GB Cordless Cutter
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
F
D
I
Scie diamant sans fil
Akku- Glas- und Fliesenschneider
Sega al diamante a batteria
NL Accu tegel- en glassnijder
E
P
Cortadora a batería
Cortadora a bateria
DK Akku glas-fliseskærer
S
Sladdlös glas- och kakelskärare
Batteridrevet glasskjærer
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
SF Akku-timanttileikkuri
Käyttöohje
GR Φꢀρητꢁς κꢁπτης
ꢂδηγίες ꢃρήσεως
4191D
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
9
10
21
18
22
18
20
19
11
12
24
26
25
23
27
13
14
29
30
28
15
16
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
17
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nut
Set plate
Screw
Battery cartridge
Bolt
Outer flange
Diamond wheel
Inner flange
Shaft lock
11 Tighten
21 Top of notch
22 Graduation
23 Clamp screw
24 Bevel scale plate
25 For straight cuts
26 For 45° bevel cuts
27 Cutting line
28 Switch trigger
29 Lock-off lever
30 Cap
12 Hex wrench
13 Tank holder installing portion
14 Tank
15 Screw (A)
16 Screw (B)
17 Tank holder
18 Depth guide
19 Base
10 Loosen
20 Clamp screw
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
SPECIFICATIONS
Model
Wheel diameter ....................................80 mm or 85 mm
Cutting depth
4191D
With 80 mm diamond wheel
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
90° .........................................................0 – 21.5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
With 85 mm diamond wheel
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
No load speed (min-1) .............................................1,000
Overall length .....................................................316 mm
Net weight .............................................................. 2.1 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 12 V
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in glass and masonry
materials with a diamond wheel and water.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this is always in an operating con-
dition, because it does not have to be plugged
into an electrical outlet.
2. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
3. Use only flanges specified for this tool.
4. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in wheel break-
age.
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
8. Wait until the wheel attains full speed before cut-
ting.
9. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
10. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
12. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a com-
plete stop.
Installing water supply
Attach the tank holder on the tank. The tank holder
should be attached around the portion shown with the
dotted line. Tighten the screw (A) to the extent that the
tank can still turn within the tank holder. (Fig. 7)
Attach the tank holder onto the motor housing. Tighten
the screw (B) securely. (Fig. 8)
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Connect the cap on the end of the polyvinyl tube to the
mouth of the tank. Turn the tank clockwise when making
the connection. Then tighten the screw (A) securely to
secure the tank. (Fig. 9)
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
1. Always switch off the tool before insertion or removal
of the battery cartridge.
2. For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or
1202A (Fig. 2)
CAUTION:
If you find the polyvinyl tube is bent like a “V” or has been
strained excessively after installing the water supply,
loosen the screw (B) and adjust the position of the tank to
alleviate the bent, pinched or strained condition.
Always install the set plate when using battery car-
tridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or 1202A. Install
the set plate on the tool with the screw and nut pro-
vided as shown in Fig. 2.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
3. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235
(Fig. 3)
Adjusting the depth of cut (Fig. 11 & 12)
Loosen the clamp screw on the depth guide and move
the base up and down. You can read the depth of cut by
aligning the top of the notch in the depth guide with the
graduations on its right side. (Note: This can be done for
0° bevel cutting only.) At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the clamp screw.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A 1202
or 1202A (Fig. 4)
To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge
while withdrawing it from the tool.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
4. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it until it is locked with a little click.
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202
or 1202A
clamp screw securely.
Bevel cutting (Fig. 13)
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° – 45°) by
tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the tool.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the clamp screw.
5. Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Sighting (Fig. 14)
The front of the base is notched to provide two guide
edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved
on it with your cutting line on the workpiece. For 45°
bevel cuts, align the edge with 45° engraved on it with
your cutting line.
Installing or removing diamond wheel
(Fig. 5 & 6)
Important:
Switch action (Fig. 15)
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the wheel.
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To install the wheel, first loosen the bolt with the hex
wrench and remove the bolt and outer flange. Then
mount the wheel, outer flange and bolt. The wheel
should be mounted with the Makita name facing outside.
Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve.
Use the hex wrench to tighten the bolt securely.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lock-
off lever in the direction of the arrow and pull the trigger.
Release the trigger to stop.
Water supply (Fig. 16)
Remove the cap on the tank and fill through the hole.
Recap the tank. Be sure that the water cock is turned off
when filling the tank with water.
CAUTION:
• When installing the wheel, be sure to tighten the bolt
securely.
• Use only the Makita hex wrench to install or remove the
wheel.
CAUTION:
When filling the tank with water, be careful not to let the
tool get wet.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operation (Fig. 17)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the wheel making any contact. Then
turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.
Feed water to the wheel by adjusting the water cock to
obtain a gentle flow of water. Move the tool forward over
the workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the cutting is completed. Keep your cutting
line straight and your speed of advance uniform.
For fine, clean cuts, cut slowly. (When cutting glass plate
5 mm thick, cut at about 250 mm/min. When cutting tile
10 mm thick, cut at about 300 mm/min.) Also slow down
as you complete a cut to avoid breaking or cracking the
workpiece being cut.
CAUTION:
• Be sure to hold the workpiece firmly down on a stable
bench or table during operation.
• Do not twist or force the tool in the cut, or the motor
may be overloaded or the workpiece may break.
• Do not use the tool with the wheel in an upward or side-
ways position.
• When cutting glass plate, it is recommended to attach a
rubber plate (optional accessory) on the base of the
tool to prevent the workpiece surface from being
scratched.
• The wheel for this tool is a wet-type wheel for glass and
tile applications. Be sure to feed water to the wheel dur-
ing operation.
• If the cutting action of the wheel begins to diminish,
dress the cutting edge of the wheel using an old dis-
carded coarse grit bench grinder wheel or concrete
block. Dress by pressing lightly on the outer edge of the
wheel.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
After use
Brush off accumulation of dust on the base.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Descriptif
12 Clé BTR
13 Zone de fixation du
porte-réservoir
14 Réservoir
15 Vis (A)
16 Vis (B)
17 Porte-réservoir
18 Réglage de profondeur
19 Table
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ecrou
Capot arrière
Vis
Batterie
Vis hexagonale creuse
Flasque extérieur
Disque diamant
Flasque intérieur
Blocage de l’arbre
22 Graduation
23 Vis de serrage
24 Secteur angulaire
25 Repère pour coupe droite
26 Repère pour coupe biaise
27 Ligne de coupe
28 Gâchette
29 Bouton de sécurité
30 Bouchon
10 Desserrer
11 Serrer
20 Vis papillon
21 Haut du secteur
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
SPECIFICATIONS
Modèle
Diamètre de lame ................................ 80 mm ou 85 mm
Profondeur max. de coupe
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
4191D
Avec disque diamant de 80 mm
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm
45° ............................................................ 0 – 16 mm
Avec disque diamant de 85 mm
90° ............................................................ 0 – 24 mm
45° ............................................................ 0 – 18 mm
Vitesse à vide (min-1) ............................................. 1 000
Longueur hors tout ............................................. 316 mm
Poids net ............................................................... 2,1 kg
Tension nominale .............................................12 V C.C.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Utilisations
L’outil est conçu pour couper dans le verre et les maté-
riaux de maçonnerie avec une diamantée et de l’eau.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si vous constatez une resistance, c’est que la batte-
rie n’est pas présentée correctement.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Dans une perspective de sécurité, gardez
à
l’esprit que cet outil est constament en état de
fonctionner – dès qu’il est équipé de sa batterie
– sans qu’il soit nécessaire de le brancher.
2. Vérifiez avec soin que votre disque ne présente
ni fissure ni autre dommage avant utilisation.
Dans le cas contraire, changez-la immédiate-
ment.
3. N’utilisez que le flasque spécifié pour cet outil.
4. Veillez à ne pas endommager l’axe, ni les flas-
ques (surtout leur surface de contact) ni la vis de
fixation, ce qui pourrait entraîner une rupture du
disque.
Pose et dépose du disque diamant (Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la bat-
terie retirée avant d’installer ou retirer le disque.
Pour installer le disque, commencez par retirer la vis
hexagonale creuse à l’aide de la clé BTR, ainsi que le
flasque extérieur. Mettez le disque en place, puis le flas-
que extérieur et la vis de maintien (le disque doit être
posé de telle manière que la marque MAKITA soit appa-
rente). Enfoncez le blocage de l’arbre, et terminez le ser-
rage à l’aide de la clé BTR.
Pour enlever le disque, procédez à l’inverse.
5. Tenez votre outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
ATTENTION :
• Après avoir installé le disque, contrôlez toujours que la
vis a bien été serrée à fond.
• Pour serrer et desserrer cette vis, n’utilisez rien d’autre
7. Assurez-vous que le disque ne touche pas la
pièce à travailler quand vous mettez le contact.
