler  
sur toute la course. Pour de meilleures performances et une durée de vie  
plus longue, voir la section «Accessoires» pour sélectionner la lame la  
mieux adaptée à l'application.  
1. Débrancher l’outil.  
2. Les lames cassées peuvent être retirées selon les méthodes  
suivantes.  
Pointer l’outil vers le bas, tourner le collier et secouer l'outil vers le  
haut et vers le bas (NE PAS mettre l’outil en marche lorsque les  
doigts sont en train de maintenir le collier de lame ouvert). La tige de  
la lame cassée doit tomber du collier.  
Si le fait de secouer l’outil n’est pas suffisant...  
Dans la plupart des cas, un coin de la lame cassée s’étend au-delà  
du collier de la lame. Tourner le collier et tirer sur le coin de la lame  
cassée pour le faire sortir du collier.  
Si le bout cassé ne sort pas suffisamment pour être saisi, utiliser  
une lame fine à petites dents (telle qu’une lame pour coupe de métal)  
pour accrocher la lame coincée tout en tournant le collier et l’extraire.  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIEMENT  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Pour réduire les risques de blessures, ne pas  
utiliser lorsque le bouton de réglage de la  
poignée est enfoncé ou lorsque la poignée n’est  
pas verrouillée en position. Si la poignée bouge  
lorsque le bouton de réglage de la poignée est  
en position verrouillée, ne pas utiliser et  
retourner immédiatement l’outil à un centre  
d’entretienMILWAUKEE.  
Pour minimiser les risques de blessures, portez  
des lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil  
avant de changer les accessoires ou d’effectuer des  
réglages.  
Patin pivot réglable (Fig. 4 et 5)  
Le patin peut être réglé vers l’avant et l’arrière en six positions permettant  
de tirer profit de la portion non utilisée de la lame pour des travaux  
spéciaux nécessitant un faible dégagement de lame.  
Réglage de l’angle de la poignée  
La poignée réglable permet à l’utilisateur de régler l’angle de la poignée  
pour des positions de sciage optimales.  
AVERTISSEMENT!  
1. Débrancher l’outil.  
N'utilisez pas le passe-partout Sawzall sans  
semelle. Si l'axe d'entrainement vient en contact  
direct avec un matériau, le mécanisme alternatif  
pourra subir des dommages.  
2. Enfoncer le bouton de réglage de la poignée et le maintenir en posi-  
tion.  
3. Faire tourner la poignée à l’angle désiré sur l’une des six encoches.  
La poignée s’enclenche en position.  
4. Relâcher le bouton de réglage de la poignée.  
F
AVERTISSEMENT!  
Pour réduire le risque de blessures, garder les  
mains à l’écart de la lame et des autres pièces en  
mouvement.  
Commande de vitesse à gâchette  
Le Sawzall® HatchetTM est équipé d’une commande de vitesse à gâchette.  
Il peut être utilisé à toute vitesse à partir de zéro course par minute à la  
vitesse maximale. Toujours mettre l’outil en marche avant que la lame  
n’entre en contact avec la pièce à travailler.  
1/4 de tour  
1. Débrancher l’outil.  
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement la poignée et tirer  
2. Pour régler le patin, tirer le levier de libération du patin d’1/4 de tour  
vers le bas.  
sur la gâchette.  
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter ou réduire la pression sur la  
3. Faire glisser le patin vers l’avant ou vers l’arrière à la position désirée.  
gâchette. Plus la gâchette est tirée, plus grande est la vitesse.  
4. Pour verrouiller le patin en position, pousser sur le levier de libération  
du patin.  
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette. Attendre que l’outil soit  
complètement arrêté avant de le retirer d’un sciage partiel ou de le  
poser.  
5. Après avoir réglé le patin, tirer lentement sur la gâchette pour vérifier  
que la lame s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce à travailler  
sur toute la course (Fig. 5).  
AVERTISSEMENT!  
Pour réduire les risques de blessures, s’assurer  
que la lame s’étend toujours au-delà du patin et de  
la pièce à travailler sur toute la course. Les lames  
peuvent se briser en cas d’impact sur la pièce à  
travailler ou le patin (Fig. 5).  
Fig. 5  
Course  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du commutateur de sciage circulaire (Fig. 6)  
Fig. 6  
Sciage en plongée (Fig. 7)  
La scie Sawzall® MILWAUKEE est idéale pour le sciage en plongée  
effectué directement dans les surfaces ne pouvant pas être sciées à  
partir d’un bord, telles que les murs et les planchers. Le sciage en  
plongée peut être effectué de deux façons en fonction de la façon dont  
la lame est insérée. La colonne A illustre le sciage en plongée avec les  
dents de la lame vers le bas. La colonne B illustre le sciage en plongée  
avec les dents de la lame vers le haut.  
Mouvement  
droit  
Mouvement  
circulaire  
N.B. : Si la lame est posée avec les dents face vers le haut et que le  
mouvement circulaire est sélectionné, les performances de coupe sont  
réduites.  
Ne pas scier en plongée dans les surfaces en métal (voir «Sciage de  
métaux»).  
