Metabo Plumbing Product TDP 7500 S User Manual

P0024_30IVZ.fm  
TDP 7500 S  
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3  
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .12  
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .27  
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
ꢀδηγꢁες ρꢂσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XP0009D1.fm  
Betriebsanleitung  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
1. Das Gerät im Überblick  
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multiadapter  
Aufhängungsöse / Griff  
Kabelhalter  
Pumpengehäuse  
Ansaugöffnungen  
Schwimmerschalter  
Netzkabel mit Stecker  
Druckanschluss  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
zum Umwälzen, um Fäulnisbildung  
zu verhindern;  
recht installiert, geerdet und geprüft  
sind. Netzspannung und Absicherung  
müssen den Technischen Daten ent-  
sprechen.  
Inhaltsverzeichnis  
1. Das Gerät im Überblick...............3  
2. Zuerst lesen!................................4  
zum Betrieb von künstlichen Was-  
serläufen;  
Die Absicherung muss mit einem FI-  
Schalter mit einem Fehlerstrom von  
maximal 30 mA erfolgen.  
zur Versorgung von Gartenbewäs-  
serungsanlagen.  
3. Einsatzgebiet und  
Fördermedien ..............................4  
4. Sicherheit.....................................4  
Achtung!  
Die maximal zulässige Tempe-  
Verlängerungskabel müssen ausrei-  
A
4.1 Bestimmungsgemäße  
chenden  
Aderquerschnitt  
besitzen  
ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C.  
Verwendung..................................4  
(siehe „Technische Daten“). Kabeltrom-  
meln müssen vollständig abgerollt sein.  
Das Pumpen von Flüssigkeiten, die  
schmirgelnde Stoffe enthalten (z.B.  
Sand), verringert die Lebensdauer  
des Gerätes.  
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4  
5. Vor Inbetriebnahme ....................4  
5.1 Druckleitung anschließen..............4  
5.2 Aufstellung ....................................5  
6. Betrieb..........................................5  
6.1 Ein- und Ausschalten ....................5  
6.2 Pumpenkennlinie...........................5  
7. Wartung und Pflege ....................5  
7.1 Regelmäßige Wartung ..................5  
7.2 Gerät aufbewahren .......................6  
8. Probleme und Störungen ...........6  
8.1 Störungssuche ..............................6  
9. Reparatur .....................................6  
10. Umweltschutz..............................6  
11. Technische Daten .......................6  
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht  
knicken, quetschen, zerren oder über-  
fahren; vor scharfen Kanten, Öl und  
Hitze schützen.  
4. Sicherheit  
Verlängerungskabel so verlegen, dass  
es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit  
geraten kann.  
4.1 Bestimmungsgemäße  
Verwendung  
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-  
sorgung oder zum Fördern von Lebens-  
mitteln verwendet werden.  
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker zie-  
hen.  
Gefahr durch Mängel am  
Gerät!  
A
Explosive, brennbare, aggressive oder  
gesundheitsgefährdende Stoffe sowie  
Fäkalien dürfen nicht gefördert werden.  
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere  
Netzkabel, Netzstecker und Schwimmer-  
schalter vor jeder Inbetriebnahme auf  
eventuelle Beschädigungen. Lebensge-  
fahr durch elektrischen Schlag!  
Für gewerblichen oder industriellen Ein-  
satz ist das Gerät nicht geeignet.  
Jede andere Verwendung ist bestim-  
mungswidrig. Durch bestimmungswid-  
rige Verwendung, Veränderungen am  
Gerät oder durch den Gebrauch von Tei-  
len, die nicht vom Hersteller geprüft und  
freigegeben sind, können unvorherseh-  
bare Schäden entstehen!  
Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder  
benutzt werden, nachdem es fachge-  
recht repariert wurde.  
2. Zuerst lesen!  
x
x
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme  
diese Betriebsanleitung. Beachten  
Sie insbesondere die Sicherheits-  
hinweise.  
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!  
Bei  
unsachgemäßen  
Reparaturen  
besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in  
den elektrischen Bereich des Gerätes  
eindringt.  
4.2 Allgemeine Sicherheits-  
hinweise  
Kinder und Jugendliche sowie Perso-  
nen, die mit der Betriebsanleitung nicht  
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht  
benutzen.  
Bei Nichtbeachtung der Betriebsan-  
leitung erlischt der Garantiean-  
spruch; für daraus resultierende  
Schäden übernimmt der Hersteller  
keine Haftung.  
5. Vor Inbetriebnahme  
5.1 Druckleitunganschließen  
x
Wenn Sie beim Auspacken einen  
Transportschaden  
Die Druckleitung wird entweder direkt in  
den Druckanschluss (9) eingeschraubt  
oder mit Hilfe des Multiadapters (10)  
angeschlossen (Druckleitung gegebe-  
nenfalls mit Schlauchschellen sichern).  
feststellen,  
Beim Einsatz in Schwimmbecken und  
Gartenteichen und in deren Schutzbe-  
reich sind die Bestimmungen nach DIN  
VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.  
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls  
auch örtliche Vorschriften.  
benachrichtigen Sie umgehend  
Ihren Händler. Nehmen Sie das  
Gerät nicht in Betrieb!  
x
x
x
Entsorgen Sie die Verpackung bitte  
umweltgerecht. Geben Sie sie an  
entsprechende Sammelstellen.  
Die Ventilklappe des Rückschlagventils  
(11) muss sich in Pfeilrichtung öffnen  
lassen. (Beschriftung "UP" auf der Ven-  
tilklappe zum Multiadapter).  
Die folgenden Restgefahren bestehen  
grundsätzlich beim Betrieb von Tauch-  
pumpen – sie lassen sich auch durch  
Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig  
beseitigen.  
Bewahren Sie die Betriebsanleitung  
gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei-  
ten jederzeit nachlesen können.  
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-  
hen oder verkaufen, geben Sie auch  
die Begleitdokumente mit.  
10  
Gefahr durch Umgebungsein-  
flüsse!  
A
11  
Verwenden Sie das Gerät nicht in explo-  
sionsgefährdeten Räumen oder in der  
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder  
Gasen!  
3. Einsatzgebiet und För-  
dermedien  
9
Dieses Gerät dient zum Fördern von  
Wasser im Haus- und Gartenbereich,  
zum Beispiel:  
B Gefahr durch Elektrizität!  
Netzstecker nicht mit nassen Händen  
anfassen! Netzstecker immer am Ste-  
cker, nicht am Kabel herausziehen.  
zum Leerpumpen von Behältern,  
Sickerschächten oder über-  
schwemmten Räumen;  
Der Anschluss darf nur an Schutzkon-  
takt-Steckdosen erfolgen, die fachge-  
als Brunnenpumpe;  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
erschwerten Bedingungen eingesetzt,  
aber längere Zeit nicht eingeschaltet  
wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschäch-  
ten):  
Hinweis:  
Bei Verwendung des Multi-  
adapters, schneiden Sie die nicht benö-  
tigten Teile vorsichtig ab, da sie den  
Durchfluss unnötig verringern.  
3
Jährliche Wartung  
1. Pumpengehäuse,  
Kabel  
und  
Schwimmerschalter auf Beschädi-  
gungen überprüfen.  
12  
13  
5.2 Aufstellung  
2. Pumpe mit klarem Wasser abspü-  
len. Hartnäckige Verschmutzungen,  
z.B. Algenablagerungen, mit einer  
Bürste und Spülmittel entfernen.  
x
x
x
Platzbedarf ca. 50 cm  
x
50 cm  
(damit der Schwimmerschalter ein-  
wandfrei funktioniert, muss er sich  
frei bewegen können).  
14  
3. Um die Pumpe von innen zu spülen,  
Pumpe in einen Behälter mit klarem  
Wasser tauchen und kurz einschal-  
ten.  
Das Gerät darf höchstens bis zu der  
in den Technischen Daten genann-  
ten Betriebstauchtiefe unter Wasser  
getaucht werden.  
Das Kabel für den Schwimmerschalter  
kann im Kabelhalter (14) verschoben  
werden. Hierdurch wird der Abstand zwi-  
schen Einschaltpunkt und Ausschalt-  
punkt verstellt:  
Pumpe so aufstellen, dass die  
Laufräder reinigen  
Achtung!  
Ansaugöffnungen  
nicht  
durch  
Fremdkörper blockiert werden kön-  
nen (Pumpe gegebenenfalls auf  
eine Unterlage stellen).  
A
Die Laufräder einer Tauch-  
druckpumpe bilden ein komplexes  
Bauteil. Daher ist zum Reinigen der  
x
Schwimmerschalter am "kurzen  
Kabel": Einschaltpunkt und Aus-  
schaltpunkt liegen dicht zusammen.  
x
Achten Sie auf einen sicheren Stand  
der Pumpe.  
Laufräder  
technisches  
Geschick  
x
Schwimmerschalter am "langen  
Kabel": Einschaltpunkt und Aus-  
schaltpunkt liegen weit auseinander.  
erforderlich. Wenn Sie die Reinigung  
selbst durchführen, achten Sie beim  
Zerlegen unbedingt auf den Aufbau  
und die Lage der Einzelteile!  
Achtung!  
Pumpe nicht am Kabel oder am  
Druckschlauch anheben, da Kabel  
und Druckschlauch nicht für die Zug-  
belastung durch das Gewicht der  
Pumpe ausgelegt sind.  
A
Achtung!  
A
1. Pumpenfuß abschrauben.  
Der Schwimmerschalter muss  
sich so bewegen können, dass die  
Tauchpumpe nicht trocken laufen  
kann.  
2. Laufräder der Tauchpumpe wie  
abgebildet demontieren.  
1. Pumpe schräg in die zu fördernde  
Flüssigkeit tauchen, damit sich an  
der Unterseite kein Luftpolster bil-  
det. Hierdurch würde das Ansau-  
gen verhindert. Sobald die Pumpe  
eingetaucht ist, kann sie wieder auf-  
gerichtet werden.  
6.2 Pumpenkennlinie  
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-  
dermenge in Abhängigkeit von der För-  
derhöhe erreicht werden kann.  
m
2. Pumpe auf den Grund des Flüssig-  
keitsbehälters ablassen. Verwenden  
Sie zum Abseilen ein stabiles Seil,  
das an der Aufhängungsöse der  
Pumpe befestigt wird.  
36  
30  
20  
10  
Die Pumpe kann auch an einem Seil  
schwebend betrieben werden.  
6. Betrieb  
l/h  
0
6.1 Ein- und Ausschalten  
0
2500  
5000  
7500  
Nachdem das Gerät ans Netz ange-  
schlossen ist, wird die Tauchpumpe  
automatisch durch den Schwimmer-  
schalter ein- und ausgeschaltet:  
7. Wartung und Pflege  
Gefahr!  
Vor allen Arbeiten am Gerät:  
A
x
Die Tauchpumpe beginnt zu för-  
dern, wenn der Schwimmerschalter  
durch die Flüssigkeit nach oben  
gehoben ist (12).  
Gerät ausschalten.  
Netzstecker ziehen.  
3. Einzelteile reinigen. Hartnäckige  
Verschmutzungen mit einer Bürste  
und Spülmittel entfernen.  
Weitergehende Wartungs- oder Repa-  
raturarbeiten, als die hier beschriebe-  
nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh-  
ren.  
x
Die Tauchpumpe schaltet sich ab,  
wenn der Schwimmerschalter nach  
unten abgesunken ist (13).  
4. Tauchpumpe wieder zusammen-  
bauen.  
7.1 Regelmäßige Wartung  
Damit die Tauchpumpe jederzeit ein-  
wandfrei funktioniert, ist eine regelmä-  
ßige Wartung erforderlich. Dies gilt  
auch, wenn die Tauchpumpe unter  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Nach Abkühlen schaltet sich das  
Pumpe läuft dauernd:  
7.2 Gerät aufbewahren  
Gerät selbst wieder ein.  
x
Schwimmerschalter erreicht nicht  
die untere Position.  
Achtung!  
Frost zerstört Gerät und Zube-  
hör, da diese stets Wasser enthalten!  
x
Schwimmerschalter schaltet die  
Pumpe nicht ein.  
A
Sicherstellen, dass sich der  
Schwimmerschalter ausreichend  
bewegen kann.  
Sicherstellen, dass ausreichend  
Wasservorrat vorhanden ist.  
Sicherstellen, dass sich der  
Schwimmerschalter ausreichend  
bewegen kann.  
x
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör  
abbauen und frostgeschützt aufbe-  
wahren.  
9. Reparatur  
Gefahr!  
8. Probleme und Störungen  
A
Motor brummt, läuft nicht an:  
Reparaturen an Elektrogeräten  
Gefahr!  
Vor allen Arbeiten am Gerät:  
x
Pumpe durch Fremdkörper blo-  
ckiert.  
dürfen nur durch eine Elektrofach-  
kraft ausgeführt werden!  
A
Gerät ausschalten.  
Pumpe reinigen.  
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-  
nen an die Service-Niederlassung Ihres  
Landes eingesandt werden. Die Adresse  
finden Sie bei der Ersatzteilliste.  
Netzstecker ziehen.  
Pumpe fördert nicht richtig:  
x
Förderhöhe zu groß.  
8.1 Störungssuche  
Maximale Förderhöhe beachten  
(siehe „Technische Daten“).  
Pumpe läuft nicht:  
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-  
dung zur Reparatur den festgestellten  
Fehler.  
x
Keine Netzspannung.  
x
x
Druckleitung geknickt.  
Druckleitung gerade verlegen.  
Kabel, Stecker, Steckdose und  
Sicherung prüfen.  
Druckleitung undicht.  
x
Zu geringe Netzspannung.  
10. Umweltschutz  
Druckleitung abdichten, Ver-  
schraubungen festziehen.  
Verlängerungskabel mit ausrei-  
chendem Aderquerschnitt ver-  
Das Verpackungsmaterial des Gerätes  
ist zu 100 % recyclingfähig.  
wenden  
Daten“).  
(siehe  
„Technische  
Pumpe läuft sehr laut:  
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-  
halten große Mengen wertvoller Roh-  
und Kunststoffe, die ebenfalls einem  
Recyclingprozess zugeführt werden  
können.  
x
Pumpe saugt Luft an.  
x
Motor überhitzt, Motorschutz ausge-  
löst.  
Sicherstellen, dass ausreichend  
Wasservorrat vorhanden ist.  
Schwimmerschalter richtig ein-  
stellen.  
Pumpe beim Eintauchen in die  
Flüssigkeit schräg halten.  
Ursache der Überhitzung beseiti-  
gen (Flüssigkeit zu warm?  
Pumpe durch Fremdkörper blo-  
ckiert?)  
Die Anleitung wurde auf chlorfrei  
gebleichtem Papier gedruckt.  
11. Technische Daten  
Netzspannung  
V
Hz  
W
A
230 a 1  
50  
Frequenz  
Nennleistung  
1000  
4,4  
Nennstrom  
Absicherung min. (träge oder L-Automat)  
Betriebskondensator  
Nenndrehzahl  
A
10  
PF  
12,5  
2800  
7500  
36  
-1  
min  
l/h  
Fördermenge max.  