8. Attendez que le disque ait atteint sa pleine
vitesse avant de commencer la coupe.
9. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous
observez quelque chose d’anormal.
10. Ne tentez pas de bloquer la gâchette en position
“ON”.
11. N’essayez jamais de vous servir de l’outil en le
maintenant dans un étau en position inversée.
Cela est très dangereux et pourrait entraîner un
accident sérieux. (Fig. 1)
qu’une clé BTR de 4.
Pose du réservoir d’eau
Fixez le collier-support sur le réservoir. Il doit enserrer la
partie indiquée en pointillé. Serrez la vis (A) de façon que
le réservoir puisse encore tourner à l’intérieur du porte-
réservoir. (Fig. 7)
Fixez le collier sur le carter du moteur. Serrez à fond la
vis (B). (Fig. 8)
Vissez le bouchon terminal du tube en polyvinyle sur le
goulot du réservoir. Tournez celui-ci vers la droite. Serrez
ensuite à fond la vis (A) pour immobiliser le réservoir.
(Fig. 9)
12. Avant de reposer votre outil une fois le travail
terminé, assurez-vous que le disque est complè-
tement arrêté.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
Si après le serrage des vis, vous constatez que le tube
est pincé ou vrillé, relâchez la vis (B) et ajustez la posi-
tion du réservoir de façon à ménager au tube des cour-
bes régulières et un écoulement satisfaisant.
MODE D’EMPLOI
Mise en place et extraction de la batterie
1. Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
2. Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
(Fig. 2)
Rangement de la clé BTR (Fig. 10)
Après usage, replacez-la dans son logement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 11 et 12)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez
des batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A.
Fixez le capot arrière sur l’outil avec la vis et l’écrou
fournis, comme indiqué sur la Fig. 2.
Une fois la vis papillon desserrée, vous pouvez manœu-
vrer librement la table de haut en bas. Pour lire la profon-
deur, alignez l’extrémité supérieure du secteur avec les
différents repères gradués du carter (coupes droites uni-
quement). Une fois la profondeur réglée, bloquez la vis
papillon.
3. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235 (Fig. 3)
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en
appuyant sur les clips placés de chaque côté de la
batterie.
ATTENTION :
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
(Fig. 4)
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et
sortez la batterie de l’outil en la tenant par les deux
côtés.
• Pour la coupe de matériaux minces, par mesure de
sécurité et pour le fini de la coupe, ne réglez pas la pro-
fondeur plus bas qu’il n’est nécessaire.
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez
toujours la vis de serrage à fond.
4. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la bat-
terie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce que se produise le déclic de verrouillage.
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la bat-
terie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
en place. Verrouillez le capot arrière, et vérifiez qu’il
soit bien enfoncé avant de mettre l’outil en marche.
Coupe en biseau (Fig. 13)
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire situé
sur l’avant de la table. Choisissez l’angle voulu (0 – 45°)
en réglant l’inclinaison, puis resserrez la vis de serrage à
fond.
ATTENTION :
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de
coupe biaise, resserrez bien la vis de serrage.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Visée (Fig. 14)
ENTRETIEN
L’avant de la table possède deux encoches qui servent
de repères d’alignement. Pour les coupes droites, ali-
gnez le rebord portant l’indication 0° sur le tracé de
coupe de la pièce. Pour les coupes biaises à 45°, alignez
le rebord portant l’indication 45° sur le tracé de coupe.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension
et que la cartouche de la batterie a été enlevée avant
toute intervention sur la machine.
Après utilisation
Brossez les débris et les particules accumulés sur la
table.
Interrupteur (Fig. 15)
ATTENTION :
Avant d’engager la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne
en position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Pour empêcher que la gâchette ne se trouve actionnée
accidentellement, un bouton de sécurité a été prévu sur
l’outil. Repousser ce bouton vers l’arrière pour pouvoir
enfoncer la gachette et mettre l’outil en marche. Relâ-
chez la gâchette pour stopper l’outil.
Approvisionnement d’eau (Fig. 16)
Retirez le bouchon du réservoir et remplissez-le d’eau.
Rebouchez-le ensuite. Assurez-vous que le robinet est
bien fermé durant le remplissage.
ATTENTION :
Quand vous remplissez d’eau le réservoir, veillez à ne
pas répandre d’eau sur la machine.
Fonctionnement (Fig. 17)
Tenez votre outil fermement. Posez l’avant de la table sur
le bord du matériau à couper sans que le disque ne soit à
son contact. Faites ensuite démarrer la machine, et
attendez que le disque tourne à pleine vitesse. Ajustez
l’arrivée d’eau sur la lame en réglant le robinet de façon à
obtenir un écoulement sans excès. Déplacez l’outil vers
l’avant à la surface du matériau, bien à plat en en pro-
gressant doucement jusqu’à séparation. Gardez bien
droite votre ligne de coupe et bien régulière votre vitesse
de progression.
Pour obtenir une coupe fine et bien nette, vous devez
scier doucement. Pour une plaque de verre de 5 mm
d’épaisseur, avancez à la vitesse de 250 mm/mn. envi-
ron; pour du carreau de céramique de 10 mm: 300 mm/
mn. N’oubliez pas de ralentir vers la fin de la coupe de
façon à ne pas fendre ni briser votre matériau.
ATTENTION :
• Maintenez toujours fermement votre matériau sur un
établi ou une table pendant le travail de coupe.
• Ne tordez ni ne forcez l’outil dans l’entaille ; vous ris-
queriez de surcharger le moteur ou de briser votre
matériau.
• N’utilisez jamais l’outil avec le disque en position supé-
rieure ou latérale.
• Quand vous coupez du verre, il est recommandé de
coller sur l’envers de la table un large morceau d’adhé-
sif afin de ne pas rayer le support.
• Le disque de cet outil est un disque de type mouïllé
pour la coupe de verre et de carrelage. Veillez à le que
l’arrivée de l’eau ne soit jamais interrompue pendant le
travail.
• Si la couronne du disque est engorgée de particules,
vous pouvez remettre l’amalgame à nu au moyer d’une
surface abrasive tres grossière.
• Si l’outil fonctionne en continu jusqu’à ce que la batte-
rie ait été déchargée, laissez-le ensuite reposer 15
minutes avant de l’utiliser avec une nouvelle batterie.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Übersicht
11 Festziehen
12 Innensechskantschlüssel
13 Halterungsposition
14 Wasservorratsbehälter
15 Schraube (A)
16 Schraube (B)
17 Halterung
18 Tiefenanschlag
19 Grundplatte
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutter
Verschlußklammer
Schraube
Akku
Innensechskantschraube
Außenflansch
Diamantscheibe
Innenflansch
21 Markierung
22 Tiefenskala
23 Flügelschraube
24 Winkelskala
25 Für gerade Schnitte
26 Für Schnitte bis 45°
27 Schnittlinie
28 Schalter
Spindelarretiertaste
29 Schalterverriegelung
30 Verschlußstopfen
10 Lösen
20 Flügelschraube
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
TECHNISCHE DATEN
Modell
Diamantscheibendurchmesser .........80 mm oder 85 mm
Schnittiefe
4191D
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
Mit 80-mm-Diamantscheibe
90° .........................................................0 – 21,5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
Mit 85-mm-Diamantscheibe
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .........................................1 000
Gesamtlänge ......................................................316 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,1 kg
Nennspannung ..............................12 V Gleichspannung
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden in Glas und Mauer-
werk mit einer Diamantscheibe und Wasser vorgesehen.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UMWELTSCHUTZ
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus
1. Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau immer die
Maschine ab.
2. Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A
(Abb. 2)
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
Bei Verwendung des Akkus 1200, 1201, 1201A,
1202 oder 1202A muß der Verschlußdeckel montiert
werden. Den Verschlußdeckel, wie in Abb.
gezeigt, mit der mitgelieferten Schraube und Mutter
an der Maschine befestigen.
2
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
3. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235 (Abb. 3)
Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste
an beiden Seiten des Akkus drücken und den Akku
aus der Maschine herausziehen.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
Für Akku 1200,1201, 1201A, 1202 oder 1202A
(Abb. 4)
Um den Akku zu entfernen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
4. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse aus-
richten und den Akku hineinschieben, bis er hörbar
einrastet.
Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse aus-
richten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver-
schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Ver-
schlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhin-
dern, daß der Akku herausfällt.
2. Vor Inbetriebnahme die Diamantscheibe sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigungen überprüfen.
Rissige oder beschädigte Diamantscheiben sind
unverzüglich auszuwechseln.
3. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene
Flansche verwenden.
4. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe-
sondere die Montagefläche) oder die Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Diamant-
scheibe führen.
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Stellen Sie sicher, daß die Diamantscheibe vor
dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
5. Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein, anderenfalls überpüfen Sie die Position der
Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschi-
nengehäuse.
