Metabo Cordless Sander RB 18 LTX 60 User Manual

RB 18 LTX 60  
U
V
18  
20-30 (25  
533 (21)  
20 - 60 (25 32 - 2 3/8)  
/ )  
32 - 1 3/16  
BB  
mm (in)  
mm (in)  
mm (in)  
BL  
D
/
Ua, max  
v0  
°
190  
9,2 (21700)  
3,3 (7.3)  
< 2,5 / 1,5  
83 / 3  
m/s (in/min)  
kg (lbs)  
m
m/s2  
dB(A)  
dB(A)  
ah/Kh  
LpA/KpA  
LWA/KWA  
94 / 3  
EN 60745  
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU  
2011-12-14  
Volker Siegle  
Director Product Engineering & Quality  
Responsible Person for Documentation  
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
de DOErUiTgSiCnHalbetriebsanleitung  
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub  
gelten als krebserzeugend, besonders in  
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung  
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges  
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.  
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.  
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.  
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit  
Filterklasse P2 zu tragen.  
1. Konformitätserklärung  
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass  
diese Rohrbandschleifer mit den auf Seite 3  
angegebenen Normen und Richtlinien  
übereinstimmen.  
2. Bestimmungsgemäße  
Verwendung  
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für  
die zu bearbeitenden Materialien.  
Materialien, die bei der Bearbeitung  
Die Maschine ist zum Satinieren, Mattieren,  
Strukturieren, Polieren und Glätten von Edelstahl-  
Rohren ohne Verwendung von Wasser bestimmt.  
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe  
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.  
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm  
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen  
kann Gehörverlust bewirken.  
Gebrauch haftet allein der Benutzer.  
Tragen Sie Schutzhandschuhe.  
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften  
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen  
beachtet werden.  
WARNUNG – Tragen Sie immer eine  
Schutzbrille.  
3. Allgemeine  
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit  
Hilfe von Spannvorrichtungen.  
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen  
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu  
Verletzungen führen.  
Sicherheitshinweise  
Beachten Sie die mit diesem Symbol  
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem  
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres  
Elektrowerkzeugs!  
Zusatzhandgriffe (8) auf festen Sitz prüfen und bei  
Bedarf fest einschrauben.  
WARNUNG – Zur Verringerung eines  
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich  
drehender Geräteteile oder des sich drehenden  
Schleifbands.  
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.  
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-  
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse  
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und  
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand  
und/oder schwere Verletzungen verursachen.  
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der  
Maschine entfernen.  
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor  
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder  
Reinigung vorgenommen wird.  
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim  
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und  
Anweisungen für die Zukunft auf.  
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.  
diesen Dokumenten weiter.  
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des  
Schleifbands muss mindestens so hoch sein wie  
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene  
Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband,  
das sich schneller als zulässig bewegt, kann  
zerreißen und umherfliegen.  
4. Spezielle Sicherheitshinweise  
Halten Sie das Gerät an den isolierten  
Griffflächen, da das Schleifband das eigene  
Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer  
spannungsführenden Leitung kann metallene  
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem  
elektrischen Schlag führen.  
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das  
Schleifband richtig angebracht ist und vollständig  
auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen:  
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden  
in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,  
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder  
wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn  
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die  
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.  
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet  
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine  
brennbaren Materialien in der Nähe  
Maschine, um die Ursache zu ermitteln.  
(Funkenfugbereich) befinden.  
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,  
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können  
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder  
Einatmen der Stäube können allergische  
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des  
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen  
hervorrufen.  
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:  
Akkupacks vor Nässe schützen!  
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DEUTSCH de  
Keine defekten oder deformierten Akkupacks  
verwenden!  
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt  
zwischen 10°C und 30°C.  
Akkupacks nicht öffnen!  
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine  
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder  
kurzschließen!  
Kapazitäts- und Signalanzeige (2):  
- Taste (3) drücken und der Ladezustand wird  
durch die LED-Leuchten angezeigt.  
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine  
leicht saure, brennbare Flüssigkeit  
austreten!  
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast  
leer und muss wieder aufgeladen werden.  
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der  
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort 6.4 Akkupack entnehmen, einsetzen  
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in  
Entnehmen:  
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem  
Taste zur Akkupack-Entriegelung (4) drücken und  
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in  
Akkupack (1) nach unten herausziehen.  
ärztliche Behandlung!  
Einsetzen:  
Akkupack (1) bis zum Einrasten aufschieben.  
5. Überblick  
6.5 Schleifkopf (10) in Arbeitsposition  
Siehe Seite 2.  
verdrehen  
- Spannhebel (13) öffnen.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akkupack  
Kapazitäts- und Signalanzeige  
Taste der Kapazitätsanzeige  
- Schleifkopf (10) in die gewünschte Arbeitsposition  
verdrehen.  
T
aste zur Akkupack-Entriegelung  
- Spannhebel (13) mit Kraft, bis zum Anschlag  
schließen.  
Elektronik-Signal-Anzeige  
Staubfilter  
Die Spannkraft ist richtig eingestellt, wenn sich  
Spannhebel (13) nur mit Kraft, bis zum  
Anschlag bewegen lässt und Schleifkopf (10) fest  
am Gerät angebracht ist.  
Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten  
Zusatzhandgriffe  
Schleifband  
10 Schleifkopf  
- Falls erforderlich die Spannkraft des  
Spannverschlusses durch Verdrehen der  
Stellschraube (12) einstellen (bei geöffnetem  
Spannhebel (13)).  
11 Pfeil (Bewegungsrichtung des Schleifbands)  
12 Stellschraube (zum Einstellen der Spannkraft)  
13 Spannhebel  
14 Schleifbandrolle  
6.6 An Rohrdurchmesser anpassen  
a) Verstellbereich wählen (Grobeinstellung)  
15 Druckfeder  
16 Schraube (siehe Kapitel 6.6 und 6.7)  
Siehe Seite 2, Abbildung D.  
Schraube (16) kann in 2 verschiedene Gewinde  
eingeschraubt werden. Dadurch ergeben sich 2  
verschiedene Verstellbereiche für die  
Schleifbandrolle (14).  
6. Inbetriebnahme  
6.1 Staubfilter  
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den  
Hinweis: Beim Herausschrauben von Schraube  
(16) darauf achten, dass die innenliegende  
Druckfeder (15) nicht verloren geht.  
Staubfilter (6) anbringen.  
Mit angebrachtem Staubfilter (6) erwärmt sich  
die Maschine schneller. Die Elektronik schützt  
die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 9.).  
b) Schleifbandrolle verschieben (Feineinstellung)  
Siehe Seite 2, Abbildung E.  
Anbringen:  
- Schraube (16) ausreichend lösen aber nicht ganz  
herausschrauben.  
Siehe Seite 2, Abbildung A. Staubfilter (6) wie  
gezeigt anbringen.  
- Schleifbandrolle (14) in Pfeilrichtung kippen und  
verschieben.  
Abnehmen:  
- Den Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 6.7).  
Den Staubfilter (6) an den oberen Kanten  
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.  
6.7 Bandlauf einregulieren  
6.2 Drehbarer Akkupack  
Siehe Seite 2, Abbildung B.  
Siehe Seite 2, Abbildung F.  
Mit der Schraube (16) das Schleifband - bei  
laufender Maschine - so einregulieren, dass  
es mittig auf den Schleifbandrollen läuft.  
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um  
270° drehen und dadurch die Form der Maschine  
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in  
eingerasteter Stellung arbeiten.  
7. Benutzung  
6.3 Akkupack  
Vor der Benutzung den Akkupack (1) aufladen.  
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung  
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder Siehe Seite 2, Abbildung C.  
auf.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
de DEUTSCH  
Maschine immer mit beiden Händen führen.  
9. Störungsbeseitigung  
Die Maschine zuerst einschalten und erst  
dann auf das Werkstück aufsetzen.  
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine  
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim  
Ein- und Ausschalten die Maschine von  
abgelagertem Staub fernhalten.  
Maschine nach dem Ausschalten erst dann  
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand  
gekommen ist.  
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine  
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.  
Daher die Maschine immer an den vorgesehenen  
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand  
einnehmen und konzentriert arbeiten.  
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet  
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die  
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf  
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige  
erlischt.  
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) blinkt  
und die Maschine läuft nicht. Der  
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird  
der Akkupack bei eingeschalteter Maschine  
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die  
Maschine aus- und wieder einschalten.  
10. Zubehör  
Einschalten/Dauereinschaltung: Schaltschieber  
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.  
(7) nach vorn schieben. Zur  
Zubehör-Komplettprogramm siehe  
Dauereinschaltung dann nach unten kippen  
bis er einrastet.  
Ausschalten: Auf das hintere Ende des  
Schaltschiebers (7) drücken und loslassen.  
11. Reparatur  
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen  
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt  
werden!  
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-  
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-  
7.2 Schleifvorgang  
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf  
das Werkstück aufsetzen.  
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur  
Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.  
Beim Arbeiten darauf achten, dass die Maschine  
rechtwinkelig zum Rohr geführt wird, damit das  
Band nicht von den Rollen läuft.  
herunterladen.  
Der Umschlingungswinkel wird durch  
Zusammendrücken der Zusatzhandgriffe (8)  
verändert.  
12. Umweltschutz  
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu  
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling  
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und  
Zubehör.  
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt  
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte  
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!  
Die Abtragsleistung kann durch den Anpressdruck  
verändert werden.  
Die Maschine ständig in Bewegung halten, weil  
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.  
8. Reinigung, Wartung  
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.  
8.1 Motorreinigung  
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-  
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-  
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-  
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-  
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-  
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-  
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.  
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-  
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss  
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).  
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich  
durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft  
ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher  
gehalten werden.  
8.2 Schleifbandwechsel  
- Zusatzhandgriffe (8) zusammendrücken und das  
Schleifband (9) abnehmen.  
- Neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,  
dass der Pfeil auf der Innenseite des Schleifbands  
mit dem Pfeil (11) auf dem Getriebegehäuse  
übereinstimmt.  
13. Technische Daten  
- Zusatzhandgriffe (8) loslassen.  
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.  
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts  
vorbehalten.  
- Kontrollieren Sie, dass das Schleifband  
vollständig auf den Rollen aufliegt.  
- Den Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 6.7).  
U
=Spannung des Akkupacks  
BB  
BL  
D
=Schleifband-Breite  
=Schleifband-Länge  
=bearbeitbare Rohrdurchmesser  
6
U
a, max. =max. Umschlingungswinkel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DEUTSCH de  
v0  
m
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf  
=Gewicht mit kleinstem Akkupack  
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.  
Gleichstrom  
Die angegebenen technischen Daten sind  
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils  
gültigen Standards).  
Emissionswerte  
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung  
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den  
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je  
nach Einsatzbedingung, Zustand des  
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge  
kann die tatsächliche Belastung höher oder  
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur  
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen  
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund  
entsprechend angepasster Schätzwerte  
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.  
organisatorische Maßnahmen.  
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier  
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:  
ah  
=Schwingungsemissionswert  
(Oberflächen schleifen)  
Kh  
=Unsicherheit (Schwingung)  
Typische A-bewertete Schallpegel:  
LpA  
=Schalldruckpegel  
LWA  
=Schallleistungspegel  
KpA, KWA= Unsicherheit  
Gehörschutz tragen!  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
en EONrGiLgISiHnal instructions  
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-  
mended.  
1. Declaration of Conformity  
Follow national requirements for the materials you  
want to work with.  
We, being solely responsible, hereby declare that  
these wraparound tube sanders conform to the  
standards and directives specified on page 3.  
Materials that generate dusts or vapours that may  
be harmful to health must not be processed.  
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause  
hearing loss.  
2. Specified Use  
Wear protective gloves.  
The machine is designed for glazing, tarnishing,  
texturing, polishing and smoothing steel pipes  
without the use of water.  
WARNING – Always wear protective  
goggles.  
The user bears sole responsibility for any damage  
caused by improper use.  
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the  
help of clamping devices.  
Always guide the machine with both hands on the  
handles provided. Loss of control can cause  
personal injury.  
Generally accepted accident prevention regula-  
tions and the enclosed safety information must be  
observed.  
3. General Safety Instructions  
Check that the additional handles (8) are secure,  
and tighten them with screws if necessary.  
For your own protection and for the  
protection of your electrical tool, pay  
attention to all parts of the text that are  
marked with this symbol!  
Never place your hand near rotating parts of the  
device or near the rotating sanding belt.  
Remove sanding dust and similar material only  
when the machine is not in operation.  
WARNING – Reading the operating instruc-  
Remove the battery pack from the machine before  
any adjustments, conversions or servicing are  
performed.  
tions will reduce the risk of injury.  
WARNING Read all safety warnings and  
instructions. Failure to follow all safety warn-  
ings and instructions may result in electric shock,  
fire and/or serious injury.  
Before fitting the battery pack, make sure that the  
machine is switched off.  
The rated speed of the sanding belt must be at least  
equal to the belt speed in idling marked on the  
power tool. A sanding belt running faster than its  
rated speed can break and fly apart.  
Check prior to each use that the sanding belt is  
correctly attached and is completely on the rollers.  
Carry out a trial run: Allow the machine to run at  
idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop  
immediately if significant vibrations occur or if other  
defects are noted. If such a situation occurs, check  
the machine to determine the cause.  
Keep all safety instructions and information for  
future reference.  
Pass on your electrical tool only together with these  
documents.  
4. Special Safety Instructions  
Hold the power tool by the insulated gripping  
surfaces because the abrasive belt may  
contact its own cord. Damage to a "live" wire may  
energise metal parts of the power tool and cause an  
electric shock.  
Flying sparks are created when sanding metal.  
Ensure that no persons are in danger. Due to the  
risk of fire, all combustible materials must be  
removed from the work area (area affected by flying  
sparks).  
4.1 Safety instructions for battery packs:  
Protect battery packs from water and mois-  
ture!  
Do not expose battery packs to naked flame!  
Dust from material such as paint containing lead,  
some wood species, minerals and metal may be  
harmful. Contact with or inhalation of the dust may  
cause allergic reactions and/or respiratory diseases  
to the operator or bystanders.  
Do not use faulty or deformed battery packs!  
Do not open battery packs!  
Do not touch or short-circuit battery packs!  
Slightly acidic, flammable fluid may leak from  
defective li-ion battery packs!  
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic  
such as oak and beech dust especially in  
conjunction with additives for wood conditioning  
(chromate, wood preservative). Material containing  
asbestos must only be treated by specialists.  
- Where the use of a dust extraction device is  
possible it shall be used.  
If battery fluid leaks out and comes into  
contact with your skin, rinse immediately  
with plenty of water. If battery fluid leaks out  
and comes into contact with your eyes, wash them  
with clean water and seek medical attention imme-  
diately.  
- The work place must be well ventilated.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ENGLISH en  
Inserting:  
5. Overview  
Slide in the battery pack (1) until it engages.  
See page 2.  
6.5 Turning the sanding head (10) to operat-  
ing position  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Battery pack  
Capacity and signal indicator  
Capacity indicator button  
- Open the release lever (13).  
- Turn the sanding head (10) to the required oper-  
ating position.  
B
attery pack release button  
Electronic signal indicator  
Dust filter  
- Close the release lever (13), applying force until it  
hits the limit stop.  
Sliding on/off switch  
Additional handles  
Sanding belt  
The tension force has been set correctly when  
the release lever can only be moved as far as  
the limit stop when force is applied (13) and when  
the sanding head (10) is securely attached to the  
device.  
10 Sanding head  
11 Arrow (direction of sanding belt motion)*  
12 Adjuster screw (for setting the tension force)  
13 Release lever  
- If necessary, you can adjust the tension force of  
the tension lock by twisting the adjuster screw (12)  
(when the release lever is open (13)).  
14 Sanding belt roller  
15 Pressure spring  
6.6 Adjusting to the tube diameter  
a) Choose the adjustable range (coarse setting)  
16 Screw (see chapter 6.6 and 6.7)  
See illustration D on page 2.  
6. Initial Operation  
The screw (16) can be inserted in 2 different screw  
threads. This provides 2 different adjustable ranges  
for the sanding belt roller (14).  
6.1 Dust filter  
Always fit the dust filter if the surroundings are  
Note: When extracting screw (16), be careful not to  
heavily polluted (6).  
lose the inner pressure spring (15).  
The machine heats up faster when the dust  
filter is fitted (6). It is protected by the elec-  
tronics system from overheating (see chapter9.).  
b) Adjust the sanding belt roller (fine setting)  
See illustration E on page 2.  
- Slacken the screw (16) sufficiently, but do not  
remove it entirely.  
To fit:  
See page 2, fig. A. Attach the dust filter (6) as  
- Tilt the sanding belt roller (14) in the direction of  
the arrow and adjust.  
shown.  
- Tighten the screw (16) again.  
- Adjust the belt run (see chapter 6.7).  
To remove:  
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly  
(6) and then pull it downwards and remove.  
6.7 Adjusting the belt run  
6.2 Rotating battery pack  
See illustration B on page 2.  
The rear section of the machine can be rotated 270°  
in three stages, thus allowing the machine's shape  
to be adapted to the working conditions. Only  
operate the machine when it is in an engaged posi-  
tion.  
See page 2, illustration F.  
Using screw (16), adjust the sanding belt  
(with the machine running) so that it runs  
centrally on the sanding belt roller.  
7. Use  
7.1 On/Off switch, continuous activation  
6.3 Battery pack  
See illustration C on page 2.  
Charge the battery pack before use (1).  
Always guide the machine with both hands.  
If performance diminishes, recharge the battery  
pack.  
Switch the machine on first before mounting it  
on the workpiece.  
The machine must not be allowed to draw in  
additional dust and shavings. When switching  
the machine on and off, keep it away from dust  
deposits.  
The ideal storage temperature is between 10°C and  
30°C.  
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and  
signal indicator: (2)  
- Press the button (3), the LEDs indicate the charge  
level.  
After switching off the machine, only place it  
- If one LED is flashing, the battery pack is almost  
flat and must be recharged.  
down when the motor has come to a standstill.  
In continuous operation, the machine  
continues running if it is forced out of your  
hands. Therefore, always hold the machine using  
the handles provided, stand in a safe position and  
concentrate.  
6.4 Removing and inserting the battery pack  
Removal:  
Press the battery pack release (4) button and pull  
the battery pack (1) down.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
en ENGLISH  
Switching on/Continuous activation: Push sliding  
11. Repairs  
switch (7) forward. For continuous activa-  
tion, now tilt downwards until it engages.  
Switching off: Press the rear end of the slide  
switch (7) and release.  
Repairs to electrical tools must be carried out  
by qualified electricians ONLY!  
If you have Metabo electrical tools that require  
repairs, please contact your Metabo service centre.  
7.2 Sanding procedure  
Switch the machine on first before mounting it on  
the workpiece.  
You can download spare parts lists from  
Place the machine on the material such that the  
sanding belt is parallel to the surface of the work-  
piece.  
When working, please ensure that the machine is  
operated at right angles to the pipe so that the belt  
does not fall off the rollers.  
12. Environmental Protection  
Observe national regulations on environmentally  
compatible disposal and on the recycling of disused  
machines, packaging and accessories.  
Battery packs must not be disposed of with regular  
waste. Return faulty or used battery packs to your  
Metabo dealer!  
To adjust the angle of contact, hold together the  
additional handles (8).  
You can adjust the cutting output by changing the  
degree of pressure.  
Keep the machine in constant motion because  
otherwise recesses could be produced in the mate-  
rial.  
Do not allow battery packs to come into contact with  
water!  
Only for EU countries: Never dispose of  
power tools in your household waste! In  
accordance with European Guideline 2002/  
96/EC on used electronic and electric equipment  
and its implementation in national legal systems,  
used power tools must be collected separately and  
handed in for environmentally compatible recycling.  
Before disposal, discharge the battery pack in the  
power tool. Prevent the contacts from short-  
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive  
tape).  
8. Cleaning, Maintenance  
8.1 Motor cleaning  
To clean the motor, apply jets of compressed air  
through the rear ventilation slots of the machine  
regularly, frequently and thoroughly. Here, the  
machine must be held firmly.  
8.2 Sanding belt replacement  
13. Technical Specifications  
- Hold the additional handles (8) together and  
remove the sanding belt (9).  
- Place the new sanding belt on the rollers so that  
the arrow on the inside of the sanding belt is  
aligned with the arrow on the (11) on the gearbox.  
- Release the additional handles (8).  
- Ensure that the sanding belt is completely on the  
rollers.  
Explanatory notes on the specifications on page 3.  
Changes due to technological progress reserved.  
U
=Voltage of battery pack  
=Sanding belt width  
BB  
BL  
D
=Sanding belt length  
=Machinable tube diameter  
- Adjust the belt run (see chapter 6.7).  
U
a, max. =max. angle of contact  
v0  
m
=Belt speed in idling  
9. Troubleshooting  
=Weight with smallest battery pack  
Measured values determined in conformity with  
The electronic signal display (5) lights up  
and the load speed decreases. The  
temperature is too high! Run the machine in  
idling until the electronics signal indicator switches  
off.  
The electronic signal display (5) flashes  
and the machine does not start. The restart  
protection is active. The machine will not start  
if the battery pack is inserted while the machine is  
on. Switch the machine off and on again.  
EN 60745.  
Direct current  
The technical specifications quoted are subject to  
tolerances (in compliance with the relevant valid  
standards).  
Emission values  
Using these values, you can estimate the  
emissions from this power tool and compare these  
with the values emitted by other power tools. The  
actual values may be higher or lower, depending on  
the particular application and the condition of the  
tool or power tool. In estimating the values, you  
should also include work breaks and periods of low  
use. Based on the estimated emission values,  
specify protective measures for the user - for  
example, any organisational steps that must be put  
in place.  
10. Accessories  
Use only genuine Metabo accessories.  