Förderhöhe max.  
Förderdruck max.  
Betriebstauchtiefe max.  
Restwasserstand max.  
Zulauftemperatur max.  
Schutzart  
m
bar  
m
3,6  
10  
mm  
°C  
30  
35  
IP 68  
I
Schutzklasse  
Isolierstoffklasse  
B
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Werkstoffe  
Pumpengehäuse  
Polypropylen  
Edelstahl  
Noryl  
Pumpenwelle  
Pumpenlaufrad  
Netzkabel (HO 7 RN-F)  
m
15  
Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde)  
1" IG  
Abmessungen (Pumpengehäuse)  
Höhe  
Durchmesser  
mm  
mm  
470  
150  
Gewicht  
kg  
8,2  
Maximallänge für Verlängerungskabel  
2
bei 3 x 1,0 mm Aderquerschnitt  
m
m
30  
50  
2
bei 3 x 1,5 mm Aderquerschnitt  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Xp0009e1.fm  
Operating Instruction  
ENGLISH  
ENGLISH  
1. Machine Overview  
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multi adaptor  
Cable eye / handle  
Cable holder  
Pump casing  
Suction inlet  
Float switch  
Power cable with plug  
Discharge port  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Caution!  
The max. permissible fluid  
temperature is 35 °C.  
Place extension cable so that it can not  
get into the fluid to be pumped.  
Table of Contents  
A
1. Machine Overview ......................8  
2. Please Read First!.......................9  
Always unplug before servicing the  
pump.  
Pumping liquids containing abrasives  
(such as sand) reduces the service  
life of the pump.  
3. Range of Application and  
A Danger by pump failings!  
Media............................................9  
Before each use check the pump, espe-  
cially the power cable, plug and float  
switch for possible damage. Risk of fatal  
electric shock!  
4. Safety...........................................9  
4.1 Specified conditions of use...........9  
4.2 General safety instructions ...........9  
5. Prior to Operation.......................9  
5.1 Discharge hose connection ..........9  
5.2 Installation.....................................9  
6. Operation...................................10  
6.1 Switching ON and OFF...............10  
6.2 Pump characteristic curve ..........10  
7. Care and Maintenance..............10  
7.1 Periodic maintenance .................10  
7.2 Pump storage .............................10  
8. Trouble Shooting......................10  
8.1 Fault finding ................................10  
9. Repairs.......................................11  
10. Environmental Protection........11  
11. Technical Specifications..........11  
4. Safety  
4.1 Specified conditions of  
use  
This pump must not be used to supply  
drinking water or for pumping foodstuff.  
A damaged pump must be workmanlike  
repaired before it can be used again.  
Do not attempt to repair the pump your-  
self! When repaired inexpertly there is a  
hazard of fluid entering the electrical  
parts of the pump.  
Explosive, flammable, aggressive fluids  
or substances detrimental to health and  
sewage must not be pumped.  
This equipment is not suitable for com-  
mercial or industrial use.  
5. Prior to Operation  
Any other use is not as specified. Use  
not as specified, alteration of the pump  
or use of parts that are not approved by  
the equipment manufacturer, can cause  
unforeseeable damage!  
5.1 Discharge hose connec-  
tion  
The discharge hose is connected either  
directly to the discharge port (9) or with  
the multi adaptor (10) (secure discharge  
hose with hose clamps, if necessary).  
4.2 General safety instruc-  
tions  
Children, juveniles and persons not fam-  
ilar with the instructions are not permit-  
ted to operate the pump.  
The check valve's flap (11) must open in  
the direction indicated by the arrow. (The  
marking "UP" must face the multi adap-  
tor).  
2. Please Read First!  
When used in swimming pools and gar-  
den ponds and their range of protection,  
the regulations according to DIN VDE  
0100 -702, -738 are to be observed.  
Also all local regulations pertaining to  
the safe operation of submersible pumps  
are to be observed.  
x
Read these instructions before use.  
Pay special attention to the safety  
instructions.  
10  
x
Disregard of the instructions renders  
the warranty null and void; the  
equipment manufacturer is not liable  
for any damage resulting from disre-  
gard of the instructions.  
11  
The following residual risks do principally  
exist when operating submersible  
pumps and can not be fully eliminated –  
even by employing safety devices.  
x
x
If you notice transport damage while  
unpacking, notify your supplier  
immediately. Do not operate the  
machine!  
9
A Hazard by ambient conditions!  
Do not use the pump in hazardous loca-  
tions or near inflammable liquids and  
gases!  
Dispose of the packing in an envi-  
ronmentally friendly manner. Take  
to a proper collecting point.  
x
x
Save these instructions - refer to  
them when in doubt.  
Note:  
3
B Danger! Risk of electric shock!  
Do not touch the plug with wet hands! To  
unplug always pull at the plug, not the  
power cable.  
When using the multi adaptor cut  
If you lend or sell this machine be  
sure to have the instructions go with  
it.  
off any parts nor required, as they  
reduce the flow unnecessarily.  
Connect only to an earthed outlet that is  
properly installed, earthed and tested.  
Mains voltage and fuse protection must  
correspond to those stated in the "Tech-  
nical Specications".  
5.2 Installation  
3. Range of Application and  
Media  
x
Required space is approx. 50 cm x  
50 cm (for the float switch to operate  
properly it must be able to move  
freely).  
This pump is intended for pumping water  
in domestic applications, such as  
Protection must be provided by a resid-  
ual current device (RCD) of max. 30 mA  
capacity.  
pumping containers, sumps and  
flooded basements;  
x
x
The pump must not be submerged  
deeper into water then stated in the  
"Technical Specifications".  
fountain pumps;  
Use only extension cables of sufficient  
lead cross section (see "Technical Spec-  
ifications"). Unroll cable reels fully.  
circulation to avoid putrefaction;  
feeding false rivulets and brooks;  
supplying garden irrigation systems.  
Place pump so that the suction inlet  
can not be blocked by foreign  
objects (stand on a base, if neces-  
sary).  
Do not buckle, squeeze, drag or drive  
over power cable and extension cables;  
protect from sharp edges.  
x
Ensure sufficient upright stability.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Caution!  
Do not lift pump at the cable or  
discharge hose; both are not desig-  
ned for the tensile load by the weight  
of the pump.  
A
m
36  
30  
1. Submerge pump at an angle to  
avoid an air cushion at the under-  
side, which would prevent priming.  
Once the pump is submerged, it can  
be set into an upright position.  
20  
10  
0
2. Lower pump to the bottom of the  
fluid container. Use a strong rope,  
fastened to the cable eye, to lower  
the pump.  
l/h  
0
2500  
5000  
7500  
The pump can also be operated  
when suspended by a rope.  
7. Care and Maintenance  
Danger!  
A
Prior to all servicing:  
6. Operation  
Switch Off.  
6.1 Switching ON and OFF  
Unplug.  
After connection to the mains, the sub-  
mersible pump is automatically switched  
ON and OFF by the float switch:  
Service and repair work other than  
described here must be left to quali-  
fied specialists.  
x
It starts pumping when the fluid has  
lifted the float switch fully (12).  
7.1 Periodic maintenance  
For the pump to function perfectly at any  
time periodic maintenance is required.  
This also applies if the pump is used  
under heavy conditions, but does not run  
for extended periods of time (e.g. when  
used in well drains):  
x
The pump switches OFF when the  
float switch has fallen down (13).  
3. Clean all component parts. Remove  
persistant soiling with brush and  
dishwashing liquid.  
4. Reassemble pump.  
7.2 Pump storage  
Yearly service  
Caution!  
Frost damages the pump and  
accessories, as both always contain  
water!  
1. Check pump casing, cables and  
float switch for damage.  
A
2. Rinse pump with clear water.  
Remove persistant soiling, e.g.  
algae desposits, with brush and  
dishwashing liquid.  
12  
x
When there is danger of freezing  
remove pump and accessories and  
store at a frost-proof location.  
14  
13  
3. To flush the inside of the pump,  
place it into a container filled with  
clear water and switch ON briefly.  
8. Trouble Shooting  
Danger!  
Prior to all servicing:  
Cleaning the impellers  
The cable for the float switch can be  
moved in the cable holder (14) to adjust  
the distance between the switching ON  
and OFF positions:  
A
Switch Off.  
A
Caution!  
Unplug.  
The impellers of a submersible pres-  
sure pump are a complex component.  
Some technical skill is therefore  
required for cleaning. If you perform  
the cleaning yourself, when disas-  
sembling you must take note of the  
assembly sequence and position of  
the individual parts!  
x
Float switch on a "short cable": the  
On and OFF positions are close  
together.  
8.1 Fault finding  
Pump does not run:  
x
Float switch on a "long cable": the  
On and OFF positions are wide  
apart.  
x
No mains voltage.  
Check cables, plug, outlet and  
mains fuse.  
x
Mains voltage too low.  
Caution!  
The float switch must be able  
to move in such way that the pump  
can not run dry.  
1. Remove strainer base.  
A
Use only extension cables with  
sufficient lead cross section (see  
"Technical Specifications").  
2. Remove the impellers as illustrated.  
x
x
Motor overheated, motor protection  
relay tripped.  
6.2 Pump characteristic  
curve  
The pump characteristic curve shows  
which pump capacity is possible in  
dependance on the delivery head.  
Remove cause for overheating  
(fluid pumped too hot? Pump  
blocked by foreign objects?)  
After cooling off the pump will  
switch ON again.  
Float switch does not switch the  
pump ON.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Ensure there is a sufficient water  
supply.  
Make sure the float switch can  
move unrestricted.  
Pump runs very noisy:  
Electric tools in need of repair can be  
sent to an authorised service center in  
your country. See spare parts list for  
address.  
x
Pump primes air.  
Ensure there is a sufficient water  
supply.  
Please attach a description of the fault to  
the electric tool.  
Adjust float switch correctly.  
Hold pump at an angle when sub-  
merging.  
Motor hums but does not start:  
x
Pump blocked by foreign object.  
Clean pump.  
10. EnvironmentalProtection  
Pump runs continuously:  
Pump does not pump properly:  
x
Float switch does not reach lower  
position.  
Make sure the float switch can  
move unrestricted.  
The packaging of the pump can be  
100 % recycled.  
x
Delivery head too high.  
Observe max. delivery head (see  
"Technical Specifications").  
Worn out power tools and accessories  
contain considerable amounts of valua-  
ble raw and plastic materials, which can  
be recycled.  
x
x
Discharge hose kinked.  
Straighten discharge hose.  
9. Repairs  
Discharge hose leaky.  
Seal discharge hose, tighten  
screw fittings.  
These instructions are printed on chlo-  
rine-free bleached paper.  
Danger!  
Repairs to electric tools must  
only be carried out by a qualified  
electrician!  
A
11. Technical Specifications  
Mains voltage  
Frequency  
V
Hz  
W
A
230 a 1  
50  
Rated output  
Rated current  
1000  
4.4  
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker)  
Running capacitor  
A
10  
PF  
12.5  
2800  
7500  
36  
-1  
Rated speed  
min  
l/h  
Pump capacity max.  
Delivery head max.  
m
Delivery pressure max.  
Immersion depth max.  
Standing water max.  
bar  
m
3.6  
10  
mm  
°C  
30  
Temperature of the primed medium max.  
Degree of protection  
35  
IP 68  
I
Protection class  
Insulation class  
B
Materials  
Pump casing  
Pump shaft  
Impeller  
Polypropylene  
Stainless steel  
Noryl  
Power cable (HO 7 RN-F)  
m
15  
Discharge port (AG=male, IG=female)  
1" IG  
Dimensions (pump casing)  
Height  
mm  
mm  
470  
150  
Diameter  
Weight  
kg  
8.2  
Max. length of extension cable  
2
at 3 x 1.0 mm lead cross-section  
m
m
30  
50  
2
at 3 x 1,5 mm lead cross-section  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Xp0009f1.fm  
Instructions d'utilisation  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
1. Vue d'ensemble de l'appareil  
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Adapteur multiple  
Boucle de suspension/poignée  
Porte-câble  
Boîtier de la pompe  
Ouvertures d'aspiration  
Interrupteur à flotteur  
Câble du réseau avec fiche  
Raccord de pression  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Danger dû à des influences de  
l'environnement!  
Table des matières  
3. Domaine d'utilisation et  
agents de transport  
A
1. Vue d'ensemble de l'appareil...12  
2. A lire en premier ! .....................12  
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des  
locaux explosifs ni à proximité de liqui-  
des ou de gaz combustibles.  
Cet appareil sert à transporter de l'eau  
dans les zones de la maison et du jardin,  
par exemple:  
3. Domaine d'utilisation et  
agents de transport ..................12  
pour épuiser des récipients, des  
puits absorbants ou des locaux  
inondés;  
B Danger dû à l'électricité !  
4. Sécurité......................................12  
Ne pas toucher les fiches de secteur  
avec des mains humides! Il faut toujours  
enlever les fiches de secteur à la fiche et  
non au câble.  
4.1 Utilisation conforme aux  
prescriptions ...............................12  
en tant que pompe de puits;  
4.2 Consignes générales de  
pour la circulation afin d'empêcher  
la constitution de pourriture;  
sécurité .......................................13  
Le raccordement ne doit avoir lieu  
qu'aux prises de courant à contact de  
sécurité qui sont installées, mises à la  
terre et contrôlées conformément aux  
règles de l'art. La tension de secteur et  
la protection par fusibles doivent corres-  
pondre aux caractéristiques techniques.  
5. Avant la mise en service..........13  
pour le fonctionnement de cours  
d'eau artificiels;  
5.1 Raccordement de la conduite  
sous pression..............................13  
pour l'alimentation d'installations  
d'irrigation de jardins.  
5.2 Montage......................................13  
6. Fonctionnement........................13  
Attention!  
La température maximale auto-  
risée du liquide est de 35 °C.  
A
6.1 Enclenchement et mise hors  
circuit ..........................................13  
La protection par fusibles doit avoir lieu  
avec un interrupteur de protection à cou-  
rant de défaut avec un courant de défaut  
de 30 mA au maximum.  
6.2 Ligne caractéristique de la  
Le pompage de liquides contenant  
des matières de polissage à l'émeri  
(par exemple sable) réduit la durée de  
vie de l'appareil.  
pompe.........................................14  
7. Maintenance et entretien..........14  
7.1 Maintenance régulière ................14  
7.2 Conservation de l'appareil ..........14  
8. Problèmes et dérangements....14  
8.1 Recherche des perturbations......14  
9. Réparations...............................15  
Les câbles prolongateurs doivent avoir  
une section de conducteur suffisante  
(voir „Instructions de service“). Les tam-  
bours de câble doivent être entièrement  
déroulés.  
4. Sécurité  
4.1 Utilisation conforme aux  
prescriptions  
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la  
fourniture d'eau potable ou pour le trans-  
port de denrées alimentaires.  