Fig. 7  
A
B
Le commutateur de sciage circulaire Sawzall® HatchetTM permet à l’outil  
d’être utilisé en un mouvement de va-et-vient droit (non circulaire) ou  
circulaire. Le mouvement de va-et-vient droit doit être utilisé lorsqu’un  
sciage doux est nécessaire. Le mouvement circulaire est recommandé  
pour un sciage rapide et agressif. L’utilisateur doit déterminer les types  
de mouvement de va-et-vient à utiliser en fonction de leurs  
caractéristiques de sciage spécifiques.  
1. Pour un mouvement de va-et-vient droit, appuyer sur le commutateur  
de sciage circulaire et le faire glisser (Fig. 6) de sorte que le symbole  
du mouvement droit  
soit illustré.  
2. Pour un mouvement circulaire, appuyer sur le commutateur de sciage  
circulaire et le faire glisser (Fig. 6) de sorte que le symbole du  
mouvement circulaire  
soit illustré.  
Le mouvement circulaire peut être réglé lorsque l’outil est en marche.  
N.B. : Si la lame est posée avec les dents face vers le haut et que le  
mouvement circulaire est sélectionné, les performances de sciage sont  
réduites.  
Sciage général  
Pour un sciage droit ou de contour à partir d’un bord, aligner la lame avec  
la ligne de sciage. Avant que la lame n’entre en contact avec la pièce à  
travailler, saisir fermement la poignée et tirer sur la gâchette. Guider  
ensuite l’outil le long de la ligne de sciage. Toujours maintenir le patin plat  
contre la pièce à travailler pour éviter les vibrations excessives.  
AVERTISSEMENT!  
Pour réduire les risques d’explosion, de chocs  
électriques et de dommages matériels, toujours  
vérifier qu’il n’y a pas de conduites de gaz, de fils  
électriques ou de conduites d’eau dans la zone  
de travail lors de procédures de sciage aveugles  
ou en plongée.  
Sciage de métaux  
Commencer à scier à vitesse lente, puis augmenter la vitesse au fur et à  
mesure du sciage. Lors du sciage de métaux ou de matériaux durs ne  
pouvant pas être sciés à partir d’un bord, percer un trou d’abord plus  
large que la partie la plus large de la lame. Pour allonger la durée de vie  
de la lame, utiliser un lubrifiant de lame solide tel que le lubrifiant  
MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall Blade No de Cat. 49-08-4206.  
1. Insérer la lame dans l’outil.  
Si la lame est insérée avec les dents vers le bas, tenir l’outil comme  
illustré dans la colonne A, en faisant reposer le bord du patin sur la  
pièce à travailler.  
Si la lame est insérée avec les dents vers le haut, tenir l’outil comme  
illustré dans la colonne B, en faisant reposer le bord du patin sur la  
pièce à travailler comme illustré.  
2. Avec la lame juste au-dessus de la pièce à travailler, tirer sur la  
gâchette. En utilisant le bord du patin comme un pivot, abaisser la  
lame sur la pièce à travailler comme illustré.  
3. Lorsque la lame commence à scier, relever lentement la poignée de  
l’outil jusqu’à ce que le patin repose fermement sur la pièce à travailler.  
Puis guider l’outil le long de la ligne de sciage pour obtenir le sciage  
désiré.  
N.B. : Pour faciliter le sciage en plongée, utiliser une lame de calibre  
lourd.  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures,  
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des  
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même  
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système  
électrique. Consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les  
accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux  
qui sont expressément recommandés pour cet outil  
peut présenter des risques.  
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-  
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet  
votre distributeur local ou l'un des centres-service.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la  
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les  
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces  
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition  
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une  
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier  
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.  
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit  
réparé (voir « Réparations »).  
Cordon 3 m (10 pieds) Quik-Lok® (2 fils)  
No de Cat. 48-76-5010  
Cordon 7,6 m (25 pieds) Quik-Lok® (2 fils)  
No de Cat. 48-76-5025  
Lubrifiant de lame Sawzall Easy-Cut (sciage facile)  
No de Cat. 49-08-4206  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le  
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant  
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :  
Pour les lames Sawzall® MILWAUKEE, voir la liste des lames à la fin de  
ce manuel.  
Lubrification  
Inspection et remplacement des balais  
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)  
Vérification du fonctionnement électromécanique  
Entretien du collier de lame Quik-Lok®  
Nettoyer régulièrement les débris et la poussière du collier de lame  
Quik-Lok® à l’air comprimé sec.  
S’il faut forcer pour faire tourner le collier, le faire tourner dans les  
deux sens pour dégager les débris.  
Graisser périodiquement le collier de lame Quik-Lok® avec un lubrifiant  
sec tel que du graphite.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont  
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE  
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,  
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le  
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)  
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou  
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance  
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien  
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre  
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de  
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,  
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les  
accidents.  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les  
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le  
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.  
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque  
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou  
combustibles auprès des outils.  
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un  
(1) an à partir de la date d’achat.  
AVERTISSEMENT!  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES  
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT  
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À  
GAGNER.  
Pour minimiser les risques de blessures, choc  
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais  
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU  
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE  
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.  
Réparations  
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-  
nance le plus proche.  
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi  
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à  
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie  
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-  
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie  
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
¡ADVERTENCIA!  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una  
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta  
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su  
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de  
una batería (inalámbrica).  
GUA0RDEESTASINSTRUCCIONES  
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y  
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  
el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control  
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las  
áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan  
accidentes.  