Montage und Demontage von
Diamantscheiben (Abb. 5 u. 6)
8. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen.
9. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
10. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch
Festbinden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stel-
lung.
11. Das Gerät darf nie stationär betrieben werden —
Verletzungsgefahr. (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
der Diamantscheibe stets, daß die Maschine abgeschal-
tet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Zur Montage der Diamantscheibe lösen Sie die Innen-
sechskantschraube mit dem Innensechskantschlüssel
und entfernen die Innensechskantschraube und den
Außenflansch. Die Diamantscheibe mit der beschrifteten
Seite nach außen auf der Spindel mit dem Flansch mon-
tieren und die Innensechskantschraube festziehen.
Dabei die Spindelarretiertaste drücken, um die Antriebs-
spindel zu blockieren.
12. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die Dia-
mantscheibe erst zum Stillstand kommen las-
sen, bevor Sie die Maschine ablegen.
Zur Demontage der Diamantscheibe verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT:
• Die Befestigungsschraube der Diamantscheibe muß
fest angezogen sein.
• Nur den Makita-Innensechskantschlüssel zur Montage
bzw. Demontage der Diamantscheibe verwenden.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anbau des Wasservorratsbehälters
Wasserzufuhr (Abb. 16)
Die Halterung auf die in Abb. 7 markierte Position des
Wasservorratsbehälters anbauen. Die Schraube (A) nur
soweit festziehen, daß Sie den Wasservorratsbehälter in
der Halterung noch drehen können.
Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine. Entfer-
nen Sie den Verschlußstopfen des Wasservorratsbehäl-
ters und füllen Sie den Wasservorratsbehälter mit
klarem, kalkarmen Frischwasser. Anschließend den
Wasservorratsbehälter mit dem Verschlußstopfen ver-
schließen.
Dann die Halterung am Motorgehäuse mit Schraube (B)
befestigen. (Abb. 8)
VORSICHT:
Die Schraubkappe am Schlauchende durch Drehen des
Wasservorratsbehälters aufschrauben. Schraube (A) zur
Arretierung des Wasservorratsbehälters festziehen.
(Abb. 9)
Während des Füllvorgangs achten Sie darauf, daß kein
Wasser in die elektrischen Teile der Maschine eindringt.
Betrieb (Abb. 17)
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schnei-
dende Werkstück setzen und auf die Schnittlinienmarkie-
rung ausrichten. Dabei die Maschine noch nicht
einschalten und das Werkstück mit der Diamantscheibe
nicht berühren. Das Wasserventil öffnen und einen sat-
ten Wasserzufluß einstellen. Maschine einschalten und
volle Drehzahl abwarten. Mit gleichmäßiger Vorschubge-
schwindigkeit ohne übermäßigen Druck die Maschine
plan aufliegend über das Werkstück führen. Vor Schnit-
tende den Vorschubdruck verringern, um einen Material-
ausbruch oder Splittern zu vermeiden. Feine und
saubere Schnittergebnisse erhalten Sie durch Verlangsa-
men der Vorschubgeschwindigkeit.
VORSICHT:
Den Verbindungsschlauch zwischen Wasservorratsbe-
hälter und Maschine nicht knicken bzw. überdehnen. Die
Wasserzufuhr ist sonst gestört und führt als Folgeer-
scheinung zu abnormalem Verschleiß der Diamant-
scheibe. Positionieren Sie den Wasservorratsbehälter so,
daß die Flüssigkeit ungehindert durch den Schlauch flie-
ßen kann.
Schlüsselhalterung (Abb. 10)
Den Innensechskantschlüssel in der vorgesehenen Boh-
rung des Maschinengehäuses aufbewahren.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 11 u. 12)
Lösen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag und
stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbereich
des Langloches ein. Dazu bringen Sie die Markierung
des Tiefenanschlags mit der einzustellenden Schnittiefe
der Tiefenskala in Deckung. (Hinweis: Dies ist nur beim
0°-Gehrungsschnitt möglich.) Anschließend ziehen Sie
die Flügelschraube wieder fest.
Faustregel: 5 mm starke Glasplatten mit
ca. 250 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
10 mm starke Fliesen mit
ca. 300 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
VORSICHT:
• Während des Bearbeitungsvorgangs das Werkstück
auf einer ebenen Unterlage, wie z. B. stabiler Tisch
oder Werkbank, gut festspannen.
VORSICHT:
• Die Diamantscheibe im Schnitt nicht verkanten —
Überlastungsgefahr des Motors und Bruchgefahr der
Diamantscheibe oder des Wekstücks.
• Arbeiten Sie beim Schneiden von dünnen Werkstücken
mit geringer Schnittiefe, um saubere, ausrißfreie
Schnitte zu erzielen.
• Die Maschine nur betreiben, wenn die Grundplatte plan
auf dem Wekstücks liegt.
• Achten Sie nach der Schnittiefeneinstellung darauf, die
Flügelschraube fest anzuziehen.
• Beim Bearbeiten von Glas wird eine Gummiplatte
(Sonderzubehör) empfohlen, die unter der Grundplatte
befestigt wird, um Verkratzungen auf der Werkstücko-
berfläche zu vermeiden.
• Die Diamantscheibe dieser Maschine ist für den Naß-
schnitt von Glas und Kacheln usw. vorgesehen. Sorgen
Sie daher beim Schneiden für eine ausreichende Was-
serzufuhr.
Gehrungsschnitt (Abb. 13)
Lösen Sie die Flügelschraube der Winkelskala. Stellen
Sie den gewünschten Winkel (0° – 45°) unter Zuhilfe-
nahme der Winkelskala ein und ziehen Sie anschließend
die Flügelschraube wieder fest.
VORSICHT:
Achten Sie nach der Schnittiefen- und Gehrungswinkel-
• Bei nachlassender Schnittfreudigkeit kann die Dia-
mantscheibe mit einem speziellen Schärfstein oder in
einem stark abrasiven Werkstoff (Kalksandstein) nach-
geschärft werden.
• Wird die Maschine ununterbrochen bis zur vollständi-
gen Entladung des Akkus benutzt, sollte die Maschine
15 Minuten lang abgeschaltet werden, bevor Sie mit
einem neuen Akku weiterarbeiten.
einstellung darauf, die Flügelschraube fest anzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 14)
Bei Schnitten mit 0°-Winkeleinstellung richten Sie die
ausgesparte Markierung mit der Kennzeichnung “0°” auf
die Schnittlinie des Werkstüks aus. Bei 45°-Gehrungs-
schnitten richten Sie die ausgesparte Markierung mit
Kennzeichnung “45°” auf die Anrißlinie des Werkstücks
aus.
Schalterfunktion (Abb. 15)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um zu vermeiden, daß der Schalter unbeabsichtigt betä-
tigt wird, ist eine Schalterverriegelung vorgesehen. Zum
Einschalten die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung zie-
hen und den Schalter drücken. Zum Ausschalten den
Schalter wieder loslassen.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am
Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
Nach Benutzung
Bürsten Sie angesammelten Schmutz von der Grund-
platte des Gerätes ab und wischen Sie die Maschine mit
einem Putzlappen trocken.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Visione generale
12 Chiave esagonale
13 Parte di installazione supporto
serbatoio
14 Serbatoio
15 Vite (A)
16 Vite (B)
17 Supporto serbatoio
18 Guida di profondità
19 Base
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dado
Piastrina di fissaggio
Vite
Cartuccia batteria
Bullone
Flangia esterna
Disco diamantato
Flangia interna
Bloccaggio albero
22 Graduazione
23 Vite di fissaggio
24 Piastra scala taglio obliquo
25 Per tagli diritti
26 Per tagli obliqui di 45°
27 Linea di taglio
28 Grilletto interruttore
29 Leva di blocco/sblocco
30 Tappo
10 Per allentare
11 Per stringere
20 Vite di fissaggio
21 Parte superiore tacca
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
DATI TECNICI
Modello
Diametro disco .......................................80 mm o 85 mm
Profondità di taglio
4191D
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Disco diamantato di 80 mm
90° .........................................................0 – 21,5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
Disco diamantato di 85 mm
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
Velocità a vuoto (min-1) ..........................................1.000
Lunghezza totale ................................................316 mm
Peso netto .............................................................. 2,1 kg
Tensione nominale.............................................C.C. 12 V
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
se
è
gravemente danneggiata
o
è
completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei materiali di
vetro e muratura con un disco diamantato e acqua.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Cartucce batteria 1222, 1233, 1234 o 1235
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e spingerla finché non si blocca
con un piccolo scatto.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Tener Presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché
non ha bisogno di essere inserito in nessuna
presa di corrente.
Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202
o 1202A
2. Prima di cominciare la lavorazione controllare
con cura che il disco non sia crepato oppure
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e spingerla in posizione. Rimet-
tere a posto la piastrina di fissaggio. Accertarsi che
la piastrina di fissaggio sia chiusa saldamente prima
di usare l’utensile.
danneggiato.
Rimpiazzare
immediatamente
dischi denneggiati oppure crepati.
3. Usare solamente flange specificate per questo
utensile.
4. Fare attenzione
a
non danneggiare l’albero
5. Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
la cartuccia non scorre facilmente, vuol dire che non
è inserita correttamente.
oppure le flange (specialmente le facciate a con-
tatto con il disco) oppure i dadi. Danni su queste
parti possono voler dire rottura del disco.
5. Tenere ben fermo l’utensile.
6. Mantenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
7. Prima di mettere in moto assicurarsi che il disco
non è a contatto con il pezzo da lavorare.
8. Prima di cominciare la lavorazione attendere che
il disco sia arrivato alla piena velocità.
Montaggio e smontaggio del disco al
diamante (Fig. 5 e 6)
Importante:
Assicurarsi sempre che le cartuccie della batteria sono
disinserite prima di cominciare la lavorazione di montag-
gio o smontaggio del disco.
9. Se si nota qualsiasi cosa di non normale smet-
tere immediatamente la lavorazione.
10. Non tentare di bloccare l’interruttore nella posi-
zione di lavorazione.
11. Mai tentare di usare l’utensile fissandolo su una
morsa nella posizione con il disco volto in sù.
Questo potrebbe causare un incidente serio per
la pericolosità della posizione. (Fig. 1)
12. Prima di appoggiare l’utensile dopo aver finito la
lavorazione, sempre assicurarsi che il disco si è
fermato completamente.
Per installare il disco, allentare prima il bullone con la
chiave esagonale e rimuovere il bullone e la flangia
esterna. Montare poi il disco, la flangia esterna e il bul-
lone. Il disco deve essere montato con il marchio Makita
rivolto verso l’esterno. Premere il bloccaggio dell’albero
in modo che il disco non possa girare. Usare la chiave
esagonale per stringere saldamente il bullone.
Per rimuovere il disco, seguire la procedura inversa di
installazione.
ATTENZIONE:
• Durante il montaggio del disco, assicurarsi di aver
stretto il bullone con forza.
• Usare solamente chiavi esagonali Makita per montare
e smontare il disco.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio del contenitore d’acqua
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria
1. Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
2. Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202
o 1202A (Fig. 2)
Montare l’anello di sostegno sul contenitore. L’anello di
sostegno dovrà essere montato nella posizione segnata
dalla linea tratteggiata. Stringere la vite (A) in modo che
si possa farlo girare dentro l’anello. (Fig. 7)
Montare il sostenitore sul corpo del motore. Fissare la
vite (B) con forza. (Fig. 8)
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le
cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202 o 1202A.
Installare la piastrina di fissaggio sull’utensile con la
vite e il dado forniti, come mostrato nella Fig. 2.
Attaccare il giunto sull’estremità del tubetto di plastica
alla bocca del contenitore. Far girare il giunto nella dire-
zione dell’orologio. Quindi fissare la vite (A) con forza per
bloccare il contenitore. (Fig. 9)
3. Cartucce batteria 1222, 1233, 1234 o 1235 (Fig. 3)
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla
ATTENZIONE:
dall’utensile schiacciando contemporaneamente
bottoni su entrambi i lati della cartuccia.
Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202
o 1202A (Fig. 4)
i
Se osservate che dopo il montaggio del contenitore
d’acqua il tubetto di plastica rimane piegato nella posi-
zione V oppure si trova in una posizione stirata ecces-
siva, allentare la vite (B) e regolare la posizione del
contenitore per allevviare la posizione tirata oppure pie-
gatura a V del tubetto.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar via la pia-
strina di fissaggio ed afferrare entrambi i lati della
cartuccia togliendola dall’utensile.
Trattamento delle chiavi esagonali (Fig. 10)
Le chiavi esagonali quando non sono usate devono
essere tenute con cura.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Regolazione della profondità di taglio
Lavorazione (Fig. 17)
Tenere l’utensile fermo. Piazzare la piastra della base sul
pezzo da lavorare senza che il disco venga a contatto
con lo stesso. Quindi mettere in moto l’utensile e aspet-
tare che il disco raggiunga la sua piena velocità. Rego-
lare l’uscita dell’acqua sul disco in modo da ottenere un
leggero flusso costante. Fare avanzare l’utensile in avanti
sul pezzo da lavorare, mantenendo la piastra a contatto
con la superficie e avanzando lentamente l’utensile fin-
chè si ottiene il taglio completo. Mantenere la linea di
taglio diritta e mantenere una velocità di avanzamento
che sia uniforme.
(Fig. 11 e 12)
Allentare la vite di fissaggio sulla guida di profondità e
spostare la base in su o giù. La profondità di taglio può
essere letta allineando la parte superiore della tacca
nella guida di taglio con la graduazione sul suo lato
destro. (Nota: Ciò può essere fatto soltanto per il taglio
obliquo di 0°.) Alla profondità di taglio desiderata, fissare
la base stringendo la vite di fissaggio.
ATTENZIONE:
• Per dei tagli puliti e sicuri, usare una profondità di taglio
bassa per tagliare i pezzi da lavorare sottili.
• Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere
sempre saldamente la vite di fissaggio.
Per ottenere tagli puliti e rifiniti operare lentamente.
Quando si fanno tagli su vetro spesso 5 mm, operare alla
velocità di 250 mm per min. Quando si fanno tagli su pia-
strelle spesse 10 mm, opperare alla velocità di 300 mm
per min. Quando si è prossimi alla fine della corsa rallen-
tare la velocità per evitare di rompere oppure far crepe
sul pezzo sotto lavorazione.
Tagli obliqui (Fig. 13)
Allentare la vite di fissaggio sulla piastra della scala di
taglio obliquo sul davanti della base. Regolare l’angolo
desiderato (0° – 45°) inclinando in modo corrispondente,
e stringere poi saldamente la vite di fissaggio.
ATTENZIONE:
• Durante la lavorazione assicurarsi di poter tenere il
pezzo ben fermo su un tavolo oppure su un banco.
• Durante l’operazione di taglio non forzare e neppure
torcere l’utensile, altrimenti il pezzo potrebbe rompersi
oppure si potrebbe causare uno sforzo troppo grande
sul motore.
• Mai usare l’utensile tenendolo nella posizione sopra-
sotto oppure di lato.
• Quando si fanno tagli su vetro, si raccomanda di attac-
care una piastra di gomma (acessori opzionali) sulla
base dell’utensile per prevenire che la superficie del
pezzo da lavorare venga graffiata.
• Il disco per questo utensile è un tipo di disco a bagno
per vetro oppure piastrelle. Assicurarsi che l’acqua
scorra durante la lavorazione.
• Quando il disco comincia a tagliare meno, rifilare la
parte tagliente del disco usando una vecchia mola a
grana grossa oppure un blocco di cemento armato.
Rifinire il disco esercitando una leggera pressione sulla
superficie esterna del disco.
ATTENZIONE:
Dopo aver regolato la profondità e l’angolo di taglio, ricor-
darsi di stringere la vite di fissaggio.
Guide di taglio (Fig. 14)
Sulla parte anteriore della base c’è una tacca che forni-
sce due bordi di guida. Per i tagli diritti, allineare il bordo
con sopra inciso 0° con la linea di taglio del pezzo da
lavorare. Per i tagli obliqui di 45°, allineare il bordo con
sopra inciso 45° con la linea di taglio.
Operazione dell’interruttore (Fig. 15)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile,
sempre controllare se il grilletto funziona propriamente e
ritorna alla posizione staccata quando viene rilasciato.
Per evitare che il grilletto venga schiacciato accidental-
mente, l’utensile è dotato di una leva di bloccaggio-spe-
gnimento. Per avviare l’utensile spingere la leva nel
senso della freccia e schiacciare il grilletto. Per fermare
l’utensile basta rilasciare andare il grilletto.
• Se l’utensile
all’esaurimento della batteria
è
stato usato in continuazione fino
a
cartuccia, lasciare
Supplire l’acqua (Fig. 16)
l’utensile a riposo per 15 minuti prima di riprendere con
una batteria nuova.
Togliere il coperchietto dal contenitore e riempire attra-
verso il buco. Richiudere il contenitore. Assicurarsi che la
valvola dell’acqua è staccata quando si supplisce l’acqua
nel contenitore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
Quando si riempie il contenitore d’acqua fare attenzione
che l’utensile non si bagni.
