ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
Tuning Procedure
Méthode d’accordage
Afinación
Arbeitsweise für das Stimmen
A M P L I F I CAT I ON
Das MT-1 Gitarren- und Bass-Stimmgerät ist für die Verwendung bei einer
großen Vielfalt von Anwendungen bestimmt. Es kann für Gitarren mit 6 und
7 Saiten, Bass und für akustische Instrumente verwendet werden, die nicht
mit einem Spulenelement ausgestattet sind, da es mit einem eingebauten
Mikrophon und der SOUND-Funktion versehen ist. Zusätzlich zum
Kammerton (A=440Hz) unterstützt es auch die Versatzstimmung um bis zu 5
Halbtöne.
Le Tuner MT-1 Basse et Guitare est conçu pour diverses applications. Il peut
être utilisé avec des guitares et basses à 6 et 7 cordes et avec des
instruments acoustiques sans capteurs grâce au micro incorporé et à la
fonction SOUND. En plus de s’accorder à la tonalité de concert (La=440Hz),
il permet l’accordage bémol jusqu’à 5 demi-tons.
El afinador de guitarras y bajos MT-1 está diseñado para que lo puedas
utilizar en una gran variedad de aplicaciones. Puede emplearse con bajos y
guitarras de 6 y 7 cuerdas así como con instrumentos acústicos sin pastilla
gracias a su micrófono incorporado y a su función SOUND. Además de
afinar a tono de concierto (La (A)=440Hz), permite una afinación de hasta 5
semitonos más grave que la estándar.
The MT-1 Guitar and Bass Tuner is designed for use in a wide variety of
applications. It can be used with 6 and 7 string guitar, bass and with
acoustic instruments not fitted with a pick-up, thanks to the built-in
microphone and SOUND function. In addition to tuning to concert pitch
(A=440Hz), it supports flat tuning up to 5 semitones.
MT-1 GUITAR & BASS TUNER
OWNER’S MANUAL • MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL PROPIETARIO • BEDIENUNGSANLEITUNG
Les instructions suivantes décrivent la procédure d’accordage appropriée
pour ses deux modes principaux METER (indicateur) et SOUND (son).
The following instructions describe the correct tuning procedure for its two
main modes, METER and SOUND.
Estas instrucciones describen los dos modos principales, METER y SOUND,
del procedimiento correcto de afinación.
Die folgenden Anweisungen beschreiben die richtige Vorgehensweise für das
Stimmen in den beiden Hauptmodi METER und SOUND.
•
Mode Indicateur (Meter).
•
Meter Mode.
•
Modo Meter.
Le mode indicateur vous permet d'accorder votre instrument à l'aide de
l'indicateur de style VU.
•
Meter-Modus.
Meter Mode allows you to tune your instrument using the VU style meter.
1. If you are using an instrument which is fitted with a pick-up, such
as an electric guitar, connect the instrument to the INPUT jack of
the MT-1.
Alternatively, instruments without a pick-up, such as a standard
acoustic guitar, can be tuned using the MT-1’s built-in
microphone. In this case do not connect a lead to the INPUT.
When using the built-in microphone, it is essential that you place
your instrument as close to the tuner as possible.
2. To start tuning, press the power ON/OFF switch.
To conserve the batteries the tuner will automatically turn itself
off 3 minutes after the last ‘in tune’.
Gracias al modo Meter puedes afinar tus instrumentos mediante un medidor
tipo VU.
Der Meter-Modus ermöglicht es Ihnen, Ihr Instrument unter Verwendung der
VU-Skala zu stimmen.
1. Bei Verwendung eines Instrumentes mit Spulenelement, wie zum Beispiel
einer elektrischen Gitarre, müssen Sie das Instrument an die INPUT-
Buchse des MT-1 anschließen.
Alternativ können Instrumente ohne Spulenelement, wie eine Standard-
Akustikgitarre, unter Verwendung des eingebauten Mikrophons des MT-1
gestimmt werden. In diesem Fall dürfen Sie keine Leitung an die INPUT-
Buchse anschließen.
Wenn Sie das eingebaute Mikrophon verwenden, ist es wichtig, dass Sie
das Instrument so nahe wie möglich an das Stimmgerät halten.