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.  
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas  
en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en movimiento.  
2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,  
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.  
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el  
polvo o las emanaciones.  
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de  
sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese  
de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso  
de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el  
polvo.  
3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras  
utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden  
hacerle perder el control.  
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS  
ELÉCTRICAS  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del  
mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún  
tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes  
adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a  
tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican  
los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.  
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica  
correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta  
funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que  
se diseñó.  
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la  
enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se  
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.  
5. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a  
tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.  
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado  
a tierra.  
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la  
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier  
ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas  
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el  
riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.  
6. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a  
condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta  
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.  
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de  
los niños y no permita que personas no familiarizadas con  
ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas  
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.  
7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la  
herramienta eléctrica, tirar de ella  
o
desenchufarla.  
Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o  
las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados  
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.  
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que  
no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se  
atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se  
encuentran daños, haga que le reparen la herramienta an-  
tes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de  
muchos accidentes.  
8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior,  
use una extensión que sea apropiada para uso en el exte-  
rior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo  
de descarga eléctrica.  
SEGURIDAD PERSONAL  
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es  
menos probable que se atasquen las herramientas de corte con  
filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son  
más fáciles de controlar.  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y  
use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.  
No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo  
la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un  
minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como  
resultado lesiones personales graves.  
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas,  
etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la  
que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada,  
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que  
se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones  
diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una  
situación peligrosa.  
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular.  
Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una  
máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o  
protección auditiva, reducirá las lesiones personales.  
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar  
la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor  
o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido  
contribuye a que se produzcan accidentes.  
MANTENIMIENTO  
23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la  
herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto  
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la  
herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de  
la herramienta puede provocar lesiones personales.  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD  
1. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar  
en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de  
la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.  
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.  
3. Use abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y sujetar la pieza en la que se va a trabajar en una plataforma estable.  
Sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo la deja inestable y puede conducir a la pérdida de control.  
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,  
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas  
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.  
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la  
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Simbología  
Especificaciones  
Con doble  
aislamiento  
Volts  
ca  
Cortes por  
minuto  
Longitud  
del corte  
Cat.  
No.  
Corte recto  
Corte en órbita  
Amperios  
A
Canadian Standards  
Association  
120 7,5  
0 - 3 000  
19 mm (3/4")  
6524-21  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
No de carreras de  
carga por minuto (RPM)  
Volts de corriente  
alterna  
DESCRIPCION FUNCIONAL  
1. Interruptor de control de la órbita  
2. Boton de ajuste del mango  
3. Mango  
1
10  
4. Cable Quik-Lok®  
5. Gatillo  
6. Funda aislante  
7. Palanca de liberación de la zapata  
8. Zapata pivotante ajustable  
9. Segueta  
10. Portaseguetas Quik-Lok®  
9
2
3
7
8
6
5
4
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIÓNESELÉCTRICAS  
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de  
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean  
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas  
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a  
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista  
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El  
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el  
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.  
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de  
la extensión.  
¡ADVERTENCIA!  
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se  
conecta el cable de conexión de puesta a tierra  
incorrectamente. Consulte con un electricista  
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de  
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el  
enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca  
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del  
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe  
está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a  
un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen.  
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que  
un electricista certificado instale un tomacorriente  
adecuado.  
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la  
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar  
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una  
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga  
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable  
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las  
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable  
de extensión.  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres clavijas  
Guías para el uso de cables de extensión  
Las herramientas marcadas con la  
frase “Se requiere conexión de  
puesta a tierra” tienen un cable de  
tres hilo y enchufes de conexión de  
puesta a tierra de tres clavijas.  
El enchufe debe conectarse a  
un tomacorriente debidamente  
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese  
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica  
que puede ser usado al aire libre.  
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado  
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión  
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver  
a usarla.  
conectado  
Figura A). Si la herramienta se  
averiara no funcionara  
a
tierra (véase la  
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo  
o areas mojadas.  
o
correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto  
de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria  
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.  
Calibre mínimo recomendado para  
cables de extensiónes eléctricas*  
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del  
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se  
debe unir a una terminal energizada.  
Largo de cable de Extensión en (m)  
Amperios  
30,4  
(En la placa) 7,6 15,2 22,8  
45,7 60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0 12 12 10  
15,1 - 20,0 10 10 10  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,  
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y  
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la  
Figura A.  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperios.  
Las herramientas marcadas con  
“Doble aislamiento” no requieren  
conectarse “a tierra”. Estas  
herramientas tienen un sistema  
aislante que satisface los  
estándares de OSHA y llena los  
estándares aplicables de UL (Under-  
writers Laboratories, Inc.), de la  
LEAYGUARDETODASLASINSTRUCCIONES  
PARAFUTURASREFERANCIAS.  
Asociación  
Canadiense  
de  
Estándares (CSA) y el Código  
Nacional de Electricidad. Las  
herramientas con doble aislamiento  
pueden ser usadas en cualquiera de  
los toma corriente de 120 Volt  
mostrados en las Figuras B y C.  
Fig. C  
Fig. B  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA  
¡ADVERTENCIA!  