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Dopo l’uso
Ripulire la base della eventuale polvere accumulata.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Moer
Sluitplaat
Schroef
Batterijpak
Bout
Buiten flens
Diamantschijf
Binnen flens
Asvergrendeling
12 Inbussleutel
13 Watertankhouder-bevestigings-
punt
14 Watertank
15 Schroef (A)
16 Schroef (B)
17 Watertankhouder
18 Dieptegeleider
19 Voetplaat
20 Klemschroef
21 Boveneinde van inkeping
22 Schaalverdeling
23 Klemschroef
24 Schaalverdeling voor
verstekslijpen
25 Voor slijpen in rechte lijn
26 Voor 45° verstekslijpen
27 Slijplijn
28 Trekschakelaar
29 Ontgrendelknop
30 Vuldop
10 Losdraaien
11 Vastdraaien
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Diameter slijpschijf ............................... 80 mm of 85 mm
Slijpdiepte
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
4191D
Met 80 mm diamantschijf
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm
45° ............................................................ 0 – 16 mm
Met 85 mm diamantschijf
90° ............................................................ 0 – 24 mm
45° ............................................................ 0 – 18 mm
Toerental onbelast (min-1) ...................................... 1 000
Totale lengte ....................................................... 316 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,1 kg
Nominale spanning .........................................D.C. 12 V
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het snijden in glas en
metselwerk met een diamantschijf en water.
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, aangezien het niet op een stopkontakt
hoeft te worden aangesloten.
2. Kontroleer de snijschijf zorgvuldig op barsten of
beschadigingen, alvorens het gereedschap te
gebruiken. Vervang een gebarsten of bescha-
digde schijf onmiddellijk.
3. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven flenzen.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral de flens
aan de buitenkant), of de bout geen beschadi-
ging oploopt. Beschadiging aan deze delen kan
breken van de schijf tot gevolg hebben.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen altijd uit de buurt van de rote-
rende delen.
5. Probeer niet het batterijpak met geweld erin te
duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk
ingaat, dan houdt u het verkeerd.
Installeren of verwijderen van de
diamantschijf (Fig. 5 en 6)
Belangrijk:
7. Alvorens het gereedschap in te schakelen, dient
u even te kontroleren dat de schijf geen kontakt
maakt met het werkstuk.
8. Wacht alvorens te slijpen tot de schijf op volle
toeren is gekomen.
9. Stop onmiddellijk het slijpen als u iets abnor-
maals bespeurt.
10. Zet de trekschakelaar nooit vast in de “ON” posi-
tie.
11. Probeer ook nooit te slijpen met het gereed-
schap ondersteboven vastgezet in een bank-
schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan
aanleiding geven tot zeer ernstige ongelukken.
(Fig. 1)
12. Wacht na het slijpen tot de schijf volledig tot stil-
stand is gekomen, alvorens het gereedschap
neer te zetten.
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld en de
batterij verwijderd is, alvorens de schijf te installeren of te
verwijderen.
Voor het installeren van de schijf dient u met een inbus-
sleutel de bout los te draaien om de bout en de buiten
flens te verwijderen. Monteer daarna de schijf, de buiten
flens en de bout. Monteer de schijf met het Makita merk
aan de buitenkant. Druk op de asvergrendeling zodat de
schijf niet rond kan draaien. Draai de bout stevig vast met
de inbussleutel.
Voor het verwijderen van de schijf volgt u de boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Zorg dat u bij het installeren van de schijf de bout altijd
stevig vastdraait.
• Gebruik uitsluitend de inbussleutel van Makita voor het
installeren of verwijderen van de schijf.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Installeren van de watertank
Bevestig de klem op de tank, op het met de stippellijn
aangegeven gedeelte zoals afgebeeld. Draai de schroef
(A) zo vast, dat u de tank nog om kan draaien. (Fig. 7)
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen of verwijderen van het batterijpak
1. Schakel het gereedschap altijd uit voordat u het bat-
terijpak plaatst of verwijdert.
Bevestig vervolgens de klem op het motorhuis. De
schroef (B) stevig vastdraaien. (Fig. 8)
2. Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of
1202A (Fig. 2)
Plaats de dop aan het uiteinde van de polyvinyl slang op
het mondstuk van de watertank. Draai de tank naar
rechts om tijdens het maken van de verbinding. Draai
vervolgens de schroef (A) vast voor het vastzetten van de
tank. (Fig. 9)
Monteer altijd de sluitplaat wanneer u batterijpak
1200, 1201, 1201A, 1202 of 1202A gebruikt.
Monteer de sluitplaat op het gereedschap met
behulp van de bijgeleverde schroef en moer, zoals
afgebeeld in Fig. 2.
LET OP:
Wanneer u na het installeren van de watertank merkt dat
de polyvinyl slang te scherp is verbogen of overmatig is
gerekt, dient u de schroef (B) los te draaien en de stand
van de tank bij te stellen, zodat de slang goed aangeslo-
ten zit.
3. Voor batterijpakken 1222, 1233, 1234 of 1235
(Fig. 3)
Om het batterijpak te verwijderen, trekt u dit uit het
gereedschap terwijl u de knopjes op beide zijden
van het batterijpak indrukt.
Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of
1202A (Fig. 4)
Om het batterijpak te verwijderen, trekt u eerst de
sluitplaat uit het gereedschap. Pak dan het batterij-
pak aan beide zijden vast en verwijder het uit het
gereedschap.
Opbergen van de inbussleutel (Fig. 10)
De inbussleutel zet u na gebruik terug op de daarvoor
bestemde plaats zoals afgebeeld.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 11 en 12)
Draai met de inbussleutel de klemschroef op de diepte-
geleider los en breng de voetplaat omhoog of omlaag.
De snijdiepte kunt u aflezen door het boven-einde van de
inkeping in de dieptegeleider in één lijn te brengen met
de schaalverdeling aan de rechterkant daarvan. (Opmer-
king: Dit is alleen mogelijk voor 0° verstekslijpen.) Zet de
voetplaat op de gewenste snijdiepte vast door de klem-
schroef stevig vast te draaien.
4. Voor batterijpakken 1222, 1233, 1234 of 1235
Om het batterijpak erin te steken, zorgt u ervoor dat
de rug op het batterijpak in de groef van het batterij-
huis komt en dan schuift u het batterijpak naar bin-
nen totdat het vergrendelt (u hoort een klikgeluid).
Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of
1202A
Om het batterijpak erin te steken, zorgt u ervoor dat
de rug op het batterijpak in de groef van het batterij-
huis komt en dan schuift u het batterijpak naar bin-
nen. Klap de sluitplaat terug op haar plaats.
Controleer of de sluitplaat helemaal dichtgeklapt is
alvorens het gereedschap te gebruiken.
LET OP:
• Gebruik een kleine snijdiepte voor netter en veiliger
snijden van een dun werkstuk.
• Nadat de snijdiepte is ingesteld, dient u de klemschroef
altijd stevig vast te draaien.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LET OP:
Verstekslijpen (Fig. 13)
• Zorg dat u tijdens het slijpen het werkstuk stevig op de
werkbank of tafel vasthoudt.
• Zorg dat u het gereedschap niet scheef houdt of for-
ceert, aangezien hierdoor de motor overbelast raakt en
het werkstuk kan breken.
Draai de klemschroef op de schaalplaat voor verstekslij-
pen op de voorkant van de voetplaat los. Stel in op de
gewenste hoek (0° – 45°) door het gereedschap in over-
eenkomstige mate te doen hellen, en draai dan de klem-
schroef goed vast.
• Gebruik het gereedschap nooit met de schijf naar
boven of naar opzij gericht.
• Voor het slijpen van glas, verdient het aanbeveling
onder het voetstuk een rubber onderlegger (los ver-
krijgbaar) te bevestigen om te voorkomen dat het werk-
stuk krassen oploopt.
• De schijf voor dit gereedschap is van het “natte” type,
bestemd voor het snijden van glas en tegels. Zorg er
dus voor dat u tijdens het slijpen konstant water over de
schijf laat vloeien.
• Wanneer het snijvermogen van de schijf begint te ver-
minderen, dient u de snijkant bij te scherpen met de
schijf van een tafelslijpmachine (met ruwe korrels) of
met een stuk beton, die u dan lichtjes tegen de buiten-
rand van de schijf drukt.
LET OP:
Na het instellen van de snijdiepte en de hoek voor ver-
stekslijpen, dient u de klemschroef goed vast te draaien.
Richten (Fig. 14)
De voorkant van de voetplaat heeft een inkeping waar-
door twee geleideranden ontstaan. Voor slijpen in een
rechte lijn dient de rand met de 0° markering samen te
vallen met uw snijlijn op het werkstuk. Voor 45° versteks-
lijpen dient de rand met de 45° markering samen te val-
len met uw snijlijn.
Werking van de schakelaar (Fig. 15)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,
• Indien u het gereedschap zonder onderbreking heeft
gebruikt totdat het batterijpak is uitgeput, laat u het 15
minuten met rust voordat u het weer ter hand neemt.
Het uitgeputte batterijpak dient vanzelfsprekend te wor-
den vervangen of opgeladen.
kontroleert
u
altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk
wordt ingedrukt, is deze voorzien van een ontgrendel-
knop. Om het gereedschap te starten, schuif de ontgren-
delknop in de richting van de pijl en druk dan de
trekschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat
u de trekschakelaar los.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-
ren aan het gereedschap.
Bijvullen van de watertank (Fig. 16)
Verwijder de vuldop en vul de tank met water bij. Zet de
dop vervolgens terug op de tank. Kontroleer alvorens te
vullen of de kraan dicht is.
Na gebruik
Het op de voetplaat verzamelde stof afborstelen.
LET OP:
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Zorg dat u tijdens het vullen van de tank, geen water op
het gereedschap morst.
Bediening (Fig. 17)
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat op
het werkstuk maar zorg dat de schijf er nog geen kontakt
mee maakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en
wacht tot de schijf op volle toeren draait. Doe het water-
kraantje open en laat een kleine stroom over de schijf
vloeien. Beweeg het gereedschap voorwaarts over het
werkstuk, ervoorzorgend dat het volkomen vlak op het
werkstuk ligt, en blijf het regelmatig voortbewegen tot de
snede is voltooid. Zorg dat u de snijlijn op het werkstuk
blijft volgen en dat u de snelheid regelmatig houdt.
Voor een fijn afgewerkte snede, dient u langzaam te slij-
pen. (Voor het slijpen van bijvoorbeeld een glazen plaat
van 5 mm dikte, dient u de snelheid op ongeveer 250 mm
per minuut te houden.) Voor het slijpen van een tegel van
10 mm dikte, op ongeveer 300 mm per minuut. Vermin-
der de snelheid wanneer u het einde van de snede
nadert, om te voorkomen dat het werkstuk afbrokkelt of
dat er barsten in komen.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
11 Apretar
12 Llave hexagonal
13 Parte para instalación del
soporte del depósito
14 Depósito
15 Tornillo (A)
16 Tornillo (B)
17 Soporte del depósito
18 Guía de profundidad
19 Base
1
2
Tuerca
Cierre de seguridad del
cartucho
21 Parte superior de la muesca
22 Escala graduada
23 Tornillo de fijación
24 Placa con escala para corte
en bisel
25 Para cortes rectos
26 Para cortes en bisel de 45°
27 Línea de corte
3
4
5
6
7
8
9
Tornillo
Cartucho de batería
Perno
Brida exterior
Disco de diamante
Brida interior
Bloqueo del disco
28 Interruptor de gatillo
29 Palanca de desbloqueo
30 Tapón de goma
10 Aflojar
20 Tornillo de fijación
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Diámetro del disco .................................80 mm ó 85 mm
Profundidad de corte
4191D
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Con disco de diamante de 80 mm
90° .........................................................0 – 21,5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
Con disco de diamante de 85 mm
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
Velocidad en vacío (min-1) ......................................1.000
Longitud total ......................................................316 mm
Peso neto ............................................................... 2,1 kg
Tensión nominal ................................................ CC 12 V
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras
rotura de la misma.
e
incluso una
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
Uso previsto
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
La herramienta ha sido prevista para cortar en cristal y
materiales de albañilería con un disco de diamante y
agua.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Para los cartuchos de batería 1222, 1233, 1234
ó 1235
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengua
del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento de la batería y deslícelo hasta que
quede bloqueado produciendo un ligero clic.
Para los cartuchos de batería 1200, 1201, 1201A,
1202 ó 1202A
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengua
del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento de la batería y deslícelo hasta alojarlo
en su lugar. Cierre el cierre de seguridad del cartu-
cho de batería. Asegúrese de cerrar completamente
el cierre de seguridad del cartucho de batería antes
de encender la máquina.
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que no
se tiene que enchufar a una toma de corriente
electrica.
2. Compruebe atentamente si hay giretas o daños
en el disco antes de la operación. Si encuentra
daños, reemplace inmediatamente el disco.
3. Emplee sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
4. Tenga cuidado en no dañar el vástago, las bridas
(especialemente la superficie de instalación) ni
el tornillo. Los daños en estas partes pueden
producir la ruptura de del disco.
5. Retenga firmemente la herramienta.
6. Mantenga apartadas las manos de las partes
rotativas.
5. No inserte el cartucho de batería ejerciendo fuerza.
Si el cartucho no se desliza fácilmente al insertarlo,
será porque no se esta insertando correctamente.
7. Cerciórese de que el disco no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-
rruptor.
8. Espere a que de disco alcance toda la velocidad
antes de efectuar la operación de corte.
9. Detenga inmediatamente la operación si nota
algo anormal.
Instalación o extracción de del disco de
diamante (Fig. 5 y 6)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes de instalar o extraer el disco.
10. No intente bloquear el gatillo en la posición
“ON”.
11. No intente nunca cortar sosteniendo la herra-
mienta al revés en una mesa de trabajo. Se
correría el peligro de serios accidentes porque
resulta muy peligroso. (Fig. 1)
12. Antes de bajar la herramientas después de
haber efectuado un corte, ceriórese de que el
disco se haya parado por completo.
Para instalar el disco, afloje primero el perno con la llave
hexagonal y retire el perno y brida exterior. Luego monte
el disco, la brida exterior y el perno. El disco deberá ser
montado con el nombre Makita mirando hacia afuera.
Presione el bloqueo del disco para que el disco no pueda
girar. Emplee la llave hexagonal para apretar el perno fir-
memente.
Para retirar el disco, siga el procedimiento de instalación
a la inversa.
PRECAUCIÓN:
• Cuando instale el disco, asegúrese de apretar bien el
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
tornillo.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
• Use sólo la llave hexagonal MAKITA para instalar o
extraer el disco.
Instalación o desmontaje de la batería
1. Apague siempre la máquina antes de insertar o reti-
rar el cartucho de batería.
2. Para los cartuchos de batería 1200, 1201, 1201A,
1202 ó 1202A (Fig. 2)
Instalación del suministro de agua
Una el soporte del depósito en el depósito. El soporte del
depósito debe unirse alrededor de la parte mostrada con
la línea de puntos. Apriete el tornillo (A) hasta el punto
en que el depósito pueda seguir girando dentro del
soporte del depósito. (Fig. 7)
Cuando emplee los cartuchos de batería 1200,
1201, 1201A, 1202 ó 1202A, coloque siempre el cie-
rre de seguridad del cartucho de batería. Instale el
cierre de seguridad del cartucho de batería en la
máquina con el tornillo y tuerca suministrados como
se muestra en la Fig. 2.
Una el soporte del depósito en la envoltura del motor.
Apriete bien el tornillo (B). (Fig. 8)
Conecte el tapón roscado en el extremo del tubo de poli-
vinilo en la boca del depósito. Gire el depósito hacia la
derecha cuando haga la conexión. Luego apriete el torni-
llo (A) bien para asegurar el depósito. (Fig. 9)
3. Para los cartuchos de batería 1222, 1233, 1234
ó 1235 (Fig. 3)
Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la
máquina mientras presiona los botones a cada lado
del mismo.
Para los cartucho de batería 1200, 1201, 1201A,
1202 ó 1202A (Fig. 4)
Para retirar el cartucho de batería, separe el cierre
seguridad del cartucho de batería de la máquina,
agarre el cartucho por ambos lados, y tire de él para
sacarlo de la máquina.
PRECAUCIÓN:
Si encuentra que el tubo de polivinilo está combado
como una “V”, o se ha retorcido excesivamente después
de instalar el depósito de agua, afloje el tornillo (B) y
ajuste la posición del depósito para corregir la comba-
dura, para que el agua discurra libremente.
Almacenaje de la llave hexagonal (Fig. 10)
Cuando no la use, la llave hexagonal puede almacenarse
convenientemente.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ajuste de la profundidad de corte
Operación de corte (Fig. 17)
Retenga firmemente la herramienta. Ponga la placa de la
base en la pieza de trabajo a cortarse sin que el disco
haga contacto alguno. Entonces, conecte la herramienta
y espere a que el disco alcance toda su velocidad. Sumi-
nistre agua al disco ajustando el grifo de agua para obte-
ner un generoso flujo de agua. Mueva la herramienta
hacia adelante sobre la superficie de la zona de trabajo,
manteniéndola plana y avanzando lentamente hasta que
el corte esté completo. Mantenga la línea de corte recta
y la velocidad de avance uniforme.
(Fig. 11 y 12)
Afloje el tornillo de fijación en la guía de profundidad y
mueva la base hacia arriba y hacia abajo. La profundidad
de corte puede leerse alineando la parte superior de la
muesca en la guía de profundidad con la escala gra-
duada a su derecha. (Nota: Esto sólo se puede hacer
para cortes con 0° de bisel.) En la posición de profundi-
dad de corte, asegure la base apretando el tornillo de
fijación.
PRECAUCIÓN:
Para cortes precisos y limpios, corte lentamente (cuando
corte una placa de vidrio de 5 mm de gruesa, corte a una
velocidad de avance de unos 250 mm/minuto. Cuando
corte azulejos de un espesor de 10 mm, corte a una
velocidad de avance de unos 300 mm/minuto. También
reduzca la velocidad cuando complete el corte para evi-
tar roturar o agrietamiento de la pieza de trabajo que
acaba de cortar.
• Emplee una profundidad de corte pequeña cuando
corte piezas de trabajo finas, para realizar cortes lim-
pios y seguros.
• Después de ajustar la profundidad de corte, apriete
siempre el tornillo de fijación firmemente.
Corte en bisel (Fig. 13)
Afloje el tornillo de fijación en la placa con escala para
corte en bisel en la parte delantera de la base. Obtenga
el ángulo deseado (0° a 45°) inclinando en conformidad,
luego apriete el tornillo de fijación.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de sujetar la pieza de trabajo firmemente
hacia abajo en un banco estable o una mesa durante la
operación.
• No retuerza o fuerce la herramienta en el corte, el
motor puede sobrecargarse
puede romperse.
• No use la herramienta con el disco en la posición hacia
arriba o hacia los lados.
• Cuando corte una placa de vidrio, se recomienda colo-
car una placa de goma (accesorio opcional) en la base
de la herramienta para evitar que se raye la superficie
de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la profundidad de
corte y el ángulo de corte en bisel, no se olvide de apre-
tar el tornillo de fijación.
o
la pieza de trabajo
Observación (Fig. 14)
La parte delantera de la base está ranurada para proveer
dos extremos de guía. Para cortes rectos, alinee el
extremo que lleva marcado 0° con la línea de corte en la
pieza de trabajo. Para cortes biselados de 45°, alinee el
extremo que lleva marcado 45° con la línea de corte.
• El disco para esta herramienta es de tipo húmedo para
aplicaciones de vidrio y de azulejos. Asegúrese de
suministrar agua en el disco durante la operación.
• Si la eficacia del corte del disco empieza a disminuir,
revise la zona diamantada del disco, y si está embo-
tada o sucia, límpielo mediante, la acción de corte en
una piedra de corindón de grano grueso o bloqueo de
hormigón presionando ligeramente en los bordes exte-
riores del disco.
• Si la herramienta se opera continuamente hasta que se
descargue la batería, detenga la operción durante
unos 15 minutos antes de continuar trabajando con
una batería nueva.
Acción de conmutación (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herra-
mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo
actúe correctamante y que retorne a la posición “OFF”
cuando se libera.
Para evitar que se apriete el gatillo accidentalmente, se
suministra una palanca de seguridad. Para iniciar el
corte con la herramienta, deslice la palanca de seguri-
dad en la dirección de la flecha y apriete el gatillo. Libere
el gatillo para parar.
Suministro de agua (Fig. 16)
Extraiga el tapón de goma del depósito y llene a través
del orificio. Vuelva a tapar el depósito. Asegúrese de que
el grifo de agua está cerrado cuando llene el depósito
con agua.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Cuando llene el depósito con agua, tenga cuidado de
que la herramienta no se moje.
Después del uso
Limpie con una brocha osimilar la acumulación de polvo
en la base.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
Explicação geral
12 Chave hexagonal
13 Linha de instalação do
suporte do depósito
14 Depósito
15 Parafuso (A)
16 Parafuso (B)
17 Suporte do depósito
18 Guia de profundidade
19 Base
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Porca
Suporte da bateria
Parafuso
Bateria
22 Escala
23 Parafuso de fixação
24 Régua de bisel
25 Para cortes a direito
26 Para cortes em bisel de 45°
27 Linha de corte
Perno
Brida exterior
Disco diamantado
Brida interior
Bloqueio do veio
28 Gatilho do interruptor
29 Alavanca de bloqueio
30 Tampa
10 Desapertar
11 Apertar
20 Parafuso de fixação
21 Topo da ranhura
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Diâmetro do disco ............................... 80 mm ou 85 mm
Profundidade de corte
4191D
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Com disco diamantado de 80 mm
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm
45° ............................................................ 0 – 16 mm
Com disco diamantado de 85 mm
90° ............................................................ 0 – 24 mm
45° ............................................................ 0 – 18 mm
Velocidade em vazio (min-1) ................................... 1.000
Comprimento total .............................................. 316 mm
Peso líquido ........................................................... 2,1 kg
Voltagem nominal ............................................12 V C.C.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para corte em vidro e materi-
ais de maçonaria com um disco de diamante e água.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
4. Carregue
a
bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Não se esqueça de que esta ferramenta está
sempre operacional porque não precisa de ser
ligada à corrente eléctrica.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
2. Antes da utilização examine
o
disco atenta-
mente, a fim de verificar se apresenta defeitos
ou fissuras. Se estiver danificado substitua-o
imediatamente.
água
e
consulte imediatamente um médico.
3. Utilize apenas bridas especificadas para esta
ferramenta.
4. Tenha cuidado para não danificar o veio, as bri-
das (especialmente a superfície de encosto) nem
o perno. Se estas peças não estiverem em per-
feitas condições poderão causar a ruptura do
disco.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar
a
bateria juntamente com
5. Segure a ferramenta com firmeza.
6. Afaste as mãos das partes em rotação.
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Antes de accionar o interruptor certifique-se de
que o disco não está em contacto com a superfí-
cie de trabalho.
8. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima
antes de iniciar o corte.
9. Caso note alguma anomalia no funcionamento,
desligue imediatamente a ferramenta.
10. Não tente bloquear o gatilho na posição “ON”
(ligado).
11. Nunca tente cortar colocando a ferramenta ao
contrário em cima da bancada (ver figura). É
muito perigoso e pode causar graves acidentes
pessoais. (Fig. 1)
Instalação ou extracção do disco diamantado
(Fig. 5 e 6)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e de que retirou a bateria antes de instalar ou extrair o
disco.
Para colocar o disco, desaperte primeiro o perno com a
chave hexagonal e retire o perno e a brida exterior. Em
seguida instale o disco, a brida exterior e o perno. O
disco deve ser instalado com a marca MAKITA virada
para fora. Pressione o bloqueio do veio para que o disco
não se movimente. Volte a apertar bem o perno com a
chave hexagonal.
12. Certifique-se de que
o
disco está completa-
Para retirar o disco siga os procedimentos de instalação
no sentido inverso.
mente parado antes de pousar a ferramenta
depois de efectuar o corte.
PRECAUÇÃO:
• Quando instalar o disco certifique-se de que apertou
bem o perno.
• Para instalar ou extrair o disco utilize apenas a chave
hexagonal MAKITA.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria
1. Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
retirar a bateria.
2. Para as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202 ou
1202A (Fig. 2)
Instalação do depósito da água
Introduza o depósito no suporte até à parte indicada pela
linha picotada que se mostra na gravura. Aperte o para-
fuso (A) apenas até que o depósito fique seguro mas
podendo girar dentro do suporte. (Fig. 7)
Instale sempre o suporte da bateria quando utilizar
as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A.
Coloque sempre o suporte da bateria na ferramenta
com o parafuso e a porca fornecidos, como indicado
na Fig. 2.
Instale o suporte do depósito à volta da carcaça do
motor. Aperte bem o parafuso (B). (Fig. 8)
Coloque a tampa existente na extremidade do tubo, na
boca do depósito, rodando-o para a direita. Seguida-
mente aperte o parafuso (A) para segurar bem o depó-
sito. (Fig. 9)
3. Para as baterias 1222, 1233, 1234 ou 1235
(Fig. 3)
Para retirar
a
bateria, extraia-a da ferramenta
PRECAUÇÃO:
enquanto pressiona os botões nos dois lados da
bateria.
Para as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202
ou 1202A (Fig. 4)
Para retirar a bateria, retire o suporte da bateria e
sequre-a pelos lados para extraí-la da ferramenta.
Se notar que o tubo está curvado em “V” ou em esforço
excessivo depois de ter instalado o depósito de água,
desaperte o parafuso (B) e regule a posição do depósito
até corrigir a curvatura ou eliminar o esforço.
Guarde a chave hexagonal (Fig. 10)
Após a utilização guarde a chave hexagonal na cavidade
própria existente na ferramenta.
4. Para as baterias 1222, 1233, 1234 ou 1235
Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a
até ficar presa com um som de clique.
Regulação da profundidade de corte
(Fig. 11 e 12)
Desaperte o parafuso de fixação na guia de profundi-
dade e mova a base para cima e para baixo. Poderá veri-
Para as baterias 1200, 1201, 1201A, 1202
ou 1202A
Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a
até ficar encaixada. Volte a colocar o suporte da
bateria. Certifique-se de que está bem fechado
antes de utilizar a ferramenta.
ficar
a
profundidade do corte alinhando
o
topo da
ranhura na guia de profundidade com as graduações à
direita. (Nota: Isto só pode ser feito para cortes de bisel
de 0°.) Na profundidade de corte desejada, fixe a base
apertando o parafuso de fixação.
5. Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar
com facilidade é porque não está a colocá-la correc-
tamente.
PRECAUÇÃO:
• Para executar cortes limpos e seguros, em superfícies
de trabalho finas, regule a guia para uma profundidade
pequena.
• Aperte sempre seguramente o parafuso de fixação
depois de regular a profundidade de corte.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUÇÃO:
Corte em bisel (Fig. 13)
• Certifique-se de que segurou com firmeza a superfície
de trabalho numa bancada ou mesa estável.
• Não entorte nem force a ferramenta durante o corte,
pois poderá provocar uma sobrecarga do motor ou
danificar a superfície de trabalho.
• Não utilize a ferramenta com o disco virado para cima
nem para os lados.
Desaperte o parafuso de fixação na régua de bisel na
frente da base. Incline-a até atingir o ângulo desejado
(0° – 45°) e em seguida aperte o parafuso seguramente.
PRECAUÇÃO:
Depois de ajustar a profundidade de corte e o ângulo de
bisel, certifique-se de que apertou o parafuso de fixação.
• Quando cortar vidro, recomenda-se a utilização de
uma protecção de borracha (acessório opcional) na
base da ferramenta para evitar riscar a superfície de
trabalho.
• O disco para esta ferramenta é do tipo húmido para uti-
lização em vidro e azulejo. Certifique-se de utilizar a
alimentação de água sobre o disco durante a opera-
ção.
Orientação (Fig. 14)
A frente da base é ranhurada para proporcionar dois bor-
dos para guia. Para cortes a direito, alinhe o bordo com a
gravação 0° com a linha de corte na superfície de traba-
lho. Para cortes de bisel de 45°, alinhe o bordo com a
gravação 45° com a linha de corte.
Interruptor (Fig. 15)
• Se o rendimento de corte do disco começar a diminuir,
rectifique a aresta de corte do disco utilizando uma
rectificadora de bancada de grão grosso, já usada, ou
um bloco de cimento. Rectifique, pressionando ligeira-
mente o bordo exterior do disco.
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a
bateria fique completamente descarregada, deixe a
ferramenta descansar durante 15 minutos antes de
continuar com uma bateria nova.
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sem-
pre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e
regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.
A ferramenta vem equipada com uma alavanca de blo-
queio, para evitar o accionamento involuntário do gatilho.
Para pôr a ferramenta a funcionar, deslize a alavanca de
bloqueio na direcção da seta e puxe o gatilho. Solte o
gatilho para pará-la.
Depósito de água (Fig. 16)
MANUTENÇÃO
Retire a tampa do depósito e encha-o pelo orifício. Volte
a tapar o depósito. Certifique-se de que o aspersor de
água está desligado quando abastecer o depósito.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Quando abastecer o depósito de água tenha cuidado
para não molhar a ferramenta.
Após a utilização
Limpe com uma escova o pó acumulado na base.
Funcionamento (Fig. 17)
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Segure a ferramenta com firmeza. Coloque a base sobre
a superfície de trabalho sem que o disco lhe toque. Em
seguida ligue a ferramenta e aguarde que o disco atinja
a velocidade máxima. Regule o aspersor para garantir
um bom fluxo de água ao disco. Movimente a ferramenta
sobre a superfície de trabalho, mantendo-a direita e
avançando lentamente até concluir o corte. Siga a linha
de corte a direito e mantenha uma velocidade uniforme.
Para obter cortes precisos e limpos, avance lentamente.
Quando cortar vidro de 5 mm de espessura, corte cerca
de 250 mm/minuto. Quando cortar azulejo com 10 mm
de espessura, corte cerca de 300 mm/minuto. Ao termi-
nar o corte reduza a velocidade a fim de evitar quebras
ou fissuras na superfície de trabalho.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
Illustrationsoversigt
11 Stram til
12 Sekskantsnøgle
13 Dunkholder monteringsdel
14 Dunk
15 Skrue (A)
16 Skrue (B)
17 Dunkholder
18 Dybdeguide
19 Grundplade
20 Spændeskrue
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Møtrik
Låsebøjle
Skrue
Akku
21 Overside af not
22 Graduering
23 Spændeskrue
24 Geringsskalaplade
25 Til lige snit
26 Til 45° gerinssnit
27 Snitlinie
28 Afbryderknap
29 Låseknap
30 Prop
Bolt
Udvendig flange
Diamantklinge
Indvendig flange
Aksellås
10 Løsn
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
SPECIFIKATIONER
Model
Savbladets diameter ......................... 80 mm eller 85 mm
Skæredybde
4191D
Med 80 mm diamantklinge
90° .........................................................0 – 21,5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
Med 85 mm diamantklinge
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
Omdrejninger pr. minut (min-1) ...............................1 000
Længde ..............................................................316 mm
Nettovægt .............................................................. 2,1 kg
Spænding .........................................................D.C. 12 V
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at skære i materialer som
glas og murværk med en diamantslibeskive og vand.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en
stikkontakt.
2. Kontroller før anvendelsen, at savbladet ikke har
revner eller er ødelagt. Udskift revnede eller øde-
lagte blade med det samme.
3. Benyt kun flanger, der svarer til denne maskine.
4. Pas på ikke at beskadige spindlen, flangerne
(især monteringsoverfladen) eller bolten. Beska-
diges disse dele, kan det resultere i beskadi-
gelse af savbladet.
5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Kontroller, at savbladet ikke er i kontakt med
emnet før maskinen er sluttet til.
8. Vent med at save indtil savbladet har opnået fuld
hastighed.
9. Sluk for maskinen med det samme, hvis De
opdager noget unormalt.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen
i
en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Lås aldrig afbryderen ved at binde eller klæbe
den fast i “Start/ON”- positionen.
11. Forsøg aldrig at anvende maskinen omvendt
eller fastspændt i en skruestik eller høvlebænk.
Dette er ekstremt farligt og kan føre til alvortige
ulykker. (Fig. 1)
12. Før maskinen sættes ned efter udførelsen af en
savning, skal det kontrolleres, at savbladet står
helt stille.
Montering af vandforsyning
Sæt dunkholderen på dunken. Dunkholderen skal sættes
på ved den del, der er mærket med en stiplet linie. Stram
skruen (A) så meget at dunken stadig kan dreje rundt
inden i dunkholderen. (Fig. 7)
Sæt dunkholderen på motorhuset. Stram skruen (B) godt
til. (Fig. 8)
Forbind hætten på vinylslangen med åbningen på dun-
ken. Drej dunken med uret når den skal forbindes. Stram
så skruen (A) godt til for at holde dunken på plads.
(Fig. 9)
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
Hvis vinylslangen er bøjet som et “V” eller er blevet
spændt for meget efter monteringen af vandforsyningen,
skal skruen (B) løsnes. Herved kan tankens position kan
justeres så den bøjede eller overspændte tilstand afbø-
des.
Montering og afmontering af akku
1. Kontrollér altid at maskinen er slået fra før akkuen
monteres eller af monteres.
2. Gælder akku 1200, 1201, 1201A, 1202 og 1202A
(Fig. 2)
Opbevaring af sekskantnøglen (Fig. 10)
Når sekskantnøglen ikke benyttes kan den bekvemt
opbevares på maskinen.
Montér altid låsebøjlen før brug af akku 1200, 1201,
1201A, 1202 og 1202A. Montér låsebøjlen med
medfølgende skrue og møtrik som vist i Fig. 2.
3. Gælder akku 1222, 1233, 1234 og 1235 (Fig. 3)
Akkuen afmonteres ved at trykke på begge knapper
på siden af akkuen, hvorefter den trækkes ud.
Gælder akku 1200, 1201, 1201A, 1202 og 1202A
(Fig. 4)
Akkuen afmonteres ved at låsebøjlen vippes ud og
akkuen trækkes ud af maskinen.
4. Gælder akku 1222, 1233, 1234 og 1235
Vend akkuen så fjeren på akkuen passer med noten
i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund
til den låses med et klik.
Justering af skæredybden (Fig. 11 og 12)
Løsn spændeskruen på dybdeguiden og flyt grundpladen
op eller ned. Skæredybden kan aflæses ved at sætte
oversiden af noten på linie med gradueringerne på dens
højre side. (Bemærk: dette kan kun gøres ved 0° gerings-
snit). Ved den ønskede skæredybde fastgøres grundpla-
den ved at stramme spