P0024_30IVZ.fm
TDP 7500 S
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .12
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
ꢀδηγꢁες ρꢂσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XP0009D1.fm
Betriebsanleitung
DEUTSCH
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multiadapter
Aufhängungsöse / Griff
Kabelhalter
Pumpengehäuse
Ansaugöffnungen
Schwimmerschalter
Netzkabel mit Stecker
Druckanschluss
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
ꢀ
ꢀ
ꢀ
zum Umwälzen, um Fäulnisbildung
zu verhindern;
recht installiert, geerdet und geprüft
sind. Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten ent-
sprechen.
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
zum Betrieb von künstlichen Was-
serläufen;
Die Absicherung muss mit einem FI-
Schalter mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA erfolgen.
zur Versorgung von Gartenbewäs-
serungsanlagen.
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien ..............................4
4. Sicherheit.....................................4
Achtung!
Die maximal zulässige Tempe-
Verlängerungskabel müssen ausrei-
A
4.1 Bestimmungsgemäße
chenden
Aderquerschnitt
besitzen
ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C.
Verwendung..................................4
(siehe „Technische Daten“). Kabeltrom-
meln müssen vollständig abgerollt sein.
Das Pumpen von Flüssigkeiten, die
schmirgelnde Stoffe enthalten (z.B.
Sand), verringert die Lebensdauer
des Gerätes.
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
5. Vor Inbetriebnahme ....................4
5.1 Druckleitung anschließen..............4
5.2 Aufstellung ....................................5
6. Betrieb..........................................5
6.1 Ein- und Ausschalten ....................5
6.2 Pumpenkennlinie...........................5
7. Wartung und Pflege ....................5
7.1 Regelmäßige Wartung ..................5
7.2 Gerät aufbewahren .......................6
8. Probleme und Störungen ...........6
8.1 Störungssuche ..............................6
9. Reparatur .....................................6
10. Umweltschutz..............................6
11. Technische Daten .......................6
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht
knicken, quetschen, zerren oder über-
fahren; vor scharfen Kanten, Öl und
Hitze schützen.
4. Sicherheit
Verlängerungskabel so verlegen, dass
es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit
geraten kann.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker zie-
hen.
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
A
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe sowie
Fäkalien dürfen nicht gefördert werden.
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netzkabel, Netzstecker und Schwimmer-
schalter vor jeder Inbetriebnahme auf
eventuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
Für gewerblichen oder industriellen Ein-
satz ist das Gerät nicht geeignet.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Tei-
len, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorherseh-
bare Schäden entstehen!
Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder
benutzt werden, nachdem es fachge-
recht repariert wurde.
2. Zuerst lesen!
x
x
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheits-
hinweise.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!
Bei
unsachgemäßen
Reparaturen
besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in
den elektrischen Bereich des Gerätes
eindringt.
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Perso-
nen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsan-
leitung erlischt der Garantiean-
spruch; für daraus resultierende
Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Druckleitunganschließen
x
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden
Die Druckleitung wird entweder direkt in
den Druckanschluss (9) eingeschraubt
oder mit Hilfe des Multiadapters (10)
angeschlossen (Druckleitung gegebe-
nenfalls mit Schlauchschellen sichern).
feststellen,
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls
auch örtliche Vorschriften.
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb!
x
x
x
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
Die Ventilklappe des Rückschlagventils
(11) muss sich in Pfeilrichtung öffnen
lassen. (Beschriftung "UP" auf der Ven-
tilklappe zum Multiadapter).
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauch-
pumpen – sie lassen sich auch durch
Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig
beseitigen.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei-
ten jederzeit nachlesen können.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
10
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
A
11
Verwenden Sie das Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeten Räumen oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
9
Dieses Gerät dient zum Fördern von
Wasser im Haus- und Gartenbereich,
zum Beispiel:
B Gefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen
anfassen! Netzstecker immer am Ste-
cker, nicht am Kabel herausziehen.
ꢀ
zum Leerpumpen von Behältern,
Sickerschächten oder über-
schwemmten Räumen;
Der Anschluss darf nur an Schutzkon-
takt-Steckdosen erfolgen, die fachge-
ꢀ
als Brunnenpumpe;
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
erschwerten Bedingungen eingesetzt,
aber längere Zeit nicht eingeschaltet
wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschäch-
ten):
Hinweis:
Bei Verwendung des Multi-
adapters, schneiden Sie die nicht benö-
tigten Teile vorsichtig ab, da sie den
Durchfluss unnötig verringern.
3
Jährliche Wartung
1. Pumpengehäuse,
Kabel
und
Schwimmerschalter auf Beschädi-
gungen überprüfen.
12
13
5.2 Aufstellung
2. Pumpe mit klarem Wasser abspü-
len. Hartnäckige Verschmutzungen,
z.B. Algenablagerungen, mit einer
Bürste und Spülmittel entfernen.
x
x
x
Platzbedarf ca. 50 cm
x
50 cm
(damit der Schwimmerschalter ein-
wandfrei funktioniert, muss er sich
frei bewegen können).
14
3. Um die Pumpe von innen zu spülen,
Pumpe in einen Behälter mit klarem
Wasser tauchen und kurz einschal-
ten.
Das Gerät darf höchstens bis zu der
in den Technischen Daten genann-
ten Betriebstauchtiefe unter Wasser
getaucht werden.
Das Kabel für den Schwimmerschalter
kann im Kabelhalter (14) verschoben
werden. Hierdurch wird der Abstand zwi-
schen Einschaltpunkt und Ausschalt-
punkt verstellt:
Pumpe so aufstellen, dass die
Laufräder reinigen
Achtung!
Ansaugöffnungen
nicht
durch
Fremdkörper blockiert werden kön-
nen (Pumpe gegebenenfalls auf
eine Unterlage stellen).
A
Die Laufräder einer Tauch-
druckpumpe bilden ein komplexes
Bauteil. Daher ist zum Reinigen der
x
Schwimmerschalter am "kurzen
Kabel": Einschaltpunkt und Aus-
schaltpunkt liegen dicht zusammen.
x
Achten Sie auf einen sicheren Stand
der Pumpe.
Laufräder
technisches
Geschick
x
Schwimmerschalter am "langen
Kabel": Einschaltpunkt und Aus-
schaltpunkt liegen weit auseinander.
erforderlich. Wenn Sie die Reinigung
selbst durchführen, achten Sie beim
Zerlegen unbedingt auf den Aufbau
und die Lage der Einzelteile!
Achtung!
Pumpe nicht am Kabel oder am
Druckschlauch anheben, da Kabel
und Druckschlauch nicht für die Zug-
belastung durch das Gewicht der
Pumpe ausgelegt sind.
A
Achtung!
A
1. Pumpenfuß abschrauben.
Der Schwimmerschalter muss
sich so bewegen können, dass die
Tauchpumpe nicht trocken laufen
kann.
2. Laufräder der Tauchpumpe wie
abgebildet demontieren.
1. Pumpe schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an
der Unterseite kein Luftpolster bil-
det. Hierdurch würde das Ansau-
gen verhindert. Sobald die Pumpe
eingetaucht ist, kann sie wieder auf-
gerichtet werden.
6.2 Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
m
2. Pumpe auf den Grund des Flüssig-
keitsbehälters ablassen. Verwenden
Sie zum Abseilen ein stabiles Seil,
das an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigt wird.
36
30
20
10
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
6. Betrieb
l/h
0
6.1 Ein- und Ausschalten
0
2500
5000
7500
Nachdem das Gerät ans Netz ange-
schlossen ist, wird die Tauchpumpe
automatisch durch den Schwimmer-
schalter ein- und ausgeschaltet:
7. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
A
ꢀ
x
Die Tauchpumpe beginnt zu för-
dern, wenn der Schwimmerschalter
durch die Flüssigkeit nach oben
gehoben ist (12).
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
ꢀ
3. Einzelteile reinigen. Hartnäckige
Verschmutzungen mit einer Bürste
und Spülmittel entfernen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh-
ren.
x
Die Tauchpumpe schaltet sich ab,
wenn der Schwimmerschalter nach
unten abgesunken ist (13).
4. Tauchpumpe wieder zusammen-
bauen.
7.1 Regelmäßige Wartung
Damit die Tauchpumpe jederzeit ein-
wandfrei funktioniert, ist eine regelmä-
ßige Wartung erforderlich. Dies gilt
auch, wenn die Tauchpumpe unter
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
ꢀ Nach Abkühlen schaltet sich das
Pumpe läuft dauernd:
7.2 Gerät aufbewahren
Gerät selbst wieder ein.
x
Schwimmerschalter erreicht nicht
die untere Position.
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
x
Schwimmerschalter schaltet die
Pumpe nicht ein.
A
ꢀ Sicherstellen, dass sich der
Schwimmerschalter ausreichend
bewegen kann.
ꢀ Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
ꢀ Sicherstellen, dass sich der
Schwimmerschalter ausreichend
bewegen kann.
x
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren.
9. Reparatur
Gefahr!
8. Probleme und Störungen
A
Motor brummt, läuft nicht an:
Reparaturen an Elektrogeräten
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
x
Pumpe durch Fremdkörper blo-
ckiert.
dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
A
ꢀ
Gerät ausschalten.
ꢀ Pumpe reinigen.
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
ꢀ
Netzstecker ziehen.
Pumpe fördert nicht richtig:
x
Förderhöhe zu groß.
8.1 Störungssuche
ꢀ Maximale Förderhöhe beachten
(siehe „Technische Daten“).
Pumpe läuft nicht:
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
x
Keine Netzspannung.
x
x
Druckleitung geknickt.
ꢀ Druckleitung gerade verlegen.
ꢀ Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Druckleitung undicht.
x
Zu geringe Netzspannung.
10. Umweltschutz
ꢀ Druckleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
ꢀ Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
wenden
Daten“).
(siehe
„Technische
Pumpe läuft sehr laut:
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
x
Pumpe saugt Luft an.
x
Motor überhitzt, Motorschutz ausge-
löst.
ꢀ Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
ꢀ Schwimmerschalter richtig ein-
stellen.
ꢀ Pumpe beim Eintauchen in die
Flüssigkeit schräg halten.
ꢀ Ursache der Überhitzung beseiti-
gen (Flüssigkeit zu warm?
Pumpe durch Fremdkörper blo-
ckiert?)
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
11. Technische Daten
Netzspannung
V
Hz
W
A
230 a 1
50
Frequenz
Nennleistung
1000
4,4
Nennstrom
Absicherung min. (träge oder L-Automat)
Betriebskondensator
Nenndrehzahl
A
10
PF
12,5
2800
7500
36
-1
min
l/h
Fördermenge max.
Förderhöhe max.
Förderdruck max.
Betriebstauchtiefe max.
Restwasserstand max.
Zulauftemperatur max.
Schutzart
m
bar
m
3,6
10
mm
°C
30
35
IP 68
I
Schutzklasse
Isolierstoffklasse
B
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Polypropylen
Edelstahl
Noryl
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Netzkabel (HO 7 RN-F)
m
15
Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde)
1" IG
Abmessungen (Pumpengehäuse)
Höhe
Durchmesser
mm
mm
470
150
Gewicht
kg
8,2
Maximallänge für Verlängerungskabel
2
bei 3 x 1,0 mm Aderquerschnitt
m
m
30
50
2
bei 3 x 1,5 mm Aderquerschnitt
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Xp0009e1.fm
Operating Instruction
ENGLISH
ENGLISH
1. Machine Overview
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multi adaptor
Cable eye / handle
Cable holder
Pump casing
Suction inlet
Float switch
Power cable with plug
Discharge port
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Caution!
The max. permissible fluid
temperature is 35 °C.
Place extension cable so that it can not
get into the fluid to be pumped.
Table of Contents
A
1. Machine Overview ......................8
2. Please Read First!.......................9
Always unplug before servicing the
pump.
Pumping liquids containing abrasives
(such as sand) reduces the service
life of the pump.
3. Range of Application and
A Danger by pump failings!
Media............................................9
Before each use check the pump, espe-
cially the power cable, plug and float
switch for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
4. Safety...........................................9
4.1 Specified conditions of use...........9
4.2 General safety instructions ...........9
5. Prior to Operation.......................9
5.1 Discharge hose connection ..........9
5.2 Installation.....................................9
6. Operation...................................10
6.1 Switching ON and OFF...............10
6.2 Pump characteristic curve ..........10
7. Care and Maintenance..............10
7.1 Periodic maintenance .................10
7.2 Pump storage .............................10
8. Trouble Shooting......................10
8.1 Fault finding ................................10
9. Repairs.......................................11
10. Environmental Protection........11
11. Technical Specifications..........11
4. Safety
4.1 Specified conditions of
use
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
A damaged pump must be workmanlike
repaired before it can be used again.