Instalación y extracción de las seguetas  
Portaseguetas Quik-Lok® (Fig. 2)  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte  
Fig. 2  
siempre la herramienta antes de fijar  
o
retirar  
accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los  
accesorios específicamente recomendados. El uso de  
otros accesorios puede ser peligroso.  
Anillo  
Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok®  
(Fig. 1)  
Para realizar el cambio en forma inmediata en el area de trabajo, los  
Taladros Magnum de MILWAUKEE cuentan con el exclusivo cable  
Quik-Lok® de cambio rápido.  
Segueta  
Fig. 1  
1. Desenchufe la herramienta.  
2. Asegúrese de que los espacios que circundan al portaseguetas y al  
eje estén limpios. El aserrín y las rebabas de acero pueden hacer  
que el portaseguetas Quik-Lok® no se cierre bien (consulte  
“Mantenimiento”).  
3. Para instalar una segueta, haga girar el anillo en la dirección de la  
flecha mientras introduce la segueta hasta que la cola de ésta toque  
fondo en el anillo.  
1. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire el cable 1/4 de vuelta hacia  
la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.  
2. Para montar el cable Quik-Lok®, alinie las marcas en el conector con  
las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable  
1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo.  
Dependiendo del trabajo a realizar, la segueta se puede introducir  
con los dientes hacia arriba o hacia abajo.  
4. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte de éste afianzará la cuchilla  
firmemente en su sitio.  
Selección de una segueta  
5. Haga girar el anillo en la dirección opuesta a la marcada por la flecha  
para así asegurarse de que la segueta ha quedado bien afianzada  
en el portaseguetas.  
El portaseguetas Quik-Lok® puede usarse con todas las seguetas  
Sawzall® universales con una espiga de 13 mm (1/2"). Para obtener el  
mejor rendimiento, use seguetas de alto rendimiento Super Sawzall®  
de MILWAUKEE. Al seleccionar una segueta, elija el tipo y la longitud  
adecuados.  
6. Jale con fuerza de la segueta para asegurarse de que ha quedado  
bien afianzada en su sitio.  
7. Para sacar una segueta, jálela mientras gira el anillo en la dirección  
Hay diferentes tipos de seguetas disponibles para diversas aplicaciones:  
corte de metal, de madera, de madera con clavos incrustados, de rollos  
de papel, desbastado y contorneo.  
de la flecha. Sea cuidadoso al manipular seguetas calientes.  
Extracción de seguetas rotas del portaseguetas Quik-Lok®  
Se dispone también de muchas longitudes. Elija una segueta que sea lo  
suficientemente larga para extenderse en todo momento más allá de la  
zapata y de la pieza que se desea cortar. Consulte “Accesorios” para  
seleccionar la mejor segueta para el trabajo a realizar y así obtener el  
mejor rendimiento y la vida útil más larga.  
1. Desenchufe la herramienta  
2. Las seguetas rotas pueden sacarse siguiendo los siguientes  
métodos.  
Apunte la herramienta hacia el suelo, gire el anillo y sacuda la  
herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO encienda la herramienta  
mientras sus dedos sostienen el portaseguetas abierto). La espiga  
de la segueta rota deberá entonces desprenderse del portaseguetas.  
Si el sacudir la herramienta no funciona...  
En la mayoría de los casos, un fragmento de la segueta rota se  
extenderá más allá del portaseguetas. Haga girar el anillo y saque la  
segueta jalándola de ese fragmento.  
Si el fragmento roto no es lo suficientemente largo para asirlo, utilice  
una segueta delgada de dientes pequeños (tal como una segueta  
para cortar metal) para enganchar la segueta que ha quedado atorada  
en el portaseguetas y sáquela mientras hace girar el anillo.  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACION  
¡ADVERTENCIA!  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes  
de seguridad o anteojos con protectores laterales.  
Desconecte la herramienta antes de cambiar algún  
accesorio o de hacerle algún ajuste.  
Para reducir el riesgo de lesiones, no lo use con el botón  
de ajuste del mango presionado o si el mango no está  
trabado en la posición correcta. Si el mango se mueve  
estando su botón de ajuste en la posición de traba, no  
lo use y regrese la herramienta a un centro de  
reparaciones MILWAUKEE inmediatamente.  
Zapata pivotante ajustable (Fig. 4 y 5)  
La zapata puede colocarse en seis diferentes posiciones hacia delante  
y hacia detrás para aprovechar la parte de la segueta que no está  
siendo usada o para trabajos especiales que requieren un espacio libre  
reducido para la segueta.  
Ajuste del ángulo del mango  
El mango ajustable permite al usuario ajustar su ángulo para obtener  
buenas posiciones de corte.  
1. Desenchufe la herramienta.  
¡ADVERTENCIA!  
2. Presione y mantenga presionado el botón de ajuste del mango.  
3. Gire el mango hasta uno de los seis topes hasta conseguir el ángulo  
deseado. El mango quedará en posición.  
No use el Sawzall sin zapata. Se puede dañar el  
mecanismo de vaivén si el eje golpea contra la pieza.  
4. Suelte el botón de ajuste del mango.  
F
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga ambas  
manos alejadas de la segueta y de otras piezas móviles.  
Interruptor de control de la velocidad del gatillo  
El Sawzall® HatchetTM está equipado con un interruptor de control de la  
velocidad del gatillo. Se puede usar a cualquier velocidad, de cero cortes  
por minuto a la máxima velocidad. Encienda siempre la herramienta antes  
de que la segueta entre en contacto con la pieza que se desea cortar.  