For a complete range of accessories, see  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ENGLISH en  
Vibration total value (vector sum of three directions)  
determined in accordance with EN 60745:  
ah  
=Vibration emission value (surface  
grinding)  
Kh  
= Uncertainty (vibration)  
Typical A-effective perceived sound levels:  
LpA  
=Sound pressure level  
=Acoustic power level  
LWA  
KpA, KWA= Uncertainty  
Wear ear protectors!  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fr FRANÇAIS  
Notice originale  
trouvant à proximité.  
1. Déclaration de conformité  
Certaines poussières provenant par exemple du  
chêne ou du hêtre sont considérées comme  
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont  
associées à des adjuvants de traitement du bois  
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des  
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux  
contenant de l'amiante.  
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,  
que ces polisseuses de tubes sont conformes aux  
normes et directives indiquées à la page 3.  
2. Utilisation conforme à la  
destination  
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-  
tion des poussières.  
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.  
- Il est recommandé de porter un masque antipous-  
sières avec filtre de classe 2.  
La machine est destinée au satinage, dépolissage,  
structurage, polissage et lissage de tubes en acier  
inoxydable sans utilisation d'eau.  
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous  
dommages résultant d'une utilisation non conforme  
à la destination de l'appareil.  
Il est impératif de respecter les consignes géné-  
rales de protection contre les accidents ainsi que  
les consignes de sécurité ci-jointes.  
Respecter les directives nationales en vigueur rela-  
tives aux matériaux à traiter.  
Le sciage de matériaux produisant des poussières  
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est  
proscrit.  
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep-  
tible de provoquer une perte de capacité auditive.  
Porter des gants de protection.  
3. Consignes générales de  
sécurité  
AVERTISSEMENT – Toujours porter des  
lunettes de protection.  
Pour des raisons de sécurité et afin de  
protéger l'outil électrique, respecter les  
passages de texte marqués de ce  
symbole !  
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.  
à l'aide de dispositifs de serrage.  
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau  
des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un  
risque de blessures.  
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-  
tion afin d'éviter tout risque de blessure.  
Contrôler la bonne fixation des poignées addition-  
nelles (8) et les visser si nécessaire.  
AVERTISSEMENT Lire toutes les  
consignes de sécurité et instructions. Le  
non-respect des consignes de sécurité et des  
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-  
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.  
Ne jamais placer la main à proximité de compo-  
sants de l'appareil en rotation ou de la bande de  
meulage rotative.  
Éliminer la poussière de meulage et autres unique-  
Conserver toutes les consignes de sécurité et  
ment lorsque l'outil est à l'arrêt.  
instructions.  
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-  
tion de réglage, de changement d'accessoire, de  
maintenance ou de nettoyage.  
Transmettre l'outil électrique uniquement accom-  
pagné de ces documents.  
S'assurer que l'outil est débranché au moment  
4. Consignes de sécurité  
particulières  
d'introduire le bloc batterie.  
La vitesse admissible de la bande de meulage doit  
être au moins égale à la vitesse de bande à vide  
indiquée sur l'outil électrique. Si la bande de  
meulage est plus rapide que la vitesse autorisée,  
elle peut rompre et voler en éclat.  
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de  
meulage est posée correctement, entièrement sur  
les rouleaux. Faire un essai en faisant tourner l'outil  
à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr.  
Arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations  
ou d'autres défauts. Si cet incident se produit,  
contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.  
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande  
de meulage peut risquer de rencontrer son  
câble d'alimentation. Toutendommagement avec  
un conducteur électrique sous tension peut  
également mettre les parties métalliques de l'outil  
sous tension et provoquer un choc électrique.  
Des étincelles sont possibles lors du meulage de  
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en  
danger. En raison du risque d'incendie, aucun  
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité  
(zone de projection des étincelles).  
Les poussières de matériaux tels que les peintures  
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de  
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.  
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner  
des réactions allergiques et/ou des maladies  
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc  
batteries :  
Protéger les blocs batteries de l'humidité !  
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FRANÇAIS fr  
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !  
6.3 Bloc batterie  
Charger le bloc batterie avant utilisation (1).  
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc  
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou  
déformés !  
batterie.  
Ne pas ouvrir les blocs batteries !  
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les  
contacts d'un bloc batterie !  
La température de stockage optimale se situe entre  
10 °C et 30 °C.  
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus  
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (2)  
- Presser la touche (3) pour afficher l'état de charge  
par le biais des voyants LED.  
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut  
occasionner une fuite de liquide légèrement  
acide et inflammable !  
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est  
presque épuisé et doit être rechargé.  
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de  
contact avec la peau, rincer abondamment à  
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les  
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un  
médecin !  
6.4 Retrait et mise en place du bloc batterie  
Retrait :  
Appuyer sur la touche de déverrouillage (4) du bloc  
batterie et tirer sur le bloc batterie (1) vers le bas.  
5. Vue d'ensemble  
Mise en place :  
Voir page 2.  
Faire glisser le bloc batterie (1) jusqu'à enclenche-  
ment.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bloc batterie  
Indicateur de capacité et de signalisation  
Touche de l'indicateur de capacité  
6.5 Retourner la tête de meule (10) en posi-  
tion de travail  
T
ouche de déverrouillage des blocs batteries  
Témoin électronique  
- Ouvrir le levier de serrage (13).  
Filtre antipoussières  
- Tourner la tête de meule (10) dans la position de  
travail souhaitée.  
Interrupteur coulissant sur Marche/arrêt  
Poignées additionnelles  
Bande de meulage  
- Fermer le levier de serrage (13) avec force,  
jusqu'en butée.  
La force de serrage est correctement réglée  
lorsque le levier de serrage (13) peut unique-  
ment être déplacé jusqu'en butée avec force et si la  
tête de meule (10) est bien fixée sur l'appareil.  
10 Tête de meule  
11 Flèche (sens du mouvement de la bande de  
meulage)  
12 Vis de réglage (pour le réglage de la force de  
serrage)  
- Si nécessaire, régler la force de la fermeture de  
serrage en tournant la vis de réglage (12) (avec  
levier de serrage ouvert (13)).  
13 Levier de serrage  
14 Rouleau de bande de meulage  
15 Ressort de pression  
6.6 Adapter au diamètre de tube  
16 Vis (voir chapitres 6.6 et 6.7)  
a) Sélectionner la plage de réglage (réglage  
approximatif)  
6. Mise en service  
Voir page 2, illustration D.  
La vis (16) peut être vissée dans 2 taraudages diffé-  
rents. Il en résulte 2 plages de réglage différentes  
pour le rouleau de bande de meulage (14).  
Remarque : Lors du dévissage de la vis (16), veiller  
à ne pas perdre le ressort de pression intérieur (15).  
6.1 Filtre antipoussières  
En cas d'environnement fortement encrassé,  
toujours monter le filtre antipoussières (6).  
Lorsque le filtre antipoussières (6) est monté,  
la machine s'échauffe plus rapidement. L'élec-  
tronique protège la machine contre la surchauffe  
(voir chapitre 9.).  
b) Décaler le rouleau de bande de meulage  
(réglage fin)  
Voir page 2, illustration E.  
Montage :  
- Desserrer suffisamment la vis (16), sans la  
dévisser complètement.  
Voir page 2, figure A. Monter le filtre antipoussières  
(6) comme illustré.  
- Basculer le rouleau de bande de meulage (14)  
dans le sens de la flèche et le décaler.  
Retrait :  
Soulever légèrement le filtre antipoussières (6) aux  
bords supérieurs et le retirer vers le bas.  
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre  
6.7).  
6.2 Bloc batteries tournant  
Voir page 2, illustration B.  
La partie arrière de la machine peut être tournée  
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de  
la machine aux conditions de travail. Ne travailler  
qu'en position enclenchée.  
6.7 Régler le déroulement de la bande  
Voir page 2, figure F.  
A l'aide de la vis (16), régler la bande de  
meulage - la machine étant en marche - de  
telle sorte qu'elle soit centrée sur les rouleaux de  
bande de meulage.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
fr FRANÇAIS  
7. Utilisation  
- Vérifier que la bande de meulage est entièrement  
posée sur les rouleaux.  
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre  
6.7).  
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu  
Voir page 2, illustration C.  
Toujours guider la machine des deux mains.  
9. Dépannage  
Mettre tout d'abord l'outil en service et le  
placer ensuite sur la pièce.  
Veiller à éviter que la machine aspire des  
poussières et copeaux supplémentaires. Lors  
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la  
tenir loin des dépôts de poussière.  
Le témoin électronique (5) s'allume et la  
vitesse en charge diminue. La température  
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine  
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique  
s'éteigne.  
Le témoin électronique (5) clignote et la  
machine ne fonctionne pas. La protection  
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le  
bloc batteries est introduit lorsque la machine est  
sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et  
redémarrer la machine.  
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine  
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.  
Lorsque l'outil est en position de marche  
continue, il continue de tourner s'il échappe  
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat-  
tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au  
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et  
travailler de manière concentrée.  
10. Accessoires  
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.  
Marche/fonctionnement en continu : pousser  
l'interrupteur coulissant (7) vers l'avant. Pour  
un fonctionnement en continu, le basculer  
vers l'arrière jusqu'au cran.  
Voir programme complet des accessoires sur  
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-  
sant (7), puis relâcher.  
11. Réparations  
Les travaux de réparation sur les outils élec-  
triques ne peuvent être effectués que par un  
spécialiste !  
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter  
le représentant Metabo. Voir les adresses sur  
7.2 Opération de meulage  
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer  
ensuite sur la pièce.  
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande  
de meulage parallèlement à la surface de la pièce à  
usiner.  
Lors du meulage, veiller à guider l'outil à angle droit  
par rapport au tube pour que la bande ne glisse pas  
hors des rouleaux.  
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-  
12. Protection de l'environnement  
L'angle d'enroulement est modifié par la compres-  
sion des poignées additionnelles (8).  
Suivre les réglementations nationales concernant  
l'élimination dans le respect de l'environnement et  
le recyclage des machines, emballages et acces-  
soires.  
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec  
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-  
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !  
La capacité d'enlèvement peut être modifiée en  
jouant sur la pression appliquée.  
La machine doit être continuellement en mouve-  
ment, afin de ne pas former des creux dans la  
matière.  
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.  
8. Nettoyage, maintenance  
Pour les pays européens uniquement : ne  
pas jeter les appareils électriques dans les  
ordures ménagères ! Conformément à la  
8.1 Nettoyage du moteur  
Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et  
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à  
travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien  
maintenir la machine pendant ce temps.  
directive européenne 2002/96/CE relative aux  
déchets d'équipements électriques ou électro-  
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-  
tion nationale, les appareils électriques doivent être  
collectés à part et soumis à un recyclage respec-  
tueux de l’environnement.  
8.2 Remplacement de la bande de meulage  
- Comprimer les poignées additionnelles (8) et  
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son  
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-  
circuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).  
retirer la bande de meulage (9).  
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les  
rouleaux de sorte que la flèche se trouvant à l'inté-  
rieur de la bande de meulage corresponde avec la  
flèche (11) située sur le boîtier du moteur.  
- Relâcher les poignées additionnelles (8).  
13. Caractéristiques techniques  
Commentaires sur les indications de la page 3.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FRANÇAIS fr  
Sous réserve de modifications allant dans le sens  
du progrès technique.  
U
=tension du bloc batterie  
BB  
BL  
D
=Largeur de bande de meulage  
=Longueur de bande de meulage  
=Diamètres de tube pouvant être traités  
Ua, max. =Angle d'enroulement max.  
v0  
m
=Vitesse de la bande en marche à vide  
=Poids (avec le plus petit des blocs batte-  
ries  
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.  
Courant continu  
Les caractéristiques indiquées sont soumises à  
tolérance (selon les normes en vigueur  
correspondantes).  
Valeurs d'émission  
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-  
sions de l'outil électrique et la comparaison entre  
différents outils électriques. Selon les conditions  
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-  
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus  
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des  
pauses de travail et des phases de sollicitation  
moindre. Définir des mesures de protection pour  
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives  
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-  
sationnelles.  
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle  
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :  
ah  
=Valeur d'émission vibratoire (meulage de  
surfaces)  
Kh  
=Incertitude (vibration)  
Niveau sonore typique pondéré A :  
LpA  
=niveau de pression acoustique  
=niveau de puissance acoustique  
LWA  
KpA, KWA= Incertitude  
Porter un casque antibruit !  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
nl NEDERLANDS  
Originele gebruiksaanwijzing  
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties  
1. Conformiteitsverklaring  
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.  
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,  
gelden als kankerverwekkend, met name in  
verbinding met additieven voor de houtbehandeling  
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).  
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden  
bewerkt door gespecialiseerd personeel.  
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.  
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.  
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van  
filterklasse P2 te dragen.  
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-  
ding, dat deze buizenschuurmachines voldoen aan  
de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.  
2. Gebruik volgens de  
voorschriften  
De machine is bestemd voor het satineren, mat  
schuren, structureren, polijsten en gladmaken van  
RVS-buizen zonder gebruik van water.  
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor  
de te bewerken materialen van toepassing zijn.  
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de  
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij  
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen  
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.  
gebruiker aansprakelijk.  
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en  
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te  
worden nageleefd.  
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorver-  
lies.  
Draag veiligheidshandschoenen.  
3. Algemene  
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-  
veiligheidsvoorschriften  
heidsbril.  
Let ter bescherming van uzelf en de  
machine op de met dit symbool aange-  
geven passages!  
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met  
behulp van spaninrichtingen.  
De machine met beide handen aan de handgrepen  
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.  
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-  
wijzing om het risico van letsel te vermin-  
deren.  
Controleer of de extra handgrepen (8) goed vast-  
zitten en schroef ze indien nodig stevig aan.  
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-  
voorschriften en aanwijzingen. Worden de  
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in  
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,  
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
Kom nooit met uw hand in de buurt van de draai-  
ende machineonderdelen of schuurband.  
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij  
uitgeschakelde en stilstaande machine.  
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,  
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-  
heden uitgevoerd worden.  
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en  
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig  
gebruik.  
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze  
documenten aan anderen door.  
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken  
van het accupack uitgeschakeld is.  
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband  
dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid  
bij onbelast toerental die op het elektrisch gereed-  
schap staat aangegeven. Een schuurband die  
sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en  
wegvliegen.  
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband juist  
is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer  
een testloop uit: Laat de machine onder veilige  
omstandigheden 30 seconden bij onbelast  
toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzien-  
lijke trillingen optreden of wanneer andere  
gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze  
toestand zich voordoet, controleer de machine dan  
om de oorzaak vast te stellen.  
4. Speciale  
veiligheidsvoorschriften  
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde  
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen  
netsnoer kan raken. Wanneer een  
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,  
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder  
spanning komen te staan, met een elektrische  
schok als mogelijk gevolg.  
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonken-  
regen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt  
blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag zich  
geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het  
bereik van de vonkenregen) bevinden.  
4.1 Veiligheidsinstructies voor het accu-  
pack:  
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals  
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen  
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de  
Accupacks tegen vocht beschermen!  
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze  
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NEDERLANDS nl  
Accupacks niet aan vuur blootstellen!  
6.3 Accupack  
Het accupack (1) voor gebruik opladen.  
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.  
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en  
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!  
Accupacks niet openen!  
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort- 30°C.  
sluiten!  
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een  
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht  
zure, brandbare vloeistof lopen!  
capaciteits- en signaalindicatie (2):  
- Druk op toets (3) en de laadtoestand wordt door  
de LED-verlichting aangegeven.  
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt  
en met de huid in aanraking komt, dit onmid-  
dellijk afspoelen met overvloedig water.  
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-  
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen  
worden.  
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u  
ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk  
onder behandeling van een arts te stellen!  
6.4 Accupack uitnemen, inbrengen  
Uitnemen:  
De toets voor de accupack-ontgrendeling (4)  
indrukken en het accupack (1) er naar beneden  
uittrekken.  
5. Overzicht  
Zie bladzijde 2.  
Inbrengen:  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Accupack  
Accupack (1) erop schuiven tot het inklikt.  
Capaciteits- en signaalindicatie  
Toets voor de indicatie van de capaciteit  
6.5 Schuurkop (10) in werkpositie draaien  
T
oets voor ontgrendeling van het accupack  
- Spanhendel (13) openen.  
Elektronische signaalindicatie  
Stoffilter  
- Schuurkop (10) in de gewenste werkpositie  
draaien.  
Schakelschuif voor het in-/uitschakelen  
Extra handgreep  
- Spanhendel (13) met kracht tot aan de aanslag  
sluiten.  
Schuurband  
De spankracht is juist ingesteld wanneer de  
spanhendel (13) alleen met kracht tot aan de  
aanslag kan worden bewogen en de schuurkop (10)  
stevig op het apparaat is aangebracht.  
10 Schuurkop  
11 Pijl (bewegingsrichting van de schuurband)  
12 Instelschroef (voor het instellen van de  
spankracht)  
- Indien nodig de spankracht van de spanklem  
instellen door te draaien aan de instelschroef (12)  
(bij geopende spanhendel (13)).  
13 Spanhendel  
14 Schuurbandrol  
15 Drukveer  
16 Schroef (zie hoofdstuk 6.6 en 6.7)  
6.6 Aanpassen aan de buisdiameter  
a) Instelbereik kiezen (grove instelling)  
6. Inbedrijfstelling  
Zie pagina 2, afbeelding D.  
De schroef (16) kan in 2 verschillende schroef-  
draadgroottes worden ingedraaid. Hierdoor zijn 2  
verschillende instelniveaus beschikbaar voor de  
6.1 Stoffilter  
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd  
het stoffilter (6) aanbrengen.  
Aanwijzing: Let er bij het uitdraaien van de schroef  
verloren gaat.  
Met een aangebracht stoffilter (6) wordt de  
machine sneller warm. De elektronica  
beschermt de machine tegen oververhitting (zie  
hoofdstuk 9.).  
b) Schuurbandrol verschuiven (fijninstelling)  
Zie pagina 2, afbeelding E.  
Aanbrengen:  
- De schroef (16) voldoende los- maar niet hele-  
maal uitdraaien.  
Zie pagina 2, afbeelding A. Stoffilter (6) aanbrengen  
zoals weergegeven.  
- De schuurbandrol (14) in de richting van de pijl  
kantelen en verschuiven.  
Afnemen:  
Het stoffilter (6) aan de bovenkant enigszins optillen  
en naar beneden afnemen.  
- De schroef (16) weer aantrekken.  
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.7).  
6.2 Draaibaar accupack  
6.7 Bandloop instellen  
Zie pagina 2, afbeelding F.  
Zie pagina 2, afbeelding B.  
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen  
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de  
machine aangepast kan worden aan de arbeidsom-  
standigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.  
Met de schroef (16) de schuurband - bij een  
lopende machine - zo afstellen, dat hij in het  
midden van de schuurbandrollen loopt.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
nl NEDERLANDS  
- Controleer of de schuurband volledig op de rollen  
ligt.  
7. Gebruik  
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.7).  
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling  
Zie pagina 2, afbeelding C.  
9. Storingen verhelpen  
De machine altijd met beide handen geleiden!  
De elektronische signaalindicatie (5)  
brandt en het belastingstoerental neemt  
af. De temperatuur is te hoog! De machine  
onder nullast laten lopen tot de elektronische  
signaalindicatie uitgaat.  
De elektronische signaalindicatie (5)  
knippert en de machine loopt niet. De  
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het  
accupack in een ingeschakelde machine gestoken,  
dan start de machine niet. De machine uit- en weer  
inschakelen.  
De machine eerst inschakelen en dan pas op  
het werkstuk zetten.  
Het opzuigen van extra stof en spanen door de  
machine dient te worden voorkomen. Bij het  
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich  
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine  
bevindt.  
De machine na het uitschakelen pas  
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is  
gekomen.  
Bij de continu-inschakeling loopt de machine  
10. Toebehoren  
verder wanneer hij uit de hand wordt  
getrokken. Daarom de machine altijd bij de hiervoor  
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen  
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.  
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.  
Compleet accessoireprogramma, zie  
Inschakelen/Continu-inschakeling:schakelschuif  
(7) naar voren schuiven. Voor de continu-  
inschakeling deze vervolgens naar beneden  
klappen tot hij inklikt.  
11. Reparatie  
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de  
schakelschuif (7) drukken en loslaten.  
Reparaties aan elektrisch gereedschap  
mogen uitsluitend door een erkend vakman  
worden uitgevoerd!  
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat  
gerepareerd dient te worden contact op met uw  
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen  
7.2 Het schuren  
De machine eerst inschakelen en dan pas op het  
werkstuk zetten.  
De machine met de schuurband parallel aan het  
werkstukoppervlak op het materiaal zetten.  
Let er bij het werken op dat de machine in een  
rechte hoek naar de buis geleid wordt, zodat de  
band niet van de rollen loopt.  
downloaden.  
12. Milieubescherming  
De omvattingshoek wordt veranderd door de extra  
handgreep (8) in te drukken.  
Neem de nationale voorschriften in acht voor een  
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van  
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-  
horen.  
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-  
geven worden! Geef defecte of afgedankte accu-  
packs terug aan de Metabo-handelaar!  
Het afnamevermogen kan door de aandrukkracht  
worden gewijzigd.  
De machine voortdurend in beweging houden,  
omdat er anders verdiepingen in het materiaal  
kunnen ontstaan.  
Accupacks niet in het water gooien!  
8. Reiniging, onderhoud  
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch  
gereedschap nooit met het huisvuil mee!  
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG  
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-  
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-  
ving dienen oude elektrische apparaten  
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-  
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.  
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch  
gereedschap alvorens het af te voeren. De  
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met  
tape isoleren).  
8.1 Reiniging van de motor  
De machine zeer regelmatig en grondig via de  
achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht.  
Hierbij dient de machine stevig te worden vastge-  
houden.  
8.2 Schuurbandwissel  
- De extra handgreep (8) indrukken en de schuur-  
band (9) afnemen.  
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat  
de pijl aan de binnenkant van de schuurband  
correspondeert met de pijl (11) op de tandwiel-  
kast.  