2. Um mit dem Stimmvorgang zu beginnen, drücken Sie den Netzschalter
ON/OFF.
Um die Batterie zu schonen, schaltet sich das Stimmgerät 3 Minuten nach
dem letzten ‚richtig gestimmt’ automatisch aus.
3. Dann wählen Sie mit dem Schalter GUITAR / BASS das Instrument aus,
das Sie stimmen möchten. Die Noten für jede Auswahl sind folgende:
GUITAR : 7B, 6E, 5A, 4D, 3G, 2B, 1E
BASS : LB, 4E, 3A, 2D, 1G, HC (LB: TIEFES B, HC: HOHES C).
4. Stellen Sie sicher, dass der Lautstärkeregler an der Gitarre oder dem Bass
komplett aufgedreht ist. Spielen Sie jeweils Einzelnoten, und der Name der
Note, die sich in unmittelbarer Nähe der erkannten Frequenz befindet,
erscheint im LCD-Display. Drehen Sie den Stimmwirbel, bis der Name der
Saite, die Sie stimmen, im Display erscheint.
5. Nun muss die Saite genau auf die korrekte Frequenz fein gestimmt
werden. Die Saite ist dann perfekt gestimmt, wenn der richtige
Saitenname im Display erscheint, die Nadel sich in der Mitte der
Messskala befindet und nur das grüne LED leuchtet.
1. Si vous utilisez un instrument équipé d’un capteur, une guitare électrique
par exemple, connectez l’instrument à la prise INPUT (entrée) du MT-1.
Pour ce qui est des instruments sans capteurs, comme une guitare
acoustique standard, ils peuvent être accordés en utilisant le micro
incorporé du MT-1. Dans ce cas, ne connectez aucun fil à INPUT.
Lorsque vous utilisez le micro incorporé, placez votre instrument aussi
près que possible du tuner.
1. Si usas un instrumento que cuente con una pastilla, por ejemplo una
guitarra eléctrica, conecta el instrumento al conector INPUT del MT-1.
En el caso de que el instrumento no disponga de pastilla, por ejemplo una
guitarra acústica, puedes afinarlo gracias al micrófono incorporado. En
este caso no conectes nada a INPUT.
Cuando uses el micrófono incorporado, es muy importante que acerques
lo máximo posible el instrumento al afinador.
2. Para comenzar la afinación, pulsa el interruptor de encendido.
Con el fin de ahorrar energía, este afinador se apaga automáticamente
después de 3 minutos sin afinar.
Marshall Amplification plc
Denbigh Road, Bletchley, Milton Keynes, MK1 1DQ, England.
Tel: +44 (0)1908 375411 Fax: +44 (0)1908 376118
Whilst the information contained herein is correct at the time of publication, due to our policy of
constant improvement and development, Marshall Amplification plc reserve the right to alter
specifications without prior notice.
2. Pour commencer à accorder, appuyez sur l’interrupteur ON/OFF.
Pour préserver les batteries, le tuner s’éteint automatiquement 3 minutes
après le dernier accordage.
Controls & functions / Commandes & fonctions
Controles y funciones / Regler & Funktionen /
3. Sélectionnez le type d’instrument à accorder à l’aide du sélecteur GUITAR
/ BASS. Les notes pour chaque sélection sont indiquées ci-dessous.
3. Next select the instrument you would like to tune using the
GUITAR / BASS button. The notes for each selection are shown
below.
3. Selecciona ahora el instrumento que quieres afinar mediante el botón
GUITAR / BASS. A continuación indicamos las notas de cada selección.
GUITARRA : 7Si (7B), 6Mi (6E), 5La (5A), 4Re (4D), 3Sol (3G), 2Si (2B), 1Mi (1E)
3
9
10
GUITARE
BASSE
: 7B, 6E, 5A, 4D, 3G, 2B, 1E
GUITAR : 7B, 6E, 5A, 4D, 3G, 2B, 1E
: LB, 4E, 3A, 2D, 1G, HC (LB: Si bas, HC: Dos haut).
BAJO
: Si bajo (LB), 4Mi (4E), 3La (3A), 2Re (2D), 1Sol (1G), Do alto (HC).