1/4 de vuelta  
1. Para encender la herramienta, agarre el mango firmemente y tire  
del gatillo.  
1. Desenchufe la herramienta.  
2. Para cambiar la velocidad, aumente o disminuya la presión sobre el  
gatillo. Cuanto más se tire del gatillo, mayor será la velocidad.  
2. Para ajustar la zapata, saque la palanca de liberación de la misma y  
gírela 1/4 de vuelta hacia debajo.  
3. Para parar la herramienta, soltar el gatillo. Dejar que la herramienta  
se pare por completo antes de retirar la segueta de un corte parcial  
o antes de soltar la herramienta.  
3. Deslice la zapata hacia delante o hacia detrás hasta alcanzar la  
posición deseada.  
4. Para trabar la zapata en su posición, empuje hacia dentro la palanca  
de liberación de la zapata.  
5. Después de ajustar la zapata, tire lentamente del gatillo para  
asegurarse de que la segueta siempre se extiende más allá de la  
zapata y de la pieza que se desea cortar (Fig. 5).  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que la  
segueta siempre se extiende más allá de la zapata y la  
pieza que se desea cortar. Las seguetas pueden  
romperse si golpean la pieza que se desea cortar o la  
zapata (Fig. 5).  
Fig. 5  
Corte  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilización del interruptor de control de la órbita (Fig. 6)  
Fig. 6  
Corte por penetración (Fig. 7)  
Su MILWAUKEE Sawzall® es ideal para cortes por penetración  
directamente en superficies que no se pueden cortar desde un borde,  
como por ejemplo paredes o techos. El corte por penetración se puede  
realizar de dos maneras diferentes, dependiendo de cómo se inserte la  
segueta. La columna A muestra cómo cortar por penetración con los  
dientes de la segueta hacia abajo. La columna B muestra cómo cortar  
por penetración con los dientes de la segueta hacia arriba.  
Movimiento  
recto  
Movimiento  
en órbita  
NOTA: Si se instala la segueta con los dientes orientados hacia arriba y  
se selecciona el movimiento en órbita, se reduce el rendimiento del corte.  
No use el corte por penetración en superficies de metal (consulte “Corte  
de metales”).  
Fig. 7  
A
B
El interruptor de control de la órbita del Sawzall® HatchetTM permite que la  
herramienta produzca un movimiento de vaivén recto (no en órbita) o en  
órbita. Se debe usar el movimiento de vaivén recto cuando se necesita  
un corte preciso. Para cortar de manera rápida y agresiva se recomienda  
el movimiento en órbita. El usuario es quien debe determinar el tipo de  
movimiento de vaivén necesario según sus necesidades específicas.  
1. Para un movimiento de vaivén recto, presione el interruptor de  
control de la órbita y deslícelo (Fig. 6) de tal modo que se vea el  
símbolo de movimiento recto  
.
2. Para un movimiento en órbita, presione el interruptor de control de la  
órbita y deslícelo (Fig. 6) de tal modo que se vea el símbolo de  
movimiento en órbita  
.
El movimiento en órbita puede ajustarse mientras la herramienta está  
prendida.  
NOTA: Si se instala la segueta con los dientes orientados hacia arriba y  
se selecciona el movimiento en órbita, se reduce el rendimiento del corte.  
Corte general  
Para cortar recto o en curva desde un borde, alinee la segueta con la  
línea de corte. Antes de que la segueta entre en contacto con la pieza  
que se está trabajando, agarre bien el mango y tire del gatillo. Después  
guíe la herramienta a lo largo de la línea de corte. Siempre mantenga la  
zapata plana contra la pieza para evitar que vibre excesivamente.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de explosión, descargas  
eléctricas y daños a la propiedad, siempre verifique que  
en el área de trabajo no haya conductos de gas, cables  
eléctricos ni tuberías de agua ocultos cuando vaya a  
realizar un corte a ciegas o por penetración.  
Corte de metales  
Empiece a cortar a baja velocidad y auméntela gradualmente a medida  
que va cortando. Cuando tenga que cortar metales o materiales duros  
que no puedan cortarse comenzando por un borde, taladre un agujero  
inicial mayor que la parte más ancha de la segueta. Alargue la duración  
de la segueta usando un lubricante de corte con segueta sólido como  
por ejemplo el lubricante para seguetas MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall  
Cat. No. 49-08-4206.  
1. Inserte la segueta en la herramienta.  
Si insertó la segueta con los dientes hacia abajo, sujete la herramienta  
tal y como se muestra en la Columna A, descansando el borde de la  
zapata en la pieza.  
Si insertó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la herramienta  
tal y como se muestra en la Columna B, descansando el borde de la  
zapata en la pieza tal y como se muestra.  
2. Con la segueta justo encima de la pieza, tire del gatillo. Usando el  
borde de la zapata como pivote, baje la cuchilla e introdúzcala en la  
pieza tal y como se muestra.  
3. A medida que la segueta empiece a cortar, suba el mango de la  
herramienta lentamente hasta que la zapata descanse firmemente  
en la pieza. Después, guíe la herramienta a lo largo de la línea de  
corte para conseguir el corte deseado.  