Do not attempt to repair the pump your-
self! When repaired inexpertly there is a
hazard of fluid entering the electrical
parts of the pump.
Explosive, flammable, aggressive fluids
or substances detrimental to health and
sewage must not be pumped.
This equipment is not suitable for com-
mercial or industrial use.
5. Prior to Operation
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the pump
or use of parts that are not approved by
the equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
5.1 Discharge hose connec-
tion
The discharge hose is connected either
directly to the discharge port (9) or with
the multi adaptor (10) (secure discharge
hose with hose clamps, if necessary).
4.2 General safety instruc-
tions
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
The check valve's flap (11) must open in
the direction indicated by the arrow. (The
marking "UP" must face the multi adap-
tor).
2. Please Read First!
When used in swimming pools and gar-
den ponds and their range of protection,
the regulations according to DIN VDE
0100 -702, -738 are to be observed.
Also all local regulations pertaining to
the safe operation of submersible pumps
are to be observed.
x
Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
instructions.
10
x
Disregard of the instructions renders
the warranty null and void; the
equipment manufacturer is not liable
for any damage resulting from disre-
gard of the instructions.
11
The following residual risks do principally
exist when operating submersible
pumps and can not be fully eliminated –
even by employing safety devices.
x
x
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
9
A Hazard by ambient conditions!
Do not use the pump in hazardous loca-
tions or near inflammable liquids and
gases!
Dispose of the packing in an envi-
ronmentally friendly manner. Take
to a proper collecting point.
x
x
Save these instructions - refer to
them when in doubt.
Note:
3
B Danger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To
unplug always pull at the plug, not the
power cable.
When using the multi adaptor cut
If you lend or sell this machine be
sure to have the instructions go with
it.
off any parts nor required, as they
reduce the flow unnecessarily.
Connect only to an earthed outlet that is
properly installed, earthed and tested.
Mains voltage and fuse protection must
correspond to those stated in the "Tech-
nical Specications".
5.2 Installation
3. Range of Application and
Media
x
Required space is approx. 50 cm x
50 cm (for the float switch to operate
properly it must be able to move
freely).
This pump is intended for pumping water
in domestic applications, such as
Protection must be provided by a resid-
ual current device (RCD) of max. 30 mA
capacity.
ꢀ
pumping containers, sumps and
flooded basements;
x
x
The pump must not be submerged
deeper into water then stated in the
"Technical Specifications".
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
fountain pumps;
Use only extension cables of sufficient
lead cross section (see "Technical Spec-
ifications"). Unroll cable reels fully.
circulation to avoid putrefaction;
feeding false rivulets and brooks;
supplying garden irrigation systems.
Place pump so that the suction inlet
can not be blocked by foreign
objects (stand on a base, if neces-
sary).
Do not buckle, squeeze, drag or drive
over power cable and extension cables;
protect from sharp edges.
x
Ensure sufficient upright stability.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Caution!
Do not lift pump at the cable or
discharge hose; both are not desig-
ned for the tensile load by the weight
of the pump.
A
m
36
30
1. Submerge pump at an angle to
avoid an air cushion at the under-
side, which would prevent priming.
Once the pump is submerged, it can
be set into an upright position.
20
10
0
2. Lower pump to the bottom of the
fluid container. Use a strong rope,
fastened to the cable eye, to lower
the pump.
l/h
0
2500
5000
7500
The pump can also be operated
when suspended by a rope.
7. Care and Maintenance
Danger!
A
ꢀ
Prior to all servicing:
6. Operation
Switch Off.
6.1 Switching ON and OFF
ꢀ
Unplug.
After connection to the mains, the sub-
mersible pump is automatically switched
ON and OFF by the float switch:
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
x
It starts pumping when the fluid has
lifted the float switch fully (12).
7.1 Periodic maintenance
For the pump to function perfectly at any
time periodic maintenance is required.
This also applies if the pump is used
under heavy conditions, but does not run
for extended periods of time (e.g. when
used in well drains):
x
The pump switches OFF when the
float switch has fallen down (13).
3. Clean all component parts. Remove
persistant soiling with brush and
dishwashing liquid.
4. Reassemble pump.
7.2 Pump storage
Yearly service
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
1. Check pump casing, cables and
float switch for damage.
A
2. Rinse pump with clear water.
Remove persistant soiling, e.g.
algae desposits, with brush and
dishwashing liquid.
12
x
When there is danger of freezing
remove pump and accessories and
store at a frost-proof location.
14
13
3. To flush the inside of the pump,
place it into a container filled with
clear water and switch ON briefly.
8. Trouble Shooting
Danger!
Prior to all servicing:
Cleaning the impellers
The cable for the float switch can be
moved in the cable holder (14) to adjust
the distance between the switching ON
and OFF positions:
A
ꢀ
Switch Off.
A
Caution!
ꢀ
Unplug.
The impellers of a submersible pres-
sure pump are a complex component.
Some technical skill is therefore
required for cleaning. If you perform
the cleaning yourself, when disas-
sembling you must take note of the
assembly sequence and position of
the individual parts!
x
Float switch on a "short cable": the
On and OFF positions are close
together.
8.1 Fault finding
Pump does not run:
x
Float switch on a "long cable": the
On and OFF positions are wide
apart.
x
No mains voltage.
ꢀ Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
x
Mains voltage too low.
Caution!
The float switch must be able
to move in such way that the pump
can not run dry.
1. Remove strainer base.
A
ꢀ Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
2. Remove the impellers as illustrated.
x
x
Motor overheated, motor protection
relay tripped.
6.2 Pump characteristic
curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
ꢀ Remove cause for overheating
(fluid pumped too hot? Pump
blocked by foreign objects?)
ꢀ After cooling off the pump will
switch ON again.
Float switch does not switch the
pump ON.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ꢀ Ensure there is a sufficient water
supply.
ꢀ Make sure the float switch can
move unrestricted.
Pump runs very noisy:
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorised service center in
your country. See spare parts list for
address.
x
Pump primes air.
ꢀ Ensure there is a sufficient water
supply.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
ꢀ Adjust float switch correctly.
ꢀ Hold pump at an angle when sub-
merging.
Motor hums but does not start:
x
Pump blocked by foreign object.
ꢀ Clean pump.
10. EnvironmentalProtection
Pump runs continuously:
Pump does not pump properly:
x
Float switch does not reach lower
position.
ꢀ Make sure the float switch can
move unrestricted.
The packaging of the pump can be
100 % recycled.
x
Delivery head too high.
ꢀ Observe max. delivery head (see
"Technical Specifications").
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
x
x
Discharge hose kinked.
ꢀ Straighten discharge hose.
9. Repairs
Discharge hose leaky.
ꢀ Seal discharge hose, tighten
screw fittings.
These instructions are printed on chlo-
rine-free bleached paper.
Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
A
11. Technical Specifications
Mains voltage
Frequency
V
Hz
W
A
230 a 1
50
Rated output
Rated current
1000
4.4
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker)
Running capacitor
A
10
PF
12.5
2800
7500
36
-1
Rated speed
min
l/h
Pump capacity max.
Delivery head max.
m
Delivery pressure max.
Immersion depth max.
Standing water max.
bar
m
3.6
10
mm
°C
30
Temperature of the primed medium max.
Degree of protection
35
IP 68
I
Protection class
Insulation class
B
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Polypropylene
Stainless steel
Noryl
Power cable (HO 7 RN-F)
m
15
Discharge port (AG=male, IG=female)
1" IG
Dimensions (pump casing)
Height
mm
mm
470
150
Diameter
Weight
kg
8.2
Max. length of extension cable
2
at 3 x 1.0 mm lead cross-section
m
m
30
50
2
at 3 x 1,5 mm lead cross-section
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Xp0009f1.fm
Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Adapteur multiple
Boucle de suspension/poignée
Porte-câble
Boîtier de la pompe
Ouvertures d'aspiration
Interrupteur à flotteur
Câble du réseau avec fiche
Raccord de pression
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Danger dû à des influences de
l'environnement!
Table des matières
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport
A
1. Vue d'ensemble de l'appareil...12
2. A lire en premier ! .....................12
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ni à proximité de liqui-
des ou de gaz combustibles.
Cet appareil sert à transporter de l'eau
dans les zones de la maison et du jardin,
par exemple:
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport ..................12
ꢀ
pour épuiser des récipients, des
puits absorbants ou des locaux
inondés;
B Danger dû à l'électricité !
4. Sécurité......................................12
Ne pas toucher les fiches de secteur
avec des mains humides! Il faut toujours
enlever les fiches de secteur à la fiche et
non au câble.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................12
ꢀ
ꢀ
en tant que pompe de puits;
4.2 Consignes générales de
pour la circulation afin d'empêcher
la constitution de pourriture;
sécurité .......................................13
Le raccordement ne doit avoir lieu
qu'aux prises de courant à contact de
sécurité qui sont installées, mises à la
terre et contrôlées conformément aux
règles de l'art. La tension de secteur et
la protection par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques techniques.
5. Avant la mise en service..........13
ꢀ
ꢀ
pour le fonctionnement de cours
d'eau artificiels;
5.1 Raccordement de la conduite
sous pression..............................13
pour l'alimentation d'installations
d'irrigation de jardins.
5.2 Montage......................................13
6. Fonctionnement........................13
Attention!
La température maximale auto-
risée du liquide est de 35 °C.
A
6.1 Enclenchement et mise hors
circuit ..........................................13
La protection par fusibles doit avoir lieu
avec un interrupteur de protection à cou-
rant de défaut avec un courant de défaut
de 30 mA au maximum.
6.2 Ligne caractéristique de la
Le pompage de liquides contenant
des matières de polissage à l'émeri
(par exemple sable) réduit la durée de
vie de l'appareil.
pompe.........................................14
7. Maintenance et entretien..........14
7.1 Maintenance régulière ................14
7.2 Conservation de l'appareil ..........14
8. Problèmes et dérangements....14
8.1 Recherche des perturbations......14
9. Réparations...............................15
Les câbles prolongateurs doivent avoir
une section de conducteur suffisante
(voir „Instructions de service“). Les tam-
bours de câble doivent être entièrement
déroulés.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la
fourniture d'eau potable ou pour le trans-
port de denrées alimentaires.
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni
écraser les câbles de réseau et les
câbles prolongateurs et il faut les proté-
ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha-
leur.
10. Protection de
l'environnement ........................15
11. Caractéristiques
Il faut placer le câble prolongateur de
telle sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à transporter.
techniques.................................16
Il ne faut pas transporter de matières
explosives, combustibles, agressives ou
présentant un danger pour la santé, ni
de matières fécales.
2. A lire en premier !
Il faut retirer la fiche de secteur avant
d'effectuer des travaux à l'appareil.
x
Avant la mise en marche, lire attenti-
vement ces instructions d'utilisa-
tion. Observer en particulier les ins-
tructions de sécurité.
L'appareil ne convient pas à l'utilisation
industrielle ou à usage professionnel.
Danger résultant de défauts à
l'appareil!
A
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
Veuillez contrôler l'appareil, en particu-
lier le câble du réseau, la fiche de sec-
teur et les interrupteurs à flotteur avant
chaque mise en service pour vous assu-
rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma-
gements. Danger mortel par choc élec-
trique!
x
Le droit à la garantie expire en cas
de non-observation des instructions
de
service:
le
constructeur
n'assume aucune responsabilité
pour les dommages qui en résultent.
x
Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
4.2 Consignes générales de
sécurité
Les enfants et les jeunes ainsi que les
personnes non familiarisées avec ces
instructions de service ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Il ne faut réutiliser un appareil endom-
magé qu'après l'avoir fait réparer confor-
mément aux règles de l'art.
x
x
Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
Ne pas réparer l'appareil soi-même !
Des réparations inadéquates entraînent
le risque de pénétration de liquide dans
la zone électrique de l'appareil.
Il faut respecter les dispositions selon
DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili-
sation dans des piscines et dans des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
Veuillez tenir compte à ce sujet le cas
échéant également des prescriptions
locales.
