GB
F
Cordless Drill
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d’uso
Perceuse à batterie
Akku-Bohrschrauber
Trapano a batteria
Snoerloze boormachine
Taladro a batería
D
I
NL
E
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço˜ es
Brugsanvisning
P
Berbequim a bateria
Akku bore-skruemaskine
Sladdlös borr
DK
S
Bruksanvisning
N
Bätteridrevent boremaskine
Akkuporakone
Bruksanvisning
SF
GR
Käyttöohje
∆Ú‡·ÓÔ ÌÂ Ì·Ù·Ú›·
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
10 mm 6015DWE
With battery charger
Avec chargeur
Mit Ladegerät
Met acculader
Inkl. batteriladdar
Med batterilader
Akkulataaja
Con cargador de batería
Com carregador de bateria
Med akku-ladeaggregat
Con carica batteria
ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3 Charging light
4 Sleeve
6 Ring
0 600 R/min
q Speed change knob
w 250 R/min
7 Reversing switch lever
8 Switch trigger
9 Arrow
e Restart button
5 Tighten
SPECIFICATIONS
Model
Capacities
Steel ............................................................ 10 mm
Wood ........................................................... 15 mm
Wood screw ................................ 5.1 mm x 35 mm
No load speed (min-1) .................................. 600/250
Overall length ............................................... 235 mm
Net weight ....................................................... 1.2 kg
Rated voltage ........................................... D.C. 7.2 V
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
6015D
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
•
Safety hints
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
Capacity
(mAH)
Number of
cells
Battery type
7000
1,300
6
1. Be aware that this machine is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
CAUTION:
•
The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
When you charge a battery cartridge from a just-
operated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
3. Hold the machine firmly.
•
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When drilling into walls, floors or wherever
‘‘live’’ electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine only by the insu-
lated grasping surfaces to prevent electric
shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.
6. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
•
•
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the machine before insertion or
Trickle charge (Maintenance charge)
removal of the battery cartridge.
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main-
tenance charge)’’ mode and keep the battery car-
tridge fresh and fully charged.
•
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine.
•
•
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg-
ing light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: approx. 60 minutes.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 3)
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the bit.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Switch action (Fig. 4)
Move the reversing switch lever to the
for clockwise rotation or the
clockwise. To start the tool, simply pull the trigger.
Release the trigger to stop. When the reversing
switch lever is in the neutral positioin, the tool will not
start even if you pull the trigger.
Screwdriving operation (Fig. 6)
position
position for counter-
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the machine. Start the machine
slowly and then increase the speed gradually.
Release the trigger as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
•
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when released.
Always check the direction of rotation before drilling.
Use the reversing switch lever only when the
machine comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may ruin
the tool.
•
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
•
•
Nominal diameter of Recommended size of
wood screw (mm)
pilot hole (mm)
3.1
3.5
3.8
4.5
4.8
5.1
2.0 – 2.2
•
When not operating the tool, keep the reversing
switch lever in the neutral position.
2.2 – 2.5
2.5 – 2.8
Speed change (Fig. 5)
2.9 – 3.2
To change the machine speed, turn the speed change
knob so that the arrow of the desired speed on the
knob is aligned with the reference arrow on the
machine body. If the speed change knob does not
turn easily, switch on the machine and turn the knob
again while the machine is running under no load.
3.1 – 3.4
3.3 – 3.6
Overload protector
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit and the button pops out, whenever heavy
work is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before
pressing the restart button to resume operation. Your
finger should not be on the trigger when you press the
restart button, however.
Drilling operation
•
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
•
Drilling in metal
MAINTENANCE
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and ham-
mer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
CAUTION:
•
Pressing excessively on the machine will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the machine performance and shorten the service
life of the machine.
•
•
•
There is
a
tremendous force exerted on the
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the machine firmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the machine may back out abruptly if
you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
6 Bague
q Bouton de changement
de vitesse
w 250 t/mn
2 Capot arrière
3 Témoin de recharge
4 Manchon
7 Inverseur
8 Gâchette
9 Flèche
e Bouton de redémarrage
5 Serrez
0 600 t/mn
SPECIFICATIONS
Modèle
Capacités
Métal ........................................................... 10 mm
Bois ............................................................. 15 mm
Vis à bois .................................... 5,1 mm x 35 mm
Vitesse à vide (min-1) ................................... 600/250
Longueur totale ............................................ 235 mm
Poids net ......................................................... 1,2 kg
Tension nominale ............................................. 7,2 V
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé d’une manière quelconque ;
portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;
portez-les chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Un remon-
tage incorrect peut entraˆıner une décharge
électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage. Seule cette mesure est de
nature à éliminer totalement les risques.
6015D
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
•
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra-
ture ambiante est inférieure à 10° ou supé-
rieure à 40°.
2. Ne pas brancher le chargeur sur un transfor-
mateur, un redresseur ou un groupe électro-
gène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les orifi-
ces de ventilation du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le couvre-batterie.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur
de batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-
riau conducteur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batterie rechargeables
MAKITA. Tout autre type de batterie peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut
entraˆıner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
que le caˆble.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un casier
renfermant d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de mon-
naie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie
dans des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
7. Ne brûlez pas la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,
ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. Ne faites pas fonctionner le chargeur à l’inté-
rieur d’un boˆıtier ou d’une armoire. La batterie
devra se trouver dans un endroit bien ventilé
pendant la recharge.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Recharge (Fig. 2)
Protection de l’environnement
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur lui-
même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge com-
mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint. Le temps de charge est le sui-
vant :
Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A et
9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Gardez toujours présent à l’esprit que cet outil
est toujours en état de fonctionner puisqu’il
n’est pas besoin de le brancher pour cela.
2. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
5. Au moment de percer des trous dans un mur
ou dans une surface quelconque, il peut arri-
ver de rencontrer des fils électriques conduc-
teurs. Par conséquent, NE JAMAIS TOUCHER
LES ELEMENTS METALLIQUES DE L’OUTIL
PENDANT CES TRAVAUX ! Saisir l’outil uni-
quement par ses surfaces isolées pour éviter
toute décharge électrique pour le cas ou` un fil
électrique conducteur serait touché.
6. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
7. Ne touchez pas le foret ou la partie percée
juste après le perçage ; ils peuvent être extrê-
mement chauds et vous brûler sérieusement.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie
Capacité
(mAH)
Nombre
d’accus
7000
1 300
6
ATTENTION :
•
Le chargeur est conçu pour la recharge des batter-
ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complète-
ment deux ou trois fois de suite.
•
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
•
•
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui
vient tout juste d’être utilisé ou une batterie qui a été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
Pose et dépose de la batterie (Fig. 1)
•
•
•
Coupez toujours l’alimentation (interrupteur
l’arrêt).
à
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ;
retirez la batterie en la saisissant à pleine main.
Pour remettre la batterie en service, replacez-la
dans la poignée, et verrouillez le capot arrière. Pour
éviter des pertes de courant ou une chute intem-
pestive de la batterie, contrôlez qu’elle est engagée
à fond, et le capot correctement verrouillé.
La batterie doit pouvoir s’engager facilement dans
son logement. Si ce n’est pas le cas, c’est qu’elle
rencontre un obstacle, ou que vous la présentez
dans le mauvais sens.
•
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge com-
plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Operation de perçage
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des mèches à bois
comportant une vis de centrage. Celle-ci rend le
perçage plus aisé en facilitant l’enfoncement de la
mèche.
•
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
•
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
forage, faites une indentation au point de perçage à
l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite
la pointe du foret dans l’indentation et commencez
le perçage.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie
à
une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un
lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer
à sec.
Mise en place et dépose du foret (Fig. 3)
ATTENTION :
Important :
•
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la
batterie retirée avant d’installer ou de retirer le foret.
Tenez la bague et tournez le corps du mandrin dans
le sens rétrohoraire. Placez le foret dans le mandrin
aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et
tournez la douille dans le sens horaire pour serrer le
mandrin. Pour enlever le foret, tenez la bague et
tournez la douille dans le sens rétrohoraire.
•
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
•
•
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement si
vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Interrupteur (Fig. 4)
Amenez l’inverseur sur la position
une rotation vers la droite, ou sur
une rotation vers la gauche. Pour mettre l’outil en
marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette. Si l’inverseur se trouve
sur la position neutre, l’outil ne se mettra pas en
marche même si vous tirez sur la gâchette.
pour obtenir
pour obtenir
Vissage (Fig. 6)
Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et
exercez une pression sur votre outil. Démarrez
celui-ci lentement et augmentez ensuite la vitesse
graduellement. Relâchez la gâchette dès que le
débrayage fonctionne.
ATTENTION :
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de percer.
N’utilisez pas l’inverseur tant que l’outil n’est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant que l’outil ne soit complètement
arrêté, vous risquez d’endommager irrémédiable-
ment l’outil.
NOTE :
•
•
•
Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien
droit dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout
risquent de s’endommager.
Quand vous vissez des vis à bois, le perçage
d’avant trous vous facilitera le travail et empêchera
que le matériau ne se fende. Consultez le tableau
ci-joint.
•
•
Quand vous ne vous servez pas de l’outil, laissez
l’inverseur sur la position neutre.
Diamètre nominal de
la vis à bois (mm)
Taille recommandée
de l’avant trou (mm)
Changement de vitesse (Fig. 5)
Pour changer la vitesse de l’outil, tournez le bouton
de changement de vitesse de façon que la flèche de
la vitesse voulue soit alignée sur la flèche de
référence du corps de l’outil. Si vous avez du mal à
tourner le bouton de changement de vitesse, mettez
l’outil en marche et tournez à nouveau le bouton
pendant que l’outil fonctionne à vide.
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Protecteur de surcharge
Le protecteur de surcharge se déclenche automa-
tiquement pour couper le circuit et le bouton ressort,
chaque fois que vous effectuez un travail à grand
rendement pendant longtemps. Attendez 20 à 30
secondes avant d’appuyer sur le bouton de redémar-
rage pour reprendre le travail. Veillez à ne pas mettre
le doigt sur la gâchette quand vous appuyez sur le
bouton de redémarrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrup-
teur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku
6 Ring
q Drehzahlumschaltknopf
Symbol ‘‘Bohren’’
w 250 U/min
2 Anschlagplatte
3 Ladekontrolleuchte
4 Werkzeugverriegelung
5 Anziehen
7 Drehrichtungsumschalthebel
8 Ein-Aus-Schalter
9 Pfeil
e Neustartknopf
0 600 U/min
TECHNISCHE DATEN
Modell
Arbeitsleistung
Stahl ............................................................ 10 mm
Holz ............................................................. 15 mm
Holzschrauben ............................ 5,1 mm x 35 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .............................. 600/250
Gesamtlänge ................................................ 235 mm
Nettogewicht ................................................... 1,2 kg
Nennspannung ................................................. 7,2 V
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali-
fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
6015D
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
•
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon-
taktschutzkappe abdecken, um einen Kurz-
schluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-
Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletztungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen-
det werden. Andere Akku-Typen können plat-
zen und Verletzungen oder Sachschäden ver-
ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz-
stecker.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen-
ständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Mün-
zen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek-
ker — beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-
gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein-und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•
•
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
Um den Akku herauszunehmen, den Verschluß-
deckel öffnen und den Akku aus dem Gerät ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut des Maschinengehäuses aus-
richten und den Akku hineinschieben. Dann den
Verschlußdeckel wieder schließen. Vergewissern
Sie sich vor Inbetriebnahme des Geräts, daß der
Verschlußdeckel fest geschlossen ist, um zu verhin-
dern, daß der Akku herausfällt.
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein,
andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus-
und Minusmarkierungen am Akku und Maschinen-
gehäuse.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterie-
richtlinie 91/157/EWG und natio-
naler Gesetzgebung (Batteriever-
ordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sam-
melstelle, bei Ihrem Makita Kun-
dendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben wer-
den.
•
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle
an.
•
Werfen Sie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre-
chenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade-
kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammel-
stelle zurück.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abne-
hmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge-
legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun-
ter aufhalten.
Leistung
(mAH)
Anzahl der
Zellen
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
Akku
7000
1 300
6
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-
stige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-
teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu-
ges berühren. Die Maschine nur an den isolier-
VORSICHT:
•
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
ten
Grifflächen
festhalten,
um
beim
versehentlichen Bohren in eine stromfüh-
rende Leitung einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze-
ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
6. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
7. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied-
erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
VORSICHT:
•
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des
Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Bohren beginnen.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalthebel
erst, wenn die Maschine zum vollkommenen Still-
stand gekommen ist. Durch Umschalten der
Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die
Maschine beschädigt werden.
•
•
•
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, lassen Sie
den Drehrichtungsumschalthebel in der Neutralstel-
lung.
Erhaltungsladung
Drehzahlumschaltung (Abb. 5)
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent-
ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Zum Umschalten der Drehzahl drehen Sie den Dreh-
zahlumschaltknopf, so daß das Symbol der
gewünschten Drehzahl auf dem Knopf auf den
Bezugspfeil am Maschinengehäuse zeigt. Falls sich
der Drehzahlumschaltknopf nicht leicht drehen läßt,
schalten Sie die Maschine ein und drehen den Knopf
erneut, während die Maschine mit Nullast läuft.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule-
bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Bohren
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
•
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb-
nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das
Werkstück hineinzieht.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela-
denen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
•
Bohren in Metall
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör-
nen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und
die Maschine einschalten.
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 3)
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-
tage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abge-
schaltet und der Akku enfernt ist.
VORSICHT:
•
•
•
•
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohr-
erstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Des-
halb die Maschine gut festhalten und den Vorschub
verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück
dringt.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdre-
hen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Links-
lauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine
auftritt.