NOTA: Para hacer que el corte por penetración resulte más fácil use  
una segueta de calibre pesado.  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
ACCESORIOS  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su  
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo  
accesorios recomendados específicamente. Otros puenden  
ser peligrosos.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte  
siempre la herramienta antes de darle cualquier  
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate  
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de  
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio  
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.  
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo  
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
distribuidor local o uno de los centros.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-  
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la  
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,  
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes  
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar  
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague  
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.  
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO  
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).  
Cable Quik-Lok® de 3 m (10') (de dos hilos)  
Cat. No. 48-76-5010  
Cable Quik-Lok® de 7,6 m (25') (de dos hilos)  
Cat. No. 48-76-5025  
Lubricante para seguetas Sawzall Easy-Cut (corte fácil)  
Cat. No. 49-08-4206  
Consulte la lista de seguetas MILWAUKEE Sawzall® al final de este  
manual.  
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya  
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo  
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE  
más cercano para que le hagan:  
Lubricación  
Inspección y cambio de carbones  
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)  
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada.  
Mantenimiento del portaseguetas Quik-Lok®  
De manera periódica limpie el polvo y los residuos que haya en el  
portaseguetas Quik-Lok® con aire comprimido.  
Si el collar se resiste al giro, gírelo de un lado a otro para aflojar los  
residuos.  
Lubrique periódicamente el portaseguetas Quik-Lok® con un lubricante  
seco como por ejemplo grafito.  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la  
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de  
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de  
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de  
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de  
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de  
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u  
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/  
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de  
personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro  
normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras  
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo  
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que  
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños  
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:  
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,  
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que  
contengan amoníaco.  
¡ADVERTENCIA!  
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir  
de la fecha de compra.  
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o  
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni  
permita que estos fluyan dentro de la misma.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL  
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN  
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES  
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.  
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,  
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.  
Reparaciones  
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano  
centro de reparaciones.  
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible  
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de  
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión  
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o  
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta  
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.  
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Super Sawzall Blades  
Lames Super Sawzall Bimétalliques  
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall  
Available in 5-per pack, all with 1/2" universal tang.  
Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (1/2").  
Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada universal de 13 mm (1/2").  
• Cat. No.  
Cat. No.  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
2 per pouch  
5 per pouch  
• Teeth Per Inch /25 mm  
• Dents/25 mm (1 po.)  
• No de Cat.  
2 par sachet  
• No de Cat.  
5 par sachet  
Recommended For Cutting  
Recommandées Pour Les Coupes  
Recomendado Para Cortar  
Cat. No.  
Cat. No.  
• Dientes x 25 mm  
(1pulg.)  
2 por sobre  
5 por sobre  
Inches  
mm  
/
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera  
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials  
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés  
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos  
--  
--  
48-01-5011  
48-01-5012  
4 x 3/4 102 x 19  
6 x 3/4 152 x 19  
6
6
Fast cutting, all woods, nail-embedded, composition materials.  
Coupe rapide, tous les bois, bois cloués, agglomérés.  
Corta rápido, todo tipo de maderas, maderas con clavos y materiales compuestos.  
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera  
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in, all purpose  
Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général, tout usage  
Para cortar madera, madera con clavos, cortes en general en bruto  
48-02-5031  
48-02-5035  
48-02-5036  
48-02-5037  
48-01-5031  
48-01-5035  
48-01-5036  
48-01-5037  
6 x 3/4 152 x 19  
6 x 3/4 152 x 19  
9 x 3/4 229 x 19  
12 x 3/4 305 x 19  
5/8  
6
6
Very fast cutting, nail-embedded wood, general roughing-in.  
Coupe très rapide, bois cloué, dégrossissage.  
Corta rápido, maderas con clavos y cortes burdos en general.  
6
Very fast scroll-cutting, circles, contours, nail-embedded wood.  
Découpage très rapide, cercles, contours, bois cloué.  
Para cortes calados muy rápidos, círculos, contornos y en madera con clavos.  
48-02-5041  
48-01-5041  
6 x 1/2 152 x 13  
4/6  
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar  
Materiales Emplastados  
For cutting plaster with metal lath  
Coupe de plâtre et lattis métallique  
Para cortar emplastados con respaldo de metal  
Long life, plaster, plaster with metal lath, plasterboard. Cuts on forward & backward stroke.  
Durabilité, plâtre, plâtre sur latte métallique, placoplâtre. Coupe en allant et venant.  
De larga duración, cortan emplastados, con respaldo de metal y cartón con emplaste. Cortan  
hacia adelante y hacia atrás.  
48-02-5052  
48-01-5052  
6
5 x 3/4 127 x 19  
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General  
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fiberglass, metals, cast iron  
Pour coupe de bois, bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.  
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos, fibra de vidrio, metales y hierro  
All woods, nail-embedded, composition material, plastic, non-ferrous metals.  
Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux.  
Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásticos y metales no  
ferrosos.  
--  
48-01-5090  
48-01-5092  
10  
10  
4 x 3/4 102 x 19  
6 x 3/4 152 x 19  
48-02-5092  
48-02-5091  
48-02-5093  
48-02-5094  
48-01-5091  
48-01-5093  
48-01-5094  
8/12  
8/12  
8/12  
6 x 3/4 152 x 19  
8 x 3/4 203 x 19  
12 x 3/4 305 x 19  
All woods, nail-embedded wood, composition material, plastic, non-ferrous metals, cast iron.  