Veuillez conserver soigneusement
ces instructions de service afin de
pouvoir les consulter à tout moment
en cas de doutes.
5. Avant la mise en service
x
En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
5.1 Raccordement de la con-
duite sous pression
On visse la conduite sous pression soit
directement dans le raccordement de
pression (9) ou on la raccorde à l'aide de
l'adaptateur multiple (10) (protéger le
cas échéant la conduite sous pression
avec des agrafes de serrage de tuyau).
Les dangers restants suivants existent
toujours dans le cas du fonctionnement
des pompes plongeantes – on ne peut
pas les éliminer complètement même
par des mesures de sécurité.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
On doit pouvoir ouvrir le clapet de sou-
pape de la soupape de retenue (11)
dans la direction de la flèche. (Inscription
„UP“ sur le clapet de soupape pour le
multiadaptateur).
6. Fonctionnement
m
6.1 Enclenchement et mise
hors circuit
Une fois l'appareil raccordé au réseau, la
pompe plongeante est automatiquement
mise en et hors circuit par l'interrupteur à
flotteur:
36
30
20
10
0
10
x
La pompe plongante commence à
transporter quand l'interrupteur à
flotteur est soulevé par le liquide
vers le haut (12).
11
l/h
0
2500
5000
7500
x
La pompe plongeante se met hors
circuit quand l'interrupteur à flotteur
est descendu vers le bas (13).
9
7. Maintenance et entretien
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
A
ꢀ
ꢀ
Mettre la machine hors tension.
Retirer la prise d’alimentation.
Remarque:
Il faut couper avec précaution les
pièces non requises si on utilise le multi-
adapteur, car elles réduisent inutilement
le débit.
Des travaux d'entretien et de répara-
tion plus importants que ceux qui
sont décrits ici ne doivent être effec-
tués que par un personnel expert.
3
12
14
7.1 Maintenance régulière
13
Un entretien régulier est nécessaire pour
que la pompe plongeante fonctionne
parfaitement. Cela vaut aussi pour le cas
où la pompe plongeante est utilisée
dans des conditions plus difficiles, mais
n'est pas enclenchée pendant une
période prolongée (par exemple lors du
service dans des puits absorbants):
5.2 Montage
x
x
x
Encombrement environ 50 cm
x
50 cm (afin que l'interrupteur à flot-
teur fonctionne parfaitement, il doit
pouvoir se déplacer librement).
Le câble pour l'interrupteur à flotteur
peut être deplacé dans le porte-câble
(14), ce qui provoque un déplacement
de l'écart entre le point d'enclenchement
et le point de mise hors circuit:
L'appareil doit être immergé sous
l'eau au maximum jusqu'aux profon-
deurs de service indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Entretien annuel
x
Interrupteur à flotteur sur "câble
court": Le point d'enclenchement et
le point de mise hors circuit se trou-
vent tout près l'un de l'autre.
1. Contrôler le boîtier de la pompe, les
câbles et les interrupteurs à flotteur
pour vérifier l'absence d'endomma-
gements.
Il faut monter la pompe de telle sorte
que les ouvertures d'aspiration ne
puissent pas être bloquées par des
corps étrangers (placer le cas
échéant la pompe sur un support).
x
Interrupteur à flotteur sur "câble
long": Le point d'enclenchement et
le point de mise hors circuit sont
loins l'un de l'autre.
2. Rincer la pompe avec de l'eau
claire. Des encrassements tenaces,
par exemple des dépôts d'algues
doivent être enlevés avec une
brosse et un produit à laver la vais-
selle.
x
Veiller à ce que la pompe ait un
appui sûr.
Attention !
L'interrupteur à flotteur doit
pouvoir se déplacer de telle manière
que la pompe plongeante ne puisse
pas marcher à sec.
Attention !
Ne pas soulever la pompe au
A
A
3. Pour rincer la pompe de l'intérieur,
immerger la pompe dans un réci-
pient avec de l'eau claire et enclen-
cher brièvement.
câble ou au tuyau de pression, étant
donné que le câble et le tuyau de
pression ne sont pas conçus pour la
sollicitation de traction par le poids
de la pompe.
6.2 Ligne caractéristique de
la pompe
La ligne caractéristique de la pompe
montre quelle quantité de transport peut
être atteinte en fonction de la hauteur de
transport.
Nettoyage des roues motrices
Attention!
1. Immerger la pompe obliquement
dans le liquide à transporter pour
éviter la formation de coussins d'air
à la face inférieure. Dès que la
pompe est immergée, on peut à
nouveau la redresser.
A
Les roues de motrices d'une
pompe foulante plongeante consti-
tuent un composant complexe. Un
savoir-faire technique est donc requis
pour le nettoyage des roues motrices.
Veillez au montage et à la position
des pièces mécaniques si vous effec-
tuez vous-même le nettoyage!
2. Faire descendre la pompe au fond
du récipient de liquide. Il faut utiliser
un câble stable pour descendre, ce
câble étant fixé à la boucle de sus-
pension de la pompe.
1. Dévisser le socle de la pome.
On peut également faire fonction-
ner la pompe suspendue sur un
câble.
2. Démonter les roues motrices de la
pompe plongeante conformémentà
la reproduction.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ꢀ Éliminer la cause de la sur-
chauffe (Liquide trop chaud?
Pompe bloquée par des corps
étrangers ?)
ꢀ L'appareil se réenclenche de lui-
même après le refroidissement.
10. Protection de l'environ-
nement
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent également
être soumises à un processus de recy-
clage.
x
L'interrupteur à flotteur n'enclenche
pas la pompe.
ꢀ S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
ꢀ S'assurer que l'interrupteur à flot-
teur peut se déplacer suffisam-
ment.
Ces instructions ont été imprimées sur
un papier blanchi sans chlore.
Le moteur ronfle, ne démarre pas:
x
La pompe est bloquée par des corps
étrangers.
ꢀ Nettoyer la pompe.
La pompe ne transporte pas bien:
x
La hauteur de transport est trop
importante.
ꢀ Tenir compte de la hauteur de
transport maximale (voir „Carac-
téristiques techniques“).
x
x
La conduite sous pression est pliée.
ꢀ Poser la conduite sous pression
droite.
3. Nettoyer les pièces mécaniques.
Enlever des encrassements tenaces
avec une brosse et un produit à
laver la vaisselle.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
ꢀ Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
4. Remonter la pompe plongeante.
7.2 Conservation de l'appa-
reil
Le fonctionnement de la pompe est
très bruyant:
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, étant donné que ces
derniers contiennent toujours de
l'eau!
x
La pompe aspire de l'air.
ꢀ S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
ꢀ Régler correctement l'interrupteur
à flotteur.
A
x
Démonter l'appareil et les accessoi-
res en cas de risque de gel et les
conserver à l'abri du gel.
ꢀ Maintenir la pompe oblique lors
de l'immersion dans le liquide.
La pompe fonctionne en permanence:
x
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas
la position inférieure.
ꢀ S'assurer que l'interrupteur à flot-
teur peut se déplacer suffisam-
ment.
8. Problèmes et déran-
gements
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
ꢀ
ꢀ
Mettre la machine hors tension.
Retirer la prise d’alimentation.
9. Réparations
Danger !
Les réparations aux appareils
A
8.1 Recherche des perturba-
tions
électriques ne doivent être effectuées
que par un personnel spécialisé en
électricité!
La pompe ne marche pas:
x
Pas de tension de secteur.
ꢀ Contrôler les câbles, les fiches, la
prise de courant et le fusible.
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques à la filiale du service de la clien-
tèle de votre pays dont l'adresse figure
avec la liste des pièces de rechange.
x
Tension de secteur trop réduite.
ꢀ Utiliser un câble prolongateur
avec une section de conducteur
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
x
Moteur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
11. Caractéristiques techniques
Tension de secteur
V
Hz
W
230 a 1
50
Fréquence
Puissance nominale
1000
4,4
Courant nominal
A
Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique à action retardée)
Condensateur de service
Vitesse de rotation nominale
Débit max.
A
10
PF
tr/min
l/h
12,5
2800
7500
36
Hauteur de refoulement max.
Pression de refoulement max.
Profondeur de plongée de service max.
Niveau d'eau restant max.
Température d'alimentation max.
Indice de protection
m
bar
m
3,6
10
mm
°C
30
35
IP 68
I
Catégorie de protection
Catégorie de matière isolante
B
Matériaux
Boîtier de la pompe
Arbre de la pompe
Roue motrice de la pompe
Polypropylène
Acier spécial
Noryl
Câble du réseau (HO 7 RN-F)
m
15
Raccord de pression (AG = filetage extérieur, IG = filetage intérieur)
1" IG
Dimensions (boîtier de la pompe)
Hauteur
Diamètre
mm
mm
470
150
Poids
kg
8,2
Longueur maximale pour câble prolongateur
2
Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm
Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm
m
m
30
50
2
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XP0009H1.fm
Handleiding
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
multiadapter
ophangoog / handgreep
snoerhouder
pomphuis
aanzuigopeningen
vlotterschakelaar
netsnoer met stekker
drukaansluiting
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Gevaar
stroom!
door
elektrische
Inhoudstafel
3. Toepassingsgebied en
pompmedia
B
1.
Het apparaat in een
Raak de netstekker nooit aan met natte
handen! Trek de stekker nooit aan het
snoer uit het stopcontact.
oogopslag.................................17
Dit apparaat dient voor het pompen van
water in huis- en tuinomgevingen, bij-
voorbeeld:
2.
3.
Lees dit eerst!...........................18
Het apparaat mag alleen worden aange-
sloten aan veiligheidscontactdozen die
deskundig geïnstalleerd, geaard en
getest zijn. Netspanning en afzekering
moeten overeenstemmen met de Tech-
nische gegevens.
Toepassingsgebied en
ꢀ
voor het leegpompen van tanks,
zinkputten of overstroomde ruimten;
pompmedia...............................18
4.
Veiligheid..................................18
ꢀ
ꢀ
als fonteinpomp;
4.1 Voorgeschreven gebruik
als circulatiepomp om rotting te
voorkomen;
van het systeem.........................18
4.2 Algemene
De contactdoos moet afgezekerd zijn
met een FI-schakelaar met een fout-
stroom van maximaal 30 mA.
ꢀ
ꢀ
voor kunstmatige waterlopen;
veiligheidsvoorschriften..............18
als toevoerpomp voor tuinsproeisys-
temen.
5.
Voor het gebruik ......................18
5.1 Drukleiding aansluiten................18
5.2 Plaatsing ....................................19
Verlengsnoeren moeten een voldoende
grote aderdoorsnede bezitten (zie
„Technische gegevens“). Kabeltrommels
moeten volledig afgerold zijn.
Oppassen!
De vloeistoftemperatuur mag
maximaal 35 °C bedragen.
A
6.
Bediening..................................19
6.1 In- en uitschakelen.....................19
6.2 Pompkarakteristiek ....................19
Het pompen van vloeistoffen die
schurende stoffen bevatten (bijv.
zand) verkort de levensduur van het
apparaat.
Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren
niet geknikt worden of geklemd raken en
dat niemand eraan trekt of erover rijdt.
Bescherm net- en verlengsnoeren
bovendien tegen scherpe randen, olie
en hitte.
7.
Service en onderhoud .............19
7.1 Regelmatig onderhoud...............19
7.2 Apparaat bewaren......................20
4. Veiligheid
8.
8.1 Foutopsporing............................20
9. Herstelling ................................20
Problemen en storingen..........20
Het verlengsnoer mag niet in contact
komen met de te pompen vloeistof.
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het pom-
pen van levensmiddelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voor u werkzaamheden aan het appa-
raat uitvoert.
10. Milieubescherming ..................20
11. Technische gegevens..............21
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
A
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen en fecaliën mogen
niet worden gepompt.
2. Lees dit eerst!
Controleer het apparaat, vooral het nets-
noer, de netstekker en de vlotterschake-
laar, telkens op beschadigingen voor u
het in gebruik neemt. Levensgevaar
door elektrocutie!
x
x
x
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „Veilig-
heid”.
Het apparaat is niet geschikt voor indus-
trieel gebruik.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het des-
kundig werd hersteld.
Bij niet-inachtneming van de hand-
leiding vervalt de garantie; de fabri-
kant kan in dat geval niet aanspra-
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het
apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde
herstellingen bestaat het risico dat vloei-
stof in het elektrische gedeelte van het
apparaat dringt.
kelijk
worden
gesteld
voor
beschadigingen.