13. Technische gegevens  
- De extra handgreep (8) loslaten.  
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NEDERLANDS nl  
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-  
houden.  
U
=spanning van het accupack  
BB  
BL  
D
=schuurbandbreedte  
=schuurbandlengte  
=te bewerken buisdiameter  
U
a, max. =max. omvattingshoek  
v0  
=bandsnelheid bij onbelast toerental  
=gewicht (met het kleinste accupack)  
m
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.  
Gelijkstroom  
De vermelde technische gegevens zijn  
tolerantiewaarden (overeenkomstig de  
toepasselijke norm).  
Emissiewaarden  
Deze waarden maken een beoordeling van de  
emissie van het elektrisch gereedschap en een  
vergelijking van de verschillende elektrische  
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het  
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-  
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-  
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor  
de beoordeling pauzes en fases met een lagere  
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de  
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de  
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,  
bijv. organisatorische maatregelen.  
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie  
richtingen) bepaald volgens EN 60745:  
ah  
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten  
schuren)  
Kh  
=onzekerheid (trilling)  
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:  
LpA  
=geluidsdrukniveau  
LWA  
=geluidsvermogensniveau  
KpA, KWA= onzekerheid  
Draag gehoorbescherming!  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
it ITALIANO  
Istruzioni per l'uso originali  
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone  
1. Dichiarazione di conformità  
che si trovano nelle vicinanze.  
Determinate polveri come polvere di legno di faggio  
o di quercia sono considerate cancerogene, in  
particolare in combinazione con additivi per il  
trattamento del legname (cromato, sostanze  
preservanti del legno). Il materiale contenente  
amianto deve essere lavorato esclusivamente da  
personale specializzato.  
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità  
che le presenti levigatrici a nastro per tubi sono  
conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3.  
2. Utilizzo conforme  
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione  
delle polveri.  
L'utensile è concepito per satinare, smerigliare,  
dare forma, lucidare e lisciare tubi in acciaio inox  
senza utilizzo di acqua.  
Eventuali danni derivanti da un uso improprio  
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità  
dell'utilizzatore.  
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di  
lavoro.  
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-  
tiva con classe di filtraggio P2.  
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per  
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche i materiali in lavorazione.  
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-  
I materiali che durante la lavorazione producono  
gate.  
polveri o vapori nocivi per la salute non devono  
essere lavorati.  
3. Avvertenze generali di  
sicurezza  
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può  
provocare la perdita dell'udito.  
Indossare guanti di protezione.  
Per proteggere la propria persona e l'elet-  
ATTENZIONE – Indossare sempre gli  
troutensile stesso, attenersi alle parti di  
testo contrassegnate con questo  
simbolo.  
occhiali protettivi.  
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo-  
sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.  
Tenere la macchina con entrambe le mani, afferran-  
dola per le apposite impugnature. La perdita di  
controllo dell'utensile può provocare lesioni.  
Controllare che le impugnature supplementari (8)  
siano fissate in sede e, all'occorrenza, avvitarle  
saldamente.  
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di  
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.  
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze  
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-  
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze  
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare  
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.  
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le  
Non avvicinare mai le mani alle parti rotanti  
istruzioni per un uso futuro.  
dell'utensile o del nastro abrasivo in rotazione.  
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente  
insieme al presente documento.  
Rimuovere la polvere di levigatura e residui simili  
solamente a macchina ferma.  
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-  
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la  
batteria dall'utensile.  
4. Avvertenze specifiche di  
sicurezza  
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten-  
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa  
isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe  
venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il  
danneggiamento di un cavo sotto tensione può  
mettere sotto tensione anche i componenti metallici  
dell'apparecchio e provocare così una scossa  
elettrica.  
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte  
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un peri-  
colo per nessuno. A causa del pericolo d'incendio,  
non è consentita la presenza di materiali infiamma-  
bili in prossimità del luogo in cui vengono originate  
le scintille.  
sile sia spento.  
La velocità consentita per il nastro abrasivo deve  
essere almeno pari alla velocità del nastro stesso  
riportata sull'elettroutensile in questione, con  
funzionamento a vuoto. Un nastro abrasivo che giri  
ad una velocità superiore a quella consentita può  
lacerarsi e volare via.  
Controllare prima di ogni utilizzo che il nastro abra-  
sivo sia montato correttamente e che poggi comple-  
tamente sui rulli appositi. Per eseguire un test di  
funzionamento: lasciare la macchina in funziona-  
mento a vuoto per 30 secondi in una posizione  
sicura. Arrestare subito l'attrezzo qualora venissero  
rilevate considerevoli oscillazioni oppure qualora  
vengano individuati altri difetti. Se si presenta  
questa situazione, controllare la macchina per  
poterne determinare la causa.  
Le polveri di materiali come vernici contenenti  
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli  
possono essere nocive per la salute. Il contatto  
oppure l'inalazione delle polveri possono causare  
reazioni allergiche e/o patologie delle vie  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ITALIANO it  
4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla bat- 6.2 Batteria girevole  
teria  
Vedere pagina 2, figura B.  
Proteggere le batterie dall'umidità.  
La parte posteriore della macchina può essere  
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma  
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni  
di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in  
questione è innestata.  
Non esporre le batterie al fuoco.  
Non utilizzare batterie difettose o deformate.  
Non aprire le batterie.  
6.3 Batteria  
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (1).  
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.  
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle  
batterie.  
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un  
liquido leggermente acido e infiammabile.  
La temperatura di magazzinaggio ottimale è  
compresa fra 10°C e 30°C.  
Qualora si verifichi una perdita di liquido  
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un  
dalla batteria ed esso entri a contatto con la indicatore di capacità e di segnalazione del livello di  
pelle, risciacquare immediatamente ed  
abbondantemente con acqua. Se il liquido della  
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,  
carica (2):  
- Premendo il tasto (3), lo stato di carica viene indi-  
cato dai LED.  
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia- - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica  
tamente alle cure di un medico.  
e dovrà essere ricaricata.  
6.4 Rimozione e inserimento batteria  
5. Panoramica generale  
Rimozione:  
Vedere a pagina 2.  
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (4) ed  
estrarre verso il basso la batteria (1).  
1
2
Batteria  
Indicatore di capacità e segnalazione livello di  
carica  
Inserimento:  
Spingere la batteria (1) fino a farla scattare in posi-  
zione.  
3
4
5
6
7
8
9
Tasto dell'indicatore di capacità  
T
asto di sbloccaggio della batteria  
Display elettronico  
Filtro per la polvere  
6.5 Ruotare la testa di levigatura (10) in posi-  
zione di lavoro  
Interruttore a cursore di accensione/spegnimento - Aprire la leva di serraggio (13).  
- Ruotare la testa di levigatura (10) nella posizione  
Impugnature supplementari  
Nastro abrasivo  
di lavoro desiderata.  
- Chiudere con forza la leva di serraggio (13) fino  
all'arresto.  
10 Testa di levigatura  
11 Freccia (direzione di movimento del nastro  
abrasivo)  
La forza di serraggio sarà regolata corretta-  
mente se la leva di serraggio (13) si potrà  
spostare fino all'arresto soltanto con forza e se la  
testa di levigatura (10) sarà applicata saldamente  
sull'utensile.  
12 Vite di serraggio (per la regolazione della forza  
di serraggio)  
13 Leva di serraggio  
14 Rullo nastro abrasivo  
15 Molla di spinta  
- Se necessario, regolare la forza di serraggio della  
chiusura a scatto ruotando la vite di serraggio (12)  
(a leva di serraggio (13) aperta).  
16 Vite (vedere capitoli 6.6 e 6.7)  
6. Messa in funzione  
6.6 Adattamento al diametro del tubo  
a) Scegliere il campo di regolazione (regolazione  
6.1 Filtro per la polvere  
approssimativa)  
Vedere pagina 2, figura D.  
In presenza di ambienti molto polverosi appli-  
care sempre il filtro per la polvere (6).  
La vite (16) può essere avvitata in due diverse filet-  
tature. In tale modo risultano due diversi campi di  
regolazione per il rullo nastro abrasivo (14).  
Con il filtro per la polvere installato (6) la  
macchina si surriscalda più rapidamente.  
L'elettronica protegge la macchina dal surriscalda- Avvertenza: nello svitare la vite (16), accertarsi che  
mento (vedere capitolo 9.).  
la molla di spinta all'interno (15) non vada persa.  
Applicazione:  
b) Spostare il rullo nastro abrasivo (regolazione di  
vedere pagina 2, figura A. Applicare il filtro per la  
polvere (6) come rappresentato in figura.  
precisione)  
Vedere pagina 2, figura E.  
Rimozione:  
- Allentare adeguatamente la vite (16), ma senza  
estrarla del tutto.  
sollevare leggermente il filtro per la polvere (6) dal  
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso. - Ribaltare e spostare il rullo nastro abrasivo (14)  
nella direzione della freccia.  
- Serrare nuovamente la vite (16).  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                 
it ITALIANO  
- Regolare l'andamento del nastro abrasivo (vedere  
8. Pulizia, manutenzione  
8.1 Pulizia del motore  
6.7 Regolazione dell'andamento del nastro  
abrasivo  
Pulire regolarmente l'utensile utilizzando aria  
compressa, frequentemente e a fondo, attraverso le  
feritoie di aerazione posteriori. Per questa opera-  
zione, tenere saldamente l'utensile.  
Vedere pagina 2, figura F.  
Mediante la vite (16), regolare il nastro abra-  
sivo, con l'utensile in funzione, in modo che  
scorra centralmente sul relativo rullo.  
8.2 Sostituzione del nastro abrasivo  
- Spingere le impugnature supplementari (8) l'una  
contro l'altra e asportare il nastro abrasivo (9).  
- Applicare nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo  
che la freccia sul lato interno del nastro coincida  
con quella (11) sulla carcassa ingranaggi.  
- Rilasciare le impugnature supplementari (8).  
- Controllare che il nastro abrasivo poggi completa-  
mente sui rulli.  
7. Utilizzo  
7.1 Accensione/spegnimento, funziona-  
mento continuo  
Vedere pagina 2, figura C.  
Tenere la macchina sempre con entrambe le  
mani.  
- Regolare l'andamento del nastro abrasivo (vedere  
capitolo 6.7).  
Mettere dapprima in funzione la macchina e  
solo dopo posizionare il pezzo da lavorare.  
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri  
e trucioli. Accendendo e spegnendo la  
9. Eliminazione dei guasti  
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.  
Il display elettronico (5) si illumina e la  
velocità sotto carico diminuisce. La  
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare  
la macchina a vuoto fino allo spegnimento del  
display elettronico.  
Il display elettronico (5) lampeggia e la  
macchina non entra in funzione. La prote-  
zione antiriavviamento della macchina è scat-  
tata. Se la batteria viene inserita quando la  
macchina non è stata disinserita, la macchina  
stessa non entra in funzione. Spegnere e riaccen-  
dere la macchina.  
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina  
soltanto dopo che il motore si è completa-  
mente arrestato.  
Con il funzionamento continuo, la macchina  
continua a funzionare anche se si lascia la  
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la  
macchina afferrandola per le impugnature previste,  
assumere una posizione sicura e concentrarsi  
durante il lavoro.  
Messa in funzione/funzionamento continuo  
:
spingere l'interruttore a cursore (7) in avanti.  
Per attivare il funzionamento continuo,  
premerlo poi in basso fino a farlo scattare in  
posizione.  
10. Accessori  
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore  
dell'interruttore a cursore (7) e rilasciare.  
Utilizzare esclusivamente accessori originali  
Metabo.  
Il programma completo degli accessori è disponi-  
logo principale.  
7.2 Processo di levigatura  
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo  
dopo posizionare il pezzo da lavorare.  
Appoggiare la macchina con il nastro abrasivo sul  
materiale in modo che sia parallela alla superficie  
del pezzo in lavorazione.  
Durante la lavorazione, accertarsi che la macchina  
venga guidata ortogonalmente rispetto al tubo,  
affinché il nastro non fuoriesca dai rulli.  
L'angolo di avvolgimento viene modificato spin-  
gendo le impugnature supplementari (8) l'una  
contro l'altra.  
11. Riparazione  
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili  
devono essere eseguite esclusivamente da  
elettricisti specializzati.  
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di  
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante  
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito  
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere  
La capacità di asportazione può essere modificata  
mediante la pressione esercitata.  
Mantenere costantemente in movimento l'utensile,  
poiché altrimenti potrebbero verificarsi avvallamenti  
nel materiale.  
12. Tutela dell'ambiente  
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-  
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili  
fuori servizio, confezioni ed accessori.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ITALIANO it  
Le batterie non andranno smaltite come rifiuti  
domestici. Consegnare le batterie difettose o usate  
al rivenditore Metabo.  
Non gettare le batterie in acqua.  
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-  
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-  
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-  
trici ed elettronici usati e l'applicazione della  
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-  
trici usati devono essere smaltiti separatamente e  
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-  
bile.  
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la  
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i  
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro  
adesivo).  
13. Dati tecnici  
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.  
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento  
tecnologico.  
U
=tensione della batteria  
=larghezza nastro abrasivo  
=lunghezza nastro abrasivo  
=diametri tubo lavorabili  
BB  
BL  
D
U
a, max. =angolo di avvolgimento max.  
v0  
=velocità del nastro abrasivo con funziona-  
mento a vuoto  
m
=peso con la batteria più piccola  
Valori rilevati secondo EN 60745.  
corrente continua  
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in  
funzione dei rispettivi standard validi).  
Valori di emissione  
Tali valori consentono di stimare le emissioni  
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-  
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato  
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-  
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una  
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le  
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e  
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-  
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-  
zativo.  
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle  
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:  
ah  
=valore di emissione di vibrazione (leviga-  
tura di superfici)  
Kh,D  
=grado d'incertezza (vibrazioni)  
Livello sonoro classe A tipico:  
LpA  
=livello di pressione acustica  
LWA  
=livello di potenza sonora  
KpA, KWA= grado d'incertezza  
Indossare protezioni acustiche.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
es EMSPaAnÑuOLal original  
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades  
respiratorias al usuario o a las personas próximas a  
él.  
1. Declaración de conformidad  
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-  
lidad, que estas lijadoras de cinta para tubos  
cumplen con las normas y las directivas mencio-  
nadas en la página 3.  
Algunas maderas, como la de roble o haya,  
producen un polvo que podría ser cancerígeno,  
especialmente en combinación con aditivos para el  
tratamiento de maderas (cromato, conservantes  
para madera). El material con contenido de amianto  
solo debe ser manipulado por personal  
especializado.  
2. Aplicación de acuerdo a la  
finalidad  
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración  
de polvo.  
La herramienta es adecuada para satinar, esme-  
rilar, estructurar, pulir y alisar tubos de acero inoxi-  
dable sin utilizar agua.  
- Ventile su lugar de trabajo.  
- Se recomienda utilizar una máscara de protección  
contra el polvo con clase de filtro P2.  
Observe la normativa vigente en su país respecto al  
material que se va a manipular.  
Los posibles daños derivados de un uso inade-  
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.  
Deben observarse las normas sobre prevención de  
accidentes aceptados de forma general y la infor-  
mación sobre seguridad incluida.  
No pueden trabajarse materiales que produzcan  
polvo o vapores perjudiciales para la salud.  
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto  
del ruido puede provocar pérdida auditiva.  
Use guantes protectores.  
3. Instrucciones generales de  
seguridad  
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas  
protectoras.  
Para su propia protección y la de su  
herramienta eléctrica, observe las partes  
marcadas con este símbolo.  
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.  
con ayuda de dispositivos de sujeción.  
Sostenga la herramienta con ambas manos y por  
las empuñaduras. El usuario puede resultar herido  
por la pérdida del control de la herramienta.  
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-  
ciones para reducir el riesgo de accidentes.  
Controlar el montaje fijo de las empuñaduras  
adicionales (8) y, en caso de ser necesario, ajus-  
tarlas correctamente.  
AVISO Lea íntegramente las indicaciones  
de seguridad y las instrucciones. La no  
observancia de las instrucciones de seguridad  
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,  
incendios y/o lesiones graves.  
Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias  
del aparato o de la cinta abrasiva rotativa.  
Guarde estas instrucciones de seguridad en  
Retire el polvo de amolado u otros residuos simi-  
lares únicamente con la máquina en reposo.  
Extraiga el acumulador de la máquina antes de  
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,  
trabajo de mantenimiento o limpieza.  
un lugar seguro.  
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,  
es imprescindible acompañarla de este docu-  
mento.  
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-  
4. Instrucciones especiales de  
seguridad  
tada al insertar el acumulador.  
La velocidad permitida de la banda la cinta abrasiva  
debe ser al menos tan alta como la velocidad de  
banda indicada en la herramienta durante la  
marcha en vacío. Una cinta abrasiva que gire más  
rápido de lo permitido puede arrancarse y salir  
volando.  
Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha  
sido montada correctamente y se encuentra  
completamente sobre los rodillos. Realizar una  
marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en la  
marcha en vacío durante 30 segundos en una posi-  
ción segura. En caso de que surjan vibraciones  
mayores o si surge algún otro problema, pare inme-  
diatamente la máquina. Si esto ocurriera, examine  
la máquina para determinar la causa.  
Sujete la herramienta por las superficies de la  
empuñadura aisladas, puesto que la cinta  
abrasiva puede entrar en contacto con el  
propio cable de alimentación. El daño en un  
cable conductor de corriente puede electrizar las  
partes metálicas de la herramienta y causar una  
descarga eléctrica.  
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.  
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.  
Debido al peligro de incendio, no debe haber mate-  
riales inflamables en las inmediaciones (área de  
alcance de las chispas).  
El polvo procedente de algunos materiales, como la  
pintura con plomo o algunos tipos de madera,  
minerales y metales, puede ser perjudicial para la  
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPAÑOL es  
4.1 Indicaciones de seguridad acerca de los Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3  
acumuladores:  
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la  
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar  
en posición encajada.  
Mantenga los acumuladores alejados de la  
humedad.  
6.3 Batería  
Antes de usarlo cargue el (1) acumulador.  
No exponga el acumulador al fuego.  
En caso de que decaiga la capacidad cargue el  
No use acumuladores defectuosos o deformados.  
No abra el acumulador.  
acumulador.  
La temperatura óptima de almacenaje es entre  
10°C y 30°C.  
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de  
la batería.  
De los acumuladores de litio defectuosos  
puede llegar a salir un líquido ligeramente  
ácido e inflamable.  
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power  
poseen un indicador de capacidad y de señal: (2)  
- Pulsar (3) botón y el nivel de carga será indicado  
por medio de diodos.  
En caso de que salga algo del líquido del  
acumulador y entre en contacto con la piel,  
lavar inmediatamente con agua abundante.  
En caso de contacto del líquido con los ojos,  
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a  
un centro médico.  
- En caso de que un diodo esté parpadeando el  
acumulador está casi descargado y necesita ser  
cargado.  
6.4 Retire e inserte la batería  
Retirar:  
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (4) y  
retirarla (1) hacia abajo.  
5. Descripción general  
Véase la página 2.  
Colocar:  
1
2
3
4
5
6
7
Batería  
Empuje la batería (1) hasta que quede encajada.  
Indicador de capacidad y de señal  
Botón del indicador de capacidad  
posición de trabajo  
T
ecla de desbloqueo de la batería  
Indicación de la señal electrónica  
Filtro de polvo  
- Abrir la palanca tensora (13).  
- Gire el cabezal abrasivo (10) hasta la posición de  
trabajo deseada.  
Relé neumático para interruptor de conexión y  
desconexión  
- Cierre la palanca tensora (13) con fuerza hasta el  
tope.  
8
9
Empañaduras adicionales  
Cinta abrasiva  
La fuerza de tensión está correctamente ajus-  
tada si se puede mover la palanca tensora  
(13) hasta el tope, únicamente aplicando fuerza y el  
cabezal abrasivo (10) ha sido montado fijamente en  
el aparato.  
10 Cabezal abrasivo  
11 Flecha (Dirección de giro de la cinta abrasiva) *  
12 Tornillo de ajuste (para ajustar la fuerza de  
tensión)  
- En caso de ser necesario, ajuste la fuerza de  
tensión del cierre girando el tornillo de ajuste (12)  
(con palanca tensora abierta (13)).  
13 Palanca tensora  
14 Rodillo de cinta abrasiva  
15 Resorte de compresión  
16 Tornillo (véase capítulo 6.6 y 6.7)  
6.6 Adaptar al diámetro del tubo  
a) Seleccionar el margen de cambio (primer ajuste)  
6. Puesta en marcha  
Véase página 2, figura D.  
Se puede atornillar el tornillo (16) en 2 diferentes  
roscas. De esa manera se puede alcanzar dos dife-  
rentes márgenes de cambio para el rodillo de cinta  
6.1 Filtro de polvo  
En caso de haber un entorno demasiado sucio  
colocar el filtro de polvo (6).  
Aviso: al retirar el tornillo (16) tenga en cuenta de no  
perder el resorte de presión (15) situado en el inte-  
rior.  
Con el filtro de polvo colocado (6) la máquina  
se calienta más rápido. El sistema electrónico  
protege la máquina contra el sobrecalentamiento  
(ver capítulo 9.).  
b) Desplazar el rodillo de cinta abrasiva (ajuste fino)  
Montaje:  
Véase página 2, figura E.  
Véase página 2, imagen A. Montar filtro de polvo (6)  
- Suelte el tornillo (16) lo suficiente pero no lo  
desatornille por completo.  
tal como se lo indica.  
- Incline el rodillo de cinta abrasiva (14) en direc-  
ción de la flecha y desplácelo.  
Desmontar:  
Levantar ligeramente el filtro de polvo (6) en los  
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.  
- Vuelva a apretar el tornillo (16).  
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capí-  
6.2 Acumuladores girables  
Véase página 2, figura B.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                 
es ESPAÑOL  
6.7 Regular el funcionamiento de la cinta  
8.2 Cambio de cinta abrasiva  
- Comprima las empuñaduras adicionales (8) y  
Véase página 2, imagen F.  
retire la cinta abrasiva (9).  