Tout genre de bois, bois cloué, agglomérés, plastiques et métaux non ferreux, fonte.  
Todotipodemadera, maderaconclavos, materialescompuestos, plásticos, metalesnoferrosos  
y hierro forjado.  
All woods, nail-embedded, composition material, plastic, light gauge non-ferrous metals,  
aluminum. Has 5/8" width for higher flexibility.  
Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux légers. Largeur de  
16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Todotipodemadera, maderaconclavos, materialescompuestos, plásitcos, metalesnoferrosos  
de calibre ligero, aluminio. Tienen un grosor de 16 mm (5/8") para dar una mayor flexibilidad.  
--  
--  
48-01-5193  
48-01-5194  
10/14  
10/14  
8 x 5/8 203 x 16  
12 x 5/8 305 x 16  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Cat. No.  
2 per pouch  
• Cat. No.  
5 per pouch  
Length x Width  
Longeueur Largeur  
• Teeth Per Inch  
x
Recommended For Cutting  
Recommandées pour les Coupes  
Recomendadas para Cortar  
• No de Cat.  
2 par sachet • Dents/25 mm (1po.)  
• No de Cat.  
5 par sachet  
Largo x Ancho  
• Cat. No.  
2 por sobre  
• Dientes x 25 mm  
(1pulg.)  
• Cat. No.  
5 por sobre  
Inches  
/
mm  
Metal Scroll Cutting Blades  
Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal  
Seguetas Para Calar En Metal  
For cutting metal, scroll cutting  
Pour tailler et découper dans le métal  
Para cortar metal, en cortes calados  
Scroll cutting wood, contours, nail-embedded wood, plastics.  
Découpage et chantournage de bois, bois cloué, plastiques.  
Para calar madera, contornos, madera con clavos y plásticos.  
--  
48-02-5162  
--  
10  
14  
18  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
92 x 8  
92 x 8  
92 x 8  
48-01-5161  
48-01-5162  
48-01-5163  
Scroll cutting metal 1/8" thru 3/16".  
Découpage du métal - calibre 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16").  
Para calar metal de 3 mm hasta 5 mm (1/8" hasta 3/16").  
Scroll cutting metal under 1/8".  
Découpage du métal - calibre inférieur à 3 mm (1/8").  
Para calar metal de menos de 3 mm (1/8").  
Metal Cutting Blades  
Lames à Métal  
Seguetas Para Cortar Metal  
For heavy gauge metal, fiberglass  
Métaux épais, fibre de verre  
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio  
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber.  
Métal 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux,  
caoutchouc et fibre.  
--  
14  
14  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
102 x 19  
152 x 19  
48-01-5181  
48-01-5182  
48-02-5182  
Metal de 5 mm hasta 6 mm (3/16" hasta 1/4"), conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra.  
Same as 48-01-5182, but has 5/8" width for higher flexibility.  
Pareille au no 48-01-5182, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Mismo que el 48-01-5182, pero tiene un grosor de 16 mm (5/8") para una mayor flexibilidad.  
--  
14  
14  
6 x 5/8  
9 x 3/4  
152 x 16  
229 x 19  
48-01-5282  
48-01-5187  
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber.  
Métal5 mm à6 mm (3/16"à1/4")d'épaisseurincl.,conduits,tubulures,canalisations,tuyaux,caoutchouc  
et fibre.  
48-02-5187  
Metal de 5 mm hasta 6 mm (3/16" hasta 1/4"), conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra.  
--  
18  
18  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
102 x 19  
152 x 19  
48-01-5183  
48-01-5184  
Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe.  
Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux.  
Metal de 3 mm hasta 5 mm (1/8" hasta 3/16"), conduit, tubo, acanaldo y ductos.  
48-02-5184  
Same as 48-01-5184, but has 5/8" width for higher flexibility.  
Pareille au no 48-01-5184, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Mismo que 48-01-5184, pero tiene un grosor de 16 mm (5/8") para una mayor flexibilidad.  
--  
18  
6 x 5/8  
152 x 16  
48-01-5284  
48-02-5188  
48-02-5189  
18  
18  
9 x 3/4  
12 x 3/4  
229 x 19  
305 x 19  
48-01-5188  
48-01-5189  
Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe.  
Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux.  
Metal de 3 mm hasta 5 mm (1/8" hasta 3/16"), conduit, tubo, acanalado y ductos.  
--  
24  
24  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
102 x 19  
152 x 19  
48-01-5185  
48-01-5186  
Metal thinner than 1/8", tubing, pipe, trim.  
Métal plus mince que 3 mm (1/8"), tubulures, tuyaux, garnitures.  
Metal mas delgado de 3 mm (1/8"), tubo, ductos y trozar.  
48-02-5186  
Same as 48-01-5186, but has 5/8" width for higher flexibility.  
Pareille au no 48-01-5186, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Mismo que 48-01-5186, pero con un grosor de 16 mm (5/8") para una mayor flexibilidad.  
48-02-5286  
24  
6 x 5/8  
152 x 16  
48-01-5286  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cat. No.  