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Kinderen en personen die niet vertrouwd
zijn met de inhoud van de handleiding
mogen het apparaat niet gebruiken.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in
gebruik nemen!
5. Voor het gebruik
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers
of het veiligheidsbereik daarvan moeten
de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,
-738 worden nageleefd.
Ook eventuele plaatselijke voorschriften
moeten worden gevolgd.
5.1 Drukleiding aansluiten
x
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescher-
ming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegege-
ven worden.
De
drukleiding
wordt
direct
in
drukaansluiting (9) geschroefd of
aangesloten met behulp van de
multiadapter (10) (drukleiding eventueel
bevestigen met slangklemmen).
x
x
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijk-
heden kunt raadplegen.
De volgende restrisico's blijven bij het
gebruik van dompelpompen principieel
bestaan – ze kunnen ook door veilig-
heidsvoorzieningen niet volledig worden
vermeden.
De ventielklep van de terugslagklep (11)
moet geopend kunnen worden in de
richting van de pijl. ("UP" op de klep naar
de multiadapter).
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
Gevaar door omgevingsinvloe-
den!
A
Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen!
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
6. Bediening
7. Service en onderhoud
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
6.1 In- en uitschakelen
A
10
9
Zodra de dompelpomp aangesloten is
op het stroomnet, wordt ze automatisch
in- en uitgeschakeld door de vlotterscha-
kelaar.
11
ꢀ
ꢀ
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
x
De dompelpomp begint te pompen
zodra de vlotterschakelaar door de
vloeistof is opgetild (12).
Andere dan de hier beschreven
onderhouds- of herstellingswerk-
zaamheden mogen alleen worden uit-
gevoerd door vaklui.
x
De
dompelpomp
zodra
wordt
de
uitgeschakeld
vlotterschakelaar gezonken is (13).
7.1 Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat de dompel-
pomp altijd probleemloos werkt, is regel-
matig onderhoud vereist. Dit geldt ook
als de dompelpomp onder zware
bedrijfsomstandigheden wordt ingezet
maar vaak langere tijd niet wordt inge-
schakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten):
Aanwijzing:
Bij het gebruik van de multi-
adapter snijdt u de niet-benodigde delen
voorzichtig af, daar deze de doorstro-
ming onnodig belemmeren.
3
12
Jaarlijks onderhoud
1. Controleer het pomphuis, de snoe-
ren en de vlotterschakelaar op
beschadigingen.
5.2 Plaatsing
14
13
x
x
Benodigde ruimte ca. 50 cm
x
50 cm (voor een probleemloze wer-
king van de vlotterschakelaar moet
deze vrij kunnen bewegen).
2. Spoel de pomp met schoon water.
Hardnekkige verontreinigingen, bijv.
algen, verwijdert u met een borstel
en reinigingsmiddel.
De bij de Technische gegevens ver-
melde bedrijfsdiepte mag niet wor-
den overschreden, het apparaat
mag niet dieper in het water worden
gedompeld.
Het snoer voor de vlotterschakelaar kan
worden verschoven in de snoerhouder
(14). Hierdoor wordt de afstand tussen
het inschakelpunt en het uitschakelpunt
versteld:
3. Om de binnenkant te spoelen, dom-
pelt u de pomp in schoon water en
schakelt u ze even in.
Loopwielen reinigen
Oppassen!
x
x
Plaats de pomp zo dat de aanzuigo-
peningen niet kunnen worden
geblokkeerd door andere voorwer-
pen (plaats de pomp eventueel op
een voetstuk).
x
Vlotterschakelaar aan "kort snoer":
Inschakelpunt en uitschakelpunt lig-
gen dicht bij elkaar.
A
De loopwielen van een dom-
x
Vlotterschakelaar aan "lang snoer":
Inschakelpunt en uitschakelpunt lig-
gen ver uit elkaar.
peldrukpomp vormen een complex
geheel. Het reinigen van de loopwie-
len vereist daarom enige technische
handigheid. Als u de reiniging zelf uit-
voert, moet u bij het demonteren
absoluut op de opbouw en de positie
van de verschillende onderdelen let-
ten!
Zorg ervoor dat de pomp stabiel
staat.
Oppassen!
De vlotterschakelaar moet zo
A
Oppassen!
Til de pomp niet op aan het
A
kunnen bewegen dat de pomp niet
kan drooglopen.
snoer of de drukslang daar deze niet
voorzien zijn om het gewicht van de
pomp te dragen.
6.2 Pompkarakteristiek
1. Schroef de pompvoet los.
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-
houding tussen de pomphoogte en het
pompdebiet aflezen.
2. Demonteer de loopwielen van de
pomp zoals getoond op de
afbeelding.
1. Dompel het apparaat schuin in de te
pompen vloeistof zodat aan de
onderkant geen luchtbuffer ontstaat.
Dit zou het aanzuigen verhinderen.
Zodra de pomp ondergedompeld is,
kan ze worden opgericht.
m
36
30
2. Laat de pomp op de bodem van het
vloeistofreservoir zakken. Bevestig
een voldoende sterk touw aan het
ophangoog om de pomp te laten
zakken.
20
10
De pomp kan ook hangend aan een
touw worden gebruikt.
l/h
0
0
2500
5000
7500
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
x
Motor oververhit, motorveiligheid
geactiveerd.
10. Milieubescherming
ꢀ Verwijder de oorzaak van de
oververhitting (vloeistof te warm,
pomp geblokkeerd door een
vreemd voorwerp).
ꢀ Na het afkoelen wordt het appa-
raat automatisch opnieuw inge-
schakeld.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycleerd.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid recy-
cleerbare grondstoffen en kunststoffen.
Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij
gebleekt papier.
x
De pomp wordt niet ingeschakeld
door de vlotterschakelaar.
ꢀ Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
ꢀ Controleer of de vlotterschake-
laar voldoende bewegingsvrijheid
heeft.
Motor bromt, pomp start niet:
x
Pomp geblokeerd door vreemd
voorwerp.
ꢀ Pomp reinigen.
Slechte pompwerking:
x
Pompopvoerhoogte te groot.
ꢀ Neem de maximale pompopvoer-
hoogte in acht (zie Technische
gegevens).
3. Reinig de verschillende delen. Hard-
nekkige verontreinigingen verwij-
dert u met een borstel en reinigings-
middel.
x
x
Drukleiding geknikt.
ꢀ Leg de drukleiding recht.
Drukleiding lek.
4. Zet de dompelpomp opnieuw in
elkaar.
ꢀ Dicht de drukleiding af, trek de
schroeven van de schroefklem-
men aan.
7.2 Apparaat bewaren
Pomp is zeer luid:
Oppassen!
Vorst vernielt het apparaat en
het toebehoren omdat deze altijd
water bevatten!
A
x
Pomp zuigt lucht aan.
ꢀ Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
ꢀ Corrigeer de instelling van de
vlotterschakelaar.
ꢀ Houd de pomp schuin terwijl u ze
in de vloeistof dompelt.
x
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebe-
horen worden opgeborgen.
8. Problemen en storingen
Pomp loopt permanent:
x
De vlotterschakelaar bereikt de
onderste positie niet.
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
A
ꢀ Controleer of de vlotterschake-
laar voldoende bewegingsvrijheid
heeft.
ꢀ
ꢀ
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
9. Herstelling
8.1 Foutopsporing
Gevaar!
Herstellingen aan elektrische
apparaten mogen alleen worden uit-
gevoerd door een elektrotechnicus!
A
Pomp loopt niet:
x
Er is geen spanning.
ꢀ Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
Defecte apparaten kunt u aan de servi-
cevestiging van uw land zenden. Het
adres vindt u terug bij de lijst met onder-
delen.
x
De netspanning is te laag.
ꢀ Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie Tech-
nische gegevens).
Geef bij inzending voor herstelling een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
11. Technische gegevens
Netspanning
V
Hz
W
A
230 a 1
50
Frequentie
Nominaal vermogen
Nominale stroomsterkte
Zekering min. (traag of L-automaat)
Bedrijfscondensator
Nominaal toerental
Pompcapaciteit max.
Pompopvoerhoogte max.
Pompdruk max.
1000
4,4
A
10
PF
12,5
2800
7500
36
-1
min
l/h
m
bar
m
3,6
Bedrijfsdompeldiepte max.
Restwaterniveau max.
Toevoertemperatuur max.
Beveiligingstype
10
mm
°C
30
35
IP 68
I
Beveiligingsklasse
Isoleerstofklasse
B
Materialen
Pomphuis
Pompas
polypropyleen
edelstaal
noryl
Pomploopwiel
Netsnoer (HO 7 RN-F)
m
15
Drukaansluiting (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad)
1" IS
Afmetingen (pomphuis)
Hoogte
mm
mm
470
150
Diameter
Gewicht
kg
8,2
Maximale lengte voor een verlengsnoer
2
bij 3 x 1,0 mm aderdoorsnede
m
m
30
50
2
bij 3 x 1,5 mm aderdoorsnede
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Xp0009s1.fm
Manual de uso
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
Multiadaptador
Anillo de sujección / mango
Soporte del cable
Carcasa de la bomba
Aberturas de aspiración
Interruptor por flotador
Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
8
Conexión de presión
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
ꢀ
para evacuar y vaciar depósitos,
pozos filtrantes o recintos inunda-
dos;
Indice del contenido
B ¡Peligros por electricidad!
¡No tomar el enchufe de conexión a la
red con las manos mojadas! Para des-
conectar el cable de la red nunca jale del
cable mismo sino que siempre del
enchufe.
1. Vista general del aparato .........22
2. ¡Leer en primer lugar!...............23
ꢀ
ꢀ
como bomba para norias;
para la recirculación a fin de evitar
la putrefacción;
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado...............23
ꢀ
ꢀ
para operar corrientes artificiales de
agua;
4. Seguridad ..................................23
La conexión debe tener lugar siempre
en cajas de enchufe que han sido insta-
ladas correctamente, con toma de tierra
y que han sido controladas. La tensión
de la red y los fusibles deben cumplir
con las especificaciones técnicas.
4.1 Utilización de acuerdo a su
para el abastecimiento de instala-
ciones de irrigación de jardines.
finalidad ......................................23
4.2 Instrucciones generales de
seguridad....................................23
¡Atención!
La temperatura máxima admi-
A
5. Antes de la puesta en
El fusible debe ser un interruptor de
corriente diferencial con una corriente
diferencial máxima de 30 mA.
sible del líquido es de 35 °C.
marcha.......................................23
Si se bombean líquidos que contie-
nen materias abrasivas (por ejemplo,
arena), se reducirá la vida útil del apa-
rato.
5.1 Conectar el conducto de
presión........................................23
Es necesario utilizar solamente cables
de extensión con una sección de con-
ductor suficiente (véase "Especificacio-
nes técnicas"). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenrollados.
5.2 Montaje.......................................24
6. Operación..................................24
6.1 Conexión y desconexión.............24
4. Seguridad
6.2 Curva característica de la
No doblar, magullar, jalar ni pisar el
cable de alimentación de corriente eléc-
trica ni el cable de extensión; proteger-
los contra cantos agudos, aceite y calor.
bomba.........................................24
4.1 Utilización de acuerdo a
su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el
abastecimiento de agua potable ni para
bombear alimentos.
7. Mantenimiento ..........................24
7.1 Mantenimiento periódico.............24
7.2 Guardar el aparato......................25
8. Problemas y averías.................25
8.1 Localización de averías ..............25
9. Reparación ................................25
10. Protección ecológica................25
11. Características técnicas...........26
Tender el cable de extensión de modo
tal que no pueda entrar en contacto con
el líquido a bombear.
No deben bombearse materias combus-
tibles, agresivas o tóxicas, así como
tampoco excrementos.
Antes de iniciar trabajos en el aparato,
desenchufar el cable de alimentación de
corriente eléctrica.
El aparato no es adecuado para aplica-
ciones industriales.
¡Peligros por averías del apa-
rato!
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de uso
contrario a su finalidad, de modificacio-
nes o de utilización de piezas no com-
probadas ni autorizadas por el fabri-
A
2. ¡Leer en primer lugar!
Controle usted el aparato, especial-
mente el cable de alimentación de
corriente eléctrica, el enchufe del cable y
el interruptor por flotador antes de toda
puesta en marcha, por si tienen even-
tuales daños. ¡Peligro de muerte por gol-
pes de corriente eléctrica!
x
x
Leer este manual de uso antes de la
puesta en servicio de la máquina.