Regule con el tornillo (16) la cinta abrasiva  
(con la herramienta en marcha) de tal manera  
que funcione en el centro del rodillo.  
- Coloque la nueva cinta abrasiva de tal manera  
sobre los rodillos que la flecha en la parte interior  
de la cinta abrasiva coincida con la flecha (11)  
ubicada en el bastidor del engranaje.  
- Soltar las empuñaduras adicionales (8).  
- Controle si la cinta abrasiva está completamente  
sobre los rodillos.  
7. Manejo  
7.1 Conexión/desconexión, funcionamiento  
continuado  
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capí-  
Véase página 2, figura C.  
Sostenga siempre la herramienta con ambas  
manos.  
9. Localización de averías  
Conecte primero la herramienta y sitúela  
El indicador de señal del sistema electró-  
nico (5) se ilumina y se reduce el número  
de revoluciones bajo carga. La tempera-  
tura es demasiado alta. deje funcionar la máquina  
en marcha en vacío hasta que se apague el indi-  
cador de señal del sistema electrónico.  
después sobre la pieza de trabajo.  
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas  
en exceso. Antes de conectar y desconectar  
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado  
en ella.  
Una vez se ha desconectado la herramienta,  
espere a depositarla hasta que el motor esté  
parado.  
El indicador de señal del sistema electró-  
nico (5) parpadea y la máquina no  
funciona. La protección contra rearranque se  
En la posición de funcionamiento continuado, ha activado. En caso de que se monte los acumula-  
la máquina seguirá funcionando en caso de  
pérdida del control de la herramienta debido a un  
tirón. Por este motivo sujete las empuñaduras  
previstas siempre con ambas manos, adopte una  
buena postura y trabaje concentradamente.  
dores en la máquina conectada, la máquina no  
iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herra-  
mienta.  
10. Accesorios  
Conectar/Funcionamiento constante: desplace el  
relé neumático (7) hacia adelante. Para un  
funcionamiento continuado, muévalo hacia  
abajo, hasta que encaje.  
Use únicamente accesorios Metabo originales.  
Programa completo de accesorios disponible en  
Desconexión: presione sobre el extremo posterior  
del relé neumático (7) y suéltelo.  
11. Reparación  
7.2 Proceso de lijado  
Las reparaciones de herramientas eléctricas  
deben estar a cargo exclusivamente de  
técnicos electricistas especializados.  
En caso de tener una herramienta eléctrica de  
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse  
a su representante de Metabo. En la página  
sarias.  
Conecte primero la herramienta y sitúela después  
sobre la pieza de trabajo.  
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el  
material paralelamente a la superficie de la pieza.  
Al trabajar observar que la máquina esté en ángulo  
recto hacia el tubo para que la cinta no se separe de  
los rodillos.  
Se puede cambiar el arco de abrazado, apretando  
las empuñaduras adicionales (8).  
descargar listas de repuestos.  
La capacidad abrasiva puede modificarse  
cambiando la presión de apriete.  
Mantenga la herramienta en movimiento de forma  
constante, ya que, de lo contrario, pueden produ-  
cirse cavidades en el material.  
12. Protección ecológica  
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales  
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al  
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios  
usados.  
Los acumuladores no se deben desechar junto con  
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores  
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo  
8. Limpieza, mantenimiento  
8.1 Limpieza del motor  
Limpie a fondo la herramienta con frecuencia a  
través de la rejilla de ventilación inferior utilizando  
aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.  
No sumerja en agua el acumulador.  
Sólo para países de la UE: No tire las herra-  
mientas eléctricas a la basura. Según la  
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-  
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-  
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ESPAÑOL es  
tricas usadas se deben recoger por separado y  
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde  
con el medio ambiente.  
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería  
que se encuentra en la herramienta eléctrica.  
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.  
con cinta adhesiva).  
13. Especificaciones técnicas  
Notas explicativas sobre la información de la  
página 3.  
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-  
ciones conforme al avance técnico.  
U
=Tensión del acumulador  
BB  
BL  
D
=Ancho de la cinta abrasiva  
=Longitud de la cinta abrasiva  
= diámetro de tubo trabajable  
U
a, max. = arco de abrazado máx.  
v0  
=Velocidad de la cinta en la marcha en  
vacío  
m
=Peso con la batería más pequeña  
Valores de medición establecidos de acuerdo con  
EN 60745.  
Corriente continua  
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se  
entienden dentro de determinadas tolerancias  
(conformes a las normas que rigen actualmente).  
Valores de emisión  
Estos valores permiten evaluar las emisiones  
de la herramienta eléctrica y compararla con otras  
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-  
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de  
las herramientas de uso, la carga real puede ser  
mayor o menor. Considere para la valoración las  
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.  
Determine a partir de los valores estimados las  
medidas de seguridad para el operador, p. ej.  
medidas de organización.  
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres  
direcciones) determinadas según la norma  
EN 60745:  
ah  
=Valor de emisión de vibraciones (lijado de  
superficies)  
Kh  
=Inseguridad (vibración)  
Niveles acústicos típicos compensados A:  
LpA  
=Nivel de intensidad acústica  
=Nivel de potencia acústica  
LWA  
KpA, KWA= Inseguridad  
¡Use auriculares protectores!  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pt PORTUGUÊS  
Manual original  
respiratórias ao operador ou a pessoas a se  
encontrar nas proximidades.  
1. Declaração de conformidade  
Determinados pós como de carvalho ou faia são  
cancerígenos, principalmente quando em contacto  
com substâncias adicionais para tratamento da  
madeira (cromato, substâncias para tratamento da  
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado  
por pessoas que comprovam ter conhecimentos  
técnicos.  
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que  
estas lixadeiras de cinta para tubos estão de  
acordo com as normas e directrizes referidas na  
página 3.  
2. Utilização autorizada  
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-  
rador de pó.  
A ferramenta é destinada para acetinar, despolir,  
texturar, polir e alisar tubos de aço inoxidável sem a  
utilização de água.  
- Providencie uma boa ventilação do local de  
operação.  
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira-  
tória com classe de filtração P2.  
O utilizador é inteiramente responsável por qual-  
quer dano que seja fruto de um uso indevido.  
Siga as regulamentações válidas no seu País, para  
os materiais a serem tratados.  
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-  
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim  
como as indicações sobre segurança que aqui se  
incluem.  
Materiais que durante o processamento geram pós  
ou vapores nocivos à saúde não devem ser proces-  
sados.  
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho  
3. Indicações gerais de  
segurança  
podem afectar a audição.  
Utilize luvas de protecção.  
AVISO – Utilize sempre um óculos de  
Para sua própria protecção e para  
proteger a sua ferramenta eléctrica ,  
cumpra muito em especial todas as refe-  
rências marcadas com este símbolo!  
protecção.  
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,  
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.  
Guiar a ferramenta com ambas as mãos nos  
punhos. A perda de controlo pode levar a feri-  
mentos.  
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para  
reduzir um risco de ferimentos e lesões.  
AVISO Leia todas as indicações de segu-  
rança e instruções. A um descuido no  
cumprimento das indicações de segurança e das  
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio  
e/ou graves lesões  
Guarde todas as indicações de segurança e  
instruções para futuras consultas.  
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a  
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-  
mentos.  
Verificar a posição fixa dos punhos adicionais (8), e  
aparafusar bem, conforme necessidade.  
Jamais coloque a sua mão próxima a peças da  
ferramenta em rotação, ou da cinta abrasiva em  
rotação.  
Remover o pó de lixa e semelhantes apenas  
quando a ferramenta estiver parada.  
Remover o acumulador da máquina antes de  
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-  
tenção ou limpeza.  
4. Indicações de segurança  
especiais  
Certificar-se de que a máquina está desligada ao  
recolocar o acumulador.  
A velocidade admissível da cinta abrasiva deve  
corresponder ao mínimo à rotação máxima da velo-  
cidade da cinta indicada sobre a ferramenta eléc-  
trica, no funcionamento em vazio. Uma cinta abra-  
siva com maior rotação do que admissível pode  
rasgar e ser lançada ao redor.  
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas  
do punho, sendo que a fita de lixa poderá  
atingir o próprio cabo de rede. A danificação de  
um condutor de corrente eléctrica pode colocar as  
peças de metal da ferramenta sob tensão e  
ocasionar um choque eléctrico.  
Antes de cada utilização, verifique sempre se a  
cinta abrasiva está devidamente montada e bem  
apoiada sobre os rolos. Efectuar um teste de  
funcionamento: Deixe trabalhar a ferramenta por 30  
segundos no funcionamento em vazio e numa  
posição segura. Parar imediatamente quando  
surgirem vibrações fortes ou quando constatar  
outras deficiências. Ocorrendo esta situação, veri-  
fique a ferramenta para apurar a causa.  
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas. Asse-  
gurar-se de que nenhuma pessoa corra riscos.  
Devido ao perigo de incêndio não devem haver  
materiais inflamáveis nas proximidades (área de  
voo de faúlhas).  
Os pós de materiais como revestimentos que  
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,  
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O  
contacto ou a inalação de pós pode causar  
reacções alérgicas e/ou doenças das vias  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PORTUGUÊS pt  
4.1 Indicações de segurança sobre o acumu- 6.2 Acumulador rotativo  
lador:  
Consultar página 2, figura B.  
Proteger os acumuladores diante da humi-  
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada  
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da  
ferramenta às condições de operação. Operar  
apenas na posição engatada.  
dade!  
Não expor os acumuladores ao fogo!  
6.3 Acumulador  
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-  
mados!  
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-  
Não abrir acumuladores!  
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos  
acumuladores!  
Recarregar o acumulador quando notar um perda  
de rendimento.  
De acumuladores defeituosos de Li-Ion  
pode sair um líquido levemente ácido, infla-  
mável!  
A temperatura optimizada para armazenagem é  
entre 10°C e 30°C.  
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma  
indicação de capacidade e sinalizador (2):  
- Premer a tecla (3), e o estado de carga será indi-  
cado pelas lâmpadas LED.  
Caso sair líquido dos acumuladores e este  
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-  
dantemente com água. Se o líquido dos  
acumuladores entrar em contacto com os olhos,  
lave-os com água limpa e consulte imediatamente  
um médico!  
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-  
lador está quase vazio e deve ser recarregado.  
6.4 Retirar, inserir o acumulador  
5. Vista geral  
Retirar:  
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (4)  
e retirar o acumulador (1) por baixo.  
Consultar a página 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Acumulador  
Montar:  
Indicação de capacidade e sinalizador  
Tecla da indicação de capacidade  
Inserir o acumulador (1) até o seu engate.  
T
ecla para desbloqueio do acumulador  
6.5 Rodar a cabeça de lixar (10) à posição de  
trabalho  
Indicador de sinal electrónico  
Filtro de despoeiramento  
Interruptor corrediço para ligar/desligar  
Punhos adicionais  
- Abrir a alavanca tensora (13).  
- Rodar a cabeça de lixar (10) à posição de trabalho  
pretendida.  
Cinta abrasiva  
- Fechar a alavanca tensora (13) com força, até o  
batente.  
10 Cabeça de lixar  
11 Seta (sentido de movimentação da cinta  
abrasiva)  
A força de aperto foi devidamente ajustada,  
quando a alavanca tensora (13) só possa ser  
movimentada sob grande esforço até o batente, e a  
cabeça de lixar (10) montada firmemente na ferra-  
menta.  
12 Parafuso de ajuste (para regular a força de  
aperto)  
13 Alavanca tensora  
14 Rolo da cinta abrasiva  
15 Mola de pressão  
- Aquando necessário, deve ajustar a força de  
aperto do fecho de aperto, rodando no parafuso  
de ajuste (12) (com a alavanca tensora (13)  
aberta).  
16 Parafuso (veja capítulo 6.6 e 6.7)  
6. Colocação em operação  
6.6 Adaptar ao diâmetro do tubo  
a) Seleccionar o âmbito de ajuste (ajuste aproxi-  
6.1 Filtro de despoeiramento  
mado)  
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre  
Consultar página 2, figura D.  
O parafuso (16) pode ser enroscado em 2 dife-  
rentes roscas. Assim se obtém 2 âmbitos diferentes  
de ajuste para o rolo da cinta abrasiva (14).  
Nota: Ao desenrocar parafusos (16) deve sempre  
prestar atenção a que as molas de pressão (15) no  
seu interior, não sejam perdidas .  
A ferramenta esquenta com maior rapidez  
quando montado o filtro de despoeiramento  
(6). O sistema electrónico protege a ferramenta  
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo 9.).  
Montar:  
Consultar página 2, figura A. Montar o filtro de  
despoeiramento (6) conforme indicado.  
b) Deslocar o rolo da cinta abrasiva (ajuste de  
precisão)  
Retirar:  
Consultar página 2, figura E.  
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (6)  
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.  
- Soltar o parafuso (16) o quanto for necessário -  
não desenroscar por inteiro.  
- Virar o rolo da cinta abrasiva (14) em direcção à  
seta, e deslocá-lo.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                 
pt PORTUGUÊS  
- Voltar a apertar bem o parafuso (16).  
- Regular o movimento da cinta (consultar capítulo  
6.7).  
8.2 Substituição da cinta abrasiva  
- Apertar ambos os punhos adicionais (8) e retirar a  
cinta abrasiva (9).  
- Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de  
modo que a seta no lado interno da cinta abrasiva  
confere com a seta (11) sobre a carcaça da  
engrenagem.  
6.7 Regular o movimento da cinta  
Consultar página 2, figura F.  
Regular a cinta abrasiva com o parafuso (16)  
- e máquina ligada - de modo que ande no  
centro sobre os rolos da cinta abrasiva.  
- Soltar os punhos adicionais (8).  
- Verifique se a cinta abrasiva está bem apoiada  
sobre os rolos.  
- Regular o movimento da cinta (consultar capítulo  
6.7).  
7. Utilização  
7.1 Ligar/desligar, operação contínua  
Consultar página 2, figura C.  
Guiar a ferramenta sempre com ambas as  
mãos.  
9. Correcção de avarias  
O indicador electrónico (5) acende e a  
rotação em carga diminui. A temperatura é  
demasiado alta! Deixar a ferramenta na  
marcha em vazio até apagar-se o indicador electró-  
nico.  
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá-  
la sobre a peça a trabalhar.  
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire  
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a  
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha  
depositado.  
O indicador electrónico (5) pisca e a ferra-  
menta não funciona. A protecção contra  
rearranque inadvertido reagiu. Se o acumu-  
lador for inserido com a ferramenta ligada, esta não  
irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.  
Pousar a ferramenta depois de desligada  
apenas quando o motor tiver parado.  
Na ligação contínua, a ferramenta continua a  
funcionar mesmo quando for arrancada da  
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos  
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e  
concentrar-se no trabalho.  
10. Acessórios  
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.  
Programa completo de acessórios, consultar  
Ligar/Ligação contínua: Avançar o interruptor  
corrediço (7). Para ligação contínua, premer  
para baixo até o engate.  
11. Reparações  
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do  
interruptor corrediço (7) e soltar.  
As reparações de ferramentas eléctricas  
deste tipo apenas podem ser efectuadas por  
pessoal qualificado!  
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que  
necessitem de reparos, dirija-se à Representação  
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob  
7.2 Processo de lixar  
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá-la  
sobre a peça a trabalhar.  
Aplicar a ferramenta sobre o material, com a cinta  
abrasiva paralelo à superfície da peça a trabalhar.  
Durante o trabalho deve observar a que a ferra-  
menta seja guiada em ângulo recto ao tubo, a fim  
de que a cinta não saia dos rolos.  
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-  
12. Protecção do meio ambiente  
O ângulo de envolvimento é alterado enquanto se  
aperta ambos os punhos adicionais (8).  
Siga as determinações nacionais em relação à  
remoção e destruição ecológica de resíduos assim  
como, em relação à reciclagem de ferramentas  
usadas, embalagens e acessórios.  
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver  
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-  
sentante Metabo!  
O rendimento de desbaste pode ser alterado pela  
força de pressão.  
Manter a ferramenta sempre em movimentação  
para não formar depressões no material.  
8. Limpeza, manutenção  
Não jogar os acumuladores na água.  
8.1 Limpeza do motor  
Só para países da UE: Não deitar as ferra-  
Limpar regular e frequentemente a ferramenta,  
soprando ar comprimido através das ranhuras de  
ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a  
ferramenta.  
mentas eléctricas no lixo doméstico! De  
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE  
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos  
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-  
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em  
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-  
mente correcta.  
30  
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PORTUGUÊS pt  
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os  
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com  
fita colante).  
13. Dados técnicos  
Há mais notas explicativas na página 3.  
Reserva-se o direito de proceder a alterações  
devidas ao progresso tecnológico.  
U
=Tensão do acumulador  
=Largura da cinta abrasiva  
=Comprimento da cinta abrasiva  
=Diâmetros de tubos que possam ser  
processados  
BB  
BL  
D
U
a, máx. =Ângulo máx. de envolvimento  
v0  
=Velocidade em vazio da cinta  
=Peso com menor acumulador  
m
Valores medidos de acordo com a norma  
EN 60745.  
Corrente contínua  
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de  
acordo com os padrões válidos individuais).  
Valor da emissão  
Estes valores possibilitam uma avaliação de  
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-  
los com diversas outras ferramentas eléctricas.  
Consoante as condições de aplicação, situação da  
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,  
o carregamento efectivo poderá ser superior ou  
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os  
intervalos de trabalho e as fases com menores  
carregamentos. Em razão dos correspondentes  
valores avaliados deverá determinar a aplicação de  
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de  
organização.  
Valor total de vibrações (soma vectorial de três  
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:  
ah  
=Valor da emissão de vibrações(lixar  
superfícies)  
Kh  
= Insegurança (vibração)  
Valores típicos e ponderados pela escala A para o  
ruído:  
LpA  
=Nível de pressão sonora  
=Nível de energia sonora  
LWA  
KpA, KWA= Insegurança  
Utilizar protecções auriculares.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sv SOVrEiNgSiKnAalbruksanvisning  
- Vi rekommenderar att du använder andnings-  
skydd med filterklass P2.  
1. Konformitetsdeklaration  
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter  
för materialet som ska bearbetas.  
Vi intygar och tar ansvar för att rörbandslipma-  
skinen har tillverkats i enlighet med de standarder  
och direktiv som anges på sid. 3.  
Du får inte jobba med material som avger hälsofar-  
ligt damm eller ångor vid bearbetning.  
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörsel-  
skador.  
2. Avsedd användning  
Använd skyddshandskar.  
Maskinen är avsedd för patinering, mattering, struk-  
turering, polering och glättning av rör i rostfritt stål,  
utan vatten.  
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.  
Användaren ansvarar ensam för skador som  
uppstår pga. ej avsedd användning.  
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med  
spänntving.  
Håll maskinen stadigt, med båda händerna på  
handtagen. Om du tappar kontrollen kan du orsaka  
personskador.  
Följ aktuella skadeförebyggande anvisningar samt  
medföljande säkerhetsanvisningar.  
3. Allmänna  
Kontrollera att extrahandtaget (8) sitter ordentligt,  
säkerhetsanvisningar  
dra skruvarna vid behov.  
Följ anvisningarna i textavsnitt med den  
här symbolen, så förebygger du person-  
skador och skador på elverktyget!  
Håll aldrig handen nära roterande delar eller slip-  
band i rörelse.  
Ta bort slipdamm och liknande först när maskinen  
är avstängd.  
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så  
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-  
ningar, montering/demontering, underhåll eller  
rengöring.  
minskar risken för skador.  
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar  
och anvisningar. Om du inte följer säkerhets-  
anvisningar och anvisningar kan det leda till  
elstötar, brand och/eller svåra personskador.  
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-  
riet.  
Slipbandets tillåtna bandhastighet ska vara minst  
lika hög som obelastad bandhastighet, enligt anvis-  
ning på elverktyget. Slipband som håller för hög  
hastighet kan rivas sönder och slungas iväg.  
Kontrollera att du har rätt slipband före varje  
användning och att det ligger ordentligt på rullarna.  
Testkör: säkra maskinen och låt den gå obelastad i  
30 sekunder. Stanna omedelbart om maskinen  
börjar vibrera mycket eller om du upptäcker andra  
defekter. Kontrollera maskinen och se om du kan  
hitta orsaken till felet.  
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar  
för framtida bruk.  
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.  
4. Särskilda  
säkerhetsanvisningar  
Håll maskinen i de isolerade greppen när du  
jobbar eftersom slipbandet kan komma i  
kontakt med den egna sladden. Kontakt med  
skadad strömförande ledning kan spänningssätta  
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.  
Metallslipning ger gnistregn. Se till att ingen person  
utsätts för fara. Se till att det inte finns något bränn-  
bart material i närheten (i gnistregnet) på grund av  
brandrisken.  
4.1 Säkerhetsanvisningar avseende batteri:  
Skydda batterierna mot fukt!  
Skydda batterierna mot brand!  
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,  
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt  
med eller inandning av dammet kan ge användaren  
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/  
eller luftvägsproblem.  
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!  
Öppna aldrig batterierna!  
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!  
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,  
brännbar vätska!  
En del damm som ek- och bokdamm anses vara  
cancerframkallande, särskilt i kombination med  
tillsatser för träbearbetning (kromat,  
Om du får läckande batterivätska på huden,  
spola direkt med rikligt med vatten. Om du  
får batterivätska i ögonen, skölj med rent  
vatten och sök omedelbart läkarvård!  
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast  
bearbetas av fackman.  
- Använd helst dammutsug.  
- Se till att arbetsplatsen har bra ventilation.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SVENSKA sv  
6.5 Vrid sliphuvudet (10) till lämplig arbets-  
5. Översikt  
position  
- Öppna (13) spännarmen.  
Se sid. 2.  
- Vrid sliphuvudet (10) till önskad arbetsposition.  
- Dra åt spännarmen (13) så långt det går.  