Cat. No.  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
2 per pouch  
5 per pouch  
• Teeth Per Inch /25 mm  
• Dents/25 mm (1 po.)  
• No de Cat.  
2 par sachet  
• No de Cat.  
5 par sachet  
Recommended For Cutting  
Recommandées Pour Les Coupes  
Recomendado Para Cortar  
Cat. No.  
Cat. No.  
• Dientes x 25 mm  
(1pulg.)  
2 por sobre  
5 por sobre  
Inches  
mm  
/
Ax Baldes • Ax Baldes • Hojas Ax  
Thicker extra wide blades for plunge cutting and demolition work  
Lames extra larges et plus épaisses pour coupes en plongée et travaux de démolition  
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes penetrantes y tareas de demolición  
-
--  
--  
--  
48-00-5021  
48-00-5026  
48-00-5027  
5/8  
5/8  
5/8  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1 305 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
Nail embedded wood, roughing in  
Bois cloué, dégrossissage  
Madera con clavos, desbaste  
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch  
Thicker, extra wide blades for metal cutting  
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.  
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales  
General purpose, metal over 1/4"  
Usage général, métaux de plus de 6 mm (1/4").  
Para uso general, metales de más de 6 mm (1/4").  
--  
--  
48-00-5712  
48-00-5713  
10  
10  
6 x 1  
9 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber  
Métaux de 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4), conduits, tubulures, drains, tuyaux, caoutchouc, fibre.  
Para metales de 5 mm a 6 mm (3/16" a 1/4"); tubería para conductores, tuberías, canales,  
tubos, caucho, fibras  
--  
--  
48-00-5782  
48-00-5787  
14  
14  
6 x 1  
9 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
Metal 1/8" through 3/16" conduit, tubing, channels, pipe  
Métaux 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16"), conduits, tubulures, drains, tuyaux.  
Para tubería para conductores, tuberías, canales y tubos metálicos de 3 mm a 5 mm  
(1/8" a 3/16").  
--  
--  
--  
48-00-5784  
48-00-5788  
48-00-5789  
18  
18  
18  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1 305 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
Metal, conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber, and plunge cutting  
Métaux, conduits, tubulures, drains, tuyaux, caoutchouc, fibre, et coupe en plongée.  
Para metales; tubería para conductores, tuberías, canales, tubos, caucho, fibras y cortes  
interiores.  
--  
--  
48-00-5795  
48-00-5798  
14  
18  
9 x 1  
9 x 1  
229 x 25  
229 x 25  
Tungsten Carbide Blades • Lames au carbure de tungstène  
• Hojas de Carburo al Tungsteno  
Medium and coarse grit blades for cutting  
Lames au grain moyen et gros pour couper  
Hojas de grano medio y grueso para corte  
--  
--  
--  
--  
48-02-1400  
48-02-1410  
48-02-1420  
48-02-1430  
Hardwood  
flooring,  
cast  
iron,  
stainless  
steel,  
fiberglass  
materials  
COARSE GRIT  
MEDIUM GRIT  
COARSE GRIT  
MEDIUM GRIT  
4 X 3/4  
98 X 19  
(polyesters,epoxies,melamines), ceramic tile, stone, slate, clay pipe, carbon, brick, plaster,  
marble, and chalkboard.  
Plancher en bois dur, fonte, acier inoxydable, matériaux en fibre de verre (polyesters,  
époxydes, mélamines) céramique, tuile, ardoise, tuyaux d’argile, carbone, briques, plâtre,  
marbre et tableau noir.  
Pisos de madera dura, hierro forjado, acero inoxidable, materiales de fibra de vidrio (poliéster,  
epoxidos, melaminas), lozetas de cerámica, piedra, esquisto, tubo de barro, carbón, ladrillo,  
yeso, mármol y pizarra.  
3-1/2 X 1/2 89 X 13  
6 X 3/4 152 X 19  
9 X 3/4 229 X 19  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
NOTES  
NOTAS  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
CANADA  
MILWAUKEE Service  
Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE prides itself in producing a  
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de  
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre  
®
premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
satisfaction est ce qui compte le plus!  
Your satisfaction with our products is  
very important to us!  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
If you encounter any problems with the  
operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch  
or authorized service station nearest you,  
please call...  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
1-800-SAWDUST  
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient  
à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez  
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses  
des revendeurs les plus proches ou bien consultez  
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLL FREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center  
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of  
authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”  
phone directory under “Tools-Electric” for the names  
& addresses of those nearest you or see the  
'Where To Buy' section of our website.  
MEXICO  
Servicios de MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookfield, Wisconsin USA  
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
fax:1.800.638.9582  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle con  
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame  
al 55 5565-1414 para obtener los nombres y  
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte  
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
nuestro sitio web en  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-6524d3  
11/04  
Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Freezer F 456 i 3 User Manual
MTD Tiller 213 381A User Manual
National Instruments Graphics Tablet NI 5620 User Manual
Niles Audio Microphone MS120 User Manual
Nintendo Video Games 64327A User Manual
Nokia Bluetooth Headset BH 905I User Manual
Novatel Wireless Digital Camera S51C User Manual
Oki Printer PAGE 24 User Manual
Panasonic Vacuum Cleaner MC CG985 User Manual
Parasound Stereo Amplifier JC 3 User Manual