Prestar especial atención a las ins-
trucciones de seguridad.
cante,
pueden
producirse
daños
imprevisibles!
Si no se siguen las instrucciones del
manual de uso se anulará el dere-
cho a la garantía y el fabricante
rechazará toda responsabilidad por
daños consecuenciales.
4.2 Instrucciones generales
de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con la instruccio-
nes de uso.
Si el aparato se ha dañado, podrá ser
reutilizado solamente después de que
ha sido reparado correctamente.
x
Si al desembalar la máquina se
detectan daños producidos durante
el transporte, informe de inmediato
a su suministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Si
la reparación ha sido incorrecta, existe
el peligro que el líquido penetre a la
zona del sistema eléctrico del aparato.
En la operación para piscinas y en el
sector jardinería así como en su sector
de protección deben cumplirse las dis-
posiciones estipuladas en la norma DIN
VDE 0100 -702, -738.
x
x
Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
5. Antes de la puesta en
marcha
El usuario debe observar también las
prescripciones locales vigentes.
5.1 Conectar el conducto de
presión
El conducto de presión se enrosca direc-
tamente en la toma de presión (9) o se
conecta con ayuda del multiadaptador
(10) (eventualmente, asegurar el con-
ducto de presión con abrazaderas).
Conserve este manual de uso en
lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una
duda.
A continuación indicamos los peligros
remanentes que existen siempre al tra-
bajar con bombas de inmersión – peli-
gros que es imposible de eliminar,
incluso mediante precauciones técnicas.
x
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregar también este
manual de uso.
¡Peligro por influjos ambienta-
les!
A
La válvula de mariposa de la válvula de
retención (11) se ha de poder abrir en el
sentido de la flecha. (Rótulo "UP" de la
válvula de mariposa para multiadapta-
dor).
¡Nunca utilice usted el aparato en recin-
tos con riesgo de explosión o en la
vecindad de líquidos o gases combusti-
bles!
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado
Este aparato se usa para bombear agua
en el sector doméstico y jardines, por
ejemplo:
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
m
6. Operación
36
30
6.1 Conexión y desconexión
10
Una vez que el aparato ha sido conec-
tado a la red, la bomba de inmersión es
conectada y desconectada automática-
mente mediante el interruptor por flota-
dor:
11
20
10
0
x
La bomba de inmersión comienza a
bombear después que el interruptor
por flotador ha sido elevado al flotar
en el líquido (12).
9
l/h
0
2500
5000
7500
x
La bomba de inmersión se desco-
nectará una vez que el interruptor
por flotador ha bajado (13).
7. Mantenimiento
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
A
Nota:
3
Al utilizar el multiadaptador,
ꢀ
ꢀ
Desconectar la máquina.
separe con cuidado las partes innecesa-
rias, ya que estas obstaculizan el flujo
de presión de manera innecesaria.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos aquí, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
12
5.2 Montaje
x
x
x
x
Espacio
aproximado
requerido
50 cm x 50 cm (para que el interrup-
tor por flotador funcione correcta-
mente, debe poder moverse libre-
mente).
14
7.1 Mantenimiento periódico
13
Para garantizar que la bomba funcione
siempre correctamente es necesario un
mantenimiento periódico. Esto rige tam-
bién en casos en que la bomba debe tra-
bajar bajo condiciones dificultosas, pero
con largos períodos de desconexión
(por ejemplo, en la operación de pozos
filtrantes):
La profundidad de inmersión del
aparato bajo agua no debe ser
mayor que la profundidad de opera-
ción indicada en las especificacio-
nes técnicas.
El cable para el interruptor por flotador
puede ser desplazado en el soporte del
cable (14). De esta manera es posible
variar la distancia entre el punto de
conexión y el punto de desconexión:
Posicionar la bomba de modo tal
que las aberturas de aspiración no
puedan ser bloqueadas por objetos
ajenos (en caso necesario, colocar
la bomba sobre una base).
Mantenimiento anual
x
Interruptor por flotador en el "cable
corto": Los puntos de conexión y
desconexión están cercanos uno al
otro.
1. Controlar si la carcasa de la bomba,
el cable y el interruptor por flotador
tienen daños.
2. Enjuagar la bomba con agua limpia.
Si la suciedad estuviera incrustada,
por ejemplo, sedimentos, utilizar
una escobilla y detergente.
Tome cuidado de que la bomba
quede en una posición segura y
estable.
x
Interruptor por flotador en el "cable
largo": Los puntos de conexión y
desconexión están lejanos uno del
otro.
¡Atención!
No suspender la bomba del
3. Para enjuagar el interior de la
bomba, colocarla en un recipiente
con agua limpia y conectarla un
breve momento.
A
¡Atención!
A
cable o de la manguera de presión, ya
que ni el cable ni la manguera de pre-
sión están dimensionados para
soportar la tracción ocasionada por
el peso de la bomba.
El interruptor por flotador debe
poder moverse libremente de modo
tal que la bomba no pueda funcionar
en seco.
Limpiar los rodetes
¡Atención!
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal posible en función de la
altura de presión.
1. Sumergir la bomba en posición incli-
nada en el líquido a bombear para
evitar que se forme una burbuja de
aire bajo el fondo. De otro modo
podría dificultarse la aspiración del
líquido. Una vez que la bomba esté
sumergida, podrá sujetarse nueva-
mente en su posición vertical.
A
Los rodetes de una bomba de
presión de inmersión conforman una
pieza compleja. Por ello se requiere
habilidad técnica para su limpieza. Si
lleva a cabo usted mismo la limpieza,
fíjese a la hora de desmontarla en la
posición y montaje de cada pieza.
1. Desenroscar el pie de bomba.
2. Bajar la bomba hasta el fondo del
depósito de líquido. Para bajar la
bomba utilice usted un cable
robusto que debe fijar en el ojete de
suspensión de la bomba.
2. Desmontar los rodetes de la bomba
de inmersión como se muestra en la
figura.
La bomba puede trabajar también
suspendida de un cable.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
caliente? ¿bomba bloqueada por
un cuerpo ajeno?)
10. Protección ecológica
ꢀ Después del enfriamiento, el
aparato se conecta nuevamente
por sí mismo.
El material de embalaje del aparato es
reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser incluidos en el proceso de reci-
claje.
x
El interruptor por flotador no
conecta la bomba.
ꢀ Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
ꢀ Asegurarse de que el interruptor
por flotador pueda moverse sufi-
cientemente.
El presente manual de instrucciones de
uso está impreso en papel blanqueado
sin cloro.
El motor zumba pero no se pone en
marcha:
x
Bomba bloqueada por un cuerpo
ajeno.
ꢀ Limpiar la bomba.
La bomba no funciona correcta-
mente:
x
Altura de presión excesiva.
ꢀ Observar la altura máxima de
presión (véase „Especificaciones
técnicas“).
3. Limpiar cada pieza por separado. Si
la suciedad estuviera incrustada,
utilizar una escobilla y detergente.
x
x
Conducto de presión doblado.
ꢀ Enderezar el conducto de pre-
sión.
4. Armar nuevamente la bomba de
inmersión.
Conducto de presión inestanco.
ꢀ Estanqueizar el conducto de pre-
sión, apretar las atornilladuras.
7.2 Guardar el aparato
La bomba produce sonidos muy fuer-
tes:
¡Atención!
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que
ellos siempre contienen agua!
A
x
La bomba aspira aire.
ꢀ Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
ꢀ Ajustar correctamente el interrup-
tor por flotador.
x
Si existe riesgo de heladas, des-
montar el aparato y sus accesorios
y guardarlos en un lugar protegido
contra heladas.
ꢀ Sumergir la bomba en el líquido
en posición inclinada.
8. Problemas y averías
La bomba está permanentemente en
marcha:
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
A
x
El interruptor por flotador no llega a
la posición inferior.
ꢀ Asegurarse de que el interruptor
por flotador pueda moverse sufi-
cientemente.
ꢀ
ꢀ
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
8.1 Localización de averías
9. Reparación
La bomba no se pone en marcha:
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
x
No hay tensión de alimentación.
ꢀ Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
A
x
Tensión de la red demasiado baja.
ꢀ Utilizar solamente cables de
extensión con una sección trans-
versal de tamaño suficiente
(véase "Especificaciones técni-
cas").
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
x
Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
ꢀ Eliminar la causa del sobrecalen-
tamiento (¿líquido demasiado
Incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la
anomalía determinada.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
11. Características técnicas
Tensión de alimentación
Frecuencia
V
Hz
W
A
230 a 1
50
Potencia nominal
1000
4,4
Corriente nominal
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L)
Condensador de operación
Revoluciones nominales
Caudal máx.
A
10
PF
12,5
2800
7500
36
-1
min
l/h
Altura máx. de presión
Presión máx. de elevación
Profundidad máx. de operación
Nivel residual máx. de agua
Temperatura máx. de entrada
Grado de protección
m
bar
m
3,6
10
mm
°C
30
35
IP 68
I
Clase de protección
Clase de material aislador
B
Materiales
Carcasa de la bomba
Arbol de la bomba
Rodete de la bomba
Polipropileno
Acero fino
Noryl
Cable de red (HO 7 RN-F)
m
15
Toma de presión (AG=rosca macho, IG=rosca hembra)
1" IG
Dimensiones (carcasa de la bomba)
Altura
Diámetro
mm
mm
470
150
Peso
kg
8,2
Longitud máxima del cable de extensión
2
para 3 x 1,0 mm sección transversal del cable
m
m
30
50
2
para 3 x 1,5 mm sección transversal del cable
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Xp0009c1.fm
Betjeningsvejledning
DANSK
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multiadapter
Ophængningsøske/Greb
Kabelholder
Pumpehus
Indsugning
Svømmeafbryder
Netkabel med stik
Tilslutning af tryk
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
NB!
køres over; de skal beskyttes mod
skarpe kanter, olie og varme.
Indholdsfortegnelse
A
Væskens maksimalt tilladte
temperatur er 35 °C.
1. Maskinen i overblik...................27
2. Læses først!...............................28
Forlængerledningen skal lægges såle-
des, at den ikke kommer i kontakt med
den væske, der skal pumpes.
Pumpning af væsker, som indeholder
slibende stoffer (f.eks. sand), nedsæt-
ter apparatets levetid.
3. Anvendelsesområde og
Før arbejder på apparatet, fjernes net-
stikket.
medier ........................................28
4. Sikkerhed...................................28
4. Sikkerhed
Fare som følge af mangler på
apparatet!
4.1 Korrekt anvendelse .....................28
A
4.2 Generelle
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikke-
vandsforsyning eller til pumpning af lev-
nedsmidler.
Kontroller apparatet, især strømkabel,
netstik og svømmeafbryder for eventu-
elle beskadigelser før hver brug. Der er
fare for strømstød!
sikkerhedsanvisninger.................28
5. Før brug .....................................28
5.1 Tilslut trykledning ........................28
5.2 Opstilling .....................................28
6. Drift.............................................29
6.1 Start og stop................................29
6.2 Pumpekarakteristik......................29
7. Vedligeholdelse og pleje ..........29
7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....29
7.2 Opbevaring af apparatet .............29
8. Problemer og forstyrrelser.......29
8.1 Fejlsøgning..................................29
9. Reparation .................................30
10. Miljøbeskyttelse ........................30
11. Tekniske Data............................30
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige midler samt
ekskrementer må ikke pumpes.
Er apparatet beskadiget må det først
anvendes igen, efter at det er blevet
repareret af fagfolk.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-
sig eller industriel anvendelse.
De må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Ved ukyndige reparationer er
der fare for, at væsken trænger ind i
apparatets elektriske dele.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå uforudsete
skader!
5. Før brug
5.1 Tilslut trykledning
Trykledningen kan enten skrues direkte
ind i tryktilslutningen (9) eller tilsluttes
ved hjælp af en multiadapter (10) (tryk-
ledningen skal sikres med spænde-
bånd).
4.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
2. Læses først!
Kontraventilens (11) ventilklappe skal
dreje i pilens retning. (Påskrift "UP" på
ventilklappen til multiadapteren).
x
x
Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisnin-
gerne.
Ved anvendelse i svømmebassiner og
damme i haven og i disses beskyttelses-
zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE
0100 -702, -738 overholdes.