Spännkraften är korrekt inställd när du får ta i  
rejält för att spännarmen (13) ska ligga emot  
anslaget, och sliphuvudet (10) sitter stadigt på  
enheten.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batteri  
Ladd- och signalindikering  
Knapp till laddindikeringen  
K
napp för att lossa batteriet  
Elektronikindikering  
Dammfilter  
- Om så krävs kan spännlåsets kraft justeras  
genom att du drar åt ställskruven (12) (när spän-  
narmen är öppen (13)).  
Skjutreglage PÅ/AV  
Extrahandtag  
Slipband  
6.6 Anpassa efter rördiametern  
a) Välj inställningsområde (grovjustering)  
10 Sliphuvud  
11 Pil (slipbandets rörelseriktning)*  
12 Ställskruv (för justering av spännkraft)  
13 Spännarm  
Se sid. 2, bild D.  
Skruven (16) kan skruvas in i 2 olika gängor. På så  
sätt får du 2 olika inställningsområden för slip-  
bandsrullen (14).  
14 Slipbandsrulle  
15 Tryckfjäder  
Tips: När skruven (16) skruvas ur, se till att inte  
16 Skruv (se kapitel 6.6 och 6.7)  
tappa bort den inre tryckfjädern (15).  
b) Förskjutning av slipbandsrullen (finjustering)  
6. Före första användning  
Se sid. 2, bild E.  
6.1 Dammfilter  
- Lossa skruven (16) lite grann, men skruva inte ur  
den helt.  
Använd alltid dammfilter (6) i smutsiga miljöer.  
- Tippa slipbandsrullen (14) i pilens riktning, och  
utför förskjutningen.  
Maskinen blir varm fortare när dammfilter (6)  
används. Elektroniken skyddar maskinen mot  
överhettning (se kapitel 9.).  
- Dra åt skruven (16) igen.  
- Ställ in bandstyrningen (se kapitel 6.7).  
Montering:  
6.7 Ställa in bandstyrningen  
Se sidan 2, bild A. Montera (6) dammfilter enligt  
anvisning.  
Se sidan 2, bild F.  
Med hjälp av skruven (16) justeras slipbandet  
- medan maskinen är igång - så att bandet  
löper mitt på slipbandsrullen.  
Demontering:  
Lyft lite på dammfiltrets (6) överkant och dra av det  
nedåt.  
6.2 Vridbart batteri  
7. Användning  
Se sid. 2, bild B.  
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning  
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg,  
för att på så vis anpassa formen på maskinen efter  
arbetsförhållandena. När maskinen används ska  
den vara i fastsnäppt läge.  
Se sid. 2, bild C.  
Hantera alltid maskinen med båda händerna!  
Starta först maskinen, lägg den sedan mot  
arbetsstycket.  
Försök undvika att maskinen suger upp damm  
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat  
damm när du slår på och av den.  
6.3 Batteri  
Ladda batteriet före användning. (1)  
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.  
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C  
När du har stängt av maskinen, lägg den inte  
och 30°C.  
ifrån dig förrän motorn stannat.  
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering  
Vid kontinuerlig användning fortsätter  
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid  
maskinen i handtagen, stå stadigt och koncentrera  
dig på arbetet.  
Slå PÅ/kontinuerlig användning: skjut skjutreg-  
laget (7) framåt. Tippa nedåt tills den  
snäpper fast i kontinuerlig användning.  
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (7) och  
släpp.  
(2):  
- (3)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindi-  
kering.  
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat  
och kräver laddning.  
6.4 Demontera och montera batteriet  
Demontera:  
Tryck på knappen som lossar batteriet (4) och dra ut  
batteriet (1) nedåt.  
7.2 Slipning  
Montering:  
Starta först maskinen, lägg den sedan emot arbets-  
Skjut in batteriet (1) tills det snäpper fast.  
33  
stycket.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
sv SVENSKA  
Lägg maskinen mot materialet med slipbandet  
12. Miljöskydd  
parallellt med arbetsstyckets yta.  
Se till att maskinen förs i rät vinkel mot röret när du  
slipar, så att bandet inte åker av rullarna.  
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-  
gande och återvinning av uttjänta maskiner,  
Wrapen ändras när du trycker ihop extrahandtaget förpackningar och tillbehör.  
(8).  
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!  
Avverkningskapaciteten kan justeras med hjälp av Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till  
anliggningstrycket.  
Metabo-återförsäljaren!  
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver  
Batterier får aldrig kastas i vatten.  
den sig ned i materialet.  
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta  
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-  
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-  
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell  
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig  
återvinning.  
8. Rengöring, underhåll  
8.1 Motorrengöring  
Blås då och då rent maskinen ordentligt med tryck-  
luft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll  
ett stadigt tag i maskinen!  
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.  
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.  
med tejp).  
8.2 Slipbandsbyten  
13. Tekniska data  
- Tryck ihop extrahandtaget (8) och ta bort slip-  
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.  
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med  
teknisk utveckling.  
- Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att rota-  
tionsriktningen (pil på insidan av slipbandet) över-  
ensstämmer med pilen (11) på växelhuset.  
- Lossa extrahandtaget (8).  
U
=batterispänning  
- Kontrollera att slipbandet ligger ordentligt på  
rullarna.  
BB  
BL  
D
=slipbandsbredd  
=slipbandslängd  
- Ställ in bandstyrningen (se kapitel 6.7).  
=bearbetningsbar rördiameter  
Ua, max. =max wrap  
v0  
=bandhastighet vid tomgång  
9. Åtgärda fel  
m
=vikt med minsta batteriet  
Elektronikindikeringen (5) tänds och  
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är  
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indi-  
keringen för elsignal slocknar.  
Elektronikindikeringen (5) blinkar och  
maskinen startar inte. Återstartspärren har  
löst ut. Om du sätter i batteriet medan  
maskinen är på, går inte maskinen igång. Slå av och  
på maskinen igen.  
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.  
Likström  
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna  
(enligt respektive gällande standard).  
Utsläppsvärden  
Dessa värden medger en bedömning av verk-  
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna  
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets  
skick och hur verktyget används kan de faktiska  
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med  
pauser och perioder med lägre belastning. Använd  
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-  
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska  
åtgärder.  
10. Tillbehör  
Använd bara Metabo originaltillbehör.  
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på  
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)  
beräknad enligt EN 60745:  
ah  
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)  
Osäkerhet (vibrationer)  
11. Reparationer  
Kh  
Elverktyg får endast repareras av behörig  
Normal, A-viktad ljudnivå:  
elektriker!  
LpA  
=Ljudtrycksnivå  
=Ljudeffektnivå  
LWA  
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar  
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se  
KpA, KWA= Osäkerhet  
Använd hörselskydd!  
Du kan hämta reservdelslistor på  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SUOMI fi  
Alkuperäinen käyttöopas  
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain  
1. Vaatimustenmukaisuus  
kyseisen alan ammattilaiset.  
vakuutus  
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-  
seen imuria.  
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä putki-  
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.  
hiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2  
ja määräysten mukaisia.  
hengityssuojainta.  
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs-  
tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.  
2. Määräystenmukainen käyttö  
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle  
vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää.  
Tämä kone on tarkoitettu ruostumattomasta teräk-  
sestä valmistettujen putkien satinointiin, mattaami-  
seen, kuviointiin, kiillotukseen ja silotukseen ilman  
veden käyttöä.  
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulo-  
vammoja.  
Käytä suojakäsineitä.  
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta  
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.  
käytöstä johtuvista vaurioista.  
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-  
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.  
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.  
puristimilla.  
Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin kahvoista  
kiinni. Koneen hallinnan menetys voi johtaa louk-  
kaantumisiin.  
3. Yleiset turvallisuusohjeet  
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-  
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-  
kaluasi!  
Tarkasta lisäkahvojen (8) kunnollinen kiinnitys ja  
ruuvaa tarvittaessa pitävästi kiinni.  
Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivien  
koneenosien tai pyörivän hiomanauhan lähelle.  
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat  
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.  
Poista hiomapöly ja muut epäpuhtaudet ainoastaan  
koneen ollessa pysähtyneenä.  
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja  
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen  
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-  
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.  
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot  
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.  
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-  
jojen kanssa eteenpäin.  
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-  
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.  
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun  
paikalleen.  
Hiomanauhan sallitun nauhanopeuden täytyy olla  
vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu  
nauhanopeus kuormittamatta. Hiomanauha, joka  
pyörii sallittua nopeammin, voi repeytyä ja  
sinkoutua ympäriinsä.  
4. Erityiset turvallisuusohjeet  
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että hioma-  
nauha on kiinnitetty oikein ja täydellisesti rullien  
päälle. Suorita koekäyttö: Anna koneen pyöriä kuor-  
mittamatta 30 sekuntia turvallisessa asennossa.  
Pysäytä kone välittömästi, jos se alkaa täristä  
voimakkaasti tai jos havaitset muita vikoja. Tarkasta  
kone tällaisessa tilanteessa syyn löytämiseksi.  
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä  
kahvapinnoista, koska hiomanauha voi  
koskettaa vahingossa laitteen omaa  
verkkokaapelia. Jännitettä johtavan johdon  
vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen  
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi  
seurata sähköisku.  
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.  
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille. Palo-  
vaaran takia lähellä ei saa olla mitään palonarkoja  
materiaaleja (kipinöiden sinkoutumisalue).  
4.1 Akkua koskevat turvallisuusohjeet:  
Suojaa akut kosteudelta!  
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen  
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)  
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn  
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa  
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia  
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.  
Älä altista akkuja tulelle!  
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!  
Älä avaa akkuja!  
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!  
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos  
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!  
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)  
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti  
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden  
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fi SUOMI  
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu  
6.4 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen  
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos  
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne  
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin  
hoitoon!  
Irrottaminen:  
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (4) ja  
Kiinnittäminen:  
Työnnä akku (1) paikalleen niin, että se napsahtaa  
kiinni.  
5. Yleiskuva  
Katso sivu 2.  
6.5 Käännä hiomapää (10) työasentoon  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akku  
- Avaa kiristysvipu (13).  
Kapasiteetti- ja signaalinäyttö  
Kapasiteettinäytön painike  
- Käännä hiomapää (10) haluamaasi työasentoon.  
- Lukitse kiristysvipu (13) voimakkaasti vasteeseen  
asti.  
A
kun lukituksen vapautuspainike  
Elektroniikan signaalinäyttö  
Pölynsuodatin  
Kiristysvoima on säädetty oikein, kun kiristys-  
vipu (13) menee vain voimaa käyttämällä  
vasteeseen asti ja hiomapää (10) on pitävästi kiinni  
koneessa.  
Työntökytkin päälle-/poiskytkentään  
Lisäkahvat  
Hiomanauha  
- Tarvittaessa säädä kiristimen kiristysvoimaa  
säätöruuvia (12) kääntämällä (kun kiristysvipu  
(13) on avattu).  
10 Hiomapää  
11 Nuoli (hiomanauhan liikesuunta)  
12 Säätöruuvi (kiristysvoiman säätämiseen)  
13 Kiristysvipu  
6.6 Mukauttaminen putken halkaisijalle sopi-  
vaksi  
a) Valitse säätöalue (karkea säätö)  
14 Hiomanauharulla  
15 Painejousi  
16 Ruuvi (katso luku 6.6 ja 6.7)  
Katso sivu 2, kuva D.  
Ruuvi (16) voidaan ruuvata 2 eri kierrereikään.  
Tämän myötä saadaan 2 erilaista säätöaluetta  
hiomanauharullalle (14).  
6. Käyttöönotto  
Huomautus: Kun ruuvaat ruuvin (16) irti, huolehdi  
siitä, että sisällä oleva painejousi (15) ei pääse kato-  
amaan.  
6.1 Pölynsuodatin  
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina  
pölynsuodatin (6).  
b) Siirrä hiomanauharullaa (hienosäätö)  
Pölynsuodattimen (6) ollessa paikallaan kone  
kuumenee nopeammin. Elektroniikka suojaa  
konetta ylikuumenemiselta (katso luku 9.).  
Katso sivu 2, kuva E.  
- Avaa ruuvia (16) riittävän paljon, mutta älä kuiten-  
kaan ruuvaa sitä kokonaan irti.  
Kiinnittäminen:  
- Käännä ja siirrä hiomanauharullaa (14) nuolen  
suuntaan.  
Katso sivu 2, kuva A. Kiinnitä pölynsuodatin (6)  
kuvan mukaisesti.  
- Kiristä ruuvi (16) taas pitävästi paikalleen.  
- Säädä nauhan keskitys (katso luku 6.7).  
Irrottaminen:  
Nosta pölynsuodatinta (6) hieman yläreunoistaan ja  
ota alakautta pois.  
6.7 Nauhan keskityksen säätö  
Katso sivu 2, kuva F.  
6.2 Käännettävä akku  
Säädä hiomanauha ruuvilla (16) koneen  
käydessä niin, että nauha kulkee keskellä  
hiomanauharullia.  
Katso sivu 2, kuva B.  
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti  
270° verran. Näin koneen muoto voidaan  
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain  
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikal-  
leen.  
7. Käyttö  
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä  
Katso sivu 2, kuva C.  
6.3 Akku  
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.  
Lataa akku (1) ennen käyttöä.  
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.  
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.  
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten  
työkappaleelle.  
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä  
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun  
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kerty-  
neen pölyn ulottuvilta.  
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone  
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on  
täysin pysähtynyt.  
Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-  
ja signaalinäytöllä (2):  
- Paina painiketta (3), jolloin varaustila näytetään  
LED-valoilla.  
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy  
ladata uudelleen.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
SUOMI fi  
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,  
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä  
siksi koneesta aina kiinni sen molemmista  
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit-  
tyneesti.  
10. Lisätarvikkeet  
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-  
keita.  
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso  
Päällekytkentä/jatkuva käyttö: Työnnä työntö-  
kytkin (7) eteen. Paina sitten jatkuvaa  
käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu  
paikalleen.  
11. Korjaus  
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (7) taka-  
osaa ja päästä kytkimestä irti.  
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa  
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!  
7.2 Hionta  
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota  
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso  
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten  
työkappaleelle.  
Aseta kone hiomanauhan kanssa materiaalin päälle  
yhdensuuntaisesti työkappaleen pintaan nähden.  
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta  
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, että ohjaat  
koneen pinnalle suorassa kulmassa putkeen  
nähden, jotta nauha ei pääse kulkemaan pois  
rullilta.  
12. Ympäristönsuojelu  
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-  
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä  
koskevia kansallisia määräyksiä.  
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!  
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-  
kauppiaallesi!  
Kiertokulmaa muutetaan puristamalla lisäkahvoja  
(8) yhteen.  
Työstöteho riippuu siitä, kuinka lujasti konetta  
painetaan alustaan vasten.  
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten materiaa-  
Älä heitä akkuja veteen.  
liin voi syntyä syvennyksiä.  
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja  
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt  
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen  
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen  
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan  
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-  
ysten mukaisesti.  
8. Puhdistus, huolto  
8.1 Moottorin puhdistus  
Puhdista kone huolellisesti, usein ja säännöllisin  
välein puhaltamalla paineilmaa takana olevien  
tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on  
pidettävä kunnolla kiinni.  
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä  
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet  
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-  
mällä).  
8.2 Hiomanauhan vaihto  
- Purista lisäkahvat (8) yhteen ja ota hiomanauha  
(9) pois.  
13. Tekniset tiedot  
- Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että  
hiomanauhan sisäpinnalla oleva nuoli täsmää  
vaihdekotelossa olevan nuolen (11) kanssa.  
- Vapauta lisäkahvat (8).  
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.  
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen  
vaatimia muutoksia.  
- Tarkasta, että hiomanauha on täydellisesti rullien  
päällä.  
U
=akun jännite  
- Säädä nauhan keskitys (katso luku 6.7).  
BB  
BL  
D
=hiomanauhan leveys  
=hiomanauhan pituus  
=työstettävissä oleva putkenhalkaisija  
9. Häiriöiden poisto  
Ua, max. =maks. kiertokulma  
v0  
m
=nauhanopeus kuormittamattomana  
=paino pienimmän akun kanssa  
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on  
liian korkea! Anna koneen käydä kuormituk-  
setta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.  
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.  
Tasavirta  
Elektroniikan signaalinäyttö (5) vilkkuu ja  
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on  
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan  
paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei  
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen  
jälleen päälle.  
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia  
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).  
Päästöarvot  
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun  
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen  
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-  
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-  
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla  
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fi SUOMI  
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-  
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden  
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-  
seen vaadittavat toimenpiteet.  
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan  
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:  
ah  
=värähtelyarvo (pintahionta)  
=epävarmuus (värähtely)  
Kh  
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:  
LpA  
=äänenpainetaso  
=äänentehotaso  
LWA  
KpA, KWA= epävarmuus  
Käytä kuulonsuojaimia!  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK no  
Original bruksanvisning  
- Om mulig må du bruke støvavsug.  
1. Samsvarserklæring  
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-  
plassen.  
Vi erklærer under eget ansvar at disse  
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med  
filterklasse P2.  
rørbåndsliperne er i samsvar med standardene og  
retningslinjene som er oppført på side 3.  
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-  
lene du skal arbeide med.  
2. Forskriftsmessig bruk  
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp, må  
ikke bearbeides.  
Maskinen er ment til satinering, matting, strukture-  
ring, polering og glatting av rør i rustfritt stål uten  
bruk av vann.  
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan føre til  
hørselstap.  
Bruk vernehansker.  
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår  
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.  
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.  
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-  
hetsinformasjon må overholdes.  
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp  
av en tvinge.  
3. Generell  
Før maskinen med begge hender på håndtakene.  
sikkerhetsinformasjon  
Tap av kontroll kan føre til skader.  
Kontroller at støttehåndtakene (8) sitter ordentlig og  
stram dem ved behov.  
For din egen sikkerhet og for å beskytte  
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst  
som er merket med dette symbolet.  
Ikke plasser hendene i nærheten av maskindeler  
eller slipebånd som roterer.  
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å  
Slipestøv o.l. må kun fjernes når maskinen er  
stoppet.  
minimere skaderisikoen.  
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-  
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-  
formasjon og alle anvisninger. Dersom  
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke  
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann  
og/eller alvorlige skader.  
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle  
anvisninger for fremtidig bruk.  
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse  
dokumentene.  
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.  
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn  
batteriet.  
Den tillatte båndhastigheten på slipebåndet må  
minst være like høy som den båndhastigheten som  
er angitt for elektroverktøyet ved tomgang. Et slipe-  
bånd som dreier raskere enn tillatt, kan revne og  
kastes rundt.  
Før hver bruk må du kontrollere at slipebåndet er  
festet riktig og ligger fullstendig på rullene. Gjen-  
nomfør en testkjøring: La maskinen gå på tomgang  
i 30 sekunder på et sikkert sted. Stopp umiddelbart  
dersom det oppstår betydelige svingninger eller  
hvis du oppdager andre mangler. I slike tilfeller må  
du kontrollere maskinen for å finne årsaken til  
problemet.  
4. Spesiell  
sikkerhetsinformasjon  
Hold i de isolerte gripeflatene på maskinen, da  
slipebåndet kan treffe egen nettkabel. Dersom  
en spenningsførende ledning skades, kan  
metalldeler i maskinen settes under spenning og  
føre til elektrisk støt.  
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.  
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På  
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare  
materialer i nærheten (gnistsprangområde).  
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:  
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.  
Ikke utsett batteriene for åpen ild.  
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen  
tresorter, mineraler og metall kan være  
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.  
Ikke åpne batteriene.  
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan  
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer  
i luftveiene hos personer som oppholder seg i  
nærheten.  
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-  
sluttes.  
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,  
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse  
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen  
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige  
materialer skal bare håndteres av fagfolk.  
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra  
ødelagte litium-ion-batterier.  
Hvis batterivæske kommer i kontakt med  
huden, må du straks skylle med rikelig vann.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
no NORSK  
Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med 6.4 Ta ut og sette inn batteripakken  
rent vann og straks oppsøke lege.  
Ta ut:  
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (4) og  
trekk batteriet (1) nedover for å ta det ut.  
5. Oversikt  
Sette inn:  
Se side 2.  
Skyv inn batteripakken (1) til den smekker på plass.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batteri  
Kapasitets- og signalindikasjon  
Knapp for kapasitetsindikator  
6.5 Dreiing av slipehodet (10) til arbeidsposi-  
sjon  
K
napp for opplåsing av batteripakken  
- Åpne spennarmen (13).  
Elektronisk signalindikator  
Støvfilter  
- Drei slipehodet (10) til ønsket arbeidsposisjon.  
- Lukk spennarmen (13) med kraft til den stopper.  
Spennkraften er riktig innstilt når spennarmen  
(13) bare kan beveges ved å bruke kraft, og  
slipehodet (10) er montert fast på apparatet.  
Skyvebryter for å slå av/på  
Støttehåndtak  
Slipebånd  
10 Slipehode  
- Om nødvendig stilles spennkraften inn ved å vri på  
stillskruen (12) (når spennarmen er åpen (13)).  
11 Pil (bevegelsesretning for slipebåndet)  
12 Stillskrue (til innstilling av spennkraften)  
13 Spennarm  
6.6 Tilpasse til rørdiameteren  
a) Velge reguleringsområde (grovinnstilling)  
14 Slipebåndrull  
15 Trykkfjær  
Se bilde D på side 2.  
16 Skrue (se kapittel 6.6 og 6.7)  
Skrue (16) kan skrus inn i to forskjellige gjenger. Ut  
fra dette oppstår det to forskjellige reguleringsom-  
råder for slipebåndrullen (14).  
6. Før bruk  
Tips: Når du skrur ut skrue (16), pass på at trykk-  
fjæren på innsiden (15) ikke blir borte.  
6.1 Støvfilter  
b) Forskyve slipebåndrullen (fininnstilling)  
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret  
(6)brukes.  
Se bilde E på side 2.  
- Løsne skrue (16) tilstrekkelig, men ikke skru den  
helt ut.  
Når støvfilteret (6) er montert, varmes  
maskinen raskere opp. Elektronikken  
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel  
- Tipp slipebåndrullen (14) i pilens retning og flytt  
den.  
- Trekk til skruen igjen (16).  
- Reguler båndgangen (se kapittel 6.7).  
Montering:  
Se side 2, bilde A. Monter støvfilteret (6) som vist.  
Demontering:  
6.7 Regulere båndgang  
Se side 2, bilde F.  
Løft støvfilteret (6) litt i den øverste kanten, og ta det  
av ved å trekke det nedover.  
Reguler slipebåndet med skruen (16) mens  
maskinen er på, og reguler slik at båndet går  
midt på slipebåndrullen.  
6.2 Dreibart batteri  
Se bilde B på side 2.  
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn  
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses  
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når  
den dreide delen er gått i inngrep.  
7. Bruk  
7.1 Start og stopp, permanentkobling  
Se bilde C på side 2.  
Før alltid maskinen med begge hender.  
6.3 Batteri  
Før bruk må batteriet (1) lades opp.  
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.  
Slå på maskinen før du setter den på emnet.  
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og  
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger  
når den slås på og av.  
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger  
mellom 10 °C og 30 °C.  
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en  
kapasitets- og signalindikasjon: (2)  
Etter at maskinen er slått av, må du først legge  
den fra deg når motoren er stanset.  
- Trykk på tasten (3) for å lese av ladenivået ved  
hjelp av LED-lampene.  
Under vedvarende drift, fortsetter maskinen å  
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.  
Hold derfor alltid maskinen i de to håndtakene. Stå  
med god balanse og arbeid konsentrert.  
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken  
nesten tom og må lades opp igjen.  
Start/permanentkobling: Skyv skyvebryteren (7)  
forover. Vipp den nedover til den smekker på  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
NORSK no  
plass dersom du ønsker kontinuerlig innkob- Du kan laste ned reservedelslister fra  
ling.  
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (7)  
og slipp opp.  
12. Miljøvern  
7.2 Sliping  
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering  
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og  
tilbehør.  
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi  
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-  
forhandleren.  
Slå på maskinen før du setter den på emnet.  
Sett maskinen med slipebåndet parallelt med  
emneoverflaten på materialet.  
Under arbeidet må du påse at maskinen føres i rett  
vinkel mot røret slik at båndet ikke løper av rullene.  
Ikke kast batteriene i vann.  
Kontaktvinkelen forandres ved å trykke sammen  
støttehåndtakene (8).  
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke  
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til  
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-  
triske og elektroniske produkter og direktivets  
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy  
som ikke lenger skal brukes, samles separat og  
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.  
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-  
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.  
med tape).  
Slipeeffekten endres etter hvor hardt du trykker.  
Maskinen skal kontinuerlig være i bevegelse, da det  
ellers kan oppstå fordypninger i materialet.  
8. Rengjøring, vedlikehold  
8.1 Rensing av motor  
Maskinen må hyppig blåses grundig ren med trykk-  
luft gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.  
Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.  
13. Tekniske data  
Forklaringer til opplysningene på side 3.  
Med forbehold om endringer som følge av tekniske  
forbedringer.  
8.2 Skifte av slipebånd  
- Trykk sammen støttehåndtakene (8) og ta av  
- Sett det nye slipebåndet på rullene slik at pilen på  
innsiden av slipebåndet stemmer overens med  
pilen (11) på motorhuset.  
U
=Spenning i batteriet  
BB  
BL  
D
=slipebåndbredde  
=slipebåndlengde  
- Slipp støttehåndtakene (8).  
=rørdiameter som kan bearbeides  
- Kontroller at slipebåndet ligger fullstendig på  
rullene.  
Ua, max. =maks. kontaktvinkel  
v0  
=båndhastighet ved tomgang  
- Reguler båndgangen (se kapittel 6.7).  
m
=vekt (med minste batteri)  
Måleverdier iht. EN 60745.  
Likestrøm  
9. Utbedring av feil  
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til  
Elektronikk-signal-displayet (5) lyser og  
belastningsturtallet avtar. Temperaturen er  
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil  
elektronikksignalindikatoren slukkes.  
Elektronikk-signal-displayet (5) blinker  
og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-  
vernet har slått inn. Hvis batteriet settes i  
mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen.  
Slå maskinen av og deretter på igjen.  
enhver tid gjeldende normer.  
Emisjonsverdier  
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere  
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne  
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,  
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,  
kan den faktiske belastningen være høyere eller  
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder  
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett  
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede  
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.  
10. Tilbehør  
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)  
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.  
fastsatt iht. EN 60745:  
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på  
ah  
=svingningsemisjonsverdi (sliping av over-  
flater)  
Kh  
=usikkerhet (vibrasjon)  
11. Reparasjon  
Typiske A-veide lydnivåer:  
LpA  
=lydtrykknivå  
=lydeffektnivå  
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-  
LWA  
fagfolk!  
KpA, KWA= usikkerhet  
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har  
et Metabo elektroverktøy som må repareres.  
Bruk hørselsvern!  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
da DOArNiSgKinal brugsanvisning  
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt  
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.  
- Brug så vidt muligt støvudsugning.  
1. Overensstemmelseserklæring  
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse  
rørbåndslibere er i overensstemmelse med de på  
side 3 angivne standarder og direktiver.  
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.  
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-  
klasse P2.  
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres  
land vedrørende de bearbejdede materialer.  
2. Tiltænkt formål  
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner  
Maskinen er beregnet til satinering, mattering,  
strukturering, polering og udglatning af rustfrie  
stålrør uden brug af vand.  
sundhedsfarligt støv eller dampe.  
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.  
Brug beskyttelseshandsker.  
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af  
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.  
brug til ikke tiltænkte formål.  
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-  
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-  
ninger skal overholdes.  
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved  
hjælp af fastspændingsanordninger.  
Maskinen skal betjenes med begge hænder i  
grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er  
der risiko for skader.  
3. Generelle  
sikkerhedsanvisninger  
Kontrollér, at de ekstra greb (8) sidder ordentligt  
Vær opmærksom på de tekststeder i  
brugsanvisningen, der er markeret med  
dette symbol, for Deres egen og el-værk-  
tøjets sikkerhed.  
fast, og skru dem fast om nødvendigt.  
Hold hænderne væk fra roterende maskindele eller  
det roterende slibebånd.  
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at  
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er  
reducere faren for personskader.  
stoppet.  
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages  
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller  
rengøring.  
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-  
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-  
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke  
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/  
eller alvorlige personskader.  
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-  
ninger bør gemmes til senere brug.  
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse  
papirer.  
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken  
placeres i maskinen.  
Slibebåndets tilladte båndhastighed skal være  
mindst lige så høj som den maksimale friløbsha-  
stighed, der er angivet på el-værktøjet. Et slibe-  
bånd, der bevæger sig hurtigere end tilladt, kan gå i  
stykker og flyve omkring.  
Kontroller før brug, at slibebåndet er anbragt korrekt  
og ligger fuldstændigt på rullerne. Prøvekør  
maskinen ved at lade den køre i tomgang i 30  
sekunder i en sikker position. Stop maskinen omgå-  
ende, hvis der opstår væsentlige vibrationer, eller  
der konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand  
opstår, skal maskinen undersøges for at finde  
årsagen til fejlen.  
4. Særlige  
sikkerhedsanvisninger  
Hold maskinen i de isolerede greb, da  
slibebåndet kan komme i kontakt med  
maskinens eget kabel. Beskadigelse af en  
spændingsførende ledning kan gøre maskinens  
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk  
stød.  
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at  
udsætte andre personer for fare. På grund af brand-  
faren må der ikke være brændbare materialer i  
nærheden (gnistområdet).  
4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat-  
teripakken:  
Beskyt batteripakker mod fugtighed!  
Udsæt ikke batteripakker for ild!  
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse  
træsorter, mineraler og metal kan være  
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af  
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/  
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller  
personer, der opholder sig i nærheden.  
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!  
Åbn ikke batteripakker!  
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!  
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af  
defekte Li-ion-batteripakker!  
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv  
anses for at være kræftfremkaldende, især i  
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DANSK da  
Hvis der kommer batterivæske ud, og  
væsken kommer i berøring med huden, skal  
huden omgående skylles med rigeligt vand.  
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis  
batterivæsken kommer i øjnene!  
6.4 Udtagning og isætning af batteripakke  
Udtagning:  
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (4),  
og træk batteripakken (1) ud.  
Isætning:  
Skub batteripakken (1) i, til den går i hak.  
5. Oversigt  
6.5 Sæt slibehovedet (10) i arbejdsposition  
Se side 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batteripakke  
- Sæt slibehovedet (10) i den ønskede arbejdsposi-  
tion  
Kapacitets- og signalindikator  
Knap til kapacitetsindikator  
- Luk spændegrebet (13) med kraft indtil anslag.  
Spændkraften er indstillet korrekt, når spæn-  
degrebet (13) kun kan bevæges til anslaget  
med kraft, og slibehovedet (10) er godt fastgjort til  
maskinen.  
K
nap til frigørelse af batteripakke  
Elektronisk signallampe  
Støvfilter  
Skydekontakt til tænd/sluk  
Ekstra greb  
- Indstil om nødvendigt snaplåsens spændkraft ved  
at dreje på stilleskruen (12) (med åbnet spænde-  
Slibebånd  
10 Slibehoved  
11 Pil (slibebåndets bevægelsesretning)  
12 Stilleskrue (til indstilling af spændkraften)  
13 Spændegreb  
6.6 Tilpasning til rørdiameter  
a) Valg af arbejdsområde (grovindstilling)  
14 Slibebåndsrulle  
Se side 2, illustration D.  
15 Trykfjeder  
Skruen (16) kan skrues ind i to forskellige gevind.  
Det giver slibebåndsrullen (14) to forskellige  
arbejdsområder.  
16 Skrue (se kapitel 6.6 og 6.7)  
Bemærk: Pas på, at den indbyggede trykfjeder (15)  
ikke går tabt, når skruen (16) skrues ud.  
6. Ibrugtagning  
b) Forskydning af slibebåndsrullen (finindstilling)  
6.1 Støvfilter  
Monter altid støvfilteret (6) i meget støvede  
Se side 2, illustration E.  
omgivelser.  
- Løsn skruen (16) tilstrækkeligt, men skru den ikke  
helt ud.  
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret  
(6) er monteret. Elektronikken beskytter  
- Vip slibebåndsrullen (14) i pilens retning, og  
forskyd den.  
maskinen mod overophedning (se kapitel 9.).  
- Spænd skruen (16) igen.  
Montering:  
- Indreguler båndløbet (se kapitel 6.7).  
Se side 2, illustration A. Monter støvfilteret (6) som  
vist.  
6.7 Indregulering af båndløb  
Afmontering:  
Se side 2, illustration F.  
Løft støvfilteret (6) lidt ud ved de øverste kanter, og  
træk det af.  
Indreguler slibebåndet sådan med skruen  
(16), mens maskinen kører, at det løber midt  
på slibebåndsrullerne.  
6.2 Drejelig batteripakke  
Se side 2, illustration B.  
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre  
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetin-  
gelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.  
7. Anvendelse  
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling  
Se side 2, illustration C.  
Maskinen skal altid betjenes med begge  
hænder.  
6.3 Batteripakke  
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag-  
Tænd for maskinen, inden den sættes på  
ning (1).  
arbejdsemnet.  
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.  
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra  
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og  
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv.  
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem  
10 °C og 30 °C.  
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en  
kapacitets- og signalindikator (2):  
- Tryk på knappen (3), og ladetilstanden vises med  
lysdioderne.  
Læg den slukkede maskine først til side, når  
motoren står stille.  
Ved fast tilkobling kører maskinen også  
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor  
altid fast i maskinen i de dertil beregnede greb, sørg  
for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.  
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom  
og skal genoplades.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
da DANSK  
Tænd/fast tilkobling: Skub skydekontakten (7)  
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De  
frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.  
kontakten ned, til den går i hak.  
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten  
(7), og giv slip.  
Reservedelslister kan downloades på  
7.2 Slibning  
12. Miljøbeskyttelse  
Tænd for maskinen, inden den sættes på  
arbejdsemnet.  
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-  
Sæt maskinen på materialet, således at slibebåndet felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage  
løber parallelt med arbejdsemnets overflade.  
og tilbehør.  
Hold altid maskinen i en ret vinkel i forhold til røret, Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med  
så båndet ikke løber af rullerne.  
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte  
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!  
Smid ikke batteripakker i vandet.  
Omslyngningsvinklen kan ændres ved at trykke de  
ekstra greb (8) sammen.  
Slibeeffekten kan ændres ved hjælp af anlægs-  
trykket.  
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides  
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-  
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-  
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-  
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles  
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.  
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-  
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler  
f.eks. med tape).  
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers  
opstår fordybninger i materialet.  
8. Rengøring, vedligeholdelse  
8.1 Motorrensning  
Udblæs maskinen regelmæssigt, ofte og grundigt  
med trykluft gennem de bageste ventilationsåb-  
ninger. Under udblæsningen skal der holdes godt  
fat i maskinen.  
13. Tekniske data  
Forklaringer til oplysningerne på side 3.  
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske  
ændringer.  
8.2 Udskiftning af slibebånd  
- Tryk de ekstra greb (8) sammen, og tag slibe-  
U
=Batteripakkens spænding  
ndet (9) af.  
BB  
BL  
D
=Båndbredde  
- Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at pilen  
på indersiden af slibebåndet stemmer overens  
med pilen (11) på gearhuset.  
=Båndlængde  
=Mulig rørdiameter  
U
a, max. =Maks. omslyngningsvinkel  
- Slip de ekstra greb (8).  
v0  
m
=Båndhastighed friløb  
- Kontroller, at slibebåndet ligger fuldstændigt på  
rullerne.  
=Vægt med mindste batteripakke  
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.  
Jævnstrøm  
- Indreguler båndløbet (se kapitel 6.7).  
9. Afhjælpning af fejl  
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende  
til de pågældende gyldige standarder).  
Den elektroniske signallampe (5) lyser,  
og hastigheden under belastning aftager.  
Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i  
tomgang, indtil den elektroniske signallampe  
slukker.  
Emissionsværdier  
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-  
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige  
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets  
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser  
Den elektroniske signallampe (5) blinker, og tilstand kan den faktiske belastning være højere  
og maskinen kører ikke. Den elektriske  
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.  
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter  
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.  
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og  
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige  
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.  
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de  
anslåede værdier.  
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt  
10. Tilbehør  
iht. EN 60745:  
ah  
=Vibrationsemission (overfladeslibning)  
= Usikkerhed (vibration)  
Brug kun originalt Metabo tilbehør.  
Kh  
Det komplette tilbehørsprogram findes på  
Typiske A-vægtede lydniveauer:  
LpA  
=Lydtryksniveau  
=Lydeffektniveau  
LWA  
11. Reparation  
KpA, KWA= Usikkerhed  
Brug høreværn!  
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres  
af en elektriker!  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
POLSKI pl  
Instrukcja oryginalna  
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może  
1. Deklaracja zgodności  
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu  
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących  
się w pobliżu.  
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że  
opisywane szlifierki taśmowe do rur spełniają  
normy i dyrektywy wymienione na stronie 3.  
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy  
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,  
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi  
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna  
(chromian, środki impregnujące do drewna).  
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane  
wyłącznie przez fachowców.  
2. Użytkowanie zgodne z  
przeznaczeniem  
Urządzenie to przeznaczone jest do satynowania,  
matowania, polerowania i wygładzania rur ze stali  
szlachetnej bez użycia wody.  
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania  
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada  
wyłącznie użytkownik.  
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-  
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych  
wskazówek bezpieczeństwa.  
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do  
odsysania pyłów.  
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu  
pracy.  
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z  
filtrem klasy P2.  
Należy przestrzegać obowiązujących w danym  
kraju przepisów dotyczących obrabianych mate-  
riałów.  
Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli  
powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla  
zdrowia pyłów lub oparów.  
Należy używać stoperów lub nauszników chronią-  
cych słuch. Hałas powstający podczas pracy przy  
pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty  
słuchu.  
3. Ogólne wskazówki  
bezpieczeństwa  
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w  
celu ochrony elektronarzędzia należy  
zwracać szczególną uwagę na miejsca w  
tekście oznaczone tym symbolem!  
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania  
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-  
znać się z instrukcją obsługi.  
Należy używać rękawice robocze.  
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić  
okulary ochronne.  
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać  
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i  
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-  
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie  
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.  
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed  
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocują-  
cych.  
Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je  
obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad urzą-  
dzeniem może spowodować obrażenia ciała.  
Sprawdzić czy uchwyty dodatkowe (8) są prawid-  
łowo zamocowane i w razie potrzeby mocno  
dokręcić.  
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy  
zachować na przyszłość.  
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom  
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.  
Nigdy nie trzymać dłoni w pobliżu obracających się  
części urządzenia ani obracającej się taśmy szlifier-  
skiej.  
Pył szlifierski i podobne zanieczyszczenia należy  
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest  
wyłączone.  
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-  
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub  
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.  
4. Specjalne wskazówki  
bezpieczeństwa  
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za  
zaizolowane powierzchnie gumowe, ponieważ  
taśma szlifierska może uszkodzić przewód  
zasilający urządzenia. Uszkodzenie przewodu  
zasilającego może spowodować pojawienie się  
napięcia na metalowych elementach urządzenia i  
doprowadzić do porażenia prądem.  
Szlifowanie elementów metalowych powoduje  
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na bezpieczeń-  
stwo wszystkich osób znajdujących się w obrębie  
pracy urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa  
zaprószenia ognia w pobliżu urządzenia (w obrębie  
iskrzenia) nie wolno umieszczać żadnych łatwopal-  
nych materiałów.  
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów  
urządzenie jest wyłączone.  
Dopuszczalna prędkość taśmy szlifierskiej musi  
być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość  
obrotowa podana na urządzeniu. Taśma szlifierska,  
która porusza się szybciej niż jest to dopuszczalne,  
może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.  
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy  
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie  
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,  
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.  
taśma szlifierska jest właściwie założona i  
kompletnie przylega do rolek. Przeprowadzić pracę  
próbną: włączyć urządzenie na biegu jałowym na  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
pl POLSKI  
30 sekund w bezpiecznym położeniu. Natychmiast Lekko unieść filtr pyłowy (6) za górną krawędź i  
zatrzymać urządzenie, jeśli występują znaczne  
wyciągnąć do dołu.  
drgania lub stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli  
wystąpi taki stan, należy skontrolować urządzenie,  
aby ustalić jego przyczynę.  
6.2 Obrotowy akumulator  
Patrz strona 2, rysunek B.  
Tylną część urządzenia można obracać w 3 stop-  
niach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urzą-  
dzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy  
akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej.  
4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego  
użytkowania akumulatora:  
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!  
6.3 Akumulator  
Nie wkładać akumulatorów do ognia!  
Przed pierwszym użyciem należy naładować  
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych  
akumulatorów!  
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała-  
dować akumulator.  
Akumulatorów nie wolno otwierać!  
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!  
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-  
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz  
palna!  
Optymalna temperatura składowania wynosi od  
10°C do 30°C.  
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power  
wyposażone są we wskaźnik pojemności i  
sygnalizator (2):  
W przypadku wydostania się cieczy z  
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy  
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą  
- Naciśnięcie przycisku (3) powoduje wskazanie  
stanu naładowania za pomocą diod LED.  
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest  
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie nała-  
dowany.  
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy  
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą  
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!  
6.4 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora  
5. Przegląd  
Wyjmowanie:  
Nacisnąć przycisk odblokowujący (4) i wyciągnąć  
Patrz strona 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akumulator  
Montaż:  
Wskaźnik pojemności i sygnalizator  
Przycisk wskaźnika pojemności  
Wsunąć akumulator (1) do zatrzaśnięcia w bloka-  
dzie.  
P
rzycisk odblokowywania akumulatora  
Elektroniczny wskaźnik sygnału  
Filtr pyłowy  
6.5 Obracanie głowicy szlifierskiej (10) na  
pozycję roboczą  
Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania  
Uchwyty dodatkowe  
- Otworzyć dźwignię mocującą (13).  
- Przekręcić głowicę szlifierską (10) na wymaganą  
pozycję roboczą.  
Taśma szlifierska  
10 Głowica szlifierska  
- Zamknąć dźwignię mocującą (13) siłą, do oporu.  
Siła mocująca ustawiona jest prawidłowo  
wtedy, gdy dźwignię mocującą (13) można  
przemieścić do oporu tylko siłą i głowica szlifierska  
(10) przymocowana jest mocno do urządzenia.  
11 Strzałka (kierunek ruchu taśmy szlifierskiej)  
12 Śruba nastawcza (do ustawiania siły  
mocującej)  
13 Dźwignia mocująca  
14 Rolka taśmy szlifierskiej  
15 Sprężyna naciskowa  
- W razie potrzeby należy ustawić siłę mocującą  
zamknięcia zaciskowego przez przekręcenie  
śruby nastawczej (12) (przy otwartej dźwigni  
mocującej (13)).  
16 Śruba (patrz rozdział 6.6 oraz 6.7)  
6. Uruchomienie  
6.6 Dopasowanie do średnicy rury  
a) Wybór zakresu przestawiania (ustawienie przy-  
6.1 Filtr pyłowy  
bliżone)  
Patrz strona 2, rysunek D.  
W przypadku silnie zapylonego otoczenia  
zawsze zakładać filtr pyłowy (6).  
Śrubę (16) można wkręcić w 2 różne gwinty. Dzięki  
temu dostępne są 2 różne zakresy nastawcze rolki  
taśmy szlifierskiej (14).  
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (6)  
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny  
chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz  
rozdział 9.).  
Zalecenie: Przy wykręcaniu śruby (16) należy  
zwracać uwagę na to, aby nie zgubić znajdującej  
się wewnątrz sprężyny naciskowej (15).  
Zakładanie:  
Patrz strona 2, rysunek A. Założyć filtr pyłowy (6) w  
pokazany sposób.  
Zdejmowanie:  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                 
POLSKI pl  
8. Czyszczenie, konserwacja  
b) Przesuwanie rolki taśmy szlifierskiej (ustawienie  
dokładne)  
Patrz strona 2, rysunek E.  
8.1 Czyszczenie silnika  
- Odkręcić śrubę (16), ale nie wykręcać całkowicie.  
- Przechylić rolkę taśmy szlifierskiej (14) w kierunku  
wskazywanym przez strzałkę i przesunąć.  
- Ponownie przykręcić śrubę (16).  
Urządzenie należy regularnie, często i dokładnie  
przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne  
szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie  
należy trzymać w sposób zapewniający bezpie-  
czeństwo.  
- Wyregulować przesuw taśmy (patrz rozdział 6.7).  
6.7 Regulacja przesuwu taśmy  
Patrz strona 2, rysunek F.  
8.2 Wymiana taśmy szlifierskiej  
- Ścisnąć uchwyty dodatkowe (8) w kierunku do  
Śrubą (16) wyregulować taśmę szlifierską -  
przy pracującym urządzeniu - w taki sposób,  
aby przesuwała się pośrodku rolek taśmy szlifier-  
skiej.  
siebie i zdjąć taśmę szlifierską (9).  
- Założyć taśmę szlifierską na rolki w taki sposób,  
aby strzałka na wewnętrznej stronie taśmy  
zgadzała się ze strzałką (11) na obudowie urzą-  
dzenia.  
7. Użytkowanie  
- Zwolnić uchwyty dodatkowe (8).  
- Skontrolować, czy taśma szlifierska całkowicie  
spoczywa na rolkach.  
7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe  
Patrz strona 2, rysunek C.  
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema  
rękami.  
- Wyregulować przesuw taśmy (patrz rozdział 6.7).  
9. Usuwanie usterek  
Urządzenie należy przykładać do materiału  
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (5)  
świeci się i prędkość obrotowa pod obcią-  
żeniem zmniejsza się. Temperatura jest za  
wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu  
luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik  
sygnałowy zgaśnie.  
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (5)  
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało  
zabezpieczenie przed ponownym uruchomie-  
niem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urzą-  
dzenie jest włączone, wówczas się ono nie  
uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie  
włączyć.  
obrabianego dopiero po jego włączeniu.  
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i  
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy  
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego  
pyłu.  
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać  
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.  
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie  
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie  
wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze  
trzymać za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć  
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na  
wykonywanej pracy.  
10. Akcesoria  
Włączanie/Włączanie w tryb ciągły: przesunąć  
przełącznik suwakowy (7) w przód. W celu  
włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć  
następnie przełącznik w dół, tak aby się  
zablokował.  
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria  
Metabo.  
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika  
suwakowego (7).  
lub katalog główny.  
11. Naprawa  
7.2 Szlifowanie  
Urządzenie należy przykładać do materiału obra-  
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być  
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-  
nych elektryków!  
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się  
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy  
bianego dopiero po jego włączeniu.  
Przyłożyć urządzenie z taśmą szlifierską ustawioną  
równolegle do powierzchni obrabianego materiału.  
Podczas pracy należy zwrócić uwagę na to, aby  
urządzenie prowadzone było pod kątem prostym  
do rury, aby taśma nie zsuwała się z rolek.  
Listę części zamiennych można pobrać pod  
Kąt opasania zmienia się poprzez ściśnięcie  
uchwytów dodatkowych (8) w kierunku do siebie.  
12. Ochrona środowiska  
Wydajność usuwania materiału można zmieniać  
poprzez nacisk.  
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-  
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i  
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-  
nego oraz zasadami recyklingu.  
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym  
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
pl POLSKI  
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-  
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub  
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu  
sprzedaży produktów Metabo!  
Nie wrzucać akumulatorów do wody.  
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno  
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami  
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-  
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu  
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-  
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-  
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-  
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z  
przepisami o ochronie środowiska.  
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w  
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-  
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).  
13. Dane techniczne  
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.  
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-  
nych.  
U
=napięcie akumulatora  
BB  
BL  
D
=szerokość taśmy szlifierskiej  
=długość taśmy szlifierskiej  
=średnica rur, które można obrabiać  
Ua, max. =maks. kąt opasania  
v0  
m
=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia  
=ciężar z najmniejszym akumulatorem  
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.  
Prąd stały  
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są  
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących  
standardów).  
Wartości emisji  
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji  
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych  
urządzeń elektrycznych. W zależności od  
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-  
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste  
obciążenie może być większe lub mniejsze.  
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania  
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić  
na podstawie odpowiednio dopasowanych  
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-  
kownika, np. środki organizacyjne.  
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech  
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:  
ah  
=wartość emisji drgań (szlifowanie  
powierzchni)  
Kh  
= nieoznaczoność (wibracja)  
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:  
LpA  
=poziom ciśnienia akustycznego  
LWA  
=poziom mocy akustycznej  
KpA, KWA= nieoznaczoność  
Nosić ochraniacze słuchu!  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el  
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης  
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει  
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,  
1. Δήλωση πιστότητας  
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η  
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να  
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά  
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.  
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς  
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε  
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας  
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).  
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο  
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα  
άτομα.  
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι ταινιολεια-  
ντήρες σωλήνων αντιστοιχούν στις προδια-  
γραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη  
σελίδα 3.  
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό  
προορισμού  
Το εργαλείο προσδιορίζεται για στίλβωμα,  
θάμπωμα, φορμάρισμα, στίλβωση και λείανση των  
ανοξείδωτων χαλυβοσωλήνων χωρίς χρήση  
νερού.  
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη  
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-  
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.  
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-  
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων  
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.  
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη  
αναρρόφησης της σκόνης.  
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα-  
σίας.  
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας  
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.  
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια-  
γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.  
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,  
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες  
για την υγεία σκόνες ή ατμούς.  
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η  
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει  
απώλεια της ακοής.  
3. Γενικές υποδείξεις  
ασφαλείας  
Προσέξτε για τη δική σας προστασία  
καθώς και για την προστασία του  
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα  
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-  
νται με αυτό το σύμβολο!  
Φοράτε προστατευτικά γάντια.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φοράτε πάντοτε  
προστατευτικά γυαλιά.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του  
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις  
οδηγίες λειτουργίας.  
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,  
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη  
βοήθεια σφιγκτήρων.  
Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις  
χειρολαβές. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να  
οδηγήσει σε τραυματισμούς.  
Ελέγξτε τις πρόσθετες χειρολαβές (8) για  
σταθερή προσαρμογή και όταν χρειάζεται  
βιδώστε τις καλά.  
Μην τοποθετείτε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περι-  
στρεφόμενα εξαρτήματα του εργαλείου ή στην  
περιστρεφόμενη ταινία λείανσης.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις  
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις  
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-  
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-  
ματισμούς.  
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και  
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.  
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-  
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.  
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης και τα άλλα  
απόβλητα μόνο με ακινητοποιημένο το εργαλείο.  
4. Ειδικές υποδείξεις  
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε  
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-  
ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.  
ασφαλείας  
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες  
επιφάνειες λαβής, επειδή η ταινία λείανσης  
μπορεί να προξενήσει ζημιά στο ηλεκτρικό  
καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η ζημιά ενός  
ηλεκτροφόρου αγωγού μπορεί να θέσει τα  
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να  
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.  
Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται  
σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο  
κανένα άτομο. Λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς  
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα  
υλικά (περιοχή σπινθηρισμού).  
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-  
λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.  
Η επιτρεπτή ταχύτητα της ταινίας λείανσης  
πρέπει να είναι το λιγότερο τόσο μεγάλη, όσο η  
ταχύτητα της ταινίας που αναφέρεται στο  
ηλεκτρικό εργαλείο στη λειτουργία χωρίς φορτίο.  
Μια ταινία λείανσης, που περιστρέφεται γρηγορό-  
τερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και  
να εκσφενδονιστεί.  
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν η ταινία  
λείανσης είναι σωστά τοποθετημένη και ακουμπά  
εντελώς πάνω στα ρολά. Εκτέλεση δοκιμαστικής  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ  
λειτουργίας: Αφήστε το εργαλείο στη λειτουργία Τοποθέτηση:  
χωρίς φορτίο να λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα  
σε μια ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως, όταν  
εμφανιστούν σημαντικές ταλαντώσεις ή όταν  
διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Εάν προκύψει  
αυτή η κατάσταση, ελέγξτε το εργαλείο, για την  
εξακρίβωση της αιτίας.  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Τοποθετήστε το φίλτρο  
σκόνης (6) όπως φαίνεται.  
Αφαίρεση:  
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (6) στις επάνω  
ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.  
6.2 Περιστρεφόμενη μπαταρία  
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την μπατα-  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.  
ρία:  
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να περι-  
στραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι μπορεί  
να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου στις  
συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην  
ασφαλισμένη θέση.  
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την  
υγρασία!  
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!  
6.3 Μπαταρία  
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-  
μορφωμένη μπαταρία!  
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (1).  
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!  
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση  
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές  
των μπαταριών!  
πτώσης της ισχύος.  
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ  
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων  
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα  
καυστικό υγρό!  
10 °C και 30 °C.  
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν  
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (2):  
- (3)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση  
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων  
LED.  
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της  
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα  
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με  
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της  
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας  
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-  
ρηση στο γιατρό!  
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι  
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επανα-  
φορτιστεί.  
6.4 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας  
5. Επισκόπηση  
Αφαίρεση:  
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της  
μπαταρίας (4) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (1)  
προς τα κάτω.  
Βλέπε σελίδα 2.  
1
2
3
4
5
6
7
Μπαταρία  
Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης  
Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας  
Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας  
Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος  
Φίλτρο σκόνης  
Τοποθέτηση:  
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (1) μέχρι να ασφα-  
λίσει.  
6.5 Στρέψτε την κεφαλή λείανσης (10) στη  
Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/  
απενεργοποίηση  
θέση εργασίας  
- Ανοίξτε το μοχλό σύσφιγξης (13).  
- Στρέψτε την κεφαλή λείανσης (10) στην επιθυ-  
μητή θέση εργασίας.  
8
9
Πρόσθετες χειρολαβές  
Ταινία λείανσης  
10 Κεφαλή λείανσης  
- Κλείστε το μοχλό σύσφιγξης (13) με δύναμη,  
μέχρι τέρμα.  
11 Βέλος (φορά κίνησης της ταινίας λείανσης)  
12 Βίδα ρύθμισης (για τη ρύθμιση της δύναμης  
σύσφιγξης)  
Η δύναμη σύσφιγξης είναι ρυθμισμένη  
σωστά, όταν ο μοχλός σύσφιγξης (13)  
μπορεί να κινηθεί προς τα κάτω μέχρι τέρμα μόνο  
με δύναμη και η κεφαλή λείανσης (10) είναι  
σταθερά τοποθετημένη στο εργαλείο.  
13 Μοχλός σύσφιγξης  
14 Ρολό ταινίας λείανσης  
15 Ελατήριο πίεσης  
16 Βίδα (βλέπε στο κεφάλαιο 6.6 και 6.7)  
- Όταν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τη δύναμη  
σύσφιγξης του κλείστρου σύσφιγξης, περιστρέ-  
φοντας τη βίδα ρύθμισης (12) (με ανοιχτό το  
μοχλό σύσφιγξης (13)).  
6. Θέση σε λειτουργία  
6.1 Φίλτρο σκόνης  
6.6 Προσαρμογή στη διάμετρο του σωλήνα  
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε  
α) Επιλογή της περιοχής ρύθμισης (πρόχειρη  
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (6).  
ρύθμιση)  
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (6)  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.  
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η  
Η βίδα (16) μπορεί να βιδωθεί σε 2 διαφορετικά  
σπειρώματα. Έτσι προκύπτουν 2 διαφορετικές  
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο  
από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 9.).  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                 
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el  
περιοχές ρύθμισης για το ρολό της ταινίας  
λείανσης (14).  
Κατά την εργασία προσέξτε, να οδηγείται το  
εργαλείο κάθετα στο σωλήνα, για να μην  
Υπόδειξη: Κατά το ξεβίδωμα της βίδας (16)  
προσέξτε, να μη χαθεί το εσωτερικά τοποθετη-  
μένο ελατήριο πίεσης (15).  
ξεφεύγει η ταινία από τα ρολά.  
Η γωνία περιέλιξης αλλάζει, συμπιέζοντας μεταξύ  
τους τις πρόσθετες χειρολαβές (8).  
β) Μετατόπιση του ρολού της ταινίας λείανσης  
Η απόδοση αφαίρεσης υλικού μπορεί να αλλάξει  
(ακριβής ρύθμιση)  
με τη δύναμη πίεσης.  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα E.  
Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή  
διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν κοιλό-  
τητες στο υλικό.  
- Λύστε τη βίδα (16) αρκετά, αλλά μην την ξεβιδώ-  
σετε εντελώς.  
- Ανατρέψτε το ρολό της ταινίας λείανσης (14)  
στην κατεύθυνση του βέλους και μετατοπίστε  
το.  
8. Καθαρισμός, συντήρηση  
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (16).  
- Ρυθμίστε την κίνηση της ταινίας (βλέπε στο  
κεφάλαιο 6.7).  
8.1 Καθαρισμός του κινητήρα  
Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά, συχνά και προσε-  
κτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω  
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει  
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.  
6.7 Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα F.  
Με τη βίδα (16) ρυθμίστε την ταινία λείανσης  
- με το εργαλείο σε λειτουργία - έτσι, ώστε να  
κινείται κεντραρισμένα στο ρολό της ταινίας  
λείανσης.  
8.2 Αλλαγή της ταινίας λείανσης  
- Συμπιέστε μεταξύ τους τις πρόσθετες χειρο-  
λαβές (8) και αφαιρέστε την ταινία λείανσης (9).  
- Τοποθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα  
ρολά έτσι, ώστε το βέλος στην εσωτερική  
πλευρά της ταινίας λείανσης να ταυτίζεται με το  
βέλος (11) στο περίβλημα του κιβωτίου μετά-  
δοσης.  
7. Χρήση  
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνε-  
χής λειτουργία  
- Αφήστε τις πρόσθετες χειρολαβές (8) ελεύ-  
θερες.  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.  
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο  
χέρια.  
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά  
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο  
κομμάτι.  
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο  
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την  
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το  
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.  
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενερ-  
γοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο  
κινητήρας.  
- Ελέγξτε, ένα η ταινία λείανσης ακουμπά  
εντελώς πάνω στα ρολά.  
- Ρυθμίστε την κίνηση της ταινίας (βλέπε στο  
κεφάλαιο 6.7).  
9. Άρση βλαβών  
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5)  
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με  
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι  
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουρ-  
γήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να  
σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.  
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το  
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν  
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το  
εργαλείο πάντοτε καλά από τις προβλεπόμενες  
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργά-  
ζεστε συγκεντρωμένοι.  
Ενεργοποίηση/Συνεχής λειτουργία: Σπρώξτε  
το συρόμενο διακόπτη (7) προς τα εμπρός.  
Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον  
προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.  
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του  
συρόμενου διακόπτη (7) και αφήστε τον  
ελεύθερο.  
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5)  
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε  
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη  
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθε-  
τηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο,  
δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός  
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.  
10. Εξαρτήματα  
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της  
Metabo.  
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε  
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.  
7.2 Διαδικασία λείανσης  
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά ακου-  
11. Επισκευή  
μπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.  
Ακουμπήστε το εργαλείο με την ταινία λείανσης  
παράλληλα στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου  
κομματιού πάνω στο υλικό.  
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων  
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από  
ηλεκτροτεχνίτες!  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ  
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-  
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-  
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις  
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να  
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση  
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-  
νωτικά μέτρα.  
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό  
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη  
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:  
ah  
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση  
επιφανειών)  
Kh  
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)  
12. Προστασία περιβάλλοντος  
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:  
LpA  
=Στάθμη ηχητικής πίεσης  
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την  
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας  
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των  
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-  
μάτων.  
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα  
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-  
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-  
σωπο της Metabo!  
L WA  
= Στάθμη ηχητικής ισχύος  
K
pA, KWA= Ανασφάλεια  
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής  
(ωτασπίδες)!  
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.  
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα  
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά  
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή  
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-  
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο  
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να  
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για  
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-  
βάλλον.  
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο  
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από  
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-  
κόλλητη ταινία).  
13. Τεχνικά στοιχεία  
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.  
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-  
ρετούν την τεχνική πρόοδο.  
U
= Τάση της μπαταρίας  
BB  
BL  
D
= Πλάτος της ταινίας λείανσης  
= Μήκος της ταινίας λείανσης  
= Επεξεργαζόμενη διάμετρος σωλήνα  
U
a, max. = Μέγιστη γωνία περιέλιξης  
v0  
= Ταχύτητα της ταινίας στη λειτουργία  
χωρίς φορτίο  
m
= Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία  
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο  
EN 60745.  
Συνεχές ρεύμα  
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με  
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες  
τεχνικές προδιαγραφές).  
Τιμές εκπομπής  
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-  
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου  
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-  
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την  
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-  
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο  
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-  
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και  
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYAR hu  
Eredeti használati utasítás  
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok  
1. Megfelelőségi nyilatkozat  
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal  
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.  
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek  
szabad megmunkálniuk.  
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,  
hogy ezek a szalagos csőcsiszoló gépek  
mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szab-  
ványokban és irányelvekben foglalt követelmé-  
nyeknek.  
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.  
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.  
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba  
tartozó légzésvédő álarcot.  
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra  
vonatkozóan az Önök országában érvényes előírá-  
sokat.  
2. Rendeltetésszerű használat  
Ezek a gépek nemesacél csövek víz felhasználása  
nélküli fényesítésére, mattítására, struktúrálására,  
polírozására és simítására szolgál.  
A nem rendeltetésszerű használatból eredő  
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a  
felhasználót terheli.  
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott  
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt  
biztonsági útmutatóban foglaltakat.  
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor  
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a  
készülékkel nem szabad megmunkálni.  
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást  
okozhat.  
Viseljen védőkesztyűt.  
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-  
szemüveget.  
3. Általános biztonsági  
tudnivalók  
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.  
befogószerkezet segítségével.  
A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép fölötti  
Saját testi épsége és elektromos kézi-  
szerszáma védelme érdekében tartsa be  
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-  
szekben foglaltakat!  
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély  
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-  
nálati utasítást.  
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.  
Ellenőrizze a kiegészítő fogantyú (8) megfelelő  
rögzítését, szükség esetén szorítsa meg.  
Ne közelítsen kézzel a forgó géprészekhez vagy a  
forgó csiszolószalaghoz.  
A csiszolási port és más hasonló anyagot csak a  
gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.  
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes  
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-  
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-  
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy  
súlyos személyi sérüléseket okozhat.  
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi  
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.  
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja  
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.  
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki  
az akkuegységet a gépből.  
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van  
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a  
helyére.  
A csiszolószalag megengedett legnagyobb sebes-  
sége legalább akkora legyen, mint a kéziszerszám  
megadott üresjárati szalagsebessége. A megenge-  
dettnél gyorsabban mozgó csiszolószalag elsza-  
kadhat és darabjai szerteszét repülhetnek.  
Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolószalag  
megfelelő felhelyezését, és a görgőkre való teljes  
felfekvését. Végezzen próbajáratást: működtesse a  
gépet üresjáratban 30 másodpercig biztonságos  
helyzetben. Jelentős rezgések vagy más hiányos-  
ságok jelentkezésekor azonnal állítsa le a gépet. Ha  
ilyen állapot lép fel, ellenőrizze a gépet, hogy a hiba  
okát megállapíthassa.  
4. Különleges biztonsági  
tudnivalók  
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa  
meg, mivel a csiszolószalag a saját elektromos  
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték  
károsodása a gép fém részeit feszültség alá  
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.  
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.  
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A  
tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában) 4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:  
gyúlékony anyagok tárolása tilos!  
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!  
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,  
egyes fafajták, ásványok és fémek pora  
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!  
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy  
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a  
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek  
légúti megbetegedéseit okozhatja.  
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-  
séget!  
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora  
53  
Az akkuegységet ne nyissa fel!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
hu MAGYAR  
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne  
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek  
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető  
kijelzővel: (2)  
zárja rövidre!  
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén  
- Nyomja meg a gombot (3), és a töltési szintet  
kijelzik a LED-lámpák.  
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!  
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-  
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le  
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a  
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység  
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.  
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-  
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!  
6.4 Az akkuegység kivétele, behelyezése  
Kivétel:  
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (4)  
5. Áttekintés  
és az akkuegységet (1) lefelé húzza ki.  
Behelyezés:  
Lásd a 2. oldalt.  
Az akkuegységet (1) tolja fel bekattanásig.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akkuegység  
Kapacitás- és figyelmeztető kijelző  
A kapacitáskijelző nyomógombja  
6.5 A csiszolófej (10) munkapozícióba fordí-  
tása  
N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez  
- Nyissa ki a rögzítőkart (13).  
Elektronikus jel-kijelző  
Porszűrő  
- Fordítsa munkapozícióba a csiszolófejet (10).  
- Zárja erőteljesen a rögzítőkart (13), teljes ütkö-  
zésig.  
Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására  
Kiegészítő fogantyú  
Csiszolószalag  
A feszítőerő beállítása akkor megfelelő, ha a  
rögzítőkar (13) csak erővel mozgatható ütkö-  
zésig és a csiszolófej (10) stabilan rögzítve van a  
készüléken.  
10 Csiszolófej  
11 Nyíl (a csiszolószalag forgásiránya)  
12 Beállítócsavar (a feszítőerő beállítására)  
13 Rögzítőkar  
- Szükség esetén a beállítócsavar (12) elfordítá-  
sával állítsa be a gyorscsatlakozót (közben a  
rögzítőkar (13) legyen nyitva).  
14 Csiszolószalag-görgő  
15 Nyomórugó  
6.6 Beállítás a csőátmérőhöz  
a) Beállítási tartomány kiválasztása (durvabeállítás)  
16 Csavar (lásd a 6.6 és a 6.7 fejezetet)  
Lásd a D ábrát a 2. oldalon  
6. Üzembe helyezés  
A csavar (16) 2 különböző menetbe csavarozható  
be. Ez két különböző beállítási tartományt jelent a  
csiszolószalag-görgő (14). számára.  
ügyeljen rá, hogy a belső nyomórugó (15) ne  
vesszen el.  
6.1 Porszűrő  
Erősen szennyezett környezetben mindig  
helyezze fel a porszűrőt (6).  
Felszerelt porszűrővel (6) a gép gyorsabban  
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a  
túlhevüléstől (lásd a 9.. fejezetet).  
b) Csiszolószalag-görgő eltolása (finombeállítás)  
Lásd az E ábrát a 2. oldalon  
Felhelyezés:  
- Lazítsa meg kellő mértékben a csavart (16), de ne  
csavarja ki teljesen.  
Lásd a 2. oldal A ábráját. A porszűrőt (6) az ábrának  
megfelelően helyezze fel.  
- Billentse a nyíl irányába a csiszolószalag-görgőt  
(14), majd tolja el.  
Leszerelés:  
A porszűrőt (6) a felső éleinél csekély mértékben  
emelje meg és lefelé vegye le.  
- Húzza meg újra a csavart (16).  
- Szabályozza be a szalagfutást (lásd 6.7 fejezet).  
6.2 Elfordítható akkuegység  
6.7 Szalagfutás beszabályozása  
Lásd a B ábrát a 2. oldalon  
Lásd az F ábrát a 2. oldalon.  
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal elfordít-  
A csavarral (16) – bekapcsolt gépnél – szabá-  
lyozza be a csiszolószalagot úgy, hogy az a  
ható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez  
igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a szalaggörgőn középen fusson.  
géppel.  
7. Használat  
6.3 Akkuegység  
Az akkuegységet (1) használat előtt fel kell tölteni.  
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem  
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse  
Lásd a C ábrát a 2. oldalon  
fel újra.  
A gépet tartsa mindig két kézzel.  
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C  
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután  
között.  
helyezze fel a munkadarabra.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                                   
MAGYAR hu  
Kerülje el, hogy a gép további port és forgá-  
csot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa  
távol a gépet a lerakódott portól.  
10. Tartozékok  
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.  
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,  
A teljes tartozékprogramhoz lásd a  
ha a motor már teljesen leállt.  
Folyamatos működésnél a berendezés akkor  
is tovább forog, ha az a kezéből már kicsava-  
rodott. Ezért a gépet mindig az erre a célra szolgáló  
fogantyúnál fogva tartsa, foglaljon el biztonságos  
testhelyzetet és figyelmesen dolgozzon.  
Bekapcsolás/tartós üzem: tolja előre a tolókap-  
csolót (7). A tartós bekapcsoláshoz ezután  
nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.  
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (7) hátsó végét  
nyomja le és engedje el.  
11. Javítás  
Elektromos kéziszerszámot csak villamos  
szakember javíthat!  
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-  
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-  
találja.  
A pótalkatrészek listája letölthető a  
7.2 Csiszolási művelet  
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután  
helyezze fel a munkadarabra.  
12. Környezetvédelem  
Helyezze a gépet a csiszolószalaggal párhuza-  
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-  
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-  
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.  
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!  
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-  
egységet a Metabo kereskedőknek!  
mosan a munkadarab felületére.  
Munka közben ügyeljen arra, hogy a gép merőle-  
gesen álljon a csőre, így a szalag nem fut le a  
görgőkről.  
A körülfogási szög a kiegészítő fogantyúk (8)  
összenyomásával módosítható.  
Az akkuegységet ne dobja vízbe!  
Az anyageltávolítási teljesítmény a szorítónyo-  
Csak EU-tagországok esetében: elektromos  
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási  
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus  
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK  
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében  
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-  
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok  
környezetkímélő újrahasznosítását.  
mással módosítható.  
A gépet tartsa állandóan mozgásban, különben  
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.  
8. Tisztítás, karbantartás  
8.1 Motortisztítás  
Rendszeresen, gyakran és alaposan fúvassa ki a  
gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson  
át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.  
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes  
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat  
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).  
13. Műszaki adatok  
8.2 Csiszolószalag cseréje  
- Nyomja össze a kiegészítő fogantyúkat (8) és  
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.  
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érde-  
kében fenntartva.  
vegye le a csiszolószalagot (9).  
- Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre felhe-  
lyezni, hogy a nyíl a csiszolószalag belső oldalán  
egyezzen a hajtóműházon található nyíllal (11).  
- Engedje el a kiegészítő fogantyúkat (8).  
- Ellenőrizze, hogy a csiszolószalag teljesen felfek-  
szik-e a görgőkre.  
U
=Az akkuegység feszültsége  
=csiszolószalag szélesség  
=csiszolószalag hosszúság  
=megmunkálható csőátmérő  
BB  
BL  
D
- Szabályozza be a szalagfutást (lásd 6.7 fejezet).  
U
a, max. =max. körülfogási szög  
v0  
m
=szalagsebesség üresjáratban  
=súly a legkisebb akkuegységgel  
9. Hibaelhárítás  
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány  
Az elektronikus jel-kijelző (5) világít, és  
csökken a terhelési fordulatszám. A  
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üres-  
járatban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem  
alszik.  
Az elektronikus jel-kijelző (5) villog, és a  
gép nem működik. Működésbe lépett a  
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az  
akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor  
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a  
gépet.  
szerint határoztuk meg.  
Egyenáram  
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor  
érvényben levő szabványoknak megfelelően).  
Kibocsátási értékek  
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos  
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,  
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-  
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-  
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
hu MAGYAR  
szerszámoktól függően a tényleges környezeti  
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A  
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket  
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-  
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek  
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó  
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.  
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés  
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745  
szabvány szerint:  
ah  
=rezgéskibocsátási érték (felületek csiszo-  
lása)  
Kh  
= bizonytalanság (rezgés)  
Jellemző A-osztályú zajszint:  
LpA  
=hangnyomásszint  
LWA  
=hangteljesítményszint  
KpA, KWA= bizonytalanság  
Hordjon zajtompító fülvédőt!  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Оригинальное руководство по эксплуаРтУаСцСКиИиЙ ru  
Пыль, возникающая при обработке  
1. Декларация соответствия  
материалов, содержащих свинец, некоторых  
видов древесины, минералов и металлов,  
может представлять собой опасность для  
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или  
контакт с ней может стать причиной появления  
аллергических реакций и/или заболеваний  
дыхательных путей.  
Мы с полной ответственностью заявляем, что  
эти шлифователи для труб соответствуют  
нормам и директивам, указанным на с. 3.  
2. Использование по  
Некоторые виды пыли (например, пыль,  
возникающая при обработке дуба или бука)  
считаются канцерогенными, особенно в  
комбинации с дополнительными материалами,  
используемыми для обработки древесины  
(соли хромовой кислоты, средства защиты  
древесины). Обработка материалов с  
содержанием асбеста должна выполняться  
только специалистами.  
назначению  
Шлифмашина предназначена для сатиниро-  
вания, матирования, структурирования, поли-  
ровки и лощения стальных труб без применения  
воды.  
Ответственность за любой ущерб, связанный с  
использованием инструмента не по назна-  
чению, в полном объеме возлагается на пользо-  
вателя.  
- По возможности используйте подходящий  
пылеотсасывающий аппарат.  
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей  
зоны.  
Необходимо соблюдать общепринятые правила  
техники безопасности, а также указания,  
прилагаемые к данному руководству.  
- Рекомендуется надевать респиратор с филь-  
тром класса P2.  
Соблюдайте действующие национальные пред-  
писания по обработке материалов.  
3. Общие указания по технике  
безопасности  
Не допускается обработка материалов, выде-  
ляющих опасные для здоровья пыль или пары.  
Для вашей собственной безопасности  
и защиты электроинструмента от  
повреждений соблюдайте указания,  
отмеченные данным символом!  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения  
риска травмирования прочтите руковод-  
ство по эксплуатации.  
Используйте средства для защиты слуха.  
Воздействие шума может привести к потере  
слуха.  
Надевайте защитные перчатки.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда носите  
защитные очки.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все  
инструкции и указания по технике  
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,  
безопасности. Невыполнение инструкций и  
указаний по технике безопасности может  
привести к поражению электрическим током,  
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.  
например, с помощью зажимов.  
Ведите инструмент, удерживая его обеими  
руками за рукоятки. Потеря контроля над элек-  
троинструментом и насадкой может стать  
причиной получения травм.  
Сохраните все инструкции и указания по  
технике безопасности для будущего  
владельца инструмента.  
Проверьте прочность посадки дополнительных  
рукояток (8), при необходимости затяните.  
Передавайте инструмент следующему  
владельцу только вместе с этими документами.  
Никогда не держите руку вблизи вращающихся  
деталей инструмента или вращающейся  
шлифовальной ленты.  
4. Специальные указания по  
Удаляйте шлифовальную пыль и другой мусор  
технике безопасности  
только после полной остановки инструмента.  
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-  
инструмента перед каждой регулировкой/пере-  
оснащением/техобслуживанием/очисткой.  
Держите инструмент только за  
изолированные поверхности, так как  
абразивная лента может прийти в  
соприкосновение с сетевым кабелем  
инструмента. Повреждение токопроводящего  
кабеля может вызвать подачу напряжения на  
металлические части инструмента и стать  
причиной удара током.  
Убедитесь в том, что инструмент при установке  
аккумуляторного блока выключен.  
Допустимая скорость шлифовальной ленты  
должна быть не ниже указанной на инстру-  
менте скорости на холостом ходу. Абразивная  
лента, скорость которой превышает допу-  
стимую, может разрушиться.  
Перед каждым использованием проверяйте  
правильность установки шлифовальной ленты  
и полное прилегание к роликам. Пробный пуск:  
При шлифовании металлов возникает  
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной  
зоне не было людей. Вследствие опасности  
возгорания поблизости не должны находиться  
горючие материалы (зона искрения).  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ru РУССКИЙ  
дайте поработать инструменту на холостом  
ходу в течение 30 с в безопасном положении.  
При появлении ощутимой вибрации или других  
дефектов сразу же выключите электроинстру-  
мент. В этом случае следует проверить элек-  
троинструмент и установить причину неисправ-  
ности.  
тронный блок защищает инструмент от пере-  
грева (см. главу 9.).  
Установка:  
См. рисунок A на с. 2. Установите пылевой  
фильтр (6), как показано на рисунке.  
Снятие:  
Слегка потяните пылевой фильтр (6) за верхний  
край, а затем снимите его движением вниз.  
4.1 Указания по технике безопасности  
при обращении с аккумуляторным  
блоком:  
6.2 Поворотный аккумуляторный блок  
См. рисунок B на с. 2.  
Задняя часть инструмента может устанавли-  
ваться в 3 положениях с углом поворота 270°,  
благодаря чему обеспечивается подгонка  
формы инструмента к условиям работы. При  
работе инструмент должен быть зафиксирован  
в одном из положений.  
Примите меры по защите аккумулятор-  
ного блока от попадания влаги!  
Не подвергайте аккумуляторные блоки  
воздействию открытого огня!  
Не используйте дефектные или деформиро-  
ванные аккумуляторные блоки!  
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!  
Не касайтесь контактов аккумуляторных  
блоков/не замыкайте их накоротко!  
Из неисправного литий-ионного аккуму-  
ляторного блока может вытекать слабо-  
кислая горючая жидкость!  
6.3 Аккумуляторный блок  
Перед использованием зарядите аккумуля-  
торный блок (1).  
При снижении мощности зарядите аккумуля-  
торный блок.  
Оптимальная температура хранения состав-  
Если электролит пролился и попал на  
кожу, немедленно промойте этот участок  
большим количеством воды. При попа-  
дании электролита в глаза промойте их чистой  
водой и срочно обратитесь к врачу!  
ляет от 10 °C до 30 °C.  
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-  
Power» имеют сигнальный индикатор емкости  
(2):  
- Нажмите на кнопку (3), и светодиоды покажут  
степень заряда.  
5. Обзор  
- Один мигающий светодиод указывает на то,  
что аккумуляторный блок почти разряжен и  
требует зарядки.  
См. с. 2.  
1
2
3
4
Аккумуляторный блок  
Сигнальный индикатор емкости  
Кнопка индикации емкости  
6.4 Снятие и установка аккумуляторного  
блока  
К
нопка разблокировки аккумуляторного  
Снятие:  
блока  
Нажмите на кнопку разблокировки аккумуля-  
торного блока (4) и выньте аккумуляторный  
блок (1) движением вниз.  
5
6
7
8
9
Электронный сигнальный индикатор  
Пылевой фильтр  
Переключатель для включения/выключения  
Дополнительные рукоятки  
Шлифовальная лента  
Установка:  
Вставьте аккумуляторный блок (1) до щелчка.  
10 Шлифовальная головка  
11 Стрелка (направление вращения шлифо-  
вальной ленты)  
6.5 Установка шлифголовки (10) в рабо-  
чее положение  
- Разблокируйте зажимной рычаг (13).  
- Поверните шлифголовку (10) в нужное  
рабочее положение.  
12 Регулировочный винт (для регулировки  
зажимного усилия)  
13 Зажимной рычаг  
- Затяните зажимной рычаг (13) до упора.  
Зажимное усилие отрегулировано верно,  
если зажимной рычаг (13) перемещается  
вниз до упора лишь при нажатии на него, а  
шлифголовка (10) надежно зафиксирована на  
инструменте.  
14 Ролик для шлифовальной ленты  
15 Нажимная пружина  
16 Винт (см. главу 6.6 и 6.7)  
6. Ввод в эксплуатацию  
- При необходимости увеличьте зажимное  
усилие защелки, затянув регулировочный  
винт (12) (при разблокированном зажимном  
рычаге (13)).  
6.1 Пылевой фильтр  
При работе в условиях сильной запылен-  
ности всегда устанавливайте пылевой  
фильтр (6).  
При установленном пылевом фильтре (6)  
инструмент нагревается быстрее. Элек-  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
РУССКИЙ ru  
6.6 Регулировка по диаметру трубы  
Установите шлифовальную ленту параллельно  
обрабатываемой поверхности и поставьте  
a) Выбор диапазона регулировки (предвари-  
инструмент на материал.  
тельная настройка)  
См. рисунок D на с. 2.  
Во время работы следите за тем, чтобы элек-  
троинструмент находился под прямым углом к  
трубе, для предотвращения схода ленты с  
роликов.  
Винт (16) можно вворачивать в 2 разных резь-  
бовых отверстия. Таким образом ролик (14) для  
шлифовальной ленты имеет 2 разных диапа-  
зона регулировки.  
Угол обхвата изменяется путем сжатия допол-  
Указание: при вывинчивании винта (16) убеди- нительных рукояток (8).  
тесь в наличии расположенной внутри  
Производительность съема можно изменять  
нажимной пружины (15).  
давлением прижима.  
b) Смещение ролика для шлифовальной ленты  
Шлифовальная машина должна постоянно  
находиться в движении, в противном случае  
возможно образование углублений в мате-  
риале.  
(точная регулировка)  
См. рисунок E на с. 2.  
- Вывинтите винт (16), но не полностью.  
- Наклоните ролик (14) и сместите его в направ-  
лении, указанном стрелкой.  
8. Очистка, техническое  
- Снова затяните винт (16).  
обслуживание  
- Отрегулируйте ход ленты (см. главу 6.7).  
8.1 Чистка двигателя  
6.7 Регулировка хода ленты  
См. рисунок F на с. 2.  
Регулярно (достаточно часто) и тщательно  
продувайте машину сжатым воздухом через  
задние вентиляционные щели. При этом  
держите инструмент крепко.  
С помощью винта (16) отрегулируйте на  
включенной машине положение шлифо-  
вальной ленты таким образом, чтобы она пере-  
мещалась по центру роликов.  
8.2 Замена абразивной ленты  
- Сожмите дополнительные рукоятки (8) и  
7. Эксплуатация  
снимите шлифовальную ленту (9).  
- Установите новую шлифовальную ленту на  
ролики таким образом, чтобы стрелка на  
внутренней стороне ленты (направление ее  
вращения) совпадала со стрелкой (11) на  
корпусе редуктора.  
7.1 Включение/выключение, включение  
на длительное время  
См. рисунок C на с. 2.  
Инструмент необходимо всегда держать  
- Отпустите дополнительные рукоятки (8).  
- Проверьте, чтобы абразивная лента полно-  
стью покрывала ролики.  
обеими руками.  
Инструмент сначаланеобходимовключить  
и лишь затем подводить к обрабатыва-  
емой детали.  
- Отрегулируйте ход ленты (см. главу 6.7).  
Следите за тем, чтобы инструмент не  
втягивал излишнюю пыль и опилки. При  
включении и выключении держите его  
подальше от скопившейся пыли.  
9. Устранение неисправностей  
Электронный индикатор (5) загора-  
ется, и частота вращения под  
Не кладите инструмент до полной оста-  
нагрузкой уменьшается. Слишком  
высокая температура! Дайте поработать  
инструменту на холостом ходу, пока элек-  
тронный индикатор не погаснет.  
новки двигателя.  
В непрерывном режиме инструмент  
продолжает работать, даже если он  
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко  
держите инструмент за рукоятки, займите  
устойчивое положение и сконцентрируйте все  
внимание на выполняемой работе.  
Электронный сигнальный индикатор  
(5) мигает, и инструмент не работает.  
Сработала защита от повторного пуска.  
Если аккумуляторный блок вставляется при  
включенном инструменте, инструмент не запу-  
скается. Выключите и снова включите инстру-  
мент.  
Включение/непрерывная работа: сдвиньте  
переключатель (7) вперед. Для непре-  
рывной работы нажмите переключатель  
вниз до фиксации.  
Выключение: нажмите на задний конец пере-  
ключателя (7), а затем отпустите.  
10. Принадлежности  
Используйте только оригинальные принадлеж-  
7.2 Шлифование  
Инструмент сначала необходимо включить и  
лишь затем подводить к обрабатываемой  
детали.  
ности Metabo.  
Полный ассортимент принадлежностей  
смотрите на сайте www.metabo.com или в  
главном каталоге.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ru РУССКИЙ  
работе различных электроинструментов. В  
зависимости от условий эксплуатации, состо-  
яния электроинструмента или рабочих  
(сменных) инструментов фактическая нагрузка  
может быть выше или ниже. При определении  
примерного уровня шума и вибрации учиты-  
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-  
женной (шумовой) нагрузкой. Определите  
перечень организационных мер по защите  
пользователя с учетом тех или иных значений  
шума и вибрации.  
11. Ремонт  
К ремонту электроинструмента допуска-  
ются только квалифицированные специа-  
листы-электрики!  
Для ремонта электроинструмента производ-  
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-  
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте  
Списки запчастей можно скачать на  
Суммарное значение вибрации (векторная  
сумма трех направлений) рассчитывается в  
соответствии со стандартом EN 60745:  
12. Защита окружающей среды  
ah  
=значение вибрации (шлифование  
поверхности)  
Выполняйте национальные правила утили-  
зации и переработки отслужившего инстру-  
мента, упаковки и принадлежностей.  
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе  
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные  
или отслужившие аккумуляторные блоки  
дилеру фирмы Metabo!  
Kh  
=коэффициент погрешности (вибрация)  
Уровень шума по методу A:  
LpA  
=уровень звукового давления  
LWA  
=уровень звуковой мощности  
KpA, KWA= коэффициент погрешности  
Надевайте защитные наушники!  
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в  
водоемы!  
Только для стран ЕС: не выбрасывайте  
электроинструмент вместе с бытовыми  
отходами! Согласно Директиве 2002/96/  
EG по отходам электрического и электронного  
оборудования и гармонизированным нацио-  
нальным стандартам бывшие в употреблении  
электроприборы и электроинструменты  
подлежат раздельной утилизации с целью их  
последующей экологически безопасной пере-  
работки.  
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-  
торного блока, разрядите его в электроинстру-  
менте. Примите меры во избежание короткого  
замыкания контактов (например, изолируйте  
клейкой лентой).  
13. Технические  
характеристики  
Пояснения к данным, указанным на с. 3.  
Оставляем за собой право на технические  
изменения.  
U
=напряжение аккумуляторного блока  
BB  
BL  
D
=ширина абразивной ленты  
=длина абразивной ленты  
=диаметр обрабатываемой трубы  
Ua, max. =макс. угол обхвата  
v0  
m
=скорость ленты на холостом ходу  
=масса с самым легким аккумуля-  
торным блоком  
Результаты измерений получены в соответ-  
ствии со стандартом EN 60745.  
Постоянный ток  
На указанные технические характеристики  
распространяются допуски, предусмотренные  
действующими стандартами.  
Значения шума и вибрации  
Эти значения позволяют оценивать и срав-  
60 нивать шум и вибрацию, создаваемые при  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Metabowerke GmbH,  
72622 Nürtingen, Germany  
170 27 1050 - 0212  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Lasko Fan 675900 User Manual
Life Fitness Exercise Bike CLSXH 0XXX 02 User Manual
Lowrance electronic SONAR X 20A User Manual
LSI Network Card SAS3041E User Manual
Magnavox CD Player AZ2405s User Manual
Marshall electronic Microphone MXL 860 User Manual
Maxtor Computer Drive 20302300 User Manual
Maytag Dishwasher MDC4650AWW User Manual
Maytag Microwave Oven UMC5200AA User Manual
McCulloch Lawn Mower MC175H42ST User Manual