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Span-
nen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeug-
verriegelung im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den
Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel auf die
Stellung
für Rechtsdrehung oder auf die Stellung
für Linksdrehung. Zum Einschalten der
Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter
los. Befindet sich der Drehrichtungsumschalthebel in
der Neutralstellung, läuft die Maschine trotz Betäti-
gung des Ein-Aus-Schalters nicht an.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Schrauben (Abb. 6)
WARTUNG
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die
Maschine ausüben. Die Maschine langsam anlaufen
lassen und die Drehzahl nach und nach erhöhen. Den
Elektronikschalter loslassen, wenn die Schraube
ganz eingedreht ist. Wird der Schalter nicht rechtzei-
tig losgelassen, kann die Schraube überdreht werden
bzw. abreißen, oder es kann zu Beschädigungen am
Schraubenkopf bzw. Schraubendrehereinsatz führen.
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließ-
licher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
HINWEIS:
•
Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den
Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am
Schraubendrehereinsatz führen kann.
Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vor-
gebohrt werden, um das Einschrauben zu erleich-
tern und ein Spalten des Werkstückes zu verhin-
dern. Vgl. nachstehende Tabelle.
•
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe
der Vorbohrung (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Überlastschalter
Der Überlastschalter unterbricht durch Heraussprin-
gen automatisch den Stromkreis, wenn die Maschine
unter schwerer Belastung im Dauerbetrieb benutzt
wird. Warten Sie 20 – 30 Sekunden, bevor Sie den
Betrieb durch Drücken des Neustartknopfes fortset-
zen. Nehmen Sie jedoch Ihren Finger vom Ein-Aus-
Schalter, wenn Sie den Neustartknopf drücken.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Visione generale
6 Anello
7 Leva interruttore di inversione
8 Interruttore
1 Cartuccia batteria
2 Piastrina di regolazione
3 Spia di carica
4 Manicotto
5 Per stringere
0 600 giri/min.
q Manopola di cambio velocità
w 250 giri/min.
e Bottone di riavvio
9 Freccia
DATI TECNICI
Modello
Capacità di perforazione
Acciaio ......................................................... 10 mm
Legno .......................................................... 15 mm
Vite in legno ................................ 5,1 mm x 35 mm
Velocità a vuoto (min-1) ............................... 600/250
Lunghezza totale ......................................... 235 mm
Peso netto ....................................................... 1,2 kg
Tensione nominale ........................................... 7,2 V
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
6015D
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
•
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER CARICATORI
E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte-
rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copri-
batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di bat-
terie puo` diventare la causa d’incendio, di
scosse elettriche, oppure di ferite alle per-
sone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat-
tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Carica (Fig. 2)
(Per la Svizzera soltanto)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completa-
mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine della carica, la spia di carica scompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il cari-
catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell-
inare (carica di manutenzione)’’.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di cominciare la lavorazione
perché non ha bisogno di essere inserito in
nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua-
mente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto
quando si fanno lavori in posizioni alte.
3. Mantenere l’utensile fermo.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
5. Quando si fanno fori su pavimenti, muri
oppure qualsiasi altro posto dove c’è la pos-
sibilità di incontrare cavi portanti corrente
elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile solamente attraverso le superfici
isolate per prevenire scosse elettriche nel
caso si venga a contatto con il cavo portante
corrente.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Capacità
(mAH)
Numero di
celle
Tipo di batteria
7000
1.300
6
ATTENZIONE:
•
La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet-
tare una carica completa. Ciò è normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata
completamente e ricaricata un paio di volte.
6. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere
in fuzione l’utensile solamente quando
tenuto ben saldo in mano.
7 . Non toccare la punta del trapano oppure il
pezzo sotto lavorazione subito dopo la
foratura, potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni alla pelle.
è
•
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
•
•
Quando si carica una cartuccia batteria di un uten-
sile appena usato o una cartuccia batteria che è
stata lasciata in una posizione esposta alla luce
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer-
care di caricarla ancora una volta.
Quando si carica una cartuccia batteria nuova o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica
scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la
cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica
scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto
questa procedura un paio di volte, la cartuccia è
fuori uso. Sostituirla con una nuova.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
•
Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
•
•
•
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la
piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavora-
zione. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per
evitare che si scarichino da sole dopo una carica
completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica
centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le
cartucce batteria completamente cariche.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Suggerimenti per prolungare al massimo la
vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Cambio velocità (Fig. 5)
Per cambiare la velocità della macchina, girare la
manopola di cambio velocità in modo che la freccia
della velocità desiderata sulla manopola sia allineata
con la freccia di riferimento sul corpo della macchina.
Se la manopola di cambio velocità non gira facil-
mente, accendere l’utensile e girare di nuovo la
manopola mentre l’utensile gira a vuoto.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione
di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
Operazione di foratura
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si
raffreddi prima di caricarla.
•
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende più facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
•
Foratura su metalli
Montaggio o smontaggio della punta
del trapano (Fig. 3)
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della fora-
tura si suggerisce di fare un punto guida con un
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz-
zare la punta sul punto punzonato e iniziare la
foratura.
Importante:
Prima di inserire oppure rimuovere la punta sempre
assicurarsi che l’interruttore è staccato e le batterie a
cartuccia sono disinerite dall’utensile.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che
richiedono di lavorare all’asciutto.
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario
in modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire
la punta nel mandrino lasciandola entrare bene in
fondo. Tenere ancora saldamente l’anello e girare il
manicotto in senso orario in modo da serrare il
mandrino. Per togliere la punta, tenere l’anello e
girare il manicotto in senso antiorario.
ATTENZIONE:
•
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a
diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a
danneggiare l’utensile più in fretta.
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene
esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben
fermo e fare attenzione al momento in cui la punta
comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
Una punta che si è bloccata può essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non
lo si tiene ben fermo.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
Spostare la leva dell’interruttore di inversione sulla
•
•
•
posizione
oppure sulla posizione
per la rotazione in senso orario,
per la rotazione in senso
antiorario. Per avviare l’utensile, schiacciare sem-
plicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermarlo. Quando la leva dell’interruttore di inversione
si trova sulla posizione neutra, l’utensile non si avvia
anche se si schiaccia l’interruttore.
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri
strumenti di fissaggio.
ATTENZIONE:
•
Prima di inserire la cartuccia batteria nella
macchina, accertarsi sempre che l’interruttore fun-
zioni normalmente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’
quando lo si rilascia.
Operazione del trapano (Fig. 6)
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e
applicare pressione sull’utensile. Cominciare la lavo-
razione lentamente e quindi aumentare la velocità
graduatamente. Lasciare andare il grilletto appena il
mandrino viene a contatto con il materiale.
•
•
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di trapanare.
Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto
quando l’utensile si è fermato completamente. Se si
cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile
si arresti, lo si potrebbe rovinare.
•
Quando non si utilizza l’utensile, mantenere la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTA:
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicurarsi sempre che esso sia spento e che la
batteria sia rimossa.
•
Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata
propriamente sulla testa della vite altrimenti o la vite
o la punta ne risulteranno danneggiate.
Quando si lavora con viti per il legno fare prima dei
piccoli fori che servano a guidare la vite ed evitare
che si producano crepature sul legno. Vedere la
carta a lato.
•
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
Diametro nominale
delle viti da legno
(mm)
Diametro raccoman-
dabile del foro pilota
(mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Dispositivo di protezione sovraccarico
Il dispositivo di protezione del sovraccarico interviene
automaticamente per interrompere il circuito e il bot-
tone fuoriesce ogni volta che il sovraccarico si pro-
lunga. Aspettare 20 – 30 secondi prima di schiacciare
il bottone di riavvio per continuare il lavoro. Il dito non
deve però essere sull’interruttore quando si schiaccia
il bottone.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterijpak
2 Stelplaat
3 Oplaadlampje
4 Bus
6 Ring
0 600 tpm
q Toerentalregelknop
w 250 tpm
7 Omkeerschakelaar
8 Trekschakelaar
9 Pijltje
e Herstartknop
5 Vastzetten
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Capaciteit
Staal ............................................................ 10 mm
Hout ............................................................. 15 mm
Houtschroeven ............................ 5,1 mm x 35 mm
Toerental. onbelast/tpm. (min-1) ................... 600/250
Totale lengte ................................................ 235 mm
Netto gewicht .................................................. 1,2 kg
Nominale spanning ........................................... 7,2 V
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het
netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze
gevallen is, aan een zware stoot heeft blootge-
staan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is.
Laat in deze gevallen de batterijlader eerst
nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit
elkaar; laat eventuele servicebeurten of repa-
raties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin-
deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt
alvorens de batterijlader te reinigen of een
onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla-
der alleen maar uit te schakelen, vermindert u
dit gevaar niet.
6015D
•
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
•
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDE
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing
veiligheids- en
staan
belangrijke
bedieningsvoorschriften
transformator,
gelijkstroombron.
een
dynamo
of
een
betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batter-
ijpak en (3) het gereedschap aandachtig door
alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui-
tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden.
Batterijen van andere merken kunnen gaan
barsten en hierdoor verwondingen of schade
veroorzaken.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader
niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het
accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen
zoals spijkers, munten e.d. worden
bewaard.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen.
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden of zelfs tot defecten.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht
of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt
door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,
dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen en dat er niets op het snoer
geplaatst wordt.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet
in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of
hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge-
putte batterijpakken niet in het vuur, omdat
een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan
zijn.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat
vallen en het niet aan schokken of stoten
blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een
container e.d. Om het batterijpak op te laden,
dient u dit in een goed geventileerde ruimte te
plaatsen.
Opladen (Fig. 2)
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en
min klemmen van de batterij overeenkomen met
de plus en min markeringen op de oplader. Schuif
de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat
deze op de bodem van de laderopening rust.
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood
knipperen en zal het opladen beginnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaad-
lampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt:
Batterij 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 minuten
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat
het opladen is voltooid, zal de oplader over-
schakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de
lading)’’ stand.
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de
stekker van de oplader uit het stopcontact nadat
het opladen is voltooid.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Houd er rekening mee dat dit gereedschap
altijd in gebruiksklare conditie verkeert, aan-
gezien het niet op een stopkontakt hoeft te
worden aangesloten.
2. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
Capaciteit
(mAH)
Accu-model
7000
Aantal cellen
6
5. Bij het slopen van muren, vloeren en derge-
lijke bestaat de mogelijkheid op elektrische
kabels te stoten, die onder spanning staan.
KOM DERHALVE ONDER HET WERKEN NIET
AAN DE METALEN DELEN VAN HET GEREED-
SCHAP! Pak het gereedschap uitsluitend bij
de geïsoleerde plastic grepen vast, om het van
een elektrische schok te vermijden.
6. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts
in als u het vast houdt.
7. Raak het boorkop of het werkstuk onmiddellijk
na het boren niet aan, aangezien ze nog gloe-
iend heet zijn en derhalve brandwonden kun-
nen veroorzaken.
1 300
LET OP:
•
De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden
van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor
andere doeleinden of voor het laden van batterijen
van andere fabrikanten.
Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende
lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig
worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een
defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is
ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig
laden.
•
•
•
Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt
gereedschap wilt laden, of een batterij die voor
langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd bloot-
gesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek
daarna de batterij erin en laad hem op.
Bij het laden van een nieuwe batterij of een batterij
die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, gebeurt
het soms dat het oplaadlampje na korte tijd uitgaat.
Neem in zo’n geval de batterij eruit en steek deze
weer erin. Indien het oplaadlampje binnen één
minuut uitgaat zelfs nadat deze procedure een paar
malen werd herhaald, is de batterij versleten. Ver-
vang deze door een nieuwe.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
•
Schakel het gereedschap altijd uit voordat een
batterij geplaatst of verwijdert wordt.
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de
sluitplaat uit het gereedschap, pak dan het batterij-
pak aan beide zijden vast en verwijder het uit het
gereedschap.
•
•
•
Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat
de rug op de batterij in de groef van het batterijkom-
partiment komt, waarna u de batterij naar binnen
schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken
de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of
de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemak-
kelijk opengaat.
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt,
probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien
het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt
u het verkeerd.
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen batterij in de
oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorko-
men, zal de oplader overschakelen naar de ‘‘Bijladen
(Handhaven van de lading)’’ stand waardoor de bat-
terij vers en in volledig opgeladen toestand wordt
gehouden.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wenken om een maximale levensduur van de
batterij te handhaven
1. Laad de batterij op alvorens deze volledig is
ontladen.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen batterij nooit
opnieuw op.
Wanneer u de batterij te veel oplaadt, zal deze
minder lang meegaan.
3. Laad de batterij op bij een kamertemperatuur
tussen 10°C en 40°C.
Boren
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten
verkregen met houtboren die voorzien zijn van een
geleideschroef. Het boren wordt dan verge-
makkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in
het hout trekt.
•
•
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat
de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren
met een drevel een deukje in het metaal op de
plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor
in het deukje en start het boren.
Laat een warme batterij afkoelen alvorens deze
op te laden.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort.
De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die
‘‘droog’’ geboord dienen te worden.
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 3)
LET OP:
•
Belangrijk:
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boor
beschadigen, de prestatie van het gereedschap
verminderen en de gebruiksduur verkorten.
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat
de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd
derhalve het gereedschap stevig vast en wees op
uw hoede.
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het
batterijpak te verwijderen, alvorens de boor te install-
eren of te verwijderen.
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor
het openen van de spanklauwen. Steek vervolgens
het bit of boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt
daarna de ring weer stevig vast en draai de bus om
naar rechts voor het vastzetten van de boor. Voor het
verwijderen van de boor, de ring vasthouden en de
bus naar links omdraaien.
•
•
Wanneer de boor klemraakt, keert
u
met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor
uit het gaatje te krijgen. Pas echter op en houd het
gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit
het gaatje weg kan schieten.
Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
Werking van de schakelaar (Fig. 4)
Beweeg de omkeerschakelaar naar de
voor rechtse draairichting, of naar de
positie
positie voor
•
linkse draairichting. Om het gereedschap te starten,
drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de trek-
schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Wan-
neer de omkeerschakelaar in de neutrale positie
staat, zal het gereedschap niet starten zelfs indien u
de trekschakelaar indrukt.
Indraaien van schroeven (Fig. 6)
Plaats de schroefbit op de schroefkop en oefen druk
op het gereedschap uit. Start eerst met lage snelheid
en voer deze vervolgens geleidelijk op. Laat de
trekschakelaar los, zodra de motor ontkoppeld wordt.
LET OP:
•
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te
plaatsen, moet altijd eerst controleren of de
OPMERKING:
u
•
Zorg dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de
schroefbit beschadigd kan worden.
Wanneer u houtschroeven indraait, maak tevoren
een gaatje in het hout. Dit vergemakkelijkt het
vastschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie
de tabel.
trekschakelaar behoorlijk werkt en bij het loslaten
naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Controleer altijd de draairichting alvorens met het
boren te beginnen.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl het
gereedschap nog draait, kan het gereedschap
zwaar beschadigd raken.
•
•
•
Nominale diameter
van houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
van het gaatje (mm)
•
Laat de omkeerschakelaar in de neutrale positie
staan wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Regeling van het toerental (Fig. 5)
Om het toerental van het gereedschap te veranderen,
draait u de toerentalregelknop zodat het pijltje dat
wijst naar het gewenste toerental op de knop
overeenkomt met het referentiepijltje op het lichaam
van het gereedschap. Indien de toerentalregelknop
moeilijk draait, schakelt u het gereedschap in en
probeert u nogmaals om de knop te draaien terwijl het
gereedschap onbelast draait.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Beveiliging tegen overbelasting
ONDERHOUD
De beveiliging tegen overbelasting verbreekt het
spanningscircuit en de knop springt omhoog telkens
wanneer u het gereedschap langdurig zwaar werk
laat doen. Wacht in zo’n geval 20 tot 30 seconden en
druk dan de herstartknop in om de bediening voort te
zetten. Plaats echter uw vinger niet op de trekscha-
kelaar wanneer u de herstartknop indrukt.
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit
te voeren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2 Placa de fijación
3 Luz de carga
4 Manguito
6 Anillo
7 Palanca del interruptor
inversor
8 Interruptor de gatillo
9 Flecha
0 600 rpm
q Botón de cambio de velocidad
w 250 rpm
e Botón de reinicio
5 Apretar
ESPECIFICACIONES
8. No opere el cargador que tenga el cable o el
enchufe dañados; reemplácelos inmediata-
mente.
Modelo
Capacidades
6015D
Acero ........................................................... 10 mm
Madera ........................................................ 15 mm
Tornillo de madera ...................... 5,1 mm x 35 mm
Velocidad en vacío (min-1) ........................... 600/250
Longitud total ............................................... 235 mm
Peso neto ........................................................ 1,2 kg
Tensión nominal ........................................... 7,2 V cc
9. No opere el cargador en el caso de que haya
recibido un golpe, se haya caído o esté defec-
tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda
practicar un servicio de mantenimiento cuali-
ficado.
10. No desmonte el cargador o el cartucho de
baterías; cuando se requiera la reparación
llévelo a un lugar donde se le pueda practicar
un servicio de mantenimiento cualificado. Un
montaje incorrecto puede resultar en que se
produzca un incendio o una descarga eléc-
trica.
11. Para reducir el peligro de que se produzca una
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de
la toma de alimentación antes de efectuar el
servicio de mantenimiento o la limpieza. El
desconectar los controles no reducirá este
peligro.
•
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL CARGADOR
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o
por ENCIMA de los 40°C.
2. No utilice un transformador elevador de ten-
sión, un generador con motor o un receptá-
culo de alimentación de CC.
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación
del cargador con ningu´n objeto.
4. Cubra siempre los bornes de baterías con la
tapa correspondiente cuando no se esté
usando el cartucho de baterías.
5. No cortocircuite el cartucho de baterías:
(1) No toque los terminales con ningu´n mate-
rial conductor.
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
—
Este
manual contiene instrucciones de operación y
de seguridad importantes para el cargador de
baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de
precaución (1) del cargador de baterías, (2) de
baterías, y (3) del producto que con el que se
va a utilizar baterías.
3. PRECAUCIOuN — Para reducir el peligro de
que se produzcan heridas personales, cargue
solamente las baterías recargables del tipo
MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que-
marse pudiendo provocar heridas personales
y daños.
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un
recipiente que contenga otros objetos de
metal tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de baterías al agua
o a la lluvia.
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no reco-
mendado o no vendido por un fabricante de
cargadores de baterías puede resultar provo-
Un cortocircuito de baterías puede producir
una gran circulación de corriente, un sobreca-
lentamiento, posibles quemaduras o incluso
una rotura.
car un incendio, una descarga eléctrica
heridas personales.
o
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el
cable reciban daños, tire del enchufe y no del
cable cuando desconecte el cargador.
7. Asegu´rese de que el cable esté localizado de
manera que no se tropiece con él ni se pise, y
que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de
daños.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de
baterías en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50°C.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso
en el caso de que esté dañado seriamente, ni
cuando esté gastado. El cartucho de baterías
podrá explotar cuando se tire al fuego.
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o
golpear la batería.
9. No la cargue en el interior de una caja o
recipiente de cualquier clase. La batería
deberá ponerse en un lugar bien ventilado
durante la carga.
No fuerce la introducción del cartucho de la batería.
Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácil-
mente, quiere decir que no está siendo insertado
correctamente.
Carga (Fig. 2)
1. Enchufe el cargador de batería en una toma de
corriente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de
forma que los bornes positivo y negativo del
cartucho de batería concuerden con las marcas
respectivas del cargador de batería. Meta el car-
tucho completamente en el alojamiento del car-
gador de forma que apoye en el fondo del mismo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de
carga parpadeará en color rojo y comenzará la
carga.
4. Cuando termine la carga, la luz de carga se
apagará. El tiempo de carga es el siguiente:
Batería 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A y
9120: 60 minutos aproximadamente
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de haberse completado el ciclo de carga,
el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga lenta
(carga de mantenimiento)’’.
6. Después de terminar de cargar el cartucho de
batería, retírelo del cargador y desenchufe el
cargador de la fuente de alimentación.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que
no se tiene que enchufar a una toma de ali-
mentación.
2. Asegu´rese siempre de que el piso bajo sus
pies sea firme. Asegu´rese de que no haya
nadie debajo cuando utilice la herramienta en
posiciones altas.
3. Sostenga firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. ¡Cuando efectu´e perforaciones en paredes,
pisos o en lugares donde puedan haber cables
que conduzcan la alimentación, NUNCA
TOQUE LAS PIEZAS METALICAS DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta
solamente por las superficies de manipula-
ción aisladas para evitar el recibir una des-
carga eléctrica en el caso de que perfore un
cable que conduzaca la alimentación.
6. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
la herramienta solamente cuando la sostenga
con las manos.
Tipo de
batería
Capacidad
(mAH)
Nu´mero de
elementos
7000
1.300
6
PRECAUCIÓN:
•
El cargador de batería es para cargar cartuchos de
batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni
para cargar baterías de otros fabricantes.
7. No toque la broca o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de haber efectuado la
operación; pueden estar muy calientes y pro-
ducirle una quemadura en la piel.
•
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez
no admita una carga completa. Esto es una condi-
ción normal y no denota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarse completamente
después de repetir unas cuantas veces la oper-
ación de descargarlo completamente y volverlo a
cargar.
Cuando cargue un cartucho de batería de una
máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho
de batería que haya sido dejado expuesto a la luz
solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje
que éste se enfríe. Luego vuelva a insertarlo y
cárguelo una vez más.
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, la
luz de carga se apagará pronto algunas veces. Si
ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a
insertarlo. Si la luz de carga se apaga en menos de
un minuto a pesar de repetir este procedimiento un
par de veces, el cartucho de batería estará ago-
tado. Sustitúyalo por otro nuevo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
•
•
Insalación o extracción del cartucho de la
batería (Fig. 1)
•
•
•
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la
batería, asegúrese siempre de desconectar la
herramienta.
Para extraer el cartucho de la batería, tire hacia
afuera del cierre de batería y sujete ambos lados
del cartucho mientras lo saca de la herramienta.
Para insertar el cartucho de la batería, alínee la
lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y
deslícelo hasta que quede instalado en su lugar.
Vuelva a colocar el cierre de batería. Asegúrese de
que el cierre de batería esté completamente
cerrada antes de utilizar la herramienta.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Utilice la palanca del interruptor inversor solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de rotación
antes de que la herramienta se haya parado podrá
estropearla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, man-
tenga siempre la palanca del interruptor inversor en
la posición neutra.
Carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para
evitar que se descargue espontáneamente después
de haberlo cargado completamente, el cargador se
cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho
de batería fresco y completamente cargado.
Cambio de velocidad (Fig. 5)
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Para cambiar la velocidad de la herramienta, gire el
botón de cambio de velocidad de forma que la flecha
de la velocidad deseada marcada en el botón coin-
cida con la flecha de referencia marcada en el cuerpo
de la herramienta. Si el botón de cambio de velocidad
no girase fácilmente, encienda la herramienta
vuelva a girar el botón mientras la herramienta esté
funcionando sin carga.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de
batería siempre que note que se debilita la poten-
cia de la herramienta.
y
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté
completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C – 40°C.
Operación de perforación
Perforación en madera
Cuando efectúe una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen
taladros de madera que estén ocupados con un
tornillo de guía. El tornillo de guía facilità la perfo-
ración tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
•
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de
cargarlo.
Instalación o extracción de la broca
perforadora o de la broca introductora
(Fig. 3)
•
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está
empezando en orificio, haga una marca con un
punzón y un martillo en el punto en el que se desea
hacer la perforación. Coloque la punta de la broca
en la marca y empiece la perforación.
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes de instalar o extraer la broca.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante
para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón
los cuales deben perforarse en seco.
Sostenga el anillo
y
gire el manguito hacia la
izquierda para abrir las garras del portabrocas. Ponga
la broca en el portabrocas a fondo. Sostenga firme-
mente el anillo y gire el manguito hacia la derecha
para apretar el portabrocas.
PRECAUCIÓN:
El presionar excesivamente la herramienta no ace-
•
lerará la perforación. De hecho, si se ejerce una
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta
de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina
y acortar la vida de servicio de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
Mueva la palanca del interruptor inversor hasta la
posición
la posición
para rotación hacia la derecha o hasta
para rotación hacia la izquierda. Para
•
•
En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga
la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando
la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la
posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo,
la herramienta puede efectuar esta operación brus-
camente en el caso de que no se sostenga la
máquina firmemente.
poner en marcha la herramienta, simplemente pre-
sione el gatillo. Suelte el gatillo para pararla. Cuando
la palanca del interruptor inversor esté en la posición
neutra, la herramienta no se podrá poner en marcha
aunque presione el gatillo.
PRECAUCIÓN:
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre que el interruptor
de gatillo se acciona correctamente y que vuelve a
la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
•
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
•
pequeñas en un torno
sujeción similar.
o
en un dispositivo de
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
de taladrar.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operación de destornillador (Fig. 6)
Coloque el punto de la broca impulsora en la cabeza
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOuN:
del tornillo
y
aplique presión
a
la herramienta.
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Arranque la herramienta lentamente y luego incre-
mente la velocidad gradualmente. Libere el gatillo tan
pronto como se introduce el embrague.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
NOTA:
•
Cericórese de que la broca introductora se inserte
directamente en la cabeza del tornillo; de lo contra-
rio, el tornillo y/o la broca pueden deteriorarse.
Cuando enrosque tornillos para madera efectúe
primero agujeros de guía para facilitar el enrosque
y evitar daños en la pieza de trabajo. Consulte el
gráfico.
•
Diámetro nominal del Tamaño recomendado
tornillo de madera
(mm)
del orificio piloto
(mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Protector de sobrecarga
El protector de sobrecarga cortará automáticamente
el circuito y el botón saldrá hacia fuera siempre que
una tarea pesada se prolongue. Espere 20 a 30
segundos antes de presionar el botón de reinicio para
reanudar la operación. Sin embargo, su dedo no
deberá estar en el gatillo cuando presione el botón de
reinicio.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
6 Anel
1 Bateria
0 600 R/min
2 Placa de apoio
3 Luz de carregamento
4 Manga
7 Alavanca do interruptor de
inversão
8 Gatilho
q Botão de mudança de
velocidade
w 250 R/min
5 Apertar
9 Seta
e Botão de arranque
ESPECIFICAÇOxES
Modelo
Capacidades
Aço .............................................................. 10 mm
Madeira ....................................................... 15 mm
Parafuso de madeira ................... 5,1 mm x 35 mm
Velocidade em vazio (min-1) ........................ 600/250
Comprimento total ....................................... 235 mm
Peso líquido .................................................... 1,2 kg
Voltagem nominal ..................................... 7,2 V C.C.
10. Não desmonte
o
carregador ou
a
bateria;
6015D
quando for necessária uma reparação leve-os
a um serviço de assistência oficial. Uma mon-
tagem incorrecta poderá provocar um incên-
dio ou choque eléctrico.
11. Para prevenir o risco de apanhar um choque
eléctrico desligue o carregador da tomada de
corrente antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção ou de limpeza. Se apenas
desligar o carregador e não retirar a ficha da
tomada não evitará o perigo de um choque
eléctrico.
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA O CARREGADOR E A BATERIA
•
1. Não carregue a bateria quando a temperatura
for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
2. Não use um transformador, gerador ou acu-
mulador de corrente contínua.
3. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega-
dor.
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a
respectiva tampa quando não estiver a utilizá-
la.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com materiais
condutores.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
INSTRUÇOxES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA O CARREGADOR
E BATERIA
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES — Este manual
contém importantes normas de segurança e
de funcionamento para o carregador da bate-
ria.
2. Antes de utilizar o carregador da bateria leia
todas as instruço˜es e recomendações do (1)
carregador da bateria, (2) bateria e (3) da
ferramenta.
3. PRECAUÇAxO — Para reduzir o risco de aci-
dente, carregue só baterias recarregáveis da
MAKITA. Outros tipos de baterias podem
explodir causando danos pessoais.
4. Na˜o exponha o carregador à chuva ou à neve.
5. A utilizaça˜o de qualquer acessório na˜o reco-
mendado ou vendido pelo fabricante do carre-
gador da bateria pode provocar um incêndio,
choque eléctrico ou danos pessoais.
6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando
desligar o carregador puxe apenas pela ficha.
7. Verifique se o cabo está colocado em local
onde não tropece nele nem o pise, e também
onde não fique sujeito a puxões ou outros
tipos de danos.
(2) Não guarde a bateria em local onde exis-
tam outros objectos de metal tais como
pregos, moedas, etc.
(3) Não molhe a bateria nem a exponha à
chuva.
Um curto-circuito da bateria pode provocar
uma sobrecarga de corrente, um aquecimento
excessivo e possíveis queimaduras ou avarias.
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou
ultrapassar os 50°C.
7. Não queime as baterias mesmo que estejam
muito danificadas ou gastas. Podem explodir
em contacto com o fogo.
8. Tenha cuidado em não deixar cair, agitar ou
dar uma pancada na bateria.
9. Não carregue a bateria dentro de uma caixa ou
de qualquer outro recipiente. Deverá ser colo-
cada em local bem ventilado durante a opera-
ção de carga.
8. Não ligue à corrente um carregador que tenha
o cabo ou a ficha danificados. Substitua-os
imediatamente.
9. Não utilize um carregador que tenha levado
uma pancada, tenha caído ou esteja danifi-
cado; leve-o a um serviço de assistência ofi-
cial.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Se deixar a bateria no carregador depois do ciclo
de carregamento acabar, o carregador mudará
para o modo de ‘‘carregamento gota a gota’’
(carregamento de manutenção)
6. Depois do carregamento, retire a bateria do car-
regador e desligue o carregador da fonte de
alimentaçao.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1. Na˜o se esqueça de que esta ferramenta está
sempre operacional pois na˜o necessita de ser
ligada a uma tomada de corrente eléctrica.
2. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés
bem firmes. Quando trabalhar com a ferra-
menta em locais altos, verifique sempre se
na˜o está ninguém por baixo.
Capacidade
(mAH)
Nu´mero de
células
Tipo de bateria
7000
3. Segure a ferramenta firmemente.
1.300
6
4. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.
5. Quando perfurar paredes, cha˜o ou locais onde
possam existir cabos de corrente eléctrica,
NUNCA TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA
FERRAMENTA. Segure-a apenas nas partes
isoladas para prevenir choques eléctricos no
caso de perfurar algum cabo.
PRECAUÇÃO:
•
O carregador é para carregar baterias da Makita.
Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de
outro produtor.
Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria
que não foi utilizada durante um longo período de
tempo, pode não aceitar uma carga completa. Isto é
uma condição normal e não indica um problema.
Pode voltar a carregar completamente a bateria
depois de a descarregar completamente e a voltar a
carregar algumas vezes.
•
6. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando
segurar com ambas as ma˜os.
a
puder
7. Na˜o toque na broca ou na superfície que
acabou de trabalhar porque pode estar quente
e queimar-se.
•
•
Quando carrega uma bateria de uma máquina que
acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada
exposta à luz solar directa ou calor durante um
longo período de tempo, deixe-a arrefecer. Em
seguida volte a colocar a bateria e tente mais uma
vez carregá-la.
Quando carrega uma bateria nova ou que não foi
utilizada durante um longo período de tempo, algu-
mas vezes a luz de carga apaga-se passado pouco
tempo. Se isto acontecer, retire a bateria e volta a
colocá-la. Se a luz de carga se apagar no espaço
de um minuto, mesmo depois de repetir esta oper-
ação várias vezes, a bateria está gasta. Substitua-a
por uma nova.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.
INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
•
•
•
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
extrair a bateria.
Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e
segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.
Para colocar a bateria, alinhe a saliência da bateria
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a
até ficar encaixada. Volte a colocar o supporte da
bateria. Verifique se está bem fechado antes de
utilizar a ferramenta.
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Carregamento gota a gota (carregamento de
manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar des-
carga espontânea depois de completamente carre-
gada, o carregador mudará para o modo de ‘‘carre-
•
Carga (Fig. 2)
1. Ligue o carregador à fonte de alimentação.
2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais
e menos na bateria estejam do mesmo lado do
que as respectivas marcas no carregador.
Coloque a bateria completamente no carregador
de modo a que esteja bem assente na superfície
do carregador.
3. Quando coloca a bateria, a luz de carga pisca em
vermelho e o carregamento começa.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carga
gamento
gota
a
gota
(carregamento
de
manutenção)’’ e manterá a bateria fresca e comple-
tamente carregada.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente des-
carregada.
Páre sempre a operação e carregue a bateria
quando notar diminuição de potência da ferra-
menta.
apaga-se.
seguinte:
O
tempo de carregamento
é
o
2. Nunca recarregue uma bateria completamente
carregada.
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C.
Bateria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: Aprox. 60 minutos
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer
antes de a carregar.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUÇAxO:
Colocação ou extracção da broca de perfurar
ou do bit de aparafusar (Fig. 3)
•
Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encur-
tar o tempo de vida útil da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à
uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a
ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a
broca começar a atravessar a superfície de tra-
balho.
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e que retirou a bateria antes de colocar ou
extrair a broca.
•
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir
as garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao
fundo do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o
aro para a direita, apertando o porta-brocas.
•
•
Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversão na posição de
rotação em sentido inverso. No entanto, se não
estiver a segurar bem, a ferramenta poderá trans-
mitir uma reacção brusca.
Acção do interruptor (Fig. 4)
Desloque a alavanca do interruptor de inversão para
a posição
posição
para rotação para a direita ou para a
para rotação para a esquerda. Para ligar
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem-
pre com um torno ou dispositivo similar.
a ferramenta, carregue no gatilho. Liberte o gatilho
para parar. Quando a alavanca do interruptor de
inversão está na posição neutra, a ferramenta não
funcionará mesmo se carregar no gatilho.
Aparafusar (Fig. 6)
Coloque o bit na cabeça do parafuso e faça pressão
na ferramenta. Ponha a ferramenta a funcionar numa
velocidade baixa e vá aumentando-a gradualmente.
Solte o gatilho logo que termine de aparafusar e o
travão actuar.
PRECAUÇÃO:
•
Antes de colocar a bateria na máquina certifique-se
de que o gatilho funciona correctamente e volta
para a posição ‘‘OFF’’ quando libertado.
Verifique sempre a direcção de rotação antes de
começar a perfurar.
Só utilize a alavanca do interruptor de inversão
quando a máquina estiver completamente parada.
Mudar a direcção de rotação antes de estar com-
pletamente parada pode arruinar a ferramenta.
Quando não estiver a funcionar com a ferramenta,
mantenha a alavanca do interruptor de inversão na
posição neutra.
•
•
NOTA:
•
Use um bit apropriado à cabeça do parafuso que
vai utilizar.
Certifique-se de que
•
o
bit de aparafusar fica
introduzido directamente na cabeça do parafuso;
caso contrário,
danificar-se.
Quando aparafusar parafusos para madeira faça
primeiro pontos de referência para facilitar a opera-
ção e evitar estragos na superfície de trabalho.
Consulte o gráfico.
o
parafuso e/ou
o
bit podem
•
•
Mudança de velocidade (Fig. 5)
Para mudar a velocidade da máquina, rode o botão
de mudança de velocidade de modo a que a seta, no
botão, da velocidade desejada esteja alinhada com a
seta de referência no corpo da máquina. Se o botão
de mudança de velocidade não rodar facilmente,
ligue a máquina e rode o botão enquanto a máquina
está a funcionar em vazio.
Diâmetro nominal do Medida recomendada
parafuso de madeira
(mm)
para o orifício de
referência (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Perfuração
•
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resulta-
dos se utilizar uma broca equipada com uma guia.
A guia facilita a perfuração, dirigindo a broca na
superfície de trabalho.
•
Protector de sobrecarga
Em metal
Quando trabalho pesado é prolongado, o protector de
sobrecarga arranca automaticamente para cortar o
circuito e o botão salta. Espere 20 – 30 segundos
antes de pressionar o botão de arranque para con-
tinuar a operação. No entanto, não deve ter o seu
Para evitar que a broca resvale quando estiver a
iniciar a perfuração, faça uma marca com um
punção e um martelo no ponto onde deseje per-
furar. Coloque a ponta da broca na marca e comece
a perfurar.
dedo no gatilho quando pressiona
arranque.
o
botão de
Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto em ferro e latão que deverão ser perfura-
dos a seco.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENÇAxO
PRECAUÇAxO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encon-
tra desligada e de que a bateria foi retirada antes de
efectuar qualquer inspecça˜o e manutença˜o.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
Illustrationsoversigt
6 Ring
1 Akku
0 600 r/min.
2 Låsebøjle
3 Ladelampe
4 Omløber
5 Stram
q Hastighedsvælgerknap
w 250 r/min.
e Genstarterknap
7 Omløbsvælger
8 Afbryderknap
9 Pil
SPECIFIKATIONER
Model
Kapacitet
Stål .............................................................. 10 mm
Træ .............................................................. 15 mm
Træskruer .................................... 5,1 mm x 35 mm
Omdrejninger (min-1) ................................... 600/250
Længde ........................................................ 235 mm
Vægt ................................................................ 1,2 kg
Spænding ......................................................... 7,2 V
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal
opladeren altid tages ud af stikkontakten, før
denne rengøres eller vedligeholdes. Denne
risiko fjernes ikke ved blot at slukke for opla-
deren.
6015D
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER OG AKKU
1. Oplad ikke akkuen når temperaturen er
UNDER 10°C eller OVER 40°C.
2. Brug aldrig en transformator, generator eller
jævnstrømsforsyning til opladning.
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger
ikke tildækkes.
•
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens
poler, når den ikke er i brug.
5. Kortslut aldrig akkuen:
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER OG AKKU
1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugsan-
visning indeholder vigtige sikkerhedsfor-
skrifter og betjeningsvejledninger.
2. Før brug bør De læse alle instruktioner og
advarselsmarkeringer vedrørende (1) oplader,
(2) akku og (3) maskine.
3. ADVARSEL — Opladeren må kun bruges til
opladning af originale genopladelige Makita
akku-typer. Andre akku-typer kan sprænges
og forårsage personskade eller ødelæggelser.
4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller
solgt af Makita, kan medføre risiko for elek-
trisk stød, brand eller personskade.
6. For at minimere risikoen for skade på ledning
og netstik, skal De altid trække i netstikket og
ikke i ledningen, når opladeren tages ud af
stikkontakten.
(1) Rør ikke polerne med noget ledende mate-
riale.
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen-
stande af metal, som f.eks. søm og skruer.
(3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for
vand eller regn.
En kortslutning af akkuen forårsager en vold-
som strømudladning, der kan medføre
overophedning, brand eller ødelæggelse af
maskinen.
6. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder
hvor temperaturen kan komme over 50°C.
7. Akkuen indeholder cadmium og er dermed
miljøaffald, den må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke
brændes, da den kan eksplodere i åben ild.
Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for
genbrug. Spørg forhandleren om de gældende
regler.
8. Udsæt ikke akkuen for slag eller andre vold-
somme fysiske påvirkninger.
9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form
for beholder. Akkuen skal oplades på et sted
med god ventilation.
7. Sørg for at netledningen er placeret således, at
man ikke træder på den, falder over den eller
på anden måde kan beskadige den.
8. Brug aldrig opladeren hvis ledningen eller
stikket er beskadiget
delene.
—
udskift omgående
9. Brug aldrig opladeren hvis den har fået et
voldsomt slag, er blevet tabt eller på anden
måde er beskadiget.
10. Skil aldrig opladeren eller akkuen ad. Kontakt
en kvalificeret reparatør når reparation eller
vedligeholdelse er påkrævet. Forkert samling
kan medføre risiko for elektrisk stød eller
brand.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en
stikkontakt.
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at
der ikke opholder sig personer under arbejds-
området, når De arbejder i højden.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Hold maskinen med begge hænder.
FORSIGTIG:
•
4. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
5. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE
ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger. Hold kun ved maskinen på de isol-
erede greb, så De undgår stød, hvis De skulle
ramme en strømførende ledning.
6. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun
maskinen når den holdes med begge hænder.
7. Rør ikke ved bit, slagtop eller emne lige når
arbejdet er afslutte. Delene kan være ekstremt
varme og forårsage forbrændinger.
Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer.
Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af
akkuer af andet fabrikat.
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke
har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke
oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på
noget problem. Akkuen vil atter kunne oplades helt,
når den har været henholdsvis afladet fuldstændigt
og opladet nogle gange.
•
•
•
Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget
af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har
været efterladt på et sted, hvor den har været udsat
for solens direkte stråler eller varme i lang tid, skal
akkuen have lov at køle af. Sæt den derefter i igen,
og forsøg opladning igen.
Når De oplader en ny akku, eller en akku, der ikke
har været i brug i lang tid, vil ladelampen som-
metider slukkes meget hurtigt. Hvis dette forekom-
mer, skal De tage akkuen ud og dernæst sætte den
i igen. Hvis ladelampen slukkes indenfor et minut,
selv efter at denne procedure er gentaget nogle
gange, er akkuen død. Udskift den med en ny.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1)
•
•
•
Kontroller altid at afbryderen er slået fra (i OFF-
position) før der isættes en akku.
For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og
akkuen trækkes ud af maskinen.
For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren
på akkuen passer med noten i åbningen på maski-
nen. Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlen
vippes på plads. Kontrollér altid at låsebøjlen er helt
lukket før maskinen tages i brug.
Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender
forkert.
Kompensationsladning
(vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge
spontan afladning efter en fuld opladning, skifter
opladeren til dens ‘‘kompensationsladning (vedlige-
holdelsesladning)’’ funktion, og holder derved akkuen
frisk og fuldt opladet.
•
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad
akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C –
40°C.
Opladning (Fig. 2)
1. Forbind laderen med strømforsyningen.
2. Isæt akkuen, således at plus- og minuspolerne på
akkuen er på samme side som de tilsvarende
symboler på laderen. Sæt akkuen helt ind i åbnin-
gen, således at den hviler på gulvet i laderens
åbning.
3. Når akkuen er sat i, blinker ladelampen rødt og
opladning begynder.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
4. Når opladningen er færdig, slukker ladelampen.
Opladetiden er som følger:
Montering eller afmontering af værktøj
(Fig. 3)
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: cirka 60 minutter
Vigtigt:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen
er taget ud, før der monteres eller afmonteres værk-
tøj.
5. Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at
opladecyklus er afsluttet, skifter opladeren til funk-
tionen ‘‘kompensationsladning (vedligeholdels-
esladning)’’.
6. Fjern akkuen fra opladeren efter afsluttet opladn-
ing, og afbryd opladeren fra strømforsyningen.
Hold fast på ringen og drej omløberen mod uret for at
åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt
ind i borepatronen som muligt. Hold fast på ringen og
drej omløberen med uret for at spænde værktøjet
fast. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og
omløberen drejes mod uret.
Kapacitet
(mAH)
Akku-type
7000
Antal celler
6
1 300
Afbryderfunktion (Fig. 4)
Flyt omløbsvælgeren til
ing med uret, og til
positionen for omdrejn-
positionen for omdrejning
mod uret. Start maskinen ved ganske enkelt at trykke
på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at
standse. Når omløbsvælgeren er i neutral position,
starter maskinen ikke selv om afbryderknappen
trykkes ind.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FORSIGTIG:
Brug som skruetrækker (Fig. 6)
•
Sæt spidsen af bit’en i skruehovedet og læg et let tryk
på maskinen. Start og øg gradvist hastigheden. Slip
afbryderen så snart momentkoblingen høres.
Før akkuen sættes i maskinen, skal det altid kon-
trolleres, at afbryderen fungerer korrekt og at den
springer tilbage i ‘‘OFF’’ position, når den slippes.
•
•
Kontrollér altid omløbsretningen, før der bores.
Benyt kun omløbsvælgeren, når maskinen står helt
stille. Ændres omløbsretningen, inden maskinen
står helt stille, kan maskinen blive ødelagt.
Lad omløbsvælgeren stå i neutral position, når
maskinen ikke er i anvendelse.
BEMÆRK:
•
•
•
Bit og skrue skal passe 100% sammen.
Hold maskinen lige på skruen.
Når der skrues træskruer, bør De lave forboringer
for at gøre det nemmere at skrue og for at undgå
revnedannelse i emnet. Se tabellen.
•
Hastighedsvælger (Fig. 5)
Nominel diameter på Anbefalet størrelse på
For at ændre maskinens hastighed skal hastigheds-
vælgeren drejes, så pilen på knappen, angivende den
ønskede hastighed, står ud for referencepilen på
maskinens krop. Hvis hastighedsvælgeren er svær at
dreje, kan De prøve at tænde maskinen, og dreje
vælgeren igen, mens maskinen kører i ubelastet
tilstand.
træskrue (mm)
forboring (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Boring
•
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen
gør boring lettere, idet den trækker boret ind i
emnet.
Overbelastningsbeskytter
Overbelastningsbeskytteren kobler automatisk ud for
at afbryde kredsløbet, og knappen springer op, når
belastende arbejde fortsættes i længere tid. Vent 20 til
30 sekunder før De trykker på genstarterknappen for
at genoptage arbejdet. Deres finger må ikke hvile på
afbryderknappen, når De trykker på genstarterknap-
pen.
•
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor hullet skal bores.
Placér spidsen af boret i fordybningen og start
boringen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen
er taget ud før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
FORSIGTIG:
•
•
•
•
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre borin-
gen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til
at beskadige spidsen på boret, og dermed forkorte
maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridnings-
påvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold
godt fast på værktøjet, og udvis forsigtighed, når
boret begynder at bryde igennem emnet.
Et bor der har sat sig fast fjernes ved at ændre
omløbsretning, så boret bakker ud. Maskinen og
boret kan bakke ukontrolabelt ud, hvis der ikke
holdes godt fast på maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skrue-
stik eller lignende.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
Förklaring av allmän översik
1 Batterikassett
2 Låsplatta
3 Laddningslampa
4 Chuckhylsa
5 Dra åt
6 Ring
0 600 v/min
q Varvtalsinställningsratt
w 250 v/min
7 Omkopplarspak för
rotationsriktning
8 Strömställare
9 Pilmarkering
e Omstartsknapp
TEKNISKA DATA
Modell
Kapacitet
Stål .............................................................. 10 mm
Trä ............................................................... 15 mm
Träskruv ...................................... 5,1 mm x 35 mm
Tomgångsvarvtal (v/min) .............................. 600/250
Mått .............................................................. 235 mm
Nettovikt .......................................................... 1,2 kg
Märkspänning ........................................... 7,2 V D.C.
10. Ta ej isär laddaren eller batterikassetten, utan
ta den till en auktoriserad serviceverkstad när
service eller reparation behövs. Felaktig repa-
ration eller montering kan orsaka elektrisk stöt
eller eldsvåda.
11. För att reducera risken för elektrisk stöt,
koppla bort laddaren från eluttaget innan du
utför något underhåll eller rengöring. Ladda-
rens egna brytfunktioner kommer ej att redu-
cera denna risk.
6015D
•
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT
•
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
1. Ladda inte batterikassetten vid en omgivning-
stemperatur under 10°C eller över 40°C.
2. Laddaren får ej anslutas till ett besinmotordri-
vet elverk eller spänningsomvandlare- även
om dessa anges lämna 230 V växelström. Vid
ogynnsamma förhållanden kan både batteri-
kassett och laddare förstöras p.g.a. att ladd-
ningen ej bryts.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT
3. Ventilationsöppningarna i laddarens hölje får
ej blockeras. Observera att även bottenstycket
har öppningar.
4. Sätt alltid på det medföljande kontaktskyddet
när batterikassetten förvaras löst.
1. SPARA DESSA INSTRUKTIONER — Denna
instruktionsbok innehåller viktiga säkerhets-
och användarinstruktioner för batteriets lad-
dare.
2. Innan du använder laddaren, läs alla instruk-
tioner och varnings etiketter på (1) laddaren,
(2) batterikassett/batteri, och (3) produkten
som batteriet används för.
5. Kortslut ej batterikassetten:
(1) Rör ej kontaktblecken med något ledande
material.
(2) Förvara ej batterikassetten i en verktygs-
låda tillsammans med metallföremål som
spikar, skruvar, mynt, etc.
(3) Utsätt ej batterikassetten för vatten eller
regn.
3. VARNING — För att reducera risken för skada,
ladda endast MAKITA
s
batterikassetter
i
denna laddare. Andra typer av batterier kan
explodera och orsaka skada på person och
egendom.
Vid en eventuell kortslutning kan mycket höga
strömmar uppträda och förstöra batterikasset-
ten och i värsta fall även förorsaka brand.
6. Förvara ej maskinen eller batterikassetten i ett
utrymme där temperaturen är, eller kan bli
uppemot 50°C.
7. Försök aldrig att förbränna batterikassetten,
även om den är kraftigt skadad eller helt för-
brukad. Kraftkassetten kan explodera i eld.
8. Var försiktig och utsätt ej batterikassetten för
fall, slag eller stötar.
4. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
5. Användning av tillbehör som ej är rekommen-
derade eller sålda av laddarens tillverkare, kan
resultera i risk för eldsvåda, elektrisk stöt,
eller personskada.
6. För att undvika risk för skada på stickpropp
eller sladd, fatta tag om stickproppen istället
för att dra i sladden vid bortkoppling från
eluttaget.
7. Se till att nätsladden placeras så att den ej blir
trampad på, snubblas över, eller på annat sätt
utsätts för skada eller onödig belastning.
8. Använd aldrig laddaren med skadad stick-
propp eller sladd, utan byt dem omgående.
9. Använd ej laddaren om den har utsatts för ett
kraftigt slag, blivit tappad, eller på annat sätt
blivit skadad, utan ta den till en auktoriserad
serviceverkstad för kontroll och reparation.
9. Ladda ej batterikassetten i en låda eller slutet
utrymme av något slag. Laddaren skall place-
ras i ett väl ventilerat utrymme under laddnin-
gen.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Kraftkassetten kan lagras i åratal utan att för-
störas. Beroende på lagringstidens längd
kommer en uppladdad batterikassett att för-
lora mer eller mindre av energimängden på
grund av självurladdning. Detta är dock helt
normalt och full kapacitet återfås efter ‘‘cyk-
ling’’ vilket är lika med 3 – 4 upp- och urladd-
ningar. Helt nya batterikassetter bör också
laddas upp och ur (‘‘cyklas’’) några gånger för
att uppnå full kapacitet. Skall en batterikassett
långtidslagras bör den vara urladdad.
11. Bästa prestanda hos batterikassetten erhålls
när den normalt används tills den är helt
urladdad och därefter laddas upp fullt igen.
Undvik upprepade extremt korta ur- och upp-
laddningar. Om det skulle visa sig att använd-
ningstiden blir allt kortare efter laddningarna
kan dock ursprunglig kapacitet mestadels
återställas med några fullständiga ur- och
uppladdningar. Urladdning sker enklast
genom att spärra maskinen i tillslaget läge och
låta motorn gå tills den stannar. Iakttag dock
största försiktighet vid denna operation och
håll maskinen oåtkomlig för obehöriga. Ovan-
stående gäller givetvis ej om batterikassetten
är utsliten och förbrukad.
BRUKSANVISNING
Kraftkassetten (Fig. 1)
•
Kassetten laddas upp via laddarna DC7100 för
230 V eller DC7112 avsedd för 12 V likström från t
ex ett bilbatteri.
•
Om batterikassetten ej skall användas under en
längre period, bör den förvaras svalt – laddad eller
oladdad är av underordnad betydelse. Om kasset-
ten under lång tid varit oladdad, kan det däremot
inträffa att den ej för mår ta emot full laddning med
en gång. Detta är dock normalt, och full laddning är
åter möjlig efter att kassetten laddats ur ett par
gånger. Se även avsnittet ‘Om batterikassetten...’.
Laddaren (Fig. 2)
1. Koppla batteriladdaren till strömkällan.
2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minuskontak-
terna på batteripaketet är på samma sida som
respektive markeringar på batteriladdaren. Skjut
in batteripaketet helt i laddningskammaren så att
det vilar mot dess botten.
3. När batteripaketet sätts i kommer laddningslam-
pan att börja blinka med rött ljus, och laddningen
påbörjas.
4. När laddningen är avslutad slocknar laddn-
ingslampan. Laddningstiden är enligt följande:
Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120; cirka 60 minuter
5. Om du låter batterikassetten sitta kvar i laddaren
efter att laddningen har avslutats, övergår ladd-
aren till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdn-
ing)’’.
VIKTIGT FÖR VÅR MILJÖ !
Battericellerna i batterikassetten innehåller som
aktiv komponent den miljöfarliga tungmetallen
kadmium och skall enligt lag omhändertas för
återvinning, när de är förbrukade. Lämna in bat-
terikassetten till inköpsstället eller till vilken
annan butik som helst med försäljning av upp-
laddningsbara batterier eller apparater. I landets
kommuner finns dessutom återvinnings- eller mil-
jöstationer som bland annat tar emot Nickel-
kadmium batterier.
6. Ta bort batteriet från laddaren efter avslutad ladd-
ning, och dra ut laddarens kontakt ur strömkällans
uttag (nätuttaget).
Kapacitet
(mAH)
Batterityp
7000
Antal celler
6
1 300
TILLÄGGSANVISNINGAR
FÖRSIKTIGHET!
•
Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning
av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för
några andra ändamål eller för uppladdning av bat-
teripaket av andra fabrikat.
Vid uppladdning av ett helt nytt batteripaket, eller ett
batteripaket som inte använts på länge, kan det
hända att det inte går att ladda upp det helt. Detta är
dock normalt, och tyder inte på något fel. När väl
batteripaketet laddats ur helt och sedan laddats upp
igen ett par gånger går det att ladda upp helt och
hållet.
1. Glöm ej att denna maskin alltid är i driftsläge
eftersom den inte behöver kopplas in i ett
vägguttag.
2. Var alltid noga med att stå stadigt. Försäkra
dig om att ingen står under dig då maskinen
används på hög plats.
•
3. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
4. Håll händer borta från roterande delar.
5. FÖR INTE MASKINENS METALLDELAR vid
borrning i väggar, golv eller andra platser där
strömförande kablar kan finnas. Håll maskinen
endast i de isolerade greppytorna för att för-
hindra elektriska stötar om du skulle råka
borra in i en strömförande kabel.
•
När du laddar ett batteripaket från en maskin som
nyss har använts, eller ett batteripaket som har
legat på en plats som är utsatt för direkt solljus eller
annan värme under en längre tid, bör du låta det få
svalna först. Sätt sedan i det igen och försök ladda
det på nytt.
6. Lämna inte maskinen
i
driftsläge. Använd
maskinen endast då den hålls i handen.
7. Vidrör inte maskinen eller arbetsstycket direkt
efter arbetets slutförande; de kan vara extremt
heta och kan orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar
strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning
av ett nytt batteri och batterier som inte har använts
på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa,
och sätt sedan i det igen. Om laddningslampan
slocknar inom en minut även efter att denna proce-
dur har upprepats några gånger betyder det att
batteriet är dött. Byt ut det mot ett nytt.
Ändring av varvtal (Fig. 5)
Vrid varvtalsinställningsratten för att ändra maskinens
varvtal, så att pilmarkeringen för det önskade varvta-
let står mot inställningspilen på maskinhuset. Om
varvtalsinställningsratten inte går lätt att ändra kan du
sätta på maskinen och vrida på ratten igen medan
maskinen går utan belastning.
Borrning
•
Ströladdning (underhållsladdning)
Borrning i trä
Laddaren övergår till läget för ‘‘ströladdning (under-
hållsladdning)’’ om du lämnar kvar batteripaketet i
laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur
spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan
därmed hållas fräscht och fulladdat.
Använd spiralborr med styrskruv. De borrar snab-
bast och ger de finaste hålen.
•
Borrning i metall
För att borret ej skall glida åt sidan i startögon-
blicket, kan ett körnslag göras i materialet. Borran-
sättningen underlättas dessutom, om ett hammar-
slag därefter slås på körnslaget.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för
batteriet
Med undantag av mässing och gjutjärn bör alltid
skärolja användas som kylmedel vid borrning i
metall.
1. Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt
urladdat.
Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen,
och ladda upp batteripaketet, när du märker att
kraften i maskinen minskar.
FÖRSIKTIGHET!
Tryck inte för hårt vid borrning i metall. Borrskären
kan förstöras och maskinen överbelastas.
Om borret fastnar strax innan eller i själva genom-
gångsögonblicket i t ex stålplåt, tas det enklast loss
genom att rotationsriktningen omkastas.
•
2. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket.
Överladdning minskar batteriets livslängd.
3. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C –
40°C.
•
Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna
innan det laddas.
Skruvidragning (Fig. 6)
Börja dra med lågt varvtal ock öka varvet successivt
allteftersom skruven får fäste. Släpp omedelbart
strömställaren när momentkopplingen löser.
Montage av borr eller bits (Fig. 3)
Viktigt!
Ta ur batterikassetten innan du byter borr eller bits.
OBSERVERA!
•
För att underlätta skruvdragningen och undvika
skador på bits, skruv och material rekommenderas
anskaffning av ett brett sortiment bits med reserv-
bits för de vanligast förekommande skruvarna. På
så vis kan alltid rätt bits väljas beroende av skruv-
typ.
Förborra vid skruvdragning i trä. Skruvarna dras i
både snabbare och rakare samtidigt som sprickbild-
ning undviks. (Se tabellen.)
Håll fast chuckringen med ena handen och vrid
chuckhylsan moturs med den andra, när chucken ska
öppnas. Skjut in borret eller bitsen så långt det går
och dra åt hylsan hårt för hand.
Strömställarens funktion (Fig. 4)
För omkopplarspaken för rotationsriktning till läget
•
för medurs rotation, och till läget
för moturs
rotation. Tryck bara in strömställaren för att starta
maskinen. Släpp strömställaren för att stanna maski-
nen. Maskinen startar inte om omkopplarspaken för
rotationsriktning är i neutralt läge, även om strömstäl-
laren trycks in.
Nominell diameter på
träskruven (mm)
Rekommenderat
förborrningshål (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
FÖRSIKTIGHET:
•
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar nor-
malt, och att den återgår till det avstängda läget
(‘‘OFF’’) när den släpps, innan du sätter i batterikas-
setten i maskinen.
•
•
Kontrollera alltid rotationsriktningen före använd-
ning.
Vrid aldrig på omkopplarspaken för rotationsriktning
förrän maskinen har stannat helt. Att ändra rota-
tionsriktningen innan maskinen har stannat kan
skada maskinen.
Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet slår automatiskt till och
bryter kretsen samtidigt som knappen hoppar ut, så
•
Låt alltid omkopplarspaken för rotationsriktning stå i
neutralt läge när maskinen inte används.
snart ett tungt arbete fortsätts. Vänta
i
20 – 30
sekunder innan du trycker på omstartsknappen för att
återuppta arbetet. Fingret bör dock inte vila mot
strömställaren när omstartsknappen trycks in.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kas-
setten tagits ur maskinen innan du utför arbete på
denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-
het, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita service-
verkstad.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Batteri
6 Ring
0 600 o/min
2 Stilleplate
3 Ladelampe
4 Muffe
q Hastighetsknott
w 250 o/min
e Omstarterknapp
7 Reversbryterhendel
8 Startbryter
9 Pil
5 Trekk til
TEKNISKE DATA
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR LADER OG BATTERI
Modell
Kapasitet
6015D
1. Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER
+10°C eller OVER +40°C.
2. Kan ikke brukes med opp transformator,
aggregat eller likestrømskontakt.
3. Sørg for at luftehullene ikke tildekkes eller
tettes igjen.
4. Batteriterminalene må alltid være dekket til
med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet:
(1) Terminalen må ikke komme i kontakt med
strømførende materialer.
Stål .............................................................. 10 mm
Tre ............................................................... 15 mm
Treskruer ..................................... 5,1 mm x 35 mm
Turtall ubelastet (min-1) ................................ 600/250
Størrelse ...................................................... 235 mm
Netto vekt ........................................................ 1,2 kg
Merkespenning ......................................... D.C. 7,2 V
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med
andre metallgjenstander som f. eks. spikre,
mynter etc.
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller
regn.
•
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor
elektrisk strømavgang, overoppheting, bran-
nskader og driftsstans.
SIKKERHETSREGLER
FOR HURTIGLADER
6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares
på steder hvor temperaturen kan nå eller over-
skride +50°C.
7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er
ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan da
eksplodere.
1. Ta vare på bruksanvisningen — den innehol-
der viktige sikkerhetsregler og bruksveiled-
ning.
2. Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren
taes i bruk.
3. Reduser faren for skader — bruk kun batterier
av Makita type. Andre typer batterier kan
eksplodere og forårsake skader, både på per-
soner og omgivelsene.
4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
5. Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet fra
kontakten.
6. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår
på eller snubler i den. Hold ledningen unna
varme og skarpe kanter.
7. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpse-
let er skadet.
8. Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt
for slag eller på annen måte vært utsatt for
skade, bør den repareres på autorisert verk-
sted.
9. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd.
Feil montering kan medføre fare for elektriske
støt. La et autorisert verksted utføre reparas-
joner hvis nødvendig.
8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller
utsettes for slag.
9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av
noe slag. Opplading av batteriet må foregå på
et sted hvor ventilasjonen er god.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1. Maskinen vil alltid være i startposisjon, siden
det ikke skal koples til strømnettet.
2. Sørg for godt fotfeste og god balanse.
3. Hold maskinen i et fast grep.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Vær forsiktig når du skal bore i vegger og tak
— du kan treffe strømførende ledninger. For å
unngå elektriske støt, skal metalldeler ikke
røres under bruk.
6. Motoren skal kun gå når maskinen er i bruk og
holdes i hånden.
7. Rør ikke hverken bor eller materialet umiddel-
bart etter bruk. De kan være ekstremt varme
og forårsake brannsår.
10. Faren for elektriske støt ved rengjøring og
vedlikehold reduseres ved å fjerne støpselet
fra kontakten. Nullstilling av kontrollbrytere
reduserer ikke denne faren.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dryppladning (vedlikeholdsladning)
BRUKSANVISNINGER
Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre
utlading etter full opplading, vil laderen gå over i
‘‘dryppladningsmodus’’ (vedlikeholdsladning) og
holde batteriet i oppladet stand.
Montering og demontering av batteriet
(Fig. 1)
•
Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller
tas ut.
Batteriet fjernes ved å trekke ut dekslet på verktøyet
og ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som
det dras ut av kammeret.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksi-
male levetid
•
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.
Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du
merker at maskinseffekten begynner å synke.
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.
Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C –
40°C.
•
•
Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter rillen i kammeret og så skyve det på plass. Sett
dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som
det skal før verktøyet tas i bruk.
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke
med letthet glir på plass er det fordi det settes i på
feil måte.
Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.
Montering og fjerning av bor
og skrutrekkerbits (Fig. 3)
Lading (Fig. 2)
1. Sett batteriladerens støpsel inn i stikkontakten.
2. Sett i batteripakken slik at pluss- og minuspolene
på batteripakken vender samme vei som respek-
tive poler på batteriladeren. Sett batteripakken
helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen.
3. Når batteriet settes inn, vil ladelampen blinke rødt
og ladingen begynne.
Viktig!
Sørg for at maskinen alltid er skrudd av og batteriet
tatt ut før du begynner.
Ta fatt i ringen og drei muffen mot urviserne slik at
chuck-kloen åpner seg. Sett boret i chucken så langt
det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei
chucken med urviserne for å stramme igjen chucken.
Boret demonteres ved å holde i ringen og dreie
muffen mot urviserne.
4. Når ladingen er ferdig, slukker ladelampen.
Ladetiden er som følger:
Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 minutter.
5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at opp-
ladingssyklusen er ferdig, vil laderen gå over i
‘‘drypplading (vedlikeholdslading)’’ modus.
6. Etter ladingen fjernes batteriet fra laderen og
laderens støpsel koples fra stikkontakten.
Bryter (Fig. 4)
Flytt reversbryterhendelen til
medurs rotasjon eller til
rotasjon. Verktøyet startes ved å trykke inn startbry-
teren. Slipp bryteren for å stoppe. Når bryterhendelen
er i nøytral posisjon, starter ikke verktøyet selv om du
trykker inn startbryteren.
-posisjonen for
-posisjon for moturs
Batteritype
7000
Kapasitet mAh
1 300
Antall celler
6
NB!
•
Før batteriet settes i maskinen må du alltid sjekke at
startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til
‘‘OFF’’ når den slippes.
Sjekk alltid rotasjonsretningen før boringen starter.
Reversbryterhendelen må bare aktiveres når
maskinen er helt stoppet. Hvis rotasjonsretningen
endres mens maskinen stadig går, kan maskinen
ødelegges.
NB!
•
Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke.
Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier
av andre fabrikat.
•
•
•
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være
vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og
ikke tegn på noe galt. Batteriet kan lades helt opp
etter at det har vært ladet opp og ut noen ganger.
Når du lader opp et batteri fra et verktøy som
nettopp har vært i bruk eller et batteri som har ligget
i solen eller har vært utsatt for varme en lang stund,
må det avkjøles først. Sett det inn på nytt og prøv
igjen.
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det
forekomme at ladelampen slukker raskt. Hvis dette
skjer, tar du ut batteriet og setter det inn på nytt.
Hvis ladelampen slukker innen ett minutt selv om
denne prosedyren gjentas et par ganger, er batt-
teriet utgått. Skift det ut med et nytt.
•
Når maskinen ikke er i bruk bør reversbryterhen-
delen settes i nøytral posisjon.
•
•
Hastighetsendring (Fig. 5)
Maskinens hastighet kan endres ved
hastighetsknotten slik at pilen for ønsket hastighet på
knotten samstemmer med referansepilen på
maskinkroppen. Hvis det er vanskelig å dreie knotten
kan du slå maskinen på og dreie knotten mens
maskinen går på tomgang.
å
dreie
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Boring
Boring i treverk
Best resultat oppnår man ved å bruke et trebor og
selvborende skruer.
SERVICE
•
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det
passes på at dee er slått av og at batteriet er fjernet.
•
Boring i metall
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-
linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Slå et lite hull i metallplaten før du starter boringen,
for å få hullet nøyaktig der det skal være.
Bruk maskinolje på boret for å unngå varmgang.
NB!
•
Bruk ikke makt på maskinen for å få hurtigere
borsynkning. Dette vil bare medføre skade på boret,
redusere borekapasiteten og forkorte boremaski-
nens levetid.
•
•
•
Hold maskinen fast idet boret trenger igjennom.
Reverser maskinen for å få løs bor som har kilt seg.
Mindre arbeidsmaterialer bør spennes fast i en
tvinge.
Innskruing av skruer (Fig. 6)
Plasser skrutrekkerbit på skruhodet og øv press på
maskinen. Øk hastigheten langsomt. Slipp bryteren
idet skruen går helt inn. Den elektriske bremsen
stopper maskinen øyeblikkelig, slik at hverken bit eller
skrue blir ødelagt.
MERKNAD:
•
Plasser alltid bit rett på skruehodet ellers kan både
skrue og bit ødelegges.
For å lette innskruing av treskruer og forhindre
oppflising av treverket bores først et pilothull etter
oversikten til høyre.
•
Anbefalt størrelse på
Diam. treskruer (mm)
pilot-hull (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Overbelastningsvern
Overbelastningsvernet stanser motoren automatisk
og knappen spretter ut når maskinen arbeider tungt
over lengre tid. Vent 20 – 30 sekunder før du trykker
på omstarterknappen for å fortsette arbeidet. Fin-
geren må ikke være på startknappen når du trykker
på omstarterknappen.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI
Yleisselostus
6 Rengas
1 Akku
0 600 k/min
2 Pohjalevy
3 Latausvalo
4 Holkki
q Nopeudenvaihtonuppi
w 250 k/min
e Uudelleenkäynnistyspainike
7 Suunnanvaihtovipu
8 Liipaisinkytkin
9 Nuoli
5 Kiristyy
TEKNISET TIEDOT
Malli
Tehot
Teräs ........................................................... 10 mm
Puu .............................................................. 15 mm
Puuruuvi ...................................... 5,1 mm x 35 mm
Joutokäynti (min–1) ...................................... 600/250
Mitat ............................................................. 235 mm
Paino ............................................................... 1,2 kg
Antoteho ................................................... D.C. 7,2 V
9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistu-
nut kova isku tai muuten mahdollisesti vahin-
goittunut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaite-
huoltoon tarkistettavaksi.
10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse
akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne säh-
kölaitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa
huollettavaksi ja korjattavaksi. Virheellinen
kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tuli-
palon syttymisen.
6015D
11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulatu-
rin pistoke sähköverkon pistorasiasta aina
ennen kunnossapitohuollon tai puhdistami-
sen aloittamista. Virtakatkaisijoiden kääntämi-
nen pois päältä ei poista tätä vaaraa.
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih-
della eri maissa.
•
Turvaohjeita
LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA
AKKUPARISTOA VARTEN
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle
+10°C tai yli +40°C.
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, mootto-
rilaturilla tai tasavirtapistorasialla.
3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen
tukkeutuminen.
4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun
akkua ei käytetä.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
AKKULATURIA JA AKKUPARISTOA
VARTEN
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin
käyttöohjeet.
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akku-
laturin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet
sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä
kilvistä.
3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa
vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia
akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta-
essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös
henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai
muita vahinkoja.
(1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi-
neillä.
(2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden
joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut,
jne.
(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.
Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virta-
häviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja sekä rikkoutumisen.
6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,
joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se
olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti
loppuunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää
tulessa.
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iske-
mästä akkua.
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje-
tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.
5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin
valmistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi
johtaa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai
onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.
6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi,
vedä mieluimmin pistokkeesta kuin kaape-
lista, akkulaturia pistorasiasta irrottaessasi.
7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen
päälle voida astua, siihen kompastua tai ettei
sitä voida venyttää vetämällä vaurioittaen.
8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen
vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LISÄTURVAOHJEITA
Kapasiteetti
(mAH)
Kennojen
lukumäärä
Akkutyyppi
7000
1. Huolehdi että tämä kone on aina käyttökun-
nossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköver-
kon pistorasiaan.
1 300
6
2. Varmistu että sinulla on aina tukeva työasento.
Varmista että alapuolella ei ole ketään käyttä-
essäsi konetta korkealla olevissa työkoh-
teissa.
3. Pidä kiinni koneesta tukevalla otteella.
4. Älä kosketa käsin pyöriviin osiin.
5. Työstettäessä reikiä seiniin, lattioihin tai mihin
tahansa jossa saattaa olla jännitteisiä sähkö-
johtoja peitettyinä, ÄLÄ KOSKETA KONEEN
MIHINKÄÄN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain
koneen eristävistä tartuntapinnoista sähköis-
kun välttämiseksi jos sattuisit osumaan jännit-
teisiin sähköjohtoihin.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käynnistä kone vain
sen ollessa tukevasti käsissäsi.
7. Älä koske pyörivään työkaluun, poranterään
tai työkappaleeseen heti työstämisen jälkeen,
ne voivat olla erityisen lämpimiä ja voivat
polttaa ihoasi.
VARO:
•
Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen
lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valm-
istajien akkujen lataamiseen.
Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole ladattu
pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen.
Tämä on normaalia ei ole oire viasta. Akku voidaan
ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja
ladattu muutamia kertoja.
•
•
•
Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty laitetta tai
akkua, joka on ollut auringonvalolle tai kuumuudelle
alttiina pitkän aikaa, anna sen jäähtyä. Aseta akku
takaisin paikalleen ja yritä latausta uudelleen.
Kun lataa uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty
pitkään aikaan, latausvalo saattaa toisinaan sam-
mua pian. Jos näin käy, irrota akku ja aseta se
takaisin paikalleen. Jos latausvalo sammuu minu-
utin kuluessa toistettuasi tämän muutamia kertoja,
akku on kulunut loppuun. Vaihda akku uuteen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Heikkovirtalataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen
itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy
heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti
täydessä latauksessa.
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
•
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentam-
ista tai poistamista.
Akkua irrottaessassi avaa ensin koneen pohjalevy.
Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos
koneesta.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos
huomaat voiman vähenevän laitteesta.
•
•
•
Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielek-
keen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje
pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti
sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asen-
nossa.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.
Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun viilentyä ennen sen
lataamista.
Vääntiörerän tai poranterän kiinnittäminen
tai irrottaminen (Kuva 3)
Lataaminen (Kuva 2)
Tärkeää:
1. Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan.
2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat
tulevat samalle puolelle kuin akkulataajan vastaa-
vat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon
siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla.
3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo
vilkkuu punaisena ja lataus alkaa.
Varmista aina että kone on POIS päältä ja akku
poistettu ennen terän kiinnittämistä tai irrottamista.
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin
istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdol-
lisimman syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja kierrä
holkkia myötäpäivään jolloin istukanleuat kiristyvät.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu. Latau-
saika on:
Vääntiöterän säilytys
Kun vääntiöterä ei ole käytössä, säilytä sitä koneen
rungossa olevassa säilytyslokerossa.
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: noin 60 minuuttia
5. Jos jätät akun akkulataajaan latauksen päätyttyä,
lataaja siirtyy heikkovirtalatausmuodolle (jatku-
valle lataukselle).
6. Irrota akku lataajasta ja lataajan virtajohto pisto-
rasiasta latauksen jälkeen.
Kytkimen toiminta (kuva 4)
Siirrä suunnanvaihtovipu
koneen pyörivän myötäpäivään ja
-asentoon, kun haluat
-asentoon, kun
haluat koneen pyörivän vastapäivään. Kone käyn-
nistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone
pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kun suunnan-
vaihtovipu on keskiasennossa, laite ei käynnisty,
vaikka liipaisinta painetaan.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VARO:
Ruuvinvääntö käyttö (Kuva 6)
•
Varmista aina ennen akun kiinnittämistä konee-
seen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja
palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’-asentoon.
Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen
poraamista.
Käytä suunnanvaihtovipua vasta koneen täydelli-
sesti pysähdyttyä. Suunnanvaihto koneen vielä käy-
dessä voi romuttaa koneen.
Aseta vääntöterän kärki ruuvin kantaan ja paina
koneella. Käynnistä kone hitaasti ja lisää nopeutta
asteittain. Irrota ote liipasimesta heti kytkimen alka-
essa luistaa eli kytkeytyy päälle.
•
•
HUOMAUTUS:
•
Varmista että vääntörerä on asettunut suoraan ruu-
vin kantaan, muuten ruuvi ja/tai terä voi vaurioitua.
Puuruuveja kierrettäessä, esiporaa ohjausreikä
työkappaleeseen. Se helpottaa vääntöä ja estää
työkappaleen halkeamisen. Katso taulukko.
•
•
Kun et käytä konetta, pidä suunnanvaihtovipu
keskiasennossa.
Nopeuden muuttaminen (kuva 5)
Puuruuvin nimellishal- Suositeltu ohjausreikä
Koneen käyntinopeutta säädetään kääntämällä
nopeudenvaihtonuppia siten, että nupissa oleva halu-
tun nopeuden nuoli tulee koneen rungossa olevan
merkkinuolen kohdalle. Jos nopeudenvaihtonuppi ei
käänny helposti, käynnistä kone ja käännä nuppia
uudelleen koneen käydessä tyhjäkäynnillä.
kaisija (mm)
(mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
Poraaminen
•
Puun poraaminen
Puuhun porattaessa saadaan parhaat tulokset
ohjainruuvikärjellä varustetuilla puuporilla. Ohjain-
ruuvi helpottaa poraamista syöttämällä terää työ-
kappaleeseen.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja katkaisee virran automaattisesti ja
painike napsahtaa ylös, kun konetta rasitetaan pit-
kään. Odota 20 – 30 sekuntia, ennen kuin painat
uudelleenkäynnistyspainiketta työskentelyn jatka-
miseksi. Älä pidä sormea liipaisimella, kun painat
uudelleenkäynnistyspainiketta.
•
Metallin poraaminen
Terän luistamisen estämiseksi reikää aloitettaessa,
tee pistepuikolla ja vasaralla keskiöpiste poratta-
vaan kohtaan. Aseta poranterän kärki pisteeseen ja
aloita poraaminen.
Käytä lastuamisnestettä metalliin porattaessa. Valu-
rauta ja messinki porataan kuivina.
HUOLTO
VARO:
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
•
•
•
•
Koneen liian kova painaminen ei nopeuta poraa-
mista. Päinvastoin, tarpeeton painaminen vain
vahingoittaa terän kärkeä ja heikentää terän suori-
tuskykyä lyhentäen siten myös koneen käyttöikää.
Koneeseen/terään kohdistuu valtavia voimia terän
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä konetta tuke-
vasti ja tarkkaile milloin terä tunkeutuu työkappa-
leen läpi.
Juuttunut terä saadaan irti helposti vaihtamalla
suunnanvaihtokytkimellä pyörimissuuntaa ulospäin
peruuttaen. Huomaa että terä tulee ulos äkillisesti,
joten pidä koneesta kiinni tukevalla otteella.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen
tai vastaavaan kiinnittimeen.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
∂§§∏¡π∫∞
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘
1 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
2 ¶Ï¿Î· ÛÂÙ
3 ºˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘
4 ª·Ó›ÎÈ
6 ¢·¯Ù˘Ï›v‰È
q ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜
Ù·¯‡ÙËÙÔ˜
w 250 ™∞§
7 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
8 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
9 µ¤ÏÏÔ˜
e ∫Ô˘Ì› ·ÓÂÎΛÓËÛ˘
5 ™ˇ›ÍÈÌÔ
0 600 ™∞§
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ
πηÓfiÙËÙ˜
∞ÙÛ¿ÏÈ ......................................................... 10 ¯ÈÏ.
•‡ÏÔ ............................................................ 15 ¯ÈÏ.
•˘Ïfi‚ȉ· .................................... 5,1 ¯ÈÏ. x 35 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min-1) ................ 600/250
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................... 235 ¯ÈÏ.
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ........................................... 1,2 ÃÁÚ.
∂ÍÔ‰Ô˜ ..................................................... D.C. 7,2 V
8. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ —
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ÎÙ‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ
6015D
οو,
‹
¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿.
∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ӛÙË.
10. ªËÓ
ˇfiÚÙÈÛ˘
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ӛÙË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÈÛ΢‹ ۤڂȘ. §·Óı·Ṳ̂ÓË
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ
ÙË
Û˘Û΢‹
‹
ÙË Ì·Ù·Ú›·. ¶¿ÚÙ ÙËÓ ÛÂ
•
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜
‹
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ ‹ ˇˆÙÈ¿˜.
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
11. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ªfiÓÔ Ì ÙÔ Ó·
Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ùfi˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰Â
ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
•
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞
™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
1. ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ — ∞˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘.
1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó
Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø ·fi 10°C ‹ ¶∞¡ø
·fi 40°C.
2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
2. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘,
·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·,
Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
3. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„ÂÈ
‹
˘Ô‰Ô¯‹
‰È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ
ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜
ηÈ
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ÛËÌ›· (1) ÛÙËÓ Û˘Û΢‹
ˇfiÚÙÈÛ˘, (2) ÛÙË Ì·Ù·Ú›·, Î·È (3) ÛÙË
Û˘Û΢‹ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
‹
Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ Ù˘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
4. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ˘˜ Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
5. ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜:
(1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ
·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.
3. ¶ƒ√™√Ã∏
—
°È· Ó· ÌÂȈı›
Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜
ª∞∫π∆∞ ·ӷˇÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Ù‡Ô˘.
ª·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,
ÏËÁÒÓÔÓÙ·˜ Û·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̛˜.
4. ªËÓ ÂÎı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û ‚ÚÔ¯‹
‹ ¯ÈfiÓÈ.
5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ
ˆÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿,
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ, ‹ Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.
6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙·
Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fi¯È ·fi
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË
Ô˘ Ô‡ÙÂ ı· ÙÔ ·Ù‹ÛÔ˘Ó Ô‡ÙÂ ı·
ÛÎÔÓÙ¿„Ô˘Ó ¿Óˆ ÙÔ˘ Ô‡Ù ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ
˙ËÌÈ¿ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
(2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ.
(3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹.
∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡ÏˆÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ
ÌÂÁ¿ÏË
ÚÔ‹
Ú‡̷ÙÔ˜,
˘Âı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË
Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.
6. ªË ˇ˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÂ
̤ÚË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˇı¿ÛÂÈ ‹
Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 50°C.
7. ªË ο„ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ‹ ¤¯ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ˇı·ÚÙ›.
∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·Á› ÛÙËÓ ˇˆÙÈ¿.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙÂ
‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
9. ªË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù›
‹ ‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜. ∏ Ì·Ù·Ú›·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ
ÂÍ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÊfiÚÙÈÛ˘.
ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 2)
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ô
ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ Ï¢ڤ˜
fiˆ˜ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹
Ì·Ù·ÚÈÒÓ. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· ÔÏfiÎÏËÚË Ì¤Û·
ÛÙË ˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηı›ÛÂÈ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·
Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
3. √Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ, ÙÔ
ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi Ú¿ÛÈÓÔ ÛÂ
ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı· ·Ú¯›ÛÂÈ.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
1. ¡· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ›ӷÈ
¿ÓÙÔÙ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÂȉ‹ ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂÓˆı› Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
4. √Ù·Ó Ë ˇfiÚÙÈÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ÙÔ ¯ÚÒÌ·
ÛÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È fiˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
ª·Ù·Ú›· 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100∞,
9120: ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿.
2. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÁÂÚfi
ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Û „ËÏ¿ ̤ÚË.
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
4. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù·
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.
5. ∂¿Ó ·ˇ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·ˇÔ‡
Û˘ÌÏËÚˆı›,
Ô
·ÎÏÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ¤¯ÂÈ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÛÙË
Ô
‰È·ÌfiÚˇˆÛË ‘‘ˇfiÚÙÈÛË ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (ˇfiÚÙÈÛË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)''.
5. √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù· ‹
6. ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔηÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ÔÔ˘‰‹ÔÙÂ
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
∫∞¡∂¡∞ ª∂∆∞§§π∫√ ª∂ƒ√™ ∆√À
ÌÔÚ›
Ó·
˘¿Ú¯Ô˘Ó
ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ
·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚ÒÓ ÁÈ·
Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ·Ó ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙÂ
Û ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·.
∆‡Ô˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
∞ÚÈıÌfi˜
΢„ÂÏÒÓ
Ì·Ù·Ú›·˜
(mAH)
7000
1.300
6
6. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙÂ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
•
√ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÁÈ· Ó· ˇÔÚÙ›˙ÂÙÂ
ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ª¿ÎÈÙ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜
̷ٷڛ˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ.
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÈ· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ï‹Ú˘ ˇfiÚÙÈÛË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Î¿ÙÈ ÙÔ
7. ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹
‹
ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ıÂÚÌ¿ Î·È Ó· Û·˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
‹
ÁÈ·
•
‹
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi
ηÈ
‰ÂÓ
›ӷÈ
¤Ó‰ÂÈÍË
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ·ӷˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ
ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ
·ÔˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ϋڈ˜
ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜.
∂·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó·
Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ‹ ÌÈ·
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜ (∂ÈÎ. 1)
•
¶¿ÓÙÔÙÂ
Û‚‹ÓÂÙÂ
ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
Ì·Ù·Ú›·˜.
‹
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
•
•
•
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
ÙÚ·‚‹¯Ù ¤Íˆ ÙËÓ Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È È¿ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰˘fi Ï¢ڤ˜ Ù˘
ηۤٷ˜ ÂÓÒ ÙËÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁÏÒÛÛ· ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙËÓ ¯·Ú·Á‹ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
‚¿ÏÙ ÙË ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙË Ï¿Î·
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÎÏ›۷Ù ϋڈ˜ ÙËÓ Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
·Â˘ı›·˜ ÛÙȘ ·ÎÙ›Ó˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘
‹
ÛÂ
ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·,
·ˇ‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∂ÂÈÙ· Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ
Î·È ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙËÓ Í·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.
•
•
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·,
ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜ ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇÔÚÙÈÛ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ
Û‡ÓÙÔÌ·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜, Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ. ∂¿Ó ÙÔ
Ï·Ì¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û‚‹ÛÂÈ Ì¤Û· Û ¤Ó· ÏÂÙfi
·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ·ˇÔ‡ ·ӷϿ‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙË
ªË ‚¿˙ÂÙ ‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜. ∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
Ì ¢ÎÔÏ›·, ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿.
‰È·‰Èηۛ· ‰˘Ô ˇÔÚ¤˜,
Ë
Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
¿¯ÚËÛÙË. ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ·.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
¶ƒ√™√Ã∏:
™ÙÈÁÌÈ·›· ˇfiÚÙÈÛË (ºfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·ˇ‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÏ¿‚ÂÙÂ ·˘ıfiÚÌËÙË
•
¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ
ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ˇÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜
ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÌfiÓÔ
fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ˇÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÚÔÙÔ‡
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
·ÔˇfiÚÙÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi Ï‹ÚË ˇfiÚÙÈÛË,
Ô
ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ‰È·ÌfiÚˇˆÛË Ù˘
‘‘™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ˇfiÚÙÈÛ˘’’ (ˇfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘) ηÈ
ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ˇÚ¤ÛÎÈ· ηÈ
Ï‹Úˆ˜ ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË.
•
•
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
1. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÚÈÓ
·ÔˇÔÚÙÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜.
•
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.
¶¿ÓÙ· ÛÙ·Ì·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ˇÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ fiÙ·Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÌÂȈ̤ÓË
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ (∂ÈÎ. 5)
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜
·Ó·ˇÔÚ¿˜ ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ ‰ÂÓ Á˘ÚÓ¿ÂÈ
‡ÎÔÏ·, ·Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË Í·Ó¿ ÂÓÒ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜
ˇÔÚÙ›Ô.
2. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Â·Ó·ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· Ï‹Úˆ˜
ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜.
∏ ˘ÂÚˇfiÚÙÈÛË ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙËÓ ˆˇ¤ÏÈÌË ˙ˆ‹ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
3. ºÔÚÙ›ÛÙÂ
ÙËÓ
ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜
ÛÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÛÙÔ˘˜ 10°C – 40°C.
∞ˇ‹ÛÙ ÌÈ· ˙ÂÛÙ‹ ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·È¯Ì‹˜ Ô‰ËÁÔ‡ ‹
·È¯Ì‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 3)
•
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘
√Ù·Ó
ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙÂ
͇ÏÔ,
Ù·
ηχÙÂÚ·
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ͢ÏÔÙÚ‡·Ó·
ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ӷ Ì ԉËÁfi ‚ȉÒÓ. √ Ô‰ËÁfi˜ ‚ȉÒÓ
οÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ ÁÈ·Ù› ÙÚ·‚¿ÂÈ
ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ‚Á·Ï̤ÓË ÚÈÓ
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹.
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·
fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó·
Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
·È¯Ì‹, ÎÚ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
Ì·Ó›ÎÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·.
•
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ̤ٷÏÏÔ
°È· Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙ ÁÏ›ÛÙÚÈÌ· ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÌÈ· ÙÚ‡·, οÓÂÙ ¤Ó·
‚·ıԇψ̷ Ì ¤Ó· Ûˇ˘Ú› Î·È ·È¯ÌËÚfi ηϤÌÈ
ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı· ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙÂ. µ¿ÏÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ
Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷ Î·È ·Ú¯›ÛÙ ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó
ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ ̤ٷÏÏ·. √È ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ ›ӷÈ
Û›‰ËÚÔ˜ Î·È ÌÚÔ‡ÓÙ˙Ô˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚ˘·Ó›˙ÔÓÙ·È ÍÂÚ¿.
¢È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘ (∂ÈÎ. 4)
ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÁÈ· ‰ÂÍÈÔÛÙÚÔˇ‹ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ‹ ÛÙË ı¤ÛË
ÁÈ· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹. °È· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ȤÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. √Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ›ӷÈ
ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ÎfiÌË Î·È Â¿Ó È¤ÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË.
¶ƒ√™√Ã∏:
•
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı·
·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜. ™ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·, Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜,
Î·È Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Î·È ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
ˆˇ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
•
ª›· ÙÚÔÌÂÚ‹ ‰‡Ó·ÌË ÂÍ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·/
¿ÎÚÔ Î·Ù¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÈ·˜ ÙÚ‡·˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
fiÙ·Ó Ë ·È¯Ì‹ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ‰È·ÂÚÓ¿ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
ª›· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı›
·ÏÒ˜ ÙÔÔıÂÙfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹
‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹
Û‚‹ÛÙËΠ̠·ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.
ÛÂ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹
ÁÈ·
Ó·
ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ. √̈˜, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó·
ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ·fiÙÔÌ· ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÁÂÚ¿.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
¶¿ÓÙÔÙÂ
ÛÙÂÚÂÒÓÂÙÂ
ÌÈÎÚ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË ‹ ·ÚfiÌÔÈ· Û˘Û΢‹
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘.
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
‹
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª¿ÎÈÙ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 6)
µ¿ÏÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÛÙÔ
Ρ¿ÏÈ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È Âˇ·ÚÌfiÛÙ ›ÂÛË ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÚÁ¿ ηÈ
·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ‚·ıÌÈ·›·. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË ÌfiÏȘ Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ì› ̤۷.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·È¯Ì‹ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
›ÛÈ· ÛÙË Î¡·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜, ‹ Ë ‚›‰· ηÈ/‹ Ë ·È¯Ì‹
ÌÔÚ› Ó· ¿ıÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿.
√Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ ͢Ïfi‚ȉ˜, ·ÓÔ›ÁÂÙ ÂÎ ÙˆÓ
ÚÔÙ¤ÚˆÓ Î·ıÔ‰ËÁËÙÈΤ˜ Ùڇ˜ ÁÈ· Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ Î·È Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙÂ
Û¯›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
•
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ͢Ïfi‚ȉ·˜
(¯ÈÏ.)
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜
ÙÚ‡·˜ (¯ÈÏ.)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
3,1 – 3,4
3,3 – 3,6
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜
Îfi‚ÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷ Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ó‚·›ÓÂÈ, fiÔÙÂ
‚·ÚÈ¿ ÂÚÁ·Û›· ‰È·ÚΛ › Ì·ÎÚfiÓ. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ·
20 – 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÔÙÔ‡ ȤÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÓÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ӷϿ‚ÂÙ ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∆Ô ‰¿¯Ù˘ÏÔ Û·˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÛÙË ÛηӉ¿ÏË fiÙ·Ó È¤˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÓÂÎΛÓËÛ˘.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Phillips bit
Bit
No.
L (mm)
Foret Phillips
Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz
Punta a croce
Phillips schroefbit
Punta Phillips
Broca Phillips
Skruebit
Korsmejsel
Phillips bits
Ristipääterä
∞ȯ̋ º›ÏȘ
No. 1
No. 2
No. 3
65
45
45
65
65
110
110
150
250
L
D
(mm)
d
Bit No.
No.2
(mm)
(mm)
82
6
5
Note:
•
•
•
Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm.
Use bit No. 2 when fastening machine screws M4 – M5, or wood screws 3.1 mm – 4.8 mm.
Use bit No. 3 when fastening machine screws M6 – M8, or wood screws 5.1 mm – 6.4 mm.
Note :
•
•
•
Utilisez un foret No. 1 avec des vis à métaux M3, ou des vis en bois de 2,1 mm – 2,7 mm.
Utilisez un foret No. 2 avec des vis à métaux M4 – M5, ou des vis en bois de 3,1 mm – 4,8 mm.
Utilisez un foret No. 3 avec des vis à métaux M6 – M8, ou des vis en bois de 5,1 mm – 6,4 mm.
Hinweise:
•
•
•
Einsatz Nr. 1 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M3 oder Holzschrauben von 2,1 – 2,7 mm ver-
wenden.
Einsatz Nr. 2 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M4 – M5 oder Holzschrauben von
3,1 – 4,8 mm verwenden.
Einsatz Nr. 3 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M6 – M8 oder Holzschrauben von
5,1 – 6,4 mm verwenden.
Note:
•
•
•
Usare la punta No. 1 per il serraggio delle viti a ferro M3 o viti per legno di 2,1 mm – 2,7 mm.
Usare la punta No. 2 per il serraggio delle viti a ferro M4 – M5 o viti per legno di 3,1 mm – 4,8 mm.
Usare la punta No. 3 per il serraggio delle viti a ferro M6 – M8 o viti per legno di 5,1 mm – 6,4 mm.
Opmerking:
•
•
Gebruik bit Nr. 1 voor het vastdraaien van kolomschroeven M3, of houtschroeven 2,1 mm – 2,7 mm.
Gebruik bit Nr. 2 voor het vastdraaien van kolomschroeven M4 – M5, of houtschroeven
3,1 mm – 4,8 mm.
Gebruik bit Nr. 3 voor het vastdraaien van kolomschroeven M6 – M8, of houtschroeven
5,1 mm – 6,4 mm.
•
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notas:
•
•
•
Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm
para madera.
Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm
para madera.
Utilice la punta N.° 3 cuando apriete tornillos M6 – M8 para máquina, o tornillos de 5,1 – 6,4 mm
para madera.
Nota:
•
•
•
Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira
de 2,1 mm – 2,7 mm.
Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira
de 3,1 mm – 4,8 mm.
Utilize a broca N.3 quando aperta parafusos de rosca fina M6 – M8, ou parafusos para madeira
de 5,1 mm – 6,4 mm.
Bemærk:
•
•
•
Anvend bit nr. 1, når der fastspændes M3 maskinskruer, eller 2,1 mm til 2,7 mm træskruer.
Anvend bit nr. 2, når der fastspændes M4 – M5 maskinskruer, eller 3,1 mm til 4,8 mm træskruer.
Anvend bit nr. 3, når der fastspændes M6 – M8 maskinskruer, eller 5,1 mm til 6,4 mm træskruer.
Observera!
•
•
•
Använd mejsel nr. 1 vid åtdragning av maskinskruvar M3, eller träskruvar 2,1 mm – 2,7 mm.
Använd mejsel nr. 2 vid åtdragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm.
Använd mejsel nr. 3 vid åtdragning av maskinskruvar M6 – M8, eller träskruvar 5,1 mm – 6,4 mm.
Merknad:
•
•
•
Bruk bits nr. 1 ved tiltrekking av maskinskruer M3, eller treskruer 2,1 – 2,7 mm.
Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 – M5, eller treskruer 3,1 – 4,8 mm.
Bruk bits nr. 3 ved tiltrekking av maskinskruer M6 – M8, eller treskruer 5,1 – 6,4 mm.
Huomaa:
•
•
•
Käytä terää numero 1, kun kiinnität koneruuveja M3 tai 2,1 mm – 2,7 mm puuruuveja.
Käytä terää numero 2, kun kiinnität koneruuveja M4 – M5 tai 3,1 mm – 4,8 mm puuruuveja.
Käytä terää numero 3, kun kiinnität koneruuveja M6 – M8 tai 5,1 mm – 6,4 mm puuruuveja.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË:
•
•
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËӷȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ¡Ô. 1 fiÙ·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ηÙÛ·‚ȉfi‚ȉ˜ M3,
‹ ͢Ïfi‚ȉ˜ 2,1 ¯ÈÏ. – 2,7 ¯ÈÏ..
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËӷȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ¡Ô. 2 fiÙ·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ηÙÛ·‚ȉfi‚ȉ˜ M4 – M5,
‹ ͢Ïfi‚ȉ˜ 3,1 ¯ÈÏ. – 4,8 ¯ÈÏ..
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËӷȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ¡Ô. 3 fiÙ·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ηÙÛ·‚ȉfi‚ȉ˜ M6 – M8,
‹ ͢Ïfi‚ȉ˜ 5,1 ¯ÈÏ. – 6,4 ¯ÈÏ..
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Slotted bit
A
Foret à fente
Langschlitzeinsatz
Punta scanalata
Gesleufde bit
Punta plana
Broca de ranhura
Kærvbit
Spårmejsel
Bits med spor
Urataltta
B
A (mm)
0.6
B (mm)
5
L (mm)
45
82
0.8
6
70
6.35
1.0
1.2
45
70
∞ȯ̋ ÏËÓ
8
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Battery cartridge 7000
Batterie 7000
Akku 7000
Cartuccia batteria 7000
Batterijpak 7000
Cartucho de batería 7000
Bateria 7000
Akku 7000
Kraftkassett 7000
Batteri 7000
Akku 7000
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 7000
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Battery cover
Couvercle de batterie
Kontaktschutzkappe
Coperchio batteria
Batterijkapje
Tapa de la batería
Cobertura da bateria
Akkukappe
Batteriskydd
Batterideksel
Akkusuojus
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Battery charger Model DC9710
Chargeur Modèle DC9710
Ladegerät Modell DC9710
Carica batteria Modello DC9710
Acculader Model DC9710
Cargador de batería Modelo DC9710
Carregador de Bateria Modelo DC9710
Akku-ladeaggregat Model DC9710
Batteriladdar Modell DC9710
Batterilader Modell DC9710
Akkulataaja malli DC9710
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC9710
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883542B944
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|