Lokale forskrifter skal ligeledes overhol-
des.
Såfremt denne betjeningsvejled-
ning ikke overholdes, bortfalder
garantien; Producenten påtager sig
intet ansvar for skader, der opstår
som følge heraf.
10
Yderligere risici består primært ved
anvendelse af dykpumper – de kan hel-
ler ikke fjernes helt ved hjælp af sikker-
hedsforanstaltninger.
11
x
Hvis De skulle konstatere en trans-
portskade kontakt da omgående
Deres forhandler. Tag ikke appara-
tet i brug!
Fare som følge af indvirkninger
i miljøet!
9
A
Apparatet må ikke anvendes i rum, der
er udsat for eksplosionsfare eller i nær-
heden af brandfarlige væsker eller gas-
ser!
x
x
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Aflever den f. eks. til et samlested.
Opbevar denne betjeningsvejled-
ning således, at De altid kan slå op i
den i tilfælde af tvivl.
B Fare som følge af elektricitet!
x
Hvis De skulle låne apparatet ud
eller sælge det, skal de vedlagte
dokumenter altid følge med.
Henvisning:
Anvendes der en multiadapter,
skal de dele, der ikke skal anvendes, for-
sigtigt skæres væk , da disse kan ned-
sætte gennemstrømningen unødigt
meget.
Tag ikke om netstikket med våde hæn-
der! Netstikket trækkes altid ud ved stik-
ket, ikke ved kablet.
3
Tilslutningen må kun ske med beskyttel-
seskontakt-stikdåser, som er korrekt
installeret, jordet og kontrolleret. Net-
spænding og beskyttelse skal overholde
de tekniske data.
3. Anvendelsesområde og
medier
Dette apparat anvendes til pumpning af
vand i hus og have, for eksempel:
5.2 Opstilling
Beskyttelse skal ske via en HFI-relæ
med en lækstrøm på maksimalt 30 mA.
x
Pladsbehov ca. 50 cm
x
50 cm
ꢀ
til tømning af beholdere, drænbrø-
nde eller oversvømmede rum;
(således at svømmeafbryderen fun-
gerer fejlfrit, skal den kunne bevæge
sig frit).
Forlængerledninger skal have tilstræk-
keligt tværsnit (se „Tekniske data“).
Kabeltromler skal være rullet helt ud.
ꢀ
ꢀ
som brøndpumpe;
til cirkulering, for at forhindre forråd-
nelse;
x
Apparatet må kun anvendes i vand
med dybden, der er angivet i de tek-
niske data.
Strømkabel og forlængerledning må ikke
knækkes, klemmes, strækkes eller
ꢀ
ꢀ
til drift af kunstige vandløb;
til forsyning af havevandingsanlæg.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
x
x
Pumpen opstilles således, at ind-
sugningen ikke kan blokeres af
fremmedlegemer (Pumpen stilles
eventuelt på et underlag).
Giv agt!
Svømmeafbryderen skal kunne
bevæge sig således, at dykpumpen
ikke kan løbe tør.
A
Sørg for, at pumpen står stabilt.
6.2 Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan nås afhængigt
af pumpemængden.
Giv agt!
Pumpen må ikke løftes i kablet
A
eller trykslangen, da kabel og tryk-
slange ikke er dimensionerede til
trækbelastningen gennem pumpens
vægt.
m
36
30
1. Pumpen sættes skråt ned i den
væske, der skal pumpes op, såle-
des at der ikke dannes en luftpude
på undersiden. Dette ville forhindre
opsugningen. Så snart pumpen er
sat ned i vandet, kan den rettes op
igen.
20
10
2. Pumpen tømmes på væskebeholde-
rens bund. Der skal anvendes et tykt
tov til nedfiring, som fastgøres til
pumpens ophængningsøske.
l/h
0
0
2500
5000
7500
Pumpe kan også anvendes hæn-
gende med en wire.
7. Vedligeholdelse og pleje
Fare!
3. Rengør enkeltdelene. Genstridige
urenheder fjernes med en børste og
et rengøringsmiddel.
A
ꢀ
Før alle arbejder på maskinen:
6. Drift
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
6.1 Start og stop
ꢀ
4. Monter dykpumpen igen.
Efter at apparatet er tilsluttet til lysnettet,
startes og stoppes dykpumpen automa-
tisk ved hjælp af svømmeafbryderen:
Andet vedligeholdelsesarbejde eller
reparationer, end de der er beskrevet
her, må kun gennemføres af fagfolk.
7.2 Opbevaring af apparatet
Giv agt!
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse altid indeholder vand!
x
Dykpumpen begynder at suge, når
svømmeafbryderen svæver opad af
væsken (12).
A
7.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
x
Ved risiko for frost skal apparatet og
tilbehøret afmonteres og opbevares
sikkert mod frost.
x
Dykpumpen slår fra, når svømmeaf-
bryderen hænger ned (13).
For at dykpumpen altid fungerer fejlfrit,
skal den vedligeholdes regelmæssigt.
Det gælder også, når dykpumpen
anvendes under hårde betingelser, men
ikke anvendes over et længere tidsrum
(f.eks. ved anvendelse i sivebrønde):
8. Problemer og forstyrrel-
ser
Fare!
Årlig vedligeholdelse
A
ꢀ
Før alle arbejder på maskinen:
1. Pumpehus, kabel og svømmeafbry-
der kontrolleres for slidtage.
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
12
ꢀ
2. Pumpen skylles af med rent vand.
Genstridigt snavs, f.eks. algeaflejrin-
ger, fjernes med en børste og ren-
gøringsmiddel.
8.1 Fejlsøgning
14
13
Pumpen kører ikke:
3. For at skylle pumpen indvendig,
dyppes pumpen ned i en beholder
med rent vand og startes kort.
x
Ingen strøm.
ꢀ Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
Svømmeafbryderens kabel kan skub-
bes ind i kabelholderen (14). Herigen-
nem justeres afstanden mellem start-
punkt og stoppunkt:
x
For lav netspænding.
Rengør løbehjulene
NB!
ꢀ Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data").
A
Dyktrykpumpens løbehjul er til
sammen et helt modul. Derfor kræves
der rengøringen et godt håndelag.
Hvis De selv foretager rengøringen,
skal De ved afmonteringen være
opmærksom på konstruktionen og de
enkelte deles position!
x
Svømmeafbryder med "kort kabel":
Startpunkt og stoppunkt ligger tæt
ved hinanden.
x
Motor overophedet, motorbeskyt-
telse udløst.
ꢀ Fjern årsagen til overophednin-
gen (Væske for varm? Er pum-
pen blokeret af fremmedlege-
mer?)
x
Svømmeafbryder med "langt kabel":
Startpunkt og stoppunkt ligger langt
fra hinanden.
1. Skru pumpefoden af.
ꢀ Efter afkøling starter apparatet
automatisk.
2. Dykpumpens løbehjul afmonteres
som vist på billedet.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
x
Svømmeafbryderen starter ikke
pumpen.
ꢀ Kontroller, at der er tilstrækkelig
vand.
ꢀ Kontroller, at svømmeafbryderen
kan bevæge sig frit.
Pumpen kører meget larmende:
El-værktøj, der skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står i reservedelslisten.
x
Pumpen suger luft ind.
ꢀ Kontroller, at der er tilstrækkelig
vand.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
ꢀ Svømmeafbryderen
indstilles
korrekt.
ꢀ Pumpen holdes skævt ved ned-
Motoren larmer, starter ikke:
10. Miljøbeskyttelse
sænkningen i væsken.
x
Pumpen er blokeret af fremmedle-
gemer.
Apparatets indpakningsmateriale kan
genbruges helt.
Pumpen kører kontinuerligt:
ꢀ Pumpen rengøres.
x
Svømmeafbryderen når ikke den
nederste position.
ꢀ Kontroller, at svømmeafbryderen
kan bevæge sig frit.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des.
Pumpen suger ikke ordentligt:
x
Pumpemængde for højt.
ꢀ Maksimal pumpemængde skal
overholdes (se „Tekniske data“).
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
9. Reparation
x
x
Trykledning knækket.
ꢀ Trykledning lægges lige.
Fare!
A
Reparationer på el-værktøj må
Trykledning utæt.
kun udføres af en elektriker!
ꢀ Trykledning tætnes, skrueforbin-
delserne spændes efter.
11. Tekniske Data
Netspænding
V
Hz
W
A
230 a 1
50
Frekvens
Mærkeeffekt
1000
4,4
Mærkestrøm
Sikringer min. (træge eller L-automat)
Driftskondensator
Nominelt omdrejningstal
Pumpekapacitet maks.
Pumpemængde maks.
Transporttryk maks.
Driftsdybde maks.
Resterende vandstand maks.
Tilførselstemperatur maks.
Beskyttelsesklasse
Kapsling
A
10
PF
12,5
2800
7500
36
-1
min
l/h
m
bar
m
3,6
10
mm
°C
30
35
IP 68
I
Isolationsklasse
B
Materiale
Pumpehus
Pumpeaksel
Pumpeløbehjul
Polypropylen
Ædelstahl
Noryl
Strømkabel (HO 7 RN-F)
m
15
Tilslutning af tryk (AG=udv. gevind, IG=indv. gevind)
1" IG
Dimensioner (Pumpehus)
Højde
mm
mm
470
150
Diameter
Vægt
kg
8,2
Maksimal længde til forlængerledning
2
ved 3 x 1,0 mm tværsnit
m
m
30
50
2
ved 3 x 1,5 mm tværsnit
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Xp0009a1.fm
Bruksanvisning
SVENSKA
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
1
8
2
3
7
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Multiadapter
Upphängningskrok / handtag
Kabelhållare
Pumphus
Insugningsöppningar
Nivåvippa
Nätkabel med stickkontakt
Tryckanslutning
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
ꢀ
för trädgårdsbevattning.
över; utan skall skyddas mot skarpa kan-
ter, olja och värme.
Innehållsförteckning
OBS!
1. Maskinens uppbyggnad ...........31
2. Läs detta först! ..........................32
A
Lägg förlängningskabeln så att den inte
hamnar i den vätska som skall pumpas.
Vätskans maximalt tillåtna tem-
peratur är 35 °C.
Dra ur kontakten innan du utför arbete
på pumpen.
3. Användningsområde
Då pumpen används för vätskor som
innehåller slipande ämnen (t ex sand)
minskas dess livslängd.
och transportmedier .................32
4. Säkerhet.....................................32
Fara på grund av fel på pum-
A
pen!
4.1 Normal användning.....................32
Före varje användningstillfälle bör man
kontrollera att pumpen, speciellt nätka-
beln, kontakten och nivåvakten inte upp-
visar några skador. Livsfara på grund av
elektriska stötar!
4.2 Allmänna
4. Säkerhet
säkerhetsanvisningar ..................32
4.1 Normal användning
Pumpen får ej användas för att pumpa
dricksvatten eller livsmedel.
5. Innan pumpen tas i drift ...........32
5.1 Anslut tryckledningen..................32
5.2 Uppställning ................................32
6. Drift.............................................33
6.1 Start och stopp............................33
6.2 Pumpkarakteristik........................33
7. Reparation och underhåll.........33
7.1 Regelbundet underhåll................33
7.2 Förvaring av pumpen ..................33
8. Felsökningsschema..................33
8.1 Felsökning...................................33
9. Reparation .................................34
10. Miljöskydd..................................34
11. Tekniska data ............................34
Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller
hälsovådliga ämnen liksom exkrement
får ej pumpas.
En skadad pump får inte användas igen
förrän den reparerats av en fackman.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Efter icke fackmässiga repa-
rationer finns risk för att vätska kan
tränga in i pumpens elektriska system.
Pumpen är inte avsedd för industriellt
bruk.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverka-
ren kan oförutsebara skador uppstå!
5. Innan pumpen tas i drift
5.1 Anslut tryckledningen
Tryckledningen skruvas antingen fast
4.2 Allmänna säkerhets-
anvisningar
Barn och ungdomar som inte är för-
trogna med bruksanvisningen får inte
använda pumpen.
direkt
i
tryckanslutningen (9) eller
ansluts med hjälp av multiadaptern (10)
(fäst tryckledningen eventuellt med
slangklämmor).
Ventilklaffen på backventilen (11) skall
öppna sig i pilens riktning. Texten "IM"
på ventilklaffen skall peka mot multia-
daptern).
2. Läs detta först!
Vid användning i swimmingpooler och
trädgårdsdammar och i dessas skydds-
områden måste man följa bestämmel-
serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738.
Beakta även eventuella, lokala föreskrif-
ter.
x
Läs detta innan pumpen tas i drift
första gången. Observera särskilt
våra säkerhetsföreskrifter.
x
Om bruksanvisningen ej beaktas
upphör alla garantianspråk och till-
verkaren ansvarar ej för de skador
som då kan uppstå.
10
Följande risker föreligger i huvudsak vid
användning av sänkbara pumpar – de
kan ej heller alltid helt åtgärdas med
säkerhetsanordningar.
11
x
x
Om pumpen har skadats under
transporten skall leverantören ome-
delbart underrättas. Använd aldrig
en skadad pump.
Fara på grund av omgivande
faktorer!
A
9
Ta hand om förpackningen på miljö-
vänligt sätt. Lämna den t.ex. till mot-
svarande inlämningsställe/miljösta-
tion.
Använd inte pumpen i utrymmen där det
föreligger explosionsfara, ej heller i när-
heten av brännbara ämnen eller gaser!
x
x
Förvara instruktionsboken på ett
säkert ställe så att du alltid har den
till hands när den behövs.
B Fara för elektricitet!
Ta inte i stickkontakten med blöta hän-
der! Håll alltid i kontakten, aldrig i
kabeln, när du drar ur kontakten.
Se till att instruktionsboken medföl-
jer pumpen om du säljer den eller
lånar ut den.
Pumen får endast anslutas till uttag med
skyddskontakt som är behörigt installe-
rade, jordade och testade. Nätspänning
och säkring skall motsvara tekniska
data.
Anvisning
När multiadaptern används, und-
vik att skäras av de delar som behövs så
att inte genomströmningen minskas för
mycket.
3
3. Användningsområde och
transportmedier
Säkringen skall vara utrustad med en
jordfelsbrytare med en felström på maxi-
malt 30 mA.
Denna apparat är avsedd att användas
för att pumpa vatten inomhus eller i träd-
gården, t ex:
5.2 Uppställning
x
x
Ett utrymme om ca 50 cm x 50 cm
behövs (för att nivåvakten skall
fungera måste den kunna röra sig
fritt).
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se "Tek-
niska data"). Kabeltrummor måste vara
helt utrullade.
ꢀ
för att tömma behållare, avlopp eller
översvämmade utrymmen;
ꢀ
ꢀ
som brunnspump;
som cirkulationspump för att förhin-
dra mögelbildning;
Pumpen får endast sänkas ner
under vatten till högst det djup som
anges i Tekniska data.
Nätkabel och förlängningskabel får ej
knäckas, klämmas, ryckas eller köras
ꢀ
för drift av fontäner;
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
.
x
x
Placera pumpen så att inga främ-
mande föremål kan blockera insug-
ningsöppningarna (ställ eventuellt
pumpen på ett underlag).
m
36
30
Se till att pumpen står stadigt.
Varning!
Lyft inte pumpen med kabeln
eller tryckslangen. Dessa är inte
avsedda att tåla den dragbelastning
som pumpens vikt utgör.
A
20
10
0
1. För ner pumpen snett i den vätska
som skall pumpas så att det inte bil-
das någon luftkudde på undersidan.
Denna hindrar insugningen. Så
snart pumpen är nere i vätskan kan
den rätas upp igen.
l/h
0
2500
5000
7500
7. Reparation och underhåll
Fara!
2. Töm pumpen på botten av vätske-
behållaren. För att fira ner pumpen
används en stabil lina som är fast-
satt i pumpens upphängningsögla.
Pumpen kan även användas då den
hänger svävande i en lina.
A
pumpen:
Innan du börjar arbeta med
ꢀ
ꢀ
maskinen stängas av,
kontakten dras ur.
Omfattande underhålls- och reparati-
onsarbeten, som de här beskrivna, får
endast utföras av fackkunnig perso-
nal.
6. Drift
6.1 Start och stopp
När pumpen ansluts till nätet slås den
automatiskt på och av med nivåvakten.
3. Rengör delarna separat Ta bort svå-
ravlägsnad smuts med en borste
och rengöringsmedel.
7.1 Regelbundet underhåll
För att pumpen hela tiden skall fungera
felfritt måste den underhållas regelbun-
det. Detta gäller även då pumpen
används under svåra förhållanden men
är avstängd under lång tid (t ex vid
användning i dräneringsschakt):
x
Pumpen börjar pumpa när nivåvak-
ten förs upp av vätskan (12).
4. Sätt ihop pumpen igen.
7.2 Förvaring av pumpen
x
Pumpen stängs av när nivåvakten
sjunkit tillbaka (13).
Varning!
Frost förstör pumpen och till-
behören då de ständigt innehåller vat-
ten!
A
Årligt underhåll
1. Kontrollera att pumphus, kabel och
nivåvakt inte är skadade.
x
Vid risk för frost demonteras pum-
pen och tillbehören och förvaras
frostfritt.
2. Spola av pumpen med rent vatten.
Ta bort svåravlägsnad smuts, t.ex.
algavlagringar, med en borste och
rengöringsmedel.
12
8. Felsökningsschema
3. För att spola pumpen inuti kan man
sänka ner den i en behållare med
rent vatten och starta den en kort
stund.
Fara!
A
pumpen:
Innan du börjar arbeta med
14
13
ꢀ
ꢀ
maskinen stängas av,
kontakten dras ur.
Rengör löphjulen
OBS!
A
Kabeln till nivåvakten kan förskjutas i
kabelhållaren (14). Avståndet mellan till-
slag och frånslag kan ställas in på föl-
jande sätt:
8.1 Felsökning
Löphjulen till en dränkbar
tryckpump utgör en komplex kompo-
nent. Därför krävs teknisk skicklighet
för att kunna rengöra löphjulen. Om
du själv rengör pumpen tänk då på
hur pumpen är sammansätt och hur
de olika delar sitter i pumpen när du
tar isär den.
Pumpen arbetar inte
x
Ingen nätspänning
ꢀ Kontrollera kabel, stickkontakt,
eluttag och säkring.
x
Nivvippa på "kort kabel": Tillslag och
frånslag ligger nära varandra.
x
För låg nätspänning.
x
Nivåvippa på "lång kabel": Tillslag
och frånslag ligger långt ifrån varan-
dra.
ꢀ Använd endast en förlängnings-
kabel med tillräckligt stor ledara-
rea (se "Tekniska data").
1. Skruva av pumpfoten.
2. Demontera pumpens löphjul som på
bilden
Varning!
Nivåvakten måste kunna röra
sig så att pumpen inte kan pumpa
torrt.
x
Motorn överhettad, motorskyddet
utlöst
A
ꢀ Åtgärda orsaken till överhett-
ningen (för varm vätska? pumpen
blockerad av främmande före-
mål?)
ꢀ Efter avkylning sätts pumpen åter
på av sig själv.
6.2 Pumpkarakteristik
Pumpkarakteristiken visar hur stor
mängd som kan pumpas i förhållande till
pumpningshöjden.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
x
Nivåvakten slår inte på pumpen.
ꢀ Kontrollera att det finns tillräckligt
med vatten.
ꢀ Kontrollera att nivåvakten kan
röra sig tillräckligt.
Pumpen arbetar med högt ljud:
Elektriska apparater som behöver repa-
reras kan skickas in till en servicefilial i
respektive land. Adressen står på
reservdelslistan.
x
Pumpen suger in luft.
ꢀ Kontrollera att det finns tillräckligt
med vatten.
ꢀ Ställ in nivåvakten korrekt.
ꢀ Håll pumpen snett när den förs
ner i vätskan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
pumpen skickas in för reparation.
Motorn brummar, startar inte:
x
Pumpen blockerad av främmande
föremål.
10. Miljöskydd
Pumpen arbetar kontinuerligt:
ꢀ Rengör pumpen
x
Nivåvakten når inte det undre läget.
ꢀ Kontrollera att nivåvakten kan
röra sig tillräckligt.
Förpackningsmaterialet är till 100 %
återvinningsbart.
Pumpen pumpar inte på rätt sätt:
Kasserade apparater och tillbehör inne-
håller stora mängder värdefulla material
och plaster som också kan användas i
återvinningssyfte.
x
Pumpningshöjden för stor.
ꢀ Observera maximal pumpnings-
höjd (se "Tekniska data“).
9. Reparation
x
x
Tryckledningen knäckt.
ꢀ Lägg tryckledningen rakt.
Fara!
Bruksanvisningen är tryckt på papper
som blekts utan klor.
A
Reparationer på elektriska
apparater får endast utföras av behö-
rig elektriker!
Tryckledningen otät.
ꢀ Täta tryckledningen, dra fast
skruvkopplingar.
11. Tekniska data
Nätspänning
V
Hz
W
A
230 a 1
50
Frekvens
Märkeffekt
1000
4,4
Märkström
Säkring min. (trög eller L-automat)
Driftkondensator
Märkvarvtal
A
10
PF
12,5
2800
7500
36
-1
min
l/h
Pumpkapacitet max.
Pumpningshöjd max.
Pumpningstryck max.
Sänkbart djup max.
Restvattenstånd max.
Inloppstemperatur max.
Kapslingsklass
m
bar
m
3,6
10
mm
°C
30
35
IP 68
I
Skyddsklass
Isolermaterialklass
B
Material
Pumphus
Pumpaxel
Pumplöphjul
Polypropen
Rostfritt stål
Noryl
Nätkabel (HO 7 RN-F)
m
15
Tryckanslutning (YG=yttergänga, IG=innergänga)
1" IG
Mått (pumphus)
Höjd
mm
mm
470
150
Diameter
Vikt
kg
8,2
Maximal längd för förlängningskabel
2
vid 3 x 1,0 mm ledararea
m
m
30
50
2
vid 3 x 1,5 mm ledararea
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XP0009G1.fm
ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ
DEUTSCH
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
1
8
7
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
ȆȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ
ȀȡȓțȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ / ȁĮȕȒ
ȈIJȒȡȚȖȝĮ țĮȜȦįȓȠȣ
ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ
ȅʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ
ȀĮȜȫįȚȠ ȝİ ijȚȢ
ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
x
ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ
IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ IJĮ
ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ.
ıİ ȣȖȡȐ ĮȞIJȜȚȫȞ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ
İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ
IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ
ĮıijĮȜİȓĮȢ.
ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ
1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ...................................35
2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!...........36
3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ
3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ
İʌȚȡȡȠȑȢ!
ȝİIJĮijȠȡȐȢ
ȝİIJĮijȠȡȐȢ .................................36
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ
ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ
Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ĮȑȡȚĮ!
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ
ȝİIJĮijȠȡȐ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ,
ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ:
4. ǹıijȐȜİȚĮ ...................................36
4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ.................36
4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ
ꢀ
ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ
įİȟĮȝİȞȫȞ, ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȫȞ ijȡİȐIJȦȞ
Ȓ ʌȜȘȝȝȣȡȚıȝȑȞȦȞ ȤȫȡȦȞ,
ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ,
ȖȚĮ țȣțȜȠijȠȡȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ
ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ƞ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ
İʌȚțĮșȓıİȦȞ ĮȜȐIJȦȞ țĮȚ ıțȠȣȡȚȐȢ,
ȖȚĮ IJȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
IJİȤȞȘIJȫȞ ȣįȐIJȚȞȦȞ ȡȠȫȞ,
B
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ!
ĮıijĮȜİȓĮȢ ...................................36
ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ
țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ
IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ
5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................37
ꢀ
ꢀ
5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ......37
5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................37
6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ..................................37
ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ.
Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ
ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ
İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ
țĮȚ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ
țĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJĮ
ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ.
Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ
įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ
țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮȡȡȠȒȢ ȝİ
ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJĮ 30 mA.
ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ
(įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ
IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ.
ꢀ
ꢀ
6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ..................................37
ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȪįĮIJȠȢ ıİ
ıȣıIJȒȝĮIJĮ ʌȠIJȓıȝĮIJȠȢ țȒʌȦȞ.
6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ
ȐȞIJȜȘıȘȢ .....................................37
ȆȡȠıȠȤȒ!
Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ
7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ..........37
7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ..................37
7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ ...............38
8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ ...........38
8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ......................38
9. ǼʌȚıțİȣȒ....................................38
A
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ
35 °C.