BASS
:
LB, 4E, 3A, 2D, 1G, HC (LB: LOW B, HC: HIGH C).
Remarque : A = La, B = Si, C = Do, D = Ré, E = Mi, F = Fa, G = Sol
4. Assurez-vous que le volume sur la guitare/basse est au maximum. Jouez
une seule note et le nom de la note s’en approchant le plus apparaîtra sur
l’affichage LCD. Tournez la cheville de tension jusqu’à ce que le nom de la
corde qui vous êtes en train d’accorder s’affiche.
4. Asegúrate de que el volumen de la guitarra o el bajo esté al máximo. Al
tocar una sola nota aparecerá el nombre de la nota más parecida en la
pantalla LCD. Gira la clavija de la cuerda hasta que el nombre de la cuerda
que estés tocando aparezca en la pantalla.
5. La cuerda ya debe encontrarse completamente afinada en su tono. La
cuerda se encontrará perfectamente afinada cuando su nombre aparezca
en la pantalla, la aguja esté en medio del medidor y sólo esté encendido el
LED verde del centro.
4. Ensure the volume control is turned fully up on the guitar or bass. Play a
single note and the name of the nearest note will appear in the LCD
screen. Turn the tuning peg until the name of the string you are tuning
appears in the display.
5. Now the string must be fine tuned to exactly the correct pitch. The
string will be perfectly in tune when the correct string name appears in
the screen, the needle is in the middle of the meter and only the green
centre LED is illuminated.
5. A présent, la corde doit être accordée avec précision à la tonalité
appropriée. La corde sera parfaitement accordée une fois que le nom de
corde correspondant s’affichera, que l’aiguille se placera au milieu de
l’indicateur et que seule la LED verte centrale s’illuminera.
•
•
•
Si la cuerda suena grave (tono demasiado bajo) la aguja se encontrará
a la izquierda del medidor y el LED rojo de la izquierda se encenderá.
Deberás tensar lentamente la cuerda hasta que la aguja se sitúe en el
centro del medidor y sólo esté encendido el LED verde.
•
•
•
If the string is flat (too low in pitch) then the needle will be to the
left of centre of the meter and the left hand red LED will be lit.
The string should be slowly tightened until the needle is in the
centre of the meter and only the green LED is illuminated.
•
•
•
Si la corde est trop basse en tonalité, l’aiguille se place à gauche du
centre de l'indicateur et la LED rouge de gauche s'allume. Resserrez
légèrement la corde jusqu’à ce que l’aiguille se place au
centre et que la LED verte centrale s’allume.
•
•
•
Wenn die Saite zu tief gestimmt ist (zu geringe Frequenz), schlägt die
Nadel zur linken Seite der Messskala aus und das linke rote LED
leuchtet. Die Saite sollte langsam gespannt werden, bis sich die Nadel
im Zentrum der Messskala befindet und nur das grüne LED leuchtet.
Si la cuerda suena agudo (tono demasiado alto) la aguja se encontrará
a la derecha del medidor y se encenderá el LED derecho. Deberás
aflojar lentamente la cuerda hasta que la aguja se sitúe en el centro
del medidor y sólo esté iluminado el LED verde.
Si la tonalité de la corde est trop aigue, l’aiguille se place à droite du
centre et la LED de droite s’allume. Desserrez légèrement la corde
jusqu’à ce que l’aiguille se place au milieu et que le LED verte seule
s’allume.
If the string is sharp (too high in pitch) then the needle will be to
the right of the centre of the meter and the right hand LED will be
lit. The string should be slowly loosened until the needle is in the
centre of the meter and only the green LED is illuminated.
Wenn die Saite zu hoch gestimmt ist (zu hohe Frequenz), schlägt die
Nadel zur rechten Seite der Messskala aus und das rechte LED
leuchtet. Die Saite sollte langsam gelockert werden, bis sich die Nadel
im Zentrum der Messskala befindet und nur das grüne LED leuchtet.
8
4
5
6
1
7
2
Si el tono de la cuerda está fuera de rango aparecerá una aguja doble
a la izquierda o a la derecha de la pantalla.
Si la tonalité de la corde est très éloignée de la tonalité correcte, une
double aiguille apparaît à droite ou à gauche de l’affichage.
If the pitch of the string is out of range a double needle will appear to
the left or right of the display.
a
c
Wenn die Frequenz einer Saite außerhalb des Messbereiches liegt,
erscheint eine doppelte Nadel links oder rechts des Displays.
Nota: Habitualmente es mejor aumentar lentamente el tono de una cuerda
para afinarla en vez de reducirlo, debido a que, por razones mecánicas,
permanecerá afinada mejor.
Remarque: Il est recommandé de monter doucement la tonalité de la corde
pour l’accorder et non de la baisser, puisque pour des raisons mécaniques, il
est plus probable que la corde reste accordée en procédant ainsi.
Note: It is usually best to slowly raise the pitch of a string into tune
as opposed to lower it as, for mechanical reasons, it is more likely
to stay in tune this way.
Hinweis: Es ist normalerweise besser, die Frequenz einer Saite langsam
anzuheben, bis sie richtig gestimmt ist, als sie zu senken, da es aus
mechanischen Gründen so wahrscheinlicher ist, dass die Saite gestimmt
bleibt.
•
Modo Sound.
b
•
Mode Son (Sound).
Gracias al modo Sound del MT-1 puedes afinar un instrumento que no
disponga de pastilla (p. ej. una guitarra acústica tradicional). El MT-1 puede
generar un tono de referencia para cada cuerda de modo que puedas afinar
el instrumento ‘de oído’ comparando la nota de referencia generada con el
tono de la cuerda que deseas afinar.
1. Selecciona el parámetro como se indica en los pasos 2 y 3 del modo
Meter.
2. Pulsa el interruptor SOUND hasta que aparezca en la pantalla el nombre
de la cuerda que quieres afinar.
Cuando el ajuste está en GUITAR el tono que el MT-1 genera se
encontrará una octava por encima del tono real del instrumento. Si está
en modo BASS el tono estará dos octavas por encima de la de tu bajo.
3. Toca sólo la cuerda correspondiente a la nota seleccionada en el MT-1.
Si el tono de la cuerda tocada es grave tendrás que tensar lentamente la
cuerda, por el contrario si el tono del instrumento es agudo tendrás que
aflojarla suavemente.
•
Sound Mode.
Le Mode Son du MT-1 vous permet d’accorder un instrument qui n’a pas de
capteur (guitare acoustique traditionnelle par exemple). Le MT-1 peut
générer un ton de référence pour chaque corde. Vous pouvez alors accorder
l’instrument à l’oreille en comparant le ton de référence à celui de la corde à
accorder.
d
•
Sound-Modus.
The Sound Mode of the MT-1 allows you to tune an instrument that does not
have a pick-up (such as a traditional acoustic guitar). The MT-1 can generate
a reference tone for each string so you can tune the instrument ‘by ear’ as
you compare the reference note generated with the pitch of the string to be
tuned.
Der Sound-Modus des MT-1 ermöglicht es Ihnen, ein Instrument zu
stimmen, das kein Spulenelement hat (wie eine traditionelle Akustikgitarre).
Der MT-1 kann für jede Saite einen Referenzton erzeugen, so dass Sie das
Instrument ‘nach dem Gehör’ stimmen können, indem Sie die erzeugte
Referenznote mit der Frequenz der zu stimmenden Saite vergleichen.
1. Führen Sie die Schritte 2 & 3 des obigen Abschnittes Meter-Modus aus.
2. Drücken Sie die SOUND-Taste, bis der Name der Saite, die Sie stimmen
möchten, im Display erscheint.
Bei GUITAR ist die von MT-1 erzeugte Tonhöhe eine Oktave höher als die
tatsächliche Tonhöhe Ihres Instrumentes. Beim BASS-Modus ist die
Tonhöhe zwei Oktaven höher als die Ihrer Bassgitarre.
3. Spielen Sie die einzelne Saite entsprechend der am MT-1 ausgewählten
Note. Wenn die Tonhöhe der gespielten Saite zu niedrig ist, muss die Saite
langsam angezogen werden, wenn die Tonhöhe Ihres Instrumentes zu
hoch ist, dann sollte die entsprechende Saite leicht gelockert werden.
1. [POWER] on/off switch • [POWER] interrupteur on/off • Interruptor de
encendido [POWER] • [POWERSTROM] An-/Aus-Schalter •
2. INPUT jack • prise INPUT • Conector INPUT • INPUT-Buchse • INPUT
1. Sélectionnez le réglage comme indiqué en 2 & 3 du Mode Indicateur.
2. Appuyez sur l’interrupteur SOUND jusqu’à ce que le nom de la corde que
vous souhaitez accorder s’affiche.
1. Select the setting as described in 2 & 3 of Meter Mode.
2. Press the SOUND switch until the name of the string that you wish
to tune appears in the screen.
When set to GUITAR the pitch generated by the MT-1 will be one
octave higher than the actual pitch of your instrument. When in
BASS mode the pitch will be two octaves higher than that of your bass
guitar.
3. Display:
Affichage:
Pantalla:
a. Note name b. Flat indicator
c. GUITAR/BASS indicator d. Meter
a. Nom de la note b. Indicateur bémol
c. Indicateur GUITAR/BASS d. aiguille
a. Nombre de la nota b. Indicador Flat
c. Indicador GUITAR/BASS d. Medidor
a. Notenname b. Nullwertanzeige
c. Anzeige GUITAR/BASS d. Messskala
Lorsque l’appareil est réglé sur GUITARE, la tonalité émise par le MT-1
sera d’une octave supérieure à la tonalité de votre instrument. En mode
BASSE, la tonalité sera deux octaves plus haute que la tonalité émise
réellement par la basse.
3. Jouez la corde correspondante à celle sélectionnée sur le MT-1.
Si la tonalité est basse, la corde devra être resserrée doucement, si la
tonalité est trop aigue, il faudra alors desserrez la corde en douceur.
Display:
3. Play the single string corresponding to the note selected on the MT-1.
If the pitch of the string played is flat the string will need to be
slowly tightened, if the pitch of your instrument is sharp then the
corresponding string should be gently loosened.
a.
b.
c. GUITAR/BASS
d.
•
Afinación Flat.
4. [GUITAR/BASS] switch • Sélecteur [GUITAR/BASS] • Interruptor
[GUITAR/BASS] • Umschalter [GUITAR/BASS] • [GUITAR/BASS]
5. [FLAT] switch • Sélecteur bémol [FLAT] • Interruptor [FLAT] • [FLAT]
Taste • [FLAT]
6. [SOUND] switch • Sélecteur de son [SOUND] • Interruptor [SOUND]
[SOUND] Taste • [SOUND]
7. Built-in microphone • Micro incorporé • Micrófono incorporado •
Eingebautes Mikrophon •
•
Accordage bémol.
•
„ Flat“ -Stimmung (Versatzstimmung).
La afinación Flat permite una afinación hasta 5 semitonos más grave que el
tono normal.
1. Tal y como se ha indicado previamente, primero debes seleccionar en la
pantalla el nombre de la cuerda a afinar.
L’accordage bémol permet un accordage jusqu’à 5 bémols à partir de la
tonalité standard.
Die Versatzstimmung kann für eine im Vergleich zur Standardstimmung um
bis zu 5 Halbtöne nach unten versetzte Stimmung verwendet werden.
1. Wählen Sie im Display zuerst, wie oben beschrieben, den Namen der zu
stimmenden Saite.
2. Drücken Sie die Flat-Taste so oft, bis die gewünschte Anzahl der
Halbtonschritte erreicht ist, um die Sie verstimmen möchten.
wird im Display angezeigt.
•
Flat tuning.
Flat tuning is accommodated up to 5 flats from standard pitch.
1. As previously described, first select in the display the name of the
string to be tuned.
1. Comme décrit précédemment, sélectionnez d’abord le nom de la corde à
accorder sur l’affichage.
•
2. Pulsa la tecla flat hasta obtener el número de semitonos que desees de
2. Appuyez sur le sélecteur bémol [FLAT] autant de fois que de demi-tons
souhaités pour abaisser la tonalité de la note sélectionnée.
s’affiche alors.
desafinación. Se visualizará
en la pantalla.
2. Press the flat key to the number of semitones by which you wish to
3. Afina la cuerda del instrumento al tono seleccionado tal y como se ha
indicado anteriormente.
detune.
will be displayed in the screen.
8. Speaker • Haut-parleur • Altavoz • Lautsprecher •
9. Tuning guide LEDs • DEL de guide d’accordage • LEDs de afinación •
Abstimm- LEDs •
3. As previously discussed, tune the instrument string to the pitch
selected.
3. Stimmen Sie die Instrumentensaite gemäß der gewählten Tonhöhe, wie
oben beschrieben.
3. Comme commenté précédemment, accordez la corde de l’instrument à la
tonalité sélectionnée.
Especificaciones
10.Tilt slit
The slit located on the back of the MT-1 is used to tilt the tuner. Place a
card or similar object in the slit. (Do not use a valuable card.)
Specifications
Technische Daten
Spécifications
Afinado
:
:
:
Escala temperada de 12 notas.
86 g
Stimmung
Gewicht
:
:
12 gleichschwebende Töne.
86g
Tuning
:
:
:
12 note equal tempered.
86g
Peso
-
-
Fente d’inclinaison
Accord
:
:
:
12 notes à tempérament égal
86g
La fente située à l’arrière du MT-1 est utilisée pour incliner le tuner. Insérez
une carte ou un objet similaire dans la fente. (N’utilise pas une carte de valeur)
Weight
Dimensiones
100 mm x 61 mm x 18 mm
Poids
Abmessungen: 100mm x 61mm x 18mm
*Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, können jederzeit ohne
Vorankündigung vorgenommen werden.
*Con el fin de mejorar el aparato, sus especificaciones y apariencia pueden
modificarse sin previo aviso.
Dimensions
100mm x 61mm x 18mm
Dimensions
100 mm x 61 mm x 18 mm
Hendidura de inclinación
*Specifications and appearance are subject to change, without notice,
for improvement.
*Les spécifications et l’apparence du produit peuvent changer sans préavis
dans le but d'améliorer le produit.
La hendidura de la parte trasera del MT-1 se emplea para inclinar el afinador.
Coloca una tarjeta o un objeto similar en la hendidura. (No uses una tarjeta
válida).
Instalación de las pilas
Pulsa la pestaña que se encuentra en el lateral del afinador y retira la
cubierta tal y como se indica en el diagrama adjunto. Presta atención para
colocar las pilas con la polaridad correcta indicada en el hueco de las
mismas.
Batterien einbauen
Drücken Sie auf die Klappen an der Seite des Stimmgerätes und entfernen
Sie vorsichtig die Rückwand, wie im beiliegenden Schaubild gezeigt. Legen
Sie die Batterien ein und achten Sie dabei auf die korrekte Polarität, wie im
Batterieraum angezeigt.
HINWEIS: Falls Fehlfunktionen auftreten, schalten Sie das Gerät aus und
dann wieder ein. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst ist, nehmen Sie die
Batterien heraus und bauen Sie sie nochmals ein.
Installing the Batteries
Press the tabs on the side of the tuner and carefully remove the back as
shown in the accompanying diagram. Be careful to insert the batteries to
correct polarity as displayed on the battery cavity.
Installation des piles
Appuyez sur les barres sur le côté du tuner et enlevez le couvercle avec
précaution comme illustré sur le schéma. Veillez à insérer correctement les
piles, en respectant la polarité indiquée sur les piles.
-
-
Neigeschlitz
Der Schlitz an der Rückseite des MT-1 wird benutzt, um das Stimmgerät
neigen zu können. Stecken Sie eine Karte oder ein ähnliches Objekt in den
Schlitz. (Benutzen Sie keine wertvolle Karte.)
NOTA: Si la unidad funciona incorrectamente, apaga y vuelve a encender el
aparato. Si así no se resuelve el problema retira las pilas y vuélvelas a
NOTE: If the unit malfunctions, turn the power off and then on. If this does
not resolve the problem remove and then reinstall the batteries.
REMARQUE: Si l'unité fonctionne mal, éteignez l'appareil puis rallumez-le. Si
le problème persiste, retirez les piles et insérez-les de nouveau.
Download from Www.Somanuals.com. AllinMstaalarn. uals Search And Download.
|