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni  
écraser les câbles de réseau et les  
câbles prolongateurs et il faut les proté-  
ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha-  
leur.  
10. Protection de  
l'environnement ........................15  
11. Caractéristiques  
Il faut placer le câble prolongateur de  
telle sorte qu'il ne puisse pas être en  
contact avec le liquide à transporter.  
techniques.................................16  
Il ne faut pas transporter de matières  
explosives, combustibles, agressives ou  
présentant un danger pour la santé, ni  
de matières fécales.  
2. A lire en premier !  
Il faut retirer la fiche de secteur avant  
d'effectuer des travaux à l'appareil.  
x
Avant la mise en marche, lire attenti-  
vement ces instructions d'utilisa-  
tion. Observer en particulier les ins-  
tructions de sécurité.  
L'appareil ne convient pas à l'utilisation  
industrielle ou à usage professionnel.  
Danger résultant de défauts à  
l'appareil!  
A
Toute autre utilisation est contraire aux  
prescriptions. Une utilisation non con-  
forme aux prescriptions, des modifica-  
tions apportées à l'appareil ou l'emploi  
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni  
approuvées par le fabricant peuvent  
entraîner des dommages imprévisibles !  
Veuillez contrôler l'appareil, en particu-  
lier le câble du réseau, la fiche de sec-  
teur et les interrupteurs à flotteur avant  
chaque mise en service pour vous assu-  
rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma-  
gements. Danger mortel par choc élec-  
trique!  
x
Le droit à la garantie expire en cas  
de non-observation des instructions  
de  
service:  
le  
constructeur  
n'assume aucune responsabilité  
pour les dommages qui en résultent.  
x
Si un dommage dû au transport est  
constaté lors du déballage, en infor-  
mer immédiatement le revendeur.  
Ne pas mettre l'appareil en service !  
4.2 Consignes générales de  
sécurité  
Les enfants et les jeunes ainsi que les  
personnes non familiarisées avec ces  
instructions de service ne doivent pas  
utiliser l'appareil.  
Il ne faut réutiliser un appareil endom-  
magé qu'après l'avoir fait réparer confor-  
mément aux règles de l'art.  
x
x
Eliminer l'emballage en respectant  
l'environnement. Le remettre à la  
station de collecte correspondante.  
Ne pas réparer l'appareil soi-même !  
Des réparations inadéquates entraînent  
le risque de pénétration de liquide dans  
la zone électrique de l'appareil.  
Il faut respecter les dispositions selon  
DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili-  
sation dans des piscines et dans des  
étangs de jardin et dans leur zone de  
protection.  
Veuillez tenir compte à ce sujet le cas  
échéant également des prescriptions  
locales.  
Veuillez conserver soigneusement  
ces instructions de service afin de  
pouvoir les consulter à tout moment  
en cas de doutes.  
5. Avant la mise en service  
x
En cas de vente ou de location de  
cet appareil, remettre également  
ces instructions.  
5.1 Raccordement de la con-  
duite sous pression  
On visse la conduite sous pression soit  
directement dans le raccordement de  
pression (9) ou on la raccorde à l'aide de  
l'adaptateur multiple (10) (protéger le  
cas échéant la conduite sous pression  
avec des agrafes de serrage de tuyau).  
Les dangers restants suivants existent  
toujours dans le cas du fonctionnement  
des pompes plongeantes – on ne peut  
pas les éliminer complètement même  
par des mesures de sécurité.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
On doit pouvoir ouvrir le clapet de sou-  
pape de la soupape de retenue (11)  
dans la direction de la flèche. (Inscription  
„UP“ sur le clapet de soupape pour le  
multiadaptateur).  
6. Fonctionnement  
m
6.1 Enclenchement et mise  
hors circuit  
Une fois l'appareil raccordé au réseau, la  
pompe plongeante est automatiquement  
mise en et hors circuit par l'interrupteur à  
flotteur:  
36  
30  
20  
10  
0
10  
x
La pompe plongante commence à  
transporter quand l'interrupteur à  
flotteur est soulevé par le liquide  
vers le haut (12).  
11  
l/h  
0
2500  
5000  
7500  
x
La pompe plongeante se met hors  
circuit quand l'interrupteur à flotteur  
est descendu vers le bas (13).  
9
7. Maintenance et entretien  
Danger !  
Avant d'effectuer des manipu-  
lations sur l'appareil :  
A
Mettre la machine hors tension.  
Retirer la prise d’alimentation.  
Remarque:  
Il faut couper avec précaution les  
pièces non requises si on utilise le multi-  
adapteur, car elles réduisent inutilement  
le débit.  
Des travaux d'entretien et de répara-  
tion plus importants que ceux qui  
sont décrits ici ne doivent être effec-  
tués que par un personnel expert.  
3
12  
14  
7.1 Maintenance régulière  
13  
Un entretien régulier est nécessaire pour  
que la pompe plongeante fonctionne  
parfaitement. Cela vaut aussi pour le cas  
où la pompe plongeante est utilisée  
dans des conditions plus difficiles, mais  
n'est pas enclenchée pendant une  
période prolongée (par exemple lors du  
service dans des puits absorbants):  
5.2 Montage  
x
x
x
Encombrement environ 50 cm  
x
50 cm (afin que l'interrupteur à flot-  
teur fonctionne parfaitement, il doit  
pouvoir se déplacer librement).  
Le câble pour l'interrupteur à flotteur  
peut être deplacé dans le porte-câble  
(14), ce qui provoque un déplacement  
de l'écart entre le point d'enclenchement  
et le point de mise hors circuit:  
L'appareil doit être immergé sous  
l'eau au maximum jusqu'aux profon-  
deurs de service indiquées dans les  
caractéristiques techniques.  
Entretien annuel  
x
Interrupteur à flotteur sur "câble  
court": Le point d'enclenchement et  
le point de mise hors circuit se trou-  
vent tout près l'un de l'autre.  
1. Contrôler le boîtier de la pompe, les  
câbles et les interrupteurs à flotteur  
pour vérifier l'absence d'endomma-  
gements.  
Il faut monter la pompe de telle sorte  
que les ouvertures d'aspiration ne  
puissent pas être bloquées par des  
corps étrangers (placer le cas  
échéant la pompe sur un support).  
x
Interrupteur à flotteur sur "câble  
long": Le point d'enclenchement et  
le point de mise hors circuit sont  
loins l'un de l'autre.  
2. Rincer la pompe avec de l'eau  
claire. Des encrassements tenaces,  
par exemple des dépôts d'algues  
doivent être enlevés avec une  
brosse et un produit à laver la vais-  
selle.  
x
Veiller à ce que la pompe ait un  
appui sûr.  
Attention !  
L'interrupteur à flotteur doit  
pouvoir se déplacer de telle manière  
que la pompe plongeante ne puisse  
pas marcher à sec.  
Attention !  
Ne pas soulever la pompe au  
A
A
3. Pour rincer la pompe de l'intérieur,  
immerger la pompe dans un réci-  
pient avec de l'eau claire et enclen-  
cher brièvement.  
câble ou au tuyau de pression, étant  
donné que le câble et le tuyau de  
pression ne sont pas conçus pour la  
sollicitation de traction par le poids  
de la pompe.  
6.2 Ligne caractéristique de  
la pompe  
La ligne caractéristique de la pompe  
montre quelle quantité de transport peut  
être atteinte en fonction de la hauteur de  
transport.  
Nettoyage des roues motrices  
Attention!  
1. Immerger la pompe obliquement  
dans le liquide à transporter pour  
éviter la formation de coussins d'air  
à la face inférieure. Dès que la  
pompe est immergée, on peut à  
nouveau la redresser.  
A
Les roues de motrices d'une  
pompe foulante plongeante consti-  
tuent un composant complexe. Un  
savoir-faire technique est donc requis  
pour le nettoyage des roues motrices.  
Veillez au montage et à la position  
des pièces mécaniques si vous effec-  
tuez vous-même le nettoyage!  
2. Faire descendre la pompe au fond  
du récipient de liquide. Il faut utiliser  
un câble stable pour descendre, ce  
câble étant fixé à la boucle de sus-  
pension de la pompe.  
1. Dévisser le socle de la pome.  
On peut également faire fonction-  
ner la pompe suspendue sur un  
câble.  
2. Démonter les roues motrices de la  
pompe plongeante conformémentà  
la reproduction.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Éliminer la cause de la sur-  
chauffe (Liquide trop chaud?  
Pompe bloquée par des corps  
étrangers ?)  
L'appareil se réenclenche de lui-  
même après le refroidissement.  
10. Protection de l'environ-  
nement  
Le matériau d'emballage de l'appareil  
est recyclable à 100 %.  
Les appareils et les accessoires usagés  
contiennent de grandes quantités de  
matières premières et de matières plasti-  
ques précieuses qui peuvent également  
être soumises à un processus de recy-  
clage.  
x
L'interrupteur à flotteur n'enclenche  
pas la pompe.  
S'assurer qu'il y a une réserve  
d'eau suffisante.  
S'assurer que l'interrupteur à flot-  
teur peut se déplacer suffisam-  
ment.  
Ces instructions ont été imprimées sur  
un papier blanchi sans chlore.  
Le moteur ronfle, ne démarre pas:  
x
La pompe est bloquée par des corps  
étrangers.  
Nettoyer la pompe.  
La pompe ne transporte pas bien:  
x
La hauteur de transport est trop  
importante.  
Tenir compte de la hauteur de  
transport maximale (voir „Carac-  
téristiques techniques“).  
x
x
La conduite sous pression est pliée.  
Poser la conduite sous pression  
droite.  
3. Nettoyer les pièces mécaniques.  
Enlever des encrassements tenaces  
avec une brosse et un produit à  
laver la vaisselle.  
La conduite sous pression n'est pas  
étanche.  
Étancher la conduite sous pres-  
sion, serrer les vissages.  
4. Remonter la pompe plongeante.  
7.2 Conservation de l'appa-  
reil  
Le fonctionnement de la pompe est  
très bruyant:  
Attention !  
Le gel détruit l'appareil et les  
accessoires, étant donné que ces  
derniers contiennent toujours de  
l'eau!  
x
La pompe aspire de l'air.  
S'assurer qu'il y a une réserve  
d'eau suffisante.  
Régler correctement l'interrupteur  
à flotteur.  
A
x
Démonter l'appareil et les accessoi-  
res en cas de risque de gel et les  
conserver à l'abri du gel.  
Maintenir la pompe oblique lors  
de l'immersion dans le liquide.  
La pompe fonctionne en permanence:  
x
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas  
la position inférieure.  
S'assurer que l'interrupteur à flot-  
teur peut se déplacer suffisam-  
ment.  
8. Problèmes et déran-  
gements  
Danger !  
A
Avant d'effectuer des manipu-  
lations sur l'appareil :  
Mettre la machine hors tension.  
Retirer la prise d’alimentation.  
9. Réparations  
Danger !  
Les réparations aux appareils  
A
8.1 Recherche des perturba-  
tions  
électriques ne doivent être effectuées  
que par un personnel spécialisé en  
électricité!  
La pompe ne marche pas:  
x
Pas de tension de secteur.  
Contrôler les câbles, les fiches, la  
prise de courant et le fusible.  
Vous pouvez envoyer les appareils élec-  
triques à la filiale du service de la clien-  
tèle de votre pays dont l'adresse figure  
avec la liste des pièces de rechange.  
x
Tension de secteur trop réduite.  
Utiliser un câble prolongateur  
avec une section de conducteur  
suffisante (voir "Caractéristiques  
techniques").  
Prière de joindre à l'outil expédié une  
description du défaut constaté.  
x
Moteur surchauffé, protection du  
moteur déclenchée.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
11. Caractéristiques techniques  
Tension de secteur  
V
Hz  
W
230 a 1  
50  
Fréquence  
Puissance nominale  
1000  
4,4  
Courant nominal  
A
Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique à action retardée)  
Condensateur de service  
Vitesse de rotation nominale  
Débit max.  
A
10  
PF  
tr/min  
l/h  
12,5  
2800  
7500  
36  
Hauteur de refoulement max.  
Pression de refoulement max.  
Profondeur de plongée de service max.  
Niveau d'eau restant max.  
Température d'alimentation max.  
Indice de protection  
m
bar  
m
3,6  
10  
mm  
°C  
30  
35  
IP 68  
I
Catégorie de protection  
Catégorie de matière isolante  
B
Matériaux  
Boîtier de la pompe  
Arbre de la pompe  
Roue motrice de la pompe  
Polypropylène  
Acier spécial  
Noryl  
Câble du réseau (HO 7 RN-F)  
m
15  
Raccord de pression (AG = filetage extérieur, IG = filetage intérieur)  
1" IG  
Dimensions (boîtier de la pompe)  
Hauteur  
Diamètre  
mm  
mm  
470  
150  
Poids  
kg  
8,2  
Longueur maximale pour câble prolongateur  
2
Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm  
Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm  
m
m
30  
50  
2
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XP0009H1.fm  
Handleiding  
NEDERLANDS  
NEDERLANDS  
1. Het apparaat in een oogopslag  
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
multiadapter  
ophangoog / handgreep  
snoerhouder  
pomphuis  
aanzuigopeningen  
vlotterschakelaar  
netsnoer met stekker  
drukaansluiting  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Gevaar  
stroom!  
door  
elektrische  
Inhoudstafel  
3. Toepassingsgebied en  
pompmedia  
B
1.  
Het apparaat in een  
Raak de netstekker nooit aan met natte  
handen! Trek de stekker nooit aan het  
snoer uit het stopcontact.  
oogopslag.................................17  
Dit apparaat dient voor het pompen van  
water in huis- en tuinomgevingen, bij-  
voorbeeld:  
2.  
3.  
Lees dit eerst!...........................18  
Het apparaat mag alleen worden aange-  
sloten aan veiligheidscontactdozen die  
deskundig geïnstalleerd, geaard en  
getest zijn. Netspanning en afzekering  
moeten overeenstemmen met de Tech-  
nische gegevens.  
Toepassingsgebied en  
voor het leegpompen van tanks,  
zinkputten of overstroomde ruimten;  
pompmedia...............................18  
4.  
Veiligheid..................................18  
als fonteinpomp;  
4.1 Voorgeschreven gebruik  
als circulatiepomp om rotting te  
voorkomen;  
van het systeem.........................18  
4.2 Algemene  
De contactdoos moet afgezekerd zijn  
met een FI-schakelaar met een fout-  
stroom van maximaal 30 mA.  
voor kunstmatige waterlopen;  
veiligheidsvoorschriften..............18  
als toevoerpomp voor tuinsproeisys-  
temen.  
5.  
Voor het gebruik ......................18  
5.1 Drukleiding aansluiten................18  
5.2 Plaatsing ....................................19  
Verlengsnoeren moeten een voldoende  
grote aderdoorsnede bezitten (zie  
„Technische gegevens“). Kabeltrommels  
moeten volledig afgerold zijn.  
Oppassen!  
De vloeistoftemperatuur mag  
maximaal 35 °C bedragen.  
A
6.  
Bediening..................................19  
6.1 In- en uitschakelen.....................19  
6.2 Pompkarakteristiek ....................19  
Het pompen van vloeistoffen die  
schurende stoffen bevatten (bijv.  
zand) verkort de levensduur van het  
apparaat.  
Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren  
niet geknikt worden of geklemd raken en  
dat niemand eraan trekt of erover rijdt.  
Bescherm net- en verlengsnoeren  
bovendien tegen scherpe randen, olie  
en hitte.  
7.  
Service en onderhoud .............19  
7.1 Regelmatig onderhoud...............19  
7.2 Apparaat bewaren......................20  
4. Veiligheid  
8.  
8.1 Foutopsporing............................20  
9. Herstelling ................................20  
Problemen en storingen..........20  
Het verlengsnoer mag niet in contact  
komen met de te pompen vloeistof.  
4.1 Voorgeschreven gebruik  
van het systeem  
Het apparaat mag niet worden gebruikt  
voor drinkwatervoorziening of het pom-  
pen van levensmiddelen.  
Trek altijd de stekker uit het stopcontact  
voor u werkzaamheden aan het appa-  
raat uitvoert.  
10. Milieubescherming ..................20  
11. Technische gegevens..............21  
Gevaar door gebreken aan het  
apparaat!  
A
Explosieve, ontvlambare, agressieve of  
schadelijke stoffen en fecaliën mogen  
niet worden gepompt.  
2. Lees dit eerst!  
Controleer het apparaat, vooral het nets-  
noer, de netstekker en de vlotterschake-  
laar, telkens op beschadigingen voor u  
het in gebruik neemt. Levensgevaar  
door elektrocutie!  
x
x
x
Voordat u het apparaat in gebruik  
neemt moet u eerst de handleiding  
lezen en daarbij vooral aandacht  
besteden aan het hoofdstuk „Veilig-  
heid”.  
Het apparaat is niet geschikt voor indus-  
trieel gebruik.  
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-  
gelaten gebruik, wijzigingen aan het  
apparaat of het gebruik van onderdelen  
die niet door de fabrikant goedgekeurd  
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk  
letsel veroorzaken!  
Een beschadigd apparaat mag pas  
opnieuw worden gebruikt nadat het des-  
kundig werd hersteld.  
Bij niet-inachtneming van de hand-  
leiding vervalt de garantie; de fabri-  
kant kan in dat geval niet aanspra-  
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het  
apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde  
herstellingen bestaat het risico dat vloei-  
stof in het elektrische gedeelte van het  
apparaat dringt.  
kelijk  
worden  
gesteld  
voor  
beschadigingen.  
4.2 Algemene veiligheids-  
voorschriften  
Kinderen en personen die niet vertrouwd  
zijn met de inhoud van de handleiding  
mogen het apparaat niet gebruiken.  
Als u bij het uitpakken van het appa-  
raat transportschade vaststelt, dan  
moet u daar onmiddellijk uw leve-  
rancier van op de hoogte stellen. In  
dat geval mag u het apparaat niet in  
gebruik nemen!  
5. Voor het gebruik  
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers  
of het veiligheidsbereik daarvan moeten  
de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,  
-738 worden nageleefd.  
Ook eventuele plaatselijke voorschriften  
moeten worden gevolgd.  
5.1 Drukleiding aansluiten  
x
De verpakking moet, conform de  
lokale wetgeving inzake de bescher-  
ming van het milieu, met een  
bevoegde ophaaldienst meegege-  
ven worden.  
De  
drukleiding  
wordt  
direct  
in  
drukaansluiting (9) geschroefd of  
aangesloten met behulp van de  
multiadapter (10) (drukleiding eventueel  
bevestigen met slangklemmen).  
x
x
Bewaar deze gebruiksaanwijzing  
zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijk-  
heden kunt raadplegen.  
De volgende restrisico's blijven bij het  
gebruik van dompelpompen principieel  
bestaan – ze kunnen ook door veilig-  
heidsvoorzieningen niet volledig worden  
vermeden.  
De ventielklep van de terugslagklep (11)  
moet geopend kunnen worden in de  
richting van de pijl. ("UP" op de klep naar  
de multiadapter).  
Als u het apparaat uitleent of door-  
verkoopt, dan moet u deze handlei-  
ding erbij voegen.  
Gevaar door omgevingsinvloe-  
den!  
A
Gebruik het apparaat niet in ruimten  
waar explosiegevaar bestaat of in de  
buurt van ontvlambare vloeistoffen of  
gassen!  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
6. Bediening  
7. Service en onderhoud  
Gevaar!  
Alvorens u met werkzaamhe-  
den aan het apparaat begint:  
6.1 In- en uitschakelen  
A
10  
9
Zodra de dompelpomp aangesloten is  
op het stroomnet, wordt ze automatisch  
in- en uitgeschakeld door de vlotterscha-  
kelaar.  
11  
schakelt u het apparaat uit,  
trekt u de stekker uit het stopcon-  
tact.  
x
De dompelpomp begint te pompen  
zodra de vlotterschakelaar door de  
vloeistof is opgetild (12).  
Andere dan de hier beschreven  
onderhouds- of herstellingswerk-  
zaamheden mogen alleen worden uit-  
gevoerd door vaklui.  
x
De  
dompelpomp  
zodra  
wordt  
de  
uitgeschakeld  
vlotterschakelaar gezonken is (13).  
7.1 Regelmatig onderhoud  
Om ervoor te zorgen dat de dompel-  
pomp altijd probleemloos werkt, is regel-  
matig onderhoud vereist. Dit geldt ook  
als de dompelpomp onder zware  
bedrijfsomstandigheden wordt ingezet  
maar vaak langere tijd niet wordt inge-  
schakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten):  
Aanwijzing:  
Bij het gebruik van de multi-  
adapter snijdt u de niet-benodigde delen  
voorzichtig af, daar deze de doorstro-  
ming onnodig belemmeren.  
3
12  
Jaarlijks onderhoud  
1. Controleer het pomphuis, de snoe-  
ren en de vlotterschakelaar op  
beschadigingen.  
5.2 Plaatsing  
14  
13  
x
x
Benodigde ruimte ca. 50 cm  
x
50 cm (voor een probleemloze wer-  
king van de vlotterschakelaar moet  
deze vrij kunnen bewegen).  
2. Spoel de pomp met schoon water.  
Hardnekkige verontreinigingen, bijv.  
algen, verwijdert u met een borstel  
en reinigingsmiddel.  
De bij de Technische gegevens ver-  
melde bedrijfsdiepte mag niet wor-  
den overschreden, het apparaat  
mag niet dieper in het water worden  
gedompeld.  
Het snoer voor de vlotterschakelaar kan  
worden verschoven in de snoerhouder  
(14). Hierdoor wordt de afstand tussen  
het inschakelpunt en het uitschakelpunt  
versteld:  
3. Om de binnenkant te spoelen, dom-  
pelt u de pomp in schoon water en  
schakelt u ze even in.  
Loopwielen reinigen  
Oppassen!  
x
x
Plaats de pomp zo dat de aanzuigo-  
peningen niet kunnen worden  
geblokkeerd door andere voorwer-  
pen (plaats de pomp eventueel op  
een voetstuk).  
x
Vlotterschakelaar aan "kort snoer":  
Inschakelpunt en uitschakelpunt lig-  
gen dicht bij elkaar.  
A
De loopwielen van een dom-  
x
Vlotterschakelaar aan "lang snoer":  
Inschakelpunt en uitschakelpunt lig-  
gen ver uit elkaar.  
peldrukpomp vormen een complex  
geheel. Het reinigen van de loopwie-  
len vereist daarom enige technische  
handigheid. Als u de reiniging zelf uit-  
voert, moet u bij het demonteren  
absoluut op de opbouw en de positie  
van de verschillende onderdelen let-  
ten!  
Zorg ervoor dat de pomp stabiel  
staat.  
Oppassen!  
De vlotterschakelaar moet zo  
A
Oppassen!  
Til de pomp niet op aan het  
A
kunnen bewegen dat de pomp niet  
kan drooglopen.  
snoer of de drukslang daar deze niet  
voorzien zijn om het gewicht van de  
pomp te dragen.  
6.2 Pompkarakteristiek  
1. Schroef de pompvoet los.  
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-  
houding tussen de pomphoogte en het  
pompdebiet aflezen.  
2. Demonteer de loopwielen van de  
pomp zoals getoond op de  
afbeelding.  
1. Dompel het apparaat schuin in de te  
pompen vloeistof zodat aan de  
onderkant geen luchtbuffer ontstaat.  
Dit zou het aanzuigen verhinderen.  
Zodra de pomp ondergedompeld is,  
kan ze worden opgericht.  
m
36  
30  
2. Laat de pomp op de bodem van het  
vloeistofreservoir zakken. Bevestig  
een voldoende sterk touw aan het  
ophangoog om de pomp te laten  
zakken.  
20  
10  
De pomp kan ook hangend aan een  
touw worden gebruikt.  
l/h  
0
0
2500  
5000  
7500  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
x
Motor oververhit, motorveiligheid  
geactiveerd.  
10. Milieubescherming  
Verwijder de oorzaak van de  
oververhitting (vloeistof te warm,  
pomp geblokkeerd door een  
vreemd voorwerp).  
Na het afkoelen wordt het appa-  
raat automatisch opnieuw inge-  
schakeld.  
Het verpakkingsmateriaal kan volledig  
worden gerecycleerd.  
Uitgediende apparaten en toebehoren  
bevatten een grote hoeveelheid recy-  
cleerbare grondstoffen en kunststoffen.  
Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij  
gebleekt papier.  
x
De pomp wordt niet ingeschakeld  
door de vlotterschakelaar.  
Controleer of de watervoorraad  
voldoende groot is.  
Controleer of de vlotterschake-  
laar voldoende bewegingsvrijheid  
heeft.  
Motor bromt, pomp start niet:  
x
Pomp geblokeerd door vreemd  
voorwerp.  
Pomp reinigen.  
Slechte pompwerking:  
x
Pompopvoerhoogte te groot.  
Neem de maximale pompopvoer-  
hoogte in acht (zie Technische  
gegevens).  
3. Reinig de verschillende delen. Hard-  
nekkige verontreinigingen verwij-  
dert u met een borstel en reinigings-  
middel.  
x
x
Drukleiding geknikt.  
Leg de drukleiding recht.  
Drukleiding lek.  
4. Zet de dompelpomp opnieuw in  
elkaar.  
Dicht de drukleiding af, trek de  
schroeven van de schroefklem-  
men aan.  
7.2 Apparaat bewaren  
Pomp is zeer luid:  
Oppassen!  
Vorst vernielt het apparaat en  
het toebehoren omdat deze altijd  
water bevatten!  
A
x
Pomp zuigt lucht aan.  
Controleer of de watervoorraad  
voldoende groot is.  
Corrigeer de instelling van de  
vlotterschakelaar.  
Houd de pomp schuin terwijl u ze  
in de vloeistof dompelt.  
x
Als er kans op vorst bestaat, moet  
het apparaat samen met het toebe-  
horen worden opgeborgen.  
8. Problemen en storingen  
Pomp loopt permanent:  
x
De vlotterschakelaar bereikt de  
onderste positie niet.  
Gevaar!  
Alvorens u met werkzaamhe-  
den aan het apparaat begint:  
A
Controleer of de vlotterschake-  
laar voldoende bewegingsvrijheid  
heeft.  
schakelt u het apparaat uit,  
trekt u de stekker uit het stopcon-  
tact.  
9. Herstelling  
8.1 Foutopsporing  
Gevaar!  
Herstellingen aan elektrische  
apparaten mogen alleen worden uit-  
gevoerd door een elektrotechnicus!  
A
Pomp loopt niet:  
x
Er is geen spanning.  
Controleer het snoer, de stekker,  
het stopcontact en de betreffende  
zekering.  
Defecte apparaten kunt u aan de servi-  
cevestiging van uw land zenden. Het  
adres vindt u terug bij de lijst met onder-  
delen.  
x
De netspanning is te laag.  
Gebruik een verlengsnoer met  
voldoende doorsnede (zie Tech-  
nische gegevens).  
Geef bij inzending voor herstelling een  
omschrijving van het vastgestelde  
defect.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
11. Technische gegevens  
Netspanning  
V
Hz  
W
A
230 a 1  
50  
Frequentie  
Nominaal vermogen  
Nominale stroomsterkte  
Zekering min. (traag of L-automaat)  
Bedrijfscondensator  
Nominaal toerental  
Pompcapaciteit max.  
Pompopvoerhoogte max.  
Pompdruk max.  
1000  
4,4  
A
10  
PF  
12,5  
2800  
7500  
36  
-1  
min  
l/h  
m
bar  
m
3,6  
Bedrijfsdompeldiepte max.  
Restwaterniveau max.  
Toevoertemperatuur max.  
Beveiligingstype  
10  
mm  
°C  
30  
35  
IP 68  
I
Beveiligingsklasse  
Isoleerstofklasse  
B
Materialen  
Pomphuis  
Pompas  
polypropyleen  
edelstaal  
noryl  
Pomploopwiel  
Netsnoer (HO 7 RN-F)  
m
15  
Drukaansluiting (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad)  
1" IS  
Afmetingen (pomphuis)  
Hoogte  
mm  
mm  
470  
150  
Diameter  
Gewicht  
kg  
8,2  
Maximale lengte voor een verlengsnoer  
2
bij 3 x 1,0 mm aderdoorsnede  
m
m
30  
50  
2
bij 3 x 1,5 mm aderdoorsnede  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Xp0009s1.fm  
Manual de uso  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
1. Vista general del aparato  
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
Multiadaptador  
Anillo de sujección / mango  
Soporte del cable  
Carcasa de la bomba  
Aberturas de aspiración  
Interruptor por flotador  
Cable de alimentación de  
corriente eléctrica con enchufe  
8
Conexión de presión  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
para evacuar y vaciar depósitos,  
pozos filtrantes o recintos inunda-  
dos;  
Indice del contenido  
B ¡Peligros por electricidad!  
¡No tomar el enchufe de conexión a la  
red con las manos mojadas! Para des-  
conectar el cable de la red nunca jale del  
cable mismo sino que siempre del  
enchufe.  
1. Vista general del aparato .........22  
2. ¡Leer en primer lugar!...............23  
como bomba para norias;  
para la recirculación a fin de evitar  
la putrefacción;  
3. Campo de aplicación y  
medios de bombeado...............23  
para operar corrientes artificiales de  
agua;  
4. Seguridad ..................................23  
La conexión debe tener lugar siempre  
en cajas de enchufe que han sido insta-  
ladas correctamente, con toma de tierra  
y que han sido controladas. La tensión  
de la red y los fusibles deben cumplir  
con las especificaciones técnicas.  
4.1 Utilización de acuerdo a su  
para el abastecimiento de instala-  
ciones de irrigación de jardines.  
finalidad ......................................23  
4.2 Instrucciones generales de  
seguridad....................................23  
¡Atención!  
La temperatura máxima admi-  
A
5. Antes de la puesta en  
El fusible debe ser un interruptor de  
corriente diferencial con una corriente  
diferencial máxima de 30 mA.  
sible del líquido es de 35 °C.  
marcha.......................................23  
Si se bombean líquidos que contie-  
nen materias abrasivas (por ejemplo,  
arena), se reducirá la vida útil del apa-  
rato.  
5.1 Conectar el conducto de  
presión........................................23  
Es necesario utilizar solamente cables  
de extensión con una sección de con-  
ductor suficiente (véase "Especificacio-  
nes técnicas"). Los tambores de cables  
deben estar totalmente desenrollados.  
5.2 Montaje.......................................24  
6. Operación..................................24  
6.1 Conexión y desconexión.............24  
4. Seguridad  
6.2 Curva característica de la  
No doblar, magullar, jalar ni pisar el  
cable de alimentación de corriente eléc-  
trica ni el cable de extensión; proteger-  
los contra cantos agudos, aceite y calor.  
bomba.........................................24  
4.1 Utilización de acuerdo a  
su finalidad  
El aparato no puede ser utilizado para el  
abastecimiento de agua potable ni para  
bombear alimentos.  
7. Mantenimiento ..........................24  
7.1 Mantenimiento periódico.............24  
7.2 Guardar el aparato......................25  
8. Problemas y averías.................25  
8.1 Localización de averías ..............25  
9. Reparación ................................25  
10. Protección ecológica................25  
11. Características técnicas...........26  
Tender el cable de extensión de modo  
tal que no pueda entrar en contacto con  
el líquido a bombear.  
No deben bombearse materias combus-  
tibles, agresivas o tóxicas, así como  
tampoco excrementos.  
Antes de iniciar trabajos en el aparato,  
desenchufar el cable de alimentación de  
corriente eléctrica.  
El aparato no es adecuado para aplica-  
ciones industriales.  
¡Peligros por averías del apa-  
rato!  
Cualquier otra aplicación se considera  
contraria a su finalidad. ¡En caso de uso  
contrario a su finalidad, de modificacio-  
nes o de utilización de piezas no com-  
probadas ni autorizadas por el fabri-  
A
2. ¡Leer en primer lugar!  
Controle usted el aparato, especial-  
mente el cable de alimentación de  
corriente eléctrica, el enchufe del cable y  
el interruptor por flotador antes de toda  
puesta en marcha, por si tienen even-  
tuales daños. ¡Peligro de muerte por gol-  
pes de corriente eléctrica!  
x
x
Leer este manual de uso antes de la  
puesta en servicio de la máquina.  
Prestar especial atención a las ins-  
trucciones de seguridad.  
cante,  
pueden  
producirse  
daños  
imprevisibles!  
Si no se siguen las instrucciones del  
manual de uso se anulará el dere-  
cho a la garantía y el fabricante  
rechazará toda responsabilidad por  
daños consecuenciales.  
4.2 Instrucciones generales  
de seguridad  
El aparato no debe ser utilizado por  
niños ni adolescentes o personas que  
no estén familiarizadas con la instruccio-  
nes de uso.  
Si el aparato se ha dañado, podrá ser  
reutilizado solamente después de que  
ha sido reparado correctamente.  
x
Si al desembalar la máquina se  
detectan daños producidos durante  
el transporte, informe de inmediato  
a su suministrador. ¡No ponga la  
máquina en servicio!  
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Si  
la reparación ha sido incorrecta, existe  
el peligro que el líquido penetre a la  
zona del sistema eléctrico del aparato.  
En la operación para piscinas y en el  
sector jardinería así como en su sector  
de protección deben cumplirse las dis-  
posiciones estipuladas en la norma DIN  
VDE 0100 -702, -738.  
x
x
Deseche el embalaje de forma eco-  
lógica. Deposítelo en el lugar de  
recogida adecuado.  
5. Antes de la puesta en  
marcha  
El usuario debe observar también las  
prescripciones locales vigentes.  
5.1 Conectar el conducto de  
presión  
El conducto de presión se enrosca direc-  
tamente en la toma de presión (9) o se  
conecta con ayuda del multiadaptador  
(10) (eventualmente, asegurar el con-  
ducto de presión con abrazaderas).  
Conserve este manual de uso en  
lugar seguro de forma que pueda  
consultarse siempre que surja una  
duda.  
A continuación indicamos los peligros  
remanentes que existen siempre al tra-  
bajar con bombas de inmersión – peli-  
gros que es imposible de eliminar,  
incluso mediante precauciones técnicas.  
x
En caso de préstamo o venta de la  
máquina, entregar también este  
manual de uso.  
¡Peligro por influjos ambienta-  
les!  
A
La válvula de mariposa de la válvula de  
retención (11) se ha de poder abrir en el  
sentido de la flecha. (Rótulo "UP" de la  
válvula de mariposa para multiadapta-  
dor).  
¡Nunca utilice usted el aparato en recin-  
tos con riesgo de explosión o en la  
vecindad de líquidos o gases combusti-  
bles!  
3. Campo de aplicación y  
medios de bombeado  
Este aparato se usa para bombear agua  
en el sector doméstico y jardines, por  
ejemplo:  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
m
6. Operación  
36  
30  
6.1 Conexión y desconexión  
10  
Una vez que el aparato ha sido conec-  
tado a la red, la bomba de inmersión es  
conectada y desconectada automática-  
mente mediante el interruptor por flota-  
dor:  
11  
20  
10  
0
x
La bomba de inmersión comienza a  
bombear después que el interruptor  
por flotador ha sido elevado al flotar  
en el líquido (12).  
9
l/h  
0
2500  
5000  
7500  
x
La bomba de inmersión se desco-  
nectará una vez que el interruptor  
por flotador ha bajado (13).  
7. Mantenimiento  
¡Peligro!  
Antes de realizar cualquier tra-  
bajo en la máquina:  
A
Nota:  
3
Al utilizar el multiadaptador,  
Desconectar la máquina.  
separe con cuidado las partes innecesa-  
rias, ya que estas obstaculizan el flujo  
de presión de manera innecesaria.  
Desenchufar el cable del tomaco-  
rriente de la red.  
Cualquier trabajo de reparación o de  
mantenimiento más extenso que los  
descritos aquí, deberá ser realizado  
exclusivamente por especialistas.  
12  
5.2 Montaje  
x
x
x
x
Espacio  
aproximado  
requerido  
50 cm x 50 cm (para que el interrup-  
tor por flotador funcione correcta-  
mente, debe poder moverse libre-  
mente).  
14  
7.1 Mantenimiento periódico  
13  
Para garantizar que la bomba funcione  
siempre correctamente es necesario un  
mantenimiento periódico. Esto rige tam-  
bién en casos en que la bomba debe tra-  
bajar bajo condiciones dificultosas, pero  
con largos períodos de desconexión  
(por ejemplo, en la operación de pozos  
filtrantes):  
La profundidad de inmersión del  
aparato bajo agua no debe ser  
mayor que la profundidad de opera-  
ción indicada en las especificacio-  
nes técnicas.  
El cable para el interruptor por flotador  
puede ser desplazado en el soporte del  
cable (14). De esta manera es posible  
variar la distancia entre el punto de  
conexión y el punto de desconexión:  
Posicionar la bomba de modo tal  
que las aberturas de aspiración no  
puedan ser bloqueadas por objetos  
ajenos (en caso necesario, colocar  
la bomba sobre una base).  
Mantenimiento anual  
x
Interruptor por flotador en el "cable  
corto": Los puntos de conexión y  
desconexión están cercanos uno al  
otro.  
1. Controlar si la carcasa de la bomba,  
el cable y el interruptor por flotador  
tienen daños.  
2. Enjuagar la bomba con agua limpia.  
Si la suciedad estuviera incrustada,  
por ejemplo, sedimentos, utilizar  
una escobilla y detergente.  
Tome cuidado de que la bomba  
quede en una posición segura y  
estable.  
x
Interruptor por flotador en el "cable  
largo": Los puntos de conexión y  
desconexión están lejanos uno del  
otro.  
¡Atención!  
No suspender la bomba del  
3. Para enjuagar el interior de la  
bomba, colocarla en un recipiente  
con agua limpia y conectarla un  
breve momento.  
A
¡Atención!  
A
cable o de la manguera de presión, ya  
que ni el cable ni la manguera de pre-  
sión están dimensionados para  
soportar la tracción ocasionada por  
el peso de la bomba.  
El interruptor por flotador debe  
poder moverse libremente de modo  
tal que la bomba no pueda funcionar  
en seco.  
Limpiar los rodetes  
¡Atención!  
6.2 Curva característica de la  
bomba  
La curva característica de la bomba  
indica el caudal posible en función de la  
altura de presión.  
1. Sumergir la bomba en posición incli-  
nada en el líquido a bombear para  
evitar que se forme una burbuja de  
aire bajo el fondo. De otro modo  
podría dificultarse la aspiración del  
líquido. Una vez que la bomba esté  
sumergida, podrá sujetarse nueva-  
mente en su posición vertical.  
A
Los rodetes de una bomba de  
presión de inmersión conforman una  
pieza compleja. Por ello se requiere  
habilidad técnica para su limpieza. Si  
lleva a cabo usted mismo la limpieza,  
fíjese a la hora de desmontarla en la  
posición y montaje de cada pieza.  
1. Desenroscar el pie de bomba.  
2. Bajar la bomba hasta el fondo del  
depósito de líquido. Para bajar la  
bomba utilice usted un cable  
robusto que debe fijar en el ojete de  
suspensión de la bomba.  
2. Desmontar los rodetes de la bomba  
de inmersión como se muestra en la  
figura.  
La bomba puede trabajar también  
suspendida de un cable.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
caliente? ¿bomba bloqueada por  
un cuerpo ajeno?)  
10. Protección ecológica  
Después del enfriamiento, el  
aparato se conecta nuevamente  
por sí mismo.  
El material de embalaje del aparato es  
reciclable en un 100 %.  
Los aparatos y accesorios en desuso  
contienen grandes cantidades de mate-  
ria prima y plásticos que también pue-  
den ser incluidos en el proceso de reci-  
claje.  
x
El interruptor por flotador no  
conecta la bomba.  
Asegurarse de que en el depósito  
se encuentre una cantidad sufi-  
ciente de agua.  
Asegurarse de que el interruptor  
por flotador pueda moverse sufi-  
cientemente.  
El presente manual de instrucciones de  
uso está impreso en papel blanqueado  
sin cloro.  
El motor zumba pero no se pone en  
marcha:  
x
Bomba bloqueada por un cuerpo  
ajeno.  
Limpiar la bomba.  
La bomba no funciona correcta-  
mente:  
x
Altura de presión excesiva.  
Observar la altura máxima de  
presión (véase „Especificaciones  
técnicas“).  
3. Limpiar cada pieza por separado. Si  
la suciedad estuviera incrustada,  
utilizar una escobilla y detergente.  
x
x
Conducto de presión doblado.  
Enderezar el conducto de pre-  
sión.  
4. Armar nuevamente la bomba de  
inmersión.  
Conducto de presión inestanco.  
Estanqueizar el conducto de pre-  
sión, apretar las atornilladuras.  
7.2 Guardar el aparato  
La bomba produce sonidos muy fuer-  
tes:  
¡Atención!  
¡La helada puede destruir el  
aparato y sus accesorios, ya que  
ellos siempre contienen agua!  
A
x
La bomba aspira aire.  
Asegurarse de que en el depósito  
se encuentre una cantidad sufi-  
ciente de agua.  
Ajustar correctamente el interrup-  
tor por flotador.  
x
Si existe riesgo de heladas, des-  
montar el aparato y sus accesorios  
y guardarlos en un lugar protegido  
contra heladas.  
Sumergir la bomba en el líquido  
en posición inclinada.  
8. Problemas y averías  
La bomba está permanentemente en  
marcha:  
¡Peligro!  
Antes de realizar cualquier tra-  
bajo en la máquina:  
A
x
El interruptor por flotador no llega a  
la posición inferior.  
Asegurarse de que el interruptor  
por flotador pueda moverse sufi-  
cientemente.  
Desconectar la máquina.  
Desenchufar el cable del tomaco-  
rriente de la red.  
8.1 Localización de averías  
9. Reparación  
La bomba no se pone en marcha:  
¡Peligro!  
¡Los trabajos de reparación en  
aparatos eléctricos deben ser lleva-  
dos a cabo exclusivamente por elec-  
tricistas especializados!  
x
No hay tensión de alimentación.  
Comprobar el cable, el enchufe,  
la caja de enchufe y el fusible.  
A
x
Tensión de la red demasiado baja.  
Utilizar solamente cables de  
extensión con una sección trans-  
versal de tamaño suficiente  
(véase "Especificaciones técni-  
cas").  
Los aparatos eléctricos que requieran  
reparación pueden enviarse al centro de  
servicio técnico del país. La dirección  
está indicada en la lista de piezas de  
recambio.  
x
Motor sobrecalentado, se ha dispa-  
rado la protección del motor.  
Eliminar la causa del sobrecalen-  
tamiento (¿líquido demasiado  
Incluir a la herramienta eléctrica enviada  
para su reparación una descripción de la  
anomalía determinada.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
11. Características técnicas  
Tensión de alimentación  
Frecuencia  
V
Hz  
W
A
230 a 1  
50  
Potencia nominal  
1000  
4,4  
Corriente nominal  
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L)  
Condensador de operación  
Revoluciones nominales  
Caudal máx.  
A
10  
PF  
12,5  
2800  
7500  
36  
-1  
min  
l/h  
Altura máx. de presión  
Presión máx. de elevación  
Profundidad máx. de operación  
Nivel residual máx. de agua  
Temperatura máx. de entrada  
Grado de protección  
m
bar  
m
3,6  
10  
mm  
°C  
30  
35  
IP 68  
I
Clase de protección  
Clase de material aislador  
B
Materiales  
Carcasa de la bomba  
Arbol de la bomba  
Rodete de la bomba  
Polipropileno  
Acero fino  
Noryl  
Cable de red (HO 7 RN-F)  
m
15  
Toma de presión (AG=rosca macho, IG=rosca hembra)  
1" IG  
Dimensiones (carcasa de la bomba)  
Altura  
Diámetro  
mm  
mm  
470  
150  
Peso  
kg  
8,2  
Longitud máxima del cable de extensión  
2
para 3 x 1,0 mm sección transversal del cable  
m
m
30  
50  
2
para 3 x 1,5 mm sección transversal del cable  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Xp0009c1.fm  
Betjeningsvejledning  
DANSK  
DANSK  
1. Maskinen i overblik  
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multiadapter  
Ophængningsøske/Greb  
Kabelholder  
Pumpehus  
Indsugning  
Svømmeafbryder  
Netkabel med stik  
Tilslutning af tryk  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
NB!  
køres over; de skal beskyttes mod  
skarpe kanter, olie og varme.  
Indholdsfortegnelse  
A
Væskens maksimalt tilladte  
temperatur er 35 °C.  
1. Maskinen i overblik...................27  
2. Læses først!...............................28  
Forlængerledningen skal lægges såle-  
des, at den ikke kommer i kontakt med  
den væske, der skal pumpes.  
Pumpning af væsker, som indeholder  
slibende stoffer (f.eks. sand), nedsæt-  
ter apparatets levetid.  
3. Anvendelsesområde og  
Før arbejder på apparatet, fjernes net-  
stikket.  
medier ........................................28  
4. Sikkerhed...................................28  
4. Sikkerhed  
Fare som følge af mangler på  
apparatet!  
4.1 Korrekt anvendelse .....................28  
A
4.2 Generelle  
4.1 Korrekt anvendelse  
Apparatet må ikke anvendes til drikke-  
vandsforsyning eller til pumpning af lev-  
nedsmidler.  
Kontroller apparatet, især strømkabel,  
netstik og svømmeafbryder for eventu-  
elle beskadigelser før hver brug. Der er  
fare for strømstød!  
sikkerhedsanvisninger.................28  
5. Før brug .....................................28  
5.1 Tilslut trykledning ........................28  
5.2 Opstilling .....................................28  
6. Drift.............................................29  
6.1 Start og stop................................29  
6.2 Pumpekarakteristik......................29  
7. Vedligeholdelse og pleje ..........29  
7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....29  
7.2 Opbevaring af apparatet .............29  
8. Problemer og forstyrrelser.......29  
8.1 Fejlsøgning..................................29  
9. Reparation .................................30  
10. Miljøbeskyttelse ........................30  
11. Tekniske Data............................30  
Eksplosive, brandfarlige, aggressive  
eller sundhedsskadelige midler samt  
ekskrementer må ikke pumpes.  
Er apparatet beskadiget må det først  
anvendes igen, efter at det er blevet  
repareret af fagfolk.  
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-  
sig eller industriel anvendelse.  
De må ikke selv udføre reparationer på  
maskinen! Ved ukyndige reparationer er  
der fare for, at væsken trænger ind i  
apparatets elektriske dele.  
Enhver anden brug er i modstrid med  
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i  
modstrid med anvendelsesformålet, ved  
ændringer på apparatet eller ved brug af  
dele, som ikke er testet eller godkendt af  
producenten, kan der opstå uforudsete  
skader!  
5. Før brug  
5.1 Tilslut trykledning  
Trykledningen kan enten skrues direkte  
ind i tryktilslutningen (9) eller tilsluttes  
ved hjælp af en multiadapter (10) (tryk-  
ledningen skal sikres med spænde-  
bånd).  
4.2 Generelle sikkerhedsan-  
visninger  
Børn og unge samt personer, som ikke  
har læst betjeningsvejledningen, må ikke  
anvende apparatet.  
2. Læses først!  
Kontraventilens (11) ventilklappe skal  
dreje i pilens retning. (Påskrift "UP" på  
ventilklappen til multiadapteren).  
x
x
Læs denne betjeningsvejledning før  
apparatet tages i brug. Vær særlig  
opmærksom på sikkerhedsanvisnin-  
gerne.  
Ved anvendelse i svømmebassiner og  
damme i haven og i disses beskyttelses-  
zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE  
0100 -702, -738 overholdes.  
Lokale forskrifter skal ligeledes overhol-  
des.  
Såfremt denne betjeningsvejled-  
ning ikke overholdes, bortfalder  
garantien; Producenten påtager sig  
intet ansvar for skader, der opstår  
som følge heraf.  
10  
Yderligere risici består primært ved  
anvendelse af dykpumper – de kan hel-  
ler ikke fjernes helt ved hjælp af sikker-  
hedsforanstaltninger.  
11  
x
Hvis De skulle konstatere en trans-  
portskade kontakt da omgående  
Deres forhandler. Tag ikke appara-  
tet i brug!  
Fare som følge af indvirkninger  
i miljøet!  
9
A
Apparatet må ikke anvendes i rum, der  
er udsat for eksplosionsfare eller i nær-  
heden af brandfarlige væsker eller gas-  
ser!  
x
x
Bortskaf emballagen miljøvenligt.  
Aflever den f. eks. til et samlested.  
Opbevar denne betjeningsvejled-  
ning således, at De altid kan slå op i  
den i tilfælde af tvivl.  
B Fare som følge af elektricitet!  
x
Hvis De skulle låne apparatet ud  
eller sælge det, skal de vedlagte  
dokumenter altid følge med.  
Henvisning:  
Anvendes der en multiadapter,  
skal de dele, der ikke skal anvendes, for-  
sigtigt skæres væk , da disse kan ned-  
sætte gennemstrømningen unødigt  
meget.  
Tag ikke om netstikket med våde hæn-  
der! Netstikket trækkes altid ud ved stik-  
ket, ikke ved kablet.  
3
Tilslutningen må kun ske med beskyttel-  
seskontakt-stikdåser, som er korrekt  
installeret, jordet og kontrolleret. Net-  
spænding og beskyttelse skal overholde  
de tekniske data.  
3. Anvendelsesområde og  
medier  
Dette apparat anvendes til pumpning af  
vand i hus og have, for eksempel:  
5.2 Opstilling  
Beskyttelse skal ske via en HFI-relæ  
med en lækstrøm på maksimalt 30 mA.  
x
Pladsbehov ca. 50 cm  
x
50 cm  
til tømning af beholdere, drænbrø-  
nde eller oversvømmede rum;  
(således at svømmeafbryderen fun-  
gerer fejlfrit, skal den kunne bevæge  
sig frit).  
Forlængerledninger skal have tilstræk-  
keligt tværsnit (se „Tekniske data“).  
Kabeltromler skal være rullet helt ud.  
som brøndpumpe;  
til cirkulering, for at forhindre forråd-  
nelse;  
x
Apparatet må kun anvendes i vand  
med dybden, der er angivet i de tek-  
niske data.  
Strømkabel og forlængerledning må ikke  
knækkes, klemmes, strækkes eller  
til drift af kunstige vandløb;  
til forsyning af havevandingsanlæg.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
x
x
Pumpen opstilles således, at ind-  
sugningen ikke kan blokeres af  
fremmedlegemer (Pumpen stilles  
eventuelt på et underlag).  
Giv agt!  
Svømmeafbryderen skal kunne  
bevæge sig således, at dykpumpen  
ikke kan løbe tør.  
A
Sørg for, at pumpen står stabilt.  
6.2 Pumpekarakteristik  
Pumpekarakteristikken viser, hvilken  
pumpekapacitet der kan nås afhængigt  
af pumpemængden.  
Giv agt!  
Pumpen må ikke løftes i kablet  
A
eller trykslangen, da kabel og tryk-  
slange ikke er dimensionerede til  
trækbelastningen gennem pumpens  
vægt.  
m
36  
30  
1. Pumpen sættes skråt ned i den  
væske, der skal pumpes op, såle-  
des at der ikke dannes en luftpude  
på undersiden. Dette ville forhindre  
opsugningen. Så snart pumpen er  
sat ned i vandet, kan den rettes op  
igen.  
20  
10  
2. Pumpen tømmes på væskebeholde-  
rens bund. Der skal anvendes et tykt  
tov til nedfiring, som fastgøres til  
pumpens ophængningsøske.  
l/h  
0
0
2500  
5000  
7500  
Pumpe kan også anvendes hæn-  
gende med en wire.  
7. Vedligeholdelse og pleje  
Fare!  
3. Rengør enkeltdelene. Genstridige  
urenheder fjernes med en børste og  
et rengøringsmiddel.  
A
Før alle arbejder på maskinen:  
6. Drift  
Sluk for apparatet.  
Træk netstikket ud.  
6.1 Start og stop  
4. Monter dykpumpen igen.  
Efter at apparatet er tilsluttet til lysnettet,  
startes og stoppes dykpumpen automa-  
tisk ved hjælp af svømmeafbryderen:  
Andet vedligeholdelsesarbejde eller  
reparationer, end de der er beskrevet  
her, må kun gennemføres af fagfolk.  
7.2 Opbevaring af apparatet  
Giv agt!  
Frost ødelægger apparat og til-  
behør, da disse altid indeholder vand!  
x
Dykpumpen begynder at suge, når  
svømmeafbryderen svæver opad af  
væsken (12).  
A
7.1 Regelmæssig vedligehol-  
delse  
x
Ved risiko for frost skal apparatet og  
tilbehøret afmonteres og opbevares  
sikkert mod frost.  
x
Dykpumpen slår fra, når svømmeaf-  
bryderen hænger ned (13).  
For at dykpumpen altid fungerer fejlfrit,  
skal den vedligeholdes regelmæssigt.  
Det gælder også, når dykpumpen  
anvendes under hårde betingelser, men  
ikke anvendes over et længere tidsrum  
(f.eks. ved anvendelse i sivebrønde):  
8. Problemer og forstyrrel-  
ser  
Fare!  
Årlig vedligeholdelse  
A
Før alle arbejder på maskinen:  
1. Pumpehus, kabel og svømmeafbry-  
der kontrolleres for slidtage.  
Sluk for apparatet.  
Træk netstikket ud.  
12  
2. Pumpen skylles af med rent vand.  
Genstridigt snavs, f.eks. algeaflejrin-  
ger, fjernes med en børste og ren-  
gøringsmiddel.  
8.1 Fejlsøgning  
14  
13  
Pumpen kører ikke:  
3. For at skylle pumpen indvendig,  
dyppes pumpen ned i en beholder  
med rent vand og startes kort.  
x
Ingen strøm.  
Kabel, stik, stikdåse og sikring  
kontrolleres.  
Svømmeafbryderens kabel kan skub-  
bes ind i kabelholderen (14). Herigen-  
nem justeres afstanden mellem start-  
punkt og stoppunkt:  
x
For lav netspænding.  
Rengør løbehjulene  
NB!  
Anvend et forlængerkabel med  
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-  
ske data").  
A
Dyktrykpumpens løbehjul er til  
sammen et helt modul. Derfor kræves  
der rengøringen et godt håndelag.  
Hvis De selv foretager rengøringen,  
skal De ved afmonteringen være  
opmærksom på konstruktionen og de  
enkelte deles position!  
x
Svømmeafbryder med "kort kabel":  
Startpunkt og stoppunkt ligger tæt  
ved hinanden.  
x
Motor overophedet, motorbeskyt-  
telse udløst.  
Fjern årsagen til overophednin-  
gen (Væske for varm? Er pum-  
pen blokeret af fremmedlege-  
mer?)  
x
Svømmeafbryder med "langt kabel":  
Startpunkt og stoppunkt ligger langt  
fra hinanden.  
1. Skru pumpefoden af.  
Efter afkøling starter apparatet  
automatisk.  
2. Dykpumpens løbehjul afmonteres  
som vist på billedet.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
x
Svømmeafbryderen starter ikke  
pumpen.  
Kontroller, at der er tilstrækkelig  
vand.  
Kontroller, at svømmeafbryderen  
kan bevæge sig frit.  
Pumpen kører meget larmende:  
El-værktøj, der skal repareres, kan ind-  
sendes til den lokale service-afdeling.  
Adressen står i reservedelslisten.  
x
Pumpen suger luft ind.  
Kontroller, at der er tilstrækkelig  
vand.  
Ved indsendelse til reparation skal den  
fastslåede fejl beskrives.  
Svømmeafbryderen  
indstilles  
korrekt.  
Pumpen holdes skævt ved ned-  
Motoren larmer, starter ikke:  
10. Miljøbeskyttelse  
sænkningen i væsken.  
x
Pumpen er blokeret af fremmedle-  
gemer.  
Apparatets indpakningsmateriale kan  
genbruges helt.  
Pumpen kører kontinuerligt:  
Pumpen rengøres.  
x
Svømmeafbryderen når ikke den  
nederste position.  
Kontroller, at svømmeafbryderen  
kan bevæge sig frit.  
Brugte apparater og tilbehør indeholder  
store mængder af værdifulde råstoffer  
og plast, som ligeledes kan genanven-  
des.  
Pumpen suger ikke ordentligt:  
x
Pumpemængde for højt.  
Maksimal pumpemængde skal  
overholdes (se „Tekniske data“).  
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget  
papir.  
9. Reparation  
x
x
Trykledning knækket.  
Trykledning lægges lige.  
Fare!  
A
Reparationer på el-værktøj må  
Trykledning utæt.  
kun udføres af en elektriker!  
Trykledning tætnes, skrueforbin-  
delserne spændes efter.  
11. Tekniske Data  
Netspænding  
V
Hz  
W
A
230 a 1  
50  
Frekvens  
Mærkeeffekt  
1000  
4,4  
Mærkestrøm  
Sikringer min. (træge eller L-automat)  
Driftskondensator  
Nominelt omdrejningstal  
Pumpekapacitet maks.  
Pumpemængde maks.  
Transporttryk maks.  
Driftsdybde maks.  
Resterende vandstand maks.  
Tilførselstemperatur maks.  
Beskyttelsesklasse  
Kapsling  
A
10  
PF  
12,5  
2800  
7500  
36  
-1  
min  
l/h  
m
bar  
m
3,6  
10  
mm  
°C  
30  
35  
IP 68  
I
Isolationsklasse  
B
Materiale  
Pumpehus  
Pumpeaksel  
Pumpeløbehjul  
Polypropylen  
Ædelstahl  
Noryl  
Strømkabel (HO 7 RN-F)  
m
15  
Tilslutning af tryk (AG=udv. gevind, IG=indv. gevind)  
1" IG  
Dimensioner (Pumpehus)  
Højde  
mm  
mm  
470  
150  
Diameter  
Vægt  
kg  
8,2  
Maksimal længde til forlængerledning  
2
ved 3 x 1,0 mm tværsnit  
m
m
30  
50  
2
ved 3 x 1,5 mm tværsnit  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Xp0009a1.fm  
Bruksanvisning  
SVENSKA  
SVENSKA  
1. Maskinens uppbyggnad  
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multiadapter  
Upphängningskrok / handtag  
Kabelhållare  
Pumphus  
Insugningsöppningar  
Nivåvippa  
Nätkabel med stickkontakt  
Tryckanslutning  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
för trädgårdsbevattning.  
över; utan skall skyddas mot skarpa kan-  
ter, olja och värme.  
Innehållsförteckning  
OBS!  
1. Maskinens uppbyggnad ...........31  
2. Läs detta först! ..........................32  
A
Lägg förlängningskabeln så att den inte  
hamnar i den vätska som skall pumpas.  
Vätskans maximalt tillåtna tem-  
peratur är 35 °C.  
Dra ur kontakten innan du utför arbete  
på pumpen.  
3. Användningsområde  
Då pumpen används för vätskor som  
innehåller slipande ämnen (t ex sand)  
minskas dess livslängd.  
och transportmedier .................32  
4. Säkerhet.....................................32  
Fara på grund av fel på pum-  
A
pen!  
4.1 Normal användning.....................32  
Före varje användningstillfälle bör man  
kontrollera att pumpen, speciellt nätka-  
beln, kontakten och nivåvakten inte upp-  
visar några skador. Livsfara på grund av  
elektriska stötar!  
4.2 Allmänna  
4. Säkerhet  
säkerhetsanvisningar ..................32  
4.1 Normal användning  
Pumpen får ej användas för att pumpa  
dricksvatten eller livsmedel.  
5. Innan pumpen tas i drift ...........32  
5.1 Anslut tryckledningen..................32  
5.2 Uppställning ................................32  
6. Drift.............................................33  
6.1 Start och stopp............................33  
6.2 Pumpkarakteristik........................33  
7. Reparation och underhåll.........33  
7.1 Regelbundet underhåll................33  
7.2 Förvaring av pumpen ..................33  
8. Felsökningsschema..................33  
8.1 Felsökning...................................33  
9. Reparation .................................34  
10. Miljöskydd..................................34  
11. Tekniska data ............................34  
Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller  
hälsovådliga ämnen liksom exkrement  
får ej pumpas.  
En skadad pump får inte användas igen  
förrän den reparerats av en fackman.  
Undvik att själv utföra reparationer på  
maskinen. Efter icke fackmässiga repa-  
rationer finns risk för att vätska kan  
tränga in i pumpens elektriska system.  
Pumpen är inte avsedd för industriellt  
bruk.  
All annan användning är förbjuden. Vid  
ej avsedd användning, förändringar på  
maskinen eller vid användning av delar  
som ej testats och godkänts av tillverka-  
ren kan oförutsebara skador uppstå!  
5. Innan pumpen tas i drift  
5.1 Anslut tryckledningen  
Tryckledningen skruvas antingen fast  
4.2 Allmänna säkerhets-  
anvisningar  
Barn och ungdomar som inte är för-  
trogna med bruksanvisningen får inte  
använda pumpen.  
direkt  
i
tryckanslutningen (9) eller  
ansluts med hjälp av multiadaptern (10)  
(fäst tryckledningen eventuellt med  
slangklämmor).  
Ventilklaffen på backventilen (11) skall  
öppna sig i pilens riktning. Texten "IM"  
på ventilklaffen skall peka mot multia-  
daptern).  
2. Läs detta först!  
Vid användning i swimmingpooler och  
trädgårdsdammar och i dessas skydds-  
områden måste man följa bestämmel-  
serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738.  
Beakta även eventuella, lokala föreskrif-  
ter.  
x
Läs detta innan pumpen tas i drift  
första gången. Observera särskilt  
våra säkerhetsföreskrifter.  
x
Om bruksanvisningen ej beaktas  
upphör alla garantianspråk och till-  
verkaren ansvarar ej för de skador  
som då kan uppstå.  
10  
Följande risker föreligger i huvudsak vid  
användning av sänkbara pumpar – de  
kan ej heller alltid helt åtgärdas med  
säkerhetsanordningar.  
11  
x
x
Om pumpen har skadats under  
transporten skall leverantören ome-  
delbart underrättas. Använd aldrig  
en skadad pump.  
Fara på grund av omgivande  
faktorer!  
A
9
Ta hand om förpackningen på miljö-  
vänligt sätt. Lämna den t.ex. till mot-  
svarande inlämningsställe/miljösta-  
tion.  
Använd inte pumpen i utrymmen där det  
föreligger explosionsfara, ej heller i när-  
heten av brännbara ämnen eller gaser!  
x
x
Förvara instruktionsboken på ett  
säkert ställe så att du alltid har den  
till hands när den behövs.  
B Fara för elektricitet!  
Ta inte i stickkontakten med blöta hän-  
der! Håll alltid i kontakten, aldrig i  
kabeln, när du drar ur kontakten.  
Se till att instruktionsboken medföl-  
jer pumpen om du säljer den eller  
lånar ut den.  
Pumen får endast anslutas till uttag med  
skyddskontakt som är behörigt installe-  
rade, jordade och testade. Nätspänning  
och säkring skall motsvara tekniska  
data.  
Anvisning  
När multiadaptern används, und-  
vik att skäras av de delar som behövs så  
att inte genomströmningen minskas för  
mycket.  
3
3. Användningsområde och  
transportmedier  
Säkringen skall vara utrustad med en  
jordfelsbrytare med en felström på maxi-  
malt 30 mA.  
Denna apparat är avsedd att användas  
för att pumpa vatten inomhus eller i träd-  
gården, t ex:  
5.2 Uppställning  
x
x
Ett utrymme om ca 50 cm x 50 cm  
behövs (för att nivåvakten skall  
fungera måste den kunna röra sig  
fritt).  
Använd endast en förlängningskabel  
med tillräckligt stor ledararea (se "Tek-  
niska data"). Kabeltrummor måste vara  
helt utrullade.  
för att tömma behållare, avlopp eller  
översvämmade utrymmen;  
som brunnspump;  
som cirkulationspump för att förhin-  
dra mögelbildning;  
Pumpen får endast sänkas ner  
under vatten till högst det djup som  
anges i Tekniska data.  
Nätkabel och förlängningskabel får ej  
knäckas, klämmas, ryckas eller köras  
för drift av fontäner;  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
.
x
x
Placera pumpen så att inga främ-  
mande föremål kan blockera insug-  
ningsöppningarna (ställ eventuellt  
pumpen på ett underlag).  
m
36  
30  
Se till att pumpen står stadigt.  
Varning!  
Lyft inte pumpen med kabeln  
eller tryckslangen. Dessa är inte  
avsedda att tåla den dragbelastning  
som pumpens vikt utgör.  
A
20  
10  
0
1. För ner pumpen snett i den vätska  
som skall pumpas så att det inte bil-  
das någon luftkudde på undersidan.  
Denna hindrar insugningen. Så  
snart pumpen är nere i vätskan kan  
den rätas upp igen.  
l/h  
0
2500  
5000  
7500  
7. Reparation och underhåll  
Fara!  
2. Töm pumpen på botten av vätske-  
behållaren. För att fira ner pumpen  
används en stabil lina som är fast-  
satt i pumpens upphängningsögla.  
Pumpen kan även användas då den  
hänger svävande i en lina.  
A
pumpen:  
Innan du börjar arbeta med  
maskinen stängas av,  
kontakten dras ur.  
Omfattande underhålls- och reparati-  
onsarbeten, som de här beskrivna, får  
endast utföras av fackkunnig perso-  
nal.  
6. Drift  
6.1 Start och stopp  
När pumpen ansluts till nätet slås den  
automatiskt på och av med nivåvakten.  
3. Rengör delarna separat Ta bort svå-  
ravlägsnad smuts med en borste  
och rengöringsmedel.  
7.1 Regelbundet underhåll  
För att pumpen hela tiden skall fungera  
felfritt måste den underhållas regelbun-  
det. Detta gäller även då pumpen  
används under svåra förhållanden men  
är avstängd under lång tid (t ex vid  
användning i dräneringsschakt):  
x
Pumpen börjar pumpa när nivåvak-  
ten förs upp av vätskan (12).  
4. Sätt ihop pumpen igen.  
7.2 Förvaring av pumpen  
x
Pumpen stängs av när nivåvakten  
sjunkit tillbaka (13).  
Varning!  
Frost förstör pumpen och till-  
behören då de ständigt innehåller vat-  
ten!  
A
Årligt underhåll  
1. Kontrollera att pumphus, kabel och  
nivåvakt inte är skadade.  
x
Vid risk för frost demonteras pum-  
pen och tillbehören och förvaras  
frostfritt.  
2. Spola av pumpen med rent vatten.  
Ta bort svåravlägsnad smuts, t.ex.  
algavlagringar, med en borste och  
rengöringsmedel.  
12  
8. Felsökningsschema  
3. För att spola pumpen inuti kan man  
sänka ner den i en behållare med  
rent vatten och starta den en kort  
stund.  
Fara!  
A
pumpen:  
Innan du börjar arbeta med  
14  
13  
maskinen stängas av,  
kontakten dras ur.  
Rengör löphjulen  
OBS!  
A
Kabeln till nivåvakten kan förskjutas i  
kabelhållaren (14). Avståndet mellan till-  
slag och frånslag kan ställas in på föl-  
jande sätt:  
8.1 Felsökning  
Löphjulen till en dränkbar  
tryckpump utgör en komplex kompo-  
nent. Därför krävs teknisk skicklighet  
för att kunna rengöra löphjulen. Om  
du själv rengör pumpen tänk då på  
hur pumpen är sammansätt och hur  
de olika delar sitter i pumpen när du  
tar isär den.  
Pumpen arbetar inte  
x
Ingen nätspänning  
Kontrollera kabel, stickkontakt,  
eluttag och säkring.  
x
Nivvippa på "kort kabel": Tillslag och  
frånslag ligger nära varandra.  
x
För låg nätspänning.  
x
Nivåvippa på "lång kabel": Tillslag  
och frånslag ligger långt ifrån varan-  
dra.  
Använd endast en förlängnings-  
kabel med tillräckligt stor ledara-  
rea (se "Tekniska data").  
1. Skruva av pumpfoten.  
2. Demontera pumpens löphjul som på  
bilden  
Varning!  
Nivåvakten måste kunna röra  
sig så att pumpen inte kan pumpa  
torrt.  
x
Motorn överhettad, motorskyddet  
utlöst  
A
Åtgärda orsaken till överhett-  
ningen (för varm vätska? pumpen  
blockerad av främmande före-  
mål?)  
Efter avkylning sätts pumpen åter  
på av sig själv.  
6.2 Pumpkarakteristik  
Pumpkarakteristiken visar hur stor  
mängd som kan pumpas i förhållande till  
pumpningshöjden.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
x
Nivåvakten slår inte på pumpen.  
Kontrollera att det finns tillräckligt  
med vatten.  
Kontrollera att nivåvakten kan  
röra sig tillräckligt.  
Pumpen arbetar med högt ljud:  
Elektriska apparater som behöver repa-  
reras kan skickas in till en servicefilial i  
respektive land. Adressen står på  
reservdelslistan.  
x
Pumpen suger in luft.  
Kontrollera att det finns tillräckligt  
med vatten.  
Ställ in nivåvakten korrekt.  
Håll pumpen snett när den förs  
ner i vätskan.  
Beskriv de fel som har konstaterats när  
pumpen skickas in för reparation.  
Motorn brummar, startar inte:  
x
Pumpen blockerad av främmande  
föremål.  
10. Miljöskydd  
Pumpen arbetar kontinuerligt:  
Rengör pumpen  
x
Nivåvakten når inte det undre läget.  
Kontrollera att nivåvakten kan  
röra sig tillräckligt.  
Förpackningsmaterialet är till 100 %  
återvinningsbart.  
Pumpen pumpar inte på rätt sätt:  
Kasserade apparater och tillbehör inne-  
håller stora mängder värdefulla material  
och plaster som också kan användas i  
återvinningssyfte.  
x
Pumpningshöjden för stor.  
Observera maximal pumpnings-  
höjd (se "Tekniska data“).  
9. Reparation  
x
x
Tryckledningen knäckt.  
Lägg tryckledningen rakt.  
Fara!  
Bruksanvisningen är tryckt på papper  
som blekts utan klor.  
A
Reparationer på elektriska  
apparater får endast utföras av behö-  
rig elektriker!  
Tryckledningen otät.  
Täta tryckledningen, dra fast  
skruvkopplingar.  
11. Tekniska data  
Nätspänning  
V
Hz  
W
A
230 a 1  
50  
Frekvens  
Märkeffekt  
1000  
4,4  
Märkström  
Säkring min. (trög eller L-automat)  
Driftkondensator  
Märkvarvtal  
A
10  
PF  
12,5  
2800  
7500  
36  
-1  
min  
l/h  
Pumpkapacitet max.  
Pumpningshöjd max.  
Pumpningstryck max.  
Sänkbart djup max.  
Restvattenstånd max.  
Inloppstemperatur max.  
Kapslingsklass  
m
bar  
m
3,6  
10  
mm  
°C  
30  
35  
IP 68  
I
Skyddsklass  
Isolermaterialklass  
B
Material  
Pumphus  
Pumpaxel  
Pumplöphjul  
Polypropen  
Rostfritt stål  
Noryl  
Nätkabel (HO 7 RN-F)  
m
15  
Tryckanslutning (YG=yttergänga, IG=innergänga)  
1" IG  
Mått (pumphus)  
Höjd  
mm  
mm  
470  
150  
Diameter  
Vikt  
kg  
8,2  
Maximal längd för förlängningskabel  
2
vid 3 x 1,0 mm ledararea  
m
m
30  
50  
2
vid 3 x 1,5 mm ledararea  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XP0009G1.fm  
ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ  
DEUTSCH  
ǼȁȁǾȃǿȀǹ  
1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ  
1
8
7
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
ȆȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ  
ȀȡȓțȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ / ȁĮȕȒ  
ȈIJȒȡȚȖȝĮ țĮȜȦįȓȠȣ  
ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ  
ȅʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ  
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ  
ȀĮȜȫįȚȠ ȝİ ijȚȢ  
ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ǼȁȁǾȃǿȀǹ  
x
ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ  
IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ IJĮ  
ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ.  
ıİ ȣȖȡȐ ĮȞIJȜȚȫȞ țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ  
İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ  
IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ  
ĮıijĮȜİȓĮȢ.  
ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ  
1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ  
ıȣıțİȣȒȢ ...................................35  
2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!...........36  
3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ  
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ  
3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ  
İʌȚȡȡȠȑȢ!  
ȝİIJĮijȠȡȐȢ  
ȝİIJĮijȠȡȐȢ .................................36  
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ  
ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ  
Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ĮȑȡȚĮ!  
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ  
ȝİIJĮijȠȡȐ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ,  
ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ:  
4. ǹıijȐȜİȚĮ ...................................36  
4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ.................36  
4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ  
ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ  
įİȟĮȝİȞȫȞ, ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȫȞ ijȡİȐIJȦȞ  
Ȓ ʌȜȘȝȝȣȡȚıȝȑȞȦȞ ȤȫȡȦȞ,  
ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ,  
ȖȚĮ țȣțȜȠijȠȡȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ  
ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ƞ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ  
İʌȚțĮșȓıİȦȞ ĮȜȐIJȦȞ țĮȚ ıțȠȣȡȚȐȢ,  
ȖȚĮ IJȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ  
IJİȤȞȘIJȫȞ ȣįȐIJȚȞȦȞ ȡȠȫȞ,  
B
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ!  
ĮıijĮȜİȓĮȢ ...................................36  
ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ  
țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ  
IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ  
5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................37  
5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ......37  
5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................37  
6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ..................................37  
ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ.  
Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ  
ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ  
İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ  
țĮȚ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ  
țĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ  
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJĮ  
ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ.  
Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ  
įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ  
țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮȡȡȠȒȢ ȝİ  
ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJĮ 30 mA.  
ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ  
ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ  
(įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ  
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ  
IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ  
ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ.  
6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ..................................37  
ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȪįĮIJȠȢ ıİ  
ıȣıIJȒȝĮIJĮ ʌȠIJȓıȝĮIJȠȢ țȒʌȦȞ.  
6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ  
ȐȞIJȜȘıȘȢ .....................................37  
ȆȡȠıȠȤȒ!  
Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ  
7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ..........37  
7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ..................37  
7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ ...............38  
8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ ...........38  
8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ......................38  
9. ǼʌȚıțİȣȒ....................................38  
A
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ  
35 °C.  
Ǿ ȐȞIJȜȘıȘ ȣȖȡȫȞ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ  
ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ IJȡȚȕȑȢ, (ȩʌȦȢ  
ʌ.Ȥ Ș ȐȝȝȠȢ) ȝİȚȫȞİȚ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ  
ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.  
10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ  
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ..........................38  
4. ǹıijȐȜİȚĮ  
11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ...........39  
ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ  
ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ,  
ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ  
ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ.  
ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ,  
ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ.  
ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ țĮIJȐ  
IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ  
țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ.  
4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ  
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ  
ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ  
ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ.  
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ,  
įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ  
ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ʌİȡȚIJIJȦȝȐIJȦȞ.  
2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!  
x
ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ  
ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ  
ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ  
ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ.  
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ  
İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ.  
x
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ  
ȩıȦȞ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ  
ʌȡȠȕȐȜȜİIJİ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ  
ʌȘȖȐȗȠȣȞ Įʌȩ IJȘ ıȪȝȕĮıȘ  
İȖȖȪȘıȘȢ -ȖȚĮ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ȗȘȝȓİȢ įİȞ  
ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ Ƞ  
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ.  
ȆȡȚȞ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ȕȖȐȜIJİ  
IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  
ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ ĮȞȒțİȚ  
ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ  
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ  
ȤȡȒıȘ, ȠȚ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ  
țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ  
ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ  
Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ  
ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘȝȓİȢ!  
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ  
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ!  
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ țĮȜȫįȚȠ  
ȡİȪȝĮIJȠȢ, IJȠ ijȚȢ, țĮȚ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ  
ʌȜȦIJȒȡĮ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȝȒʌȦȢ  
ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ ȕȜȐȕİȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ  
șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ!  
ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ  
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ  
ĮijȠȪ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ  
İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ țĮIJȐ  
IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ.  
ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ  
ıȣıțİȣȒ! ǹȞ ȠȚ İʌȚıțİȣȑȢ įİȞ ȖȓȞȠȣȞ  
țĮIJȐ IJȠȞ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ  
țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İȚıȤȦȡȒıİȚ ȣȖȡĮıȓĮ ıIJȘȞ  
ʌİȡȚȠȤȒ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȣțȜȦȝȐIJȦȞ  
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.  
x
ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ  
įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ  
țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ,  
İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ  
ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ.  
ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ  
ıȣıțİȣȒ!  
4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ  
ĮıijĮȜİȓĮȢ  
ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ  
ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ  
x
x
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȘ  
ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝİ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ  
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJȡȩʌȠ. ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȘȞ  
ıIJȠ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ ıȘȝİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ  
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ.  
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ.  
ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ  
țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ  
ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ  
IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ DIN VDE  
0100 -702, -738.  
ǼʌȓıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ  
ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ.  
ĭȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȖȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ  
ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȠʌȠIJİįȒʌȠIJİ  
ʌȡȠțȪʌIJİȚ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ.  
ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ  
țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȦȞ  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ǼȁȁǾȃǿȀǹ  
1. ǺȣșȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ ıIJȠ  
ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ, ȖȚĮ ȞĮ ȝȘ  
ıȤȘȝĮIJȚıIJİȓ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ  
țĮȞȑȞĮ ıIJȡȫȝĮ ĮȑȡĮ. ǹȣIJȩ șĮ  
ʌĮȡİȝʌȩįȚȗİ IJȘȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ.  
ǹijȠȪ ȕȣșȚıIJİȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ, ȝʌȠȡİȓIJİ țĮȚ  
ʌȐȜȚ ȞĮ įȚİȣșİIJȒıİIJİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ IJȘ  
ȖȦȞȓĮ IJȘȢ.  
2. ȀĮIJİȕȐıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȘȢ  
įİȟĮȝİȞȒȢ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ. īȚĮ IJȘ ȕȪșȚıȘ  
IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ  
įȣȞĮIJȩ ıȤȠȚȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ  
įİșİȓ ıIJȠȞ țȡȓțȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ IJȘȢ  
ĮȞIJȜȓĮȢ.  
ȆȡȠıȠȤȒ!  
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ  
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ  
țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ  
ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȝȘȞ ȝİȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ ȣȖȡȩ.  
5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ  
A
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  
5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ  
ʌȓİıȘȢ  
ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ İȓIJİ ȕȚįȫȞİIJĮȚ  
ĮʌİȣșİȓĮȢ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (9) İȓIJİ  
ıȣȞįȑİIJĮȚ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȠȣ  
6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒțĮȝʌȪȜȘ  
ȐȞIJȜȘıȘȢ  
Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ  
įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ  
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ  
IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ.  
ʌȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ (10) (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ  
ȞĮ ĮıijĮȜȚıIJİȓ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝİ ȑȞĮ  
țȜȚʌ ıIJİȡȑȦıȘȢ ıȦȜȒȞĮ).  
ȉȠ țȜĮʌȑIJȠ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ  
m
ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ (11) ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȠȓȖİȚ  
țĮIJȐ IJȘ ijȠȡȐ IJȠȣ ȕȑȜȠȣȢ. (ȊʌȐȡȤİȚ Ș  
ȜȑȟȘ "UP" ıIJȠ țȜĮʌȑIJȠ ȕĮȜȕȓįĮȢ ʌȡȠȢ  
IJȠȞ ʌȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ).  
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ  
ıȤȠȚȞȓ.  
36  
30  
20  
10  
6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ  
10  
6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ  
11  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  
ǹijȠȪ ıȣȞįİșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ ıIJȠ įȓțIJȣȠ  
ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ, Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ  
IJȓșİIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ  
ʌȜȦIJȒȡĮ:  
l/h  
0
0
2500  
5000  
7500  
9
7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ  
x
Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ  
ȐȞIJȜȘıȘ, ȩIJĮȞ IJȠ ȣȖȡȩ ıȘțȫıİȚ  
ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ  
ʌȜȦIJȒȡĮ (12).  
Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ IJȓșİIJĮȚ İțIJȩȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȩIJĮȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ  
ʌȜȦIJȒȡĮ ȕȣșȚıIJİȓ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ  
(13).  
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!  
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ:  
ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.  
x
ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  
ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ  
İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ  
ȊʌȩįİȚȟȘ:  
3
ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȠȣ  
ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ  
įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ  
IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ.  
ʌȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ, ȞĮ țȩȕİIJİ  
ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJĮ ȝȘ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJĮ ȝȑȡȘ ȖȚĮIJȓ  
ȝİȚȫȞȠȣȞ ȤȦȡȓȢ ȜȩȖȠ IJȘ ȡȠȒ.  
7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ  
īȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ  
5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ  
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ,  
ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ įȚİȟȐȖİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıİ  
IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ  
İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ  
ȣʌȩ įȪıțȠȜİȢ ıȣȞșȒțİȢ ĮȜȜȐ įİȞ IJȓșİIJĮȚ  
ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝİȖȐȜĮ ȤȡȠȞȚțȐ  
įȚĮıIJȒȝĮIJĮ (ʌ.Ȥ. țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ  
ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȐ ijȡİȐIJȚĮ):  
x
x
x
x
ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȤȫȡȠȢ ʌİȡȓʌȠȣ 50 cm x  
50 cm (ȖȚĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ  
ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ  
ʌȜȦIJȒȡĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ  
ȝİIJĮțȚȞİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ).  
12  
14  
13  
Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ  
ıIJȠ Ȟİȡȩ ȑȦȢ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ  
ȕȐșȠȢ ȣʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ  
ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ  
ǼIJȒıȚĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘ  
ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ  
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ ıIJȠ ıIJȒȡȚȖȝĮ IJȠȣ  
țĮȜȦįȓȠȣ (14). DzIJıȚ ȡȣșȝȓȗİIJĮȚ Ș  
ĮʌȩıIJĮıȘ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ ıȘȝİȓȠȣ șȑıȘȢ ıİ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ:  
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ.  
1. DzȜİȖȤȠȢ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ĮȞIJȜȓĮȢ,  
ȑȜİȖȤȠȢ ȖȚĮ įȚĮʌȓıIJȦıȘ IJȣȤȩȞ  
ȕȜĮȕȫȞ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ țĮȚ IJȠȣ  
įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ.  
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ  
ȫıIJİ ȠȚ ȠʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ  
ȝʌȜȠțȐȡȠȞIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ  
(ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ  
IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȕȐıȘ).  
ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ įȚĮıijȐȜȚıȘ ȝȓĮȢ  
ĮıijĮȜȠȪȢ ıIJȐıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ.  
2. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝİ țĮșĮȡȩ  
Ȟİȡȩ. ȅȚ İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ,  
ȩʌȦȢ ȠȚ ıȤȘȝĮIJȚȗȩȝİȞİȢ ȐȜȖİȢ,  
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ ȝİ  
ȤȡȒıȘ ȕȠȪȡIJıĮȢ țĮȚ  
x
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ıIJȠ "țȠȞIJȩ  
țĮȜȫįȚȠ": ȉĮ ıȘȝİȓĮ șȑıȘȢ ıİ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ țȠȞIJȐ IJȠ ȑȞĮ  
ıIJȠ ȐȜȜȠ.  
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ıIJȠ "ȝĮțȡȪ  
țĮȜȫįȚȠ": ȉĮ ıȘȝİȓĮ șȑıȘȢ ıİ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȝĮțȡȚȐ IJȠ  
ȑȞĮ Įʌȩ IJȠ ȐȜȜȠ.  
ȆȡȠıȠȤȒ!  
ȂȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ  
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ.  
A
x
3. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ  
ĮȞIJȜȓĮȢ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ  
ȝȚĮ įİȟĮȝİȞȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ  
șȑıIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ  
ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ.  
Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Ȓ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ  
ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ȖȚĮIJȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țĮȚ  
Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ  
ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ  
ijȑȡȠȣȞ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ǼȁȁǾȃǿȀǹ  
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ  
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞIJȜİȓ țĮȞȠȞȚțȐ:  
7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ  
x
ȆȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ.  
ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ  
ȐȞIJȜȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ  
"ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ").  
ȆȡȠıȠȤȒ!  
Ǿ ʌIJİȡȦIJȒ ȝȚĮȢ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘȢ  
ĮȞIJȜȓĮȢ ĮʌȠIJİȜİȓ ȑȞĮ ıȪȞșİIJȠ įȠȝȚțȩ  
İȟȐȡIJȘȝĮ. īȚĮ ĮȣIJȩ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ IJİȤȞȚțȒ  
įİȟȚȩIJȘIJĮ ȖȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ.  
ǵIJĮȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȠȞ  
țĮșĮȡȚıȝȩ, țĮIJȐ IJȘȞ  
ȆȡȠıȠȤȒ!  
A
A
ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ  
ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ  
IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ!  
x
x
ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȑȤİȚ ȜȣȖȓıİȚ.  
ǿıȚȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ.  
ȈȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝȘ ıIJİȖĮȞȩȢ.  
ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ  
ʌȓİıȘȢ, ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ  
ıȣȞįȑıİȚȢ.  
x
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ  
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ  
țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȘȢ țĮȚ  
ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ țȐʌȠȚȠ ȝȑȡȠȢ  
ȩʌȠȣ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȖİIJȩȢ.  
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ʌȡȑʌİȚ  
ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȞĮ įȫıİIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ  
ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ IJȘ  
șȑıȘ IJȦȞ ȝİȝȠȞȦȝȑȞȦȞ  
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ!  
1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ȕȐıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ.  
2. ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ  
IJȘȢ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, ȩʌȦȢ  
ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ.  
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ  
8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ  
IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ:  
x
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ ĮȑȡĮ.  
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ  
įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ  
ȞİȡȠȪ.  
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!  
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ:  
ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.  
ȇȣșȝȓıIJİ ıȦıIJȐ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ  
ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  
ʌȜȦIJȒȡĮ.  
Ǿ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıIJȠ Ȟİȡȩ  
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ.  
8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ  
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ:  
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȣȞİȤȫȢ:  
x
ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  
ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ  
ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ.  
x
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ ijIJȐȞİȚ  
ıIJȘȞ țȐIJȦ șȑıȘ.  
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ  
ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ  
ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ.  
x
ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ  
ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ  
ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ  
"ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ").  
9. ǼʌȚıțİȣȒ  
x
ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ,  
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ  
țȚȞȘIJȒȡĮ.  
ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȠ ĮȓIJȚȠ IJȘȢ  
ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ (ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ  
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȣȖȡȠȪ ; ǹȞIJȜȓĮ  
ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ  
ıȫȝĮIJĮ;)  
ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ  
IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ  
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.  
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ șȑIJİȚ  
IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.  
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ  
įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ  
ȞİȡȠȪ.  
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!  
ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ  
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ  
Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ!  
ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ  
İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ  
IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ  
ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ  
ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ.  
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ  
İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ  
IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ.  
3. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ İʌȚȝȑȡȠȣȢ  
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȚȢ  
İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ ȝİ ȝȓĮ  
ȕȠȪȡIJıĮ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ  
ʌȜȪıȘȢ.  
x
10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ  
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ  
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ  
ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ  
ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ.  
4. ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘ  
ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ.  
ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ  
İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ.  
ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ  
ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ  
ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ  
ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ:  
ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ  
x
ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ  
ıȫȝĮIJĮ.  
ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ  
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ  
ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ.  
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ.  
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȑȤȠȣȞ IJȣʌȦșİȓ ıİ  
ȜİȣțĮȞșȑȞ ȤĮȡIJȓ ȤȦȡȓȢ ȤȜȫȡȚȠ.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ǼȁȁǾȃǿȀǹ  
11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ  
ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ  
V
Hz  
W
A
230 a 1  
50  
ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ  
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ  
1000  
4,4  
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ  
ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ IJȪʌȠȣ L)  
ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  
A
10  
PF  
12,5  
2800  
7500  
36  
-1  
ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ  
ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ  
ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ.  
min  
l/h  
m
ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ  
bar  
m
3,6  
ȂȑȖ. ȕȐșȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  
10  
ȂȑȖ. ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȞİȡȠȪ  
ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ  
ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ  
mm  
°C  
30  
35  
IP 68  
I
ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ  
ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ  
B
ȊȜȚțȐ  
ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ  
DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ  
ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ  
ȆȠȜȣʌȡȠʌȣȜȑȞȚȠ  
ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ  
Noryl  
ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (HO 7 RN-F)  
m
15  
ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ)  
1" ǼȈȈ  
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ)  
ǶȥȠȢ  
mm  
mm  
470  
150  
ǻȚȐȝİIJȡȠȢ  
ǺȐȡȠȢ  
kg  
8,2  
ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ  
2
2
ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm  
m
m
30  
50  
ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Land Pride Tiller 311 252M User Manual
Lennox International Inc Air Conditioner 06 11 50672801 User Manual
Lincoln Electric Welder SVM166 A User Manual
Mackie Musical Instrument RTA 31 User Manual
Mad Catz Games GameShark 2 User Manual
Magnadyne Conference Phone BT HFKP30 User Manual
Makita Blower BUB182 User Manual
Mark Levinson Stereo Amplifier N433 User Manual
Melissa Vacuum Cleaner 640 062 User Manual
Mellerware Electric Heater 3 5 5 5 02200W User Manual