Ǿ ȐȞIJȜȘıȘ ȣȖȡȫȞ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ
ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ IJȡȚȕȑȢ, (ȩʌȦȢ
ʌ.Ȥ Ș ȐȝȝȠȢ) ȝİȚȫȞİȚ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ
ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ..........................38
4. ǹıijȐȜİȚĮ
11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ...........39
ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ
ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ,
ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ
ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ.
ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ,
ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ.
ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ țĮIJȐ
IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ
țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ.
4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ
ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ.
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ,
įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ
ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ʌİȡȚIJIJȦȝȐIJȦȞ.
2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!
x
ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ
ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ
ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ
İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ.
x
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ
ȩıȦȞ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ʌȡȠȕȐȜȜİIJİ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ
ʌȘȖȐȗȠȣȞ Įʌȩ IJȘ ıȪȝȕĮıȘ
İȖȖȪȘıȘȢ -ȖȚĮ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ȗȘȝȓİȢ įİȞ
ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ Ƞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ.
ȆȡȚȞ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ȕȖȐȜIJİ
IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ ĮȞȒțİȚ
ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ
ȤȡȒıȘ, ȠȚ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ
ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ
Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ
ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘȝȓİȢ!
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ!
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
ȡİȪȝĮIJȠȢ, IJȠ ijȚȢ, țĮȚ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ
ʌȜȦIJȒȡĮ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȝȒʌȦȢ
ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ ȕȜȐȕİȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ
șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ!
ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ
ĮijȠȪ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ
İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ țĮIJȐ
IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ.
ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ
ıȣıțİȣȒ! ǹȞ ȠȚ İʌȚıțİȣȑȢ įİȞ ȖȓȞȠȣȞ
țĮIJȐ IJȠȞ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ
țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İȚıȤȦȡȒıİȚ ȣȖȡĮıȓĮ ıIJȘȞ
ʌİȡȚȠȤȒ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȣțȜȦȝȐIJȦȞ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
x
ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ
įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ
țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ,
İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ
ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ.
ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ
ıȣıțİȣȒ!
4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ
ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
x
x
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȘ
ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝİ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJȡȩʌȠ. ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȘȞ
ıIJȠ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ ıȘȝİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ.
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ
țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ
ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ DIN VDE
0100 -702, -738.
ǼʌȓıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ
ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ.
ĭȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȖȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ
ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȠʌȠIJİįȒʌȠIJİ
ʌȡȠțȪʌIJİȚ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ.
ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ
țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȦȞ
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
1. ǺȣșȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ ıIJȠ
ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ, ȖȚĮ ȞĮ ȝȘ
ıȤȘȝĮIJȚıIJİȓ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ
țĮȞȑȞĮ ıIJȡȫȝĮ ĮȑȡĮ. ǹȣIJȩ șĮ
ʌĮȡİȝʌȩįȚȗİ IJȘȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ.
ǹijȠȪ ȕȣșȚıIJİȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ, ȝʌȠȡİȓIJİ țĮȚ
ʌȐȜȚ ȞĮ įȚİȣșİIJȒıİIJİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ IJȘ
ȖȦȞȓĮ IJȘȢ.
2. ȀĮIJİȕȐıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȘȢ
įİȟĮȝİȞȒȢ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ. īȚĮ IJȘ ȕȪșȚıȘ
IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ
įȣȞĮIJȩ ıȤȠȚȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
įİșİȓ ıIJȠȞ țȡȓțȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ IJȘȢ
ĮȞIJȜȓĮȢ.
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ
țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ
ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȝȘȞ ȝİȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ ȣȖȡȩ.
5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
A
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ
ʌȓİıȘȢ
ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ İȓIJİ ȕȚįȫȞİIJĮȚ
ĮʌİȣșİȓĮȢ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (9) İȓIJİ
ıȣȞįȑİIJĮȚ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȠȣ
6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒțĮȝʌȪȜȘ
ȐȞIJȜȘıȘȢ
Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ
įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ
IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ.
ʌȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ (10) (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ
ȞĮ ĮıijĮȜȚıIJİȓ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝİ ȑȞĮ
țȜȚʌ ıIJİȡȑȦıȘȢ ıȦȜȒȞĮ).
ȉȠ țȜĮʌȑIJȠ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ
m
ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ (11) ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȠȓȖİȚ
țĮIJȐ IJȘ ijȠȡȐ IJȠȣ ȕȑȜȠȣȢ. (ȊʌȐȡȤİȚ Ș
ȜȑȟȘ "UP" ıIJȠ țȜĮʌȑIJȠ ȕĮȜȕȓįĮȢ ʌȡȠȢ
IJȠȞ ʌȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ).
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ
ıȤȠȚȞȓ.
36
30
20
10
6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
10
6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ
11
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ǹijȠȪ ıȣȞįİșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ ıIJȠ įȓțIJȣȠ
ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ, Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ
IJȓșİIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ
ʌȜȦIJȒȡĮ:
l/h
0
0
2500
5000
7500
9
7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ
x
Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ
ȐȞIJȜȘıȘ, ȩIJĮȞ IJȠ ȣȖȡȩ ıȘțȫıİȚ
ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ
ʌȜȦIJȒȡĮ (12).
Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ IJȓșİIJĮȚ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȩIJĮȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ
ʌȜȦIJȒȡĮ ȕȣșȚıIJİȓ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ
(13).
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ:
ꢀ
ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
x
ꢀ
ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ
İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ
ȊʌȩįİȚȟȘ:
3
ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȠȣ
ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ.
ʌȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ, ȞĮ țȩȕİIJİ
ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJĮ ȝȘ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJĮ ȝȑȡȘ ȖȚĮIJȓ
ȝİȚȫȞȠȣȞ ȤȦȡȓȢ ȜȩȖȠ IJȘ ȡȠȒ.
7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ
īȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ
5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ,
ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ įȚİȟȐȖİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıİ
IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ
İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ȣʌȩ įȪıțȠȜİȢ ıȣȞșȒțİȢ ĮȜȜȐ įİȞ IJȓșİIJĮȚ
ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝİȖȐȜĮ ȤȡȠȞȚțȐ
įȚĮıIJȒȝĮIJĮ (ʌ.Ȥ. țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ
ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȐ ijȡİȐIJȚĮ):
x
x
x
x
ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȤȫȡȠȢ ʌİȡȓʌȠȣ 50 cm x
50 cm (ȖȚĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ
ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ
ʌȜȦIJȒȡĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȝİIJĮțȚȞİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ).
12
14
13
Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ
ıIJȠ Ȟİȡȩ ȑȦȢ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ
ȕȐșȠȢ ȣʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ
ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ
ǼIJȒıȚĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘ
ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ ıIJȠ ıIJȒȡȚȖȝĮ IJȠȣ
țĮȜȦįȓȠȣ (14). DzIJıȚ ȡȣșȝȓȗİIJĮȚ Ș
ĮʌȩıIJĮıȘ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ ıȘȝİȓȠȣ șȑıȘȢ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ:
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ.
1. DzȜİȖȤȠȢ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ĮȞIJȜȓĮȢ,
ȑȜİȖȤȠȢ ȖȚĮ įȚĮʌȓıIJȦıȘ IJȣȤȩȞ
ȕȜĮȕȫȞ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ țĮȚ IJȠȣ
įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ
ȫıIJİ ȠȚ ȠʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ
ȝʌȜȠțȐȡȠȞIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ
(ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ
IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȕȐıȘ).
ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ įȚĮıijȐȜȚıȘ ȝȓĮȢ
ĮıijĮȜȠȪȢ ıIJȐıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ.
2. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝİ țĮșĮȡȩ
Ȟİȡȩ. ȅȚ İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ,
ȩʌȦȢ ȠȚ ıȤȘȝĮIJȚȗȩȝİȞİȢ ȐȜȖİȢ,
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ ȝİ
ȤȡȒıȘ ȕȠȪȡIJıĮȢ țĮȚ
x
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ıIJȠ "țȠȞIJȩ
țĮȜȫįȚȠ": ȉĮ ıȘȝİȓĮ șȑıȘȢ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ țȠȞIJȐ IJȠ ȑȞĮ
ıIJȠ ȐȜȜȠ.
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ıIJȠ "ȝĮțȡȪ
țĮȜȫįȚȠ": ȉĮ ıȘȝİȓĮ șȑıȘȢ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȝĮțȡȚȐ IJȠ
ȑȞĮ Įʌȩ IJȠ ȐȜȜȠ.
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȂȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ.
A
x
3. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ
ĮȞIJȜȓĮȢ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ
ȝȚĮ įİȟĮȝİȞȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ
șȑıIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ
ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ.
Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Ȓ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ
ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ȖȚĮIJȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țĮȚ
Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ
ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ
ijȑȡȠȣȞ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞIJȜİȓ țĮȞȠȞȚțȐ:
7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ
x
ȆȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ.
ꢀ ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ
ȐȞIJȜȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ
"ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ").
ȆȡȠıȠȤȒ!
Ǿ ʌIJİȡȦIJȒ ȝȚĮȢ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘȢ
ĮȞIJȜȓĮȢ ĮʌȠIJİȜİȓ ȑȞĮ ıȪȞșİIJȠ įȠȝȚțȩ
İȟȐȡIJȘȝĮ. īȚĮ ĮȣIJȩ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ IJİȤȞȚțȒ
įİȟȚȩIJȘIJĮ ȖȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ.
ǵIJĮȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȠȞ
țĮșĮȡȚıȝȩ, țĮIJȐ IJȘȞ
ȆȡȠıȠȤȒ!
A
A
ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ
ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ
IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ!
x
x
ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȑȤİȚ ȜȣȖȓıİȚ.
ꢀ ǿıȚȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ.
ȈȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝȘ ıIJİȖĮȞȩȢ.
ꢀ ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ
ʌȓİıȘȢ, ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ
ıȣȞįȑıİȚȢ.
x
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȘȢ țĮȚ
ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ țȐʌȠȚȠ ȝȑȡȠȢ
ȩʌȠȣ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȖİIJȩȢ.
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ʌȡȑʌİȚ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȞĮ įȫıİIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ
ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ IJȘ
șȑıȘ IJȦȞ ȝİȝȠȞȦȝȑȞȦȞ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ!
1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ ȕȐıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ.
2. ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ
IJȘȢ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, ȩʌȦȢ
ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ.
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ
8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ
IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ:
x
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ ĮȑȡĮ.
ꢀ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ
įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ
ȞİȡȠȪ.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ:
ꢀ
ꢀ
ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
ꢀ ȇȣșȝȓıIJİ ıȦıIJȐ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ
ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ʌȜȦIJȒȡĮ.
ꢀ Ǿ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıIJȠ Ȟİȡȩ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ.
8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ:
Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȣȞİȤȫȢ:
x
ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ꢀ ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ.
x
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ ijIJȐȞİȚ
ıIJȘȞ țȐIJȦ șȑıȘ.
ꢀ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ
ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ
ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ.
x
ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ꢀ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ
ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ
ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ
"ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ").
9. ǼʌȚıțİȣȒ
x
ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ,
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
țȚȞȘIJȒȡĮ.
ꢀ ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȠ ĮȓIJȚȠ IJȘȢ
ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ (ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȣȖȡȠȪ ; ǹȞIJȜȓĮ
ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ
ıȫȝĮIJĮ;)
ꢀ ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ
IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ șȑIJİȚ
IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ꢀ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ
įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ
ȞİȡȠȪ.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ
Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ!
ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ
İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ
IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ
ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ.
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ
İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ
IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ.
3. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ İʌȚȝȑȡȠȣȢ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȚȢ
İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ ȝİ ȝȓĮ
ȕȠȪȡIJıĮ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ
ʌȜȪıȘȢ.
x
10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ꢀ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ
ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ
ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ.
4. ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘ
ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ.
ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ.
ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ
ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ
ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ
ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ:
ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ
x
ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ
ıȫȝĮIJĮ.
ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ
ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ.
ꢀ ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ.
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȑȤȠȣȞ IJȣʌȦșİȓ ıİ
ȜİȣțĮȞșȑȞ ȤĮȡIJȓ ȤȦȡȓȢ ȤȜȫȡȚȠ.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ
V
Hz
W
A
230 a 1
50
ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ
1000
4,4
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ
ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ IJȪʌȠȣ L)
ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
A
10
PF
12,5
2800
7500
36
-1
ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ
ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ
ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ.
min
l/h
m
ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ
bar
m
3,6
ȂȑȖ. ȕȐșȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
10
ȂȑȖ. ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȞİȡȠȪ
ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ
ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
mm
°C
30
35
IP 68
I
ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ
B
ȊȜȚțȐ
ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ
DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ
ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ
ȆȠȜȣʌȡȠʌȣȜȑȞȚȠ
ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ
Noryl
ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (HO 7 RN-F)
m
15
ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ)
1" ǼȈȈ
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ)
ǶȥȠȢ
mm
mm
470
150
ǻȚȐȝİIJȡȠȢ
ǺȐȡȠȢ
kg
8,2
ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ
2
2
ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm
m
m
30
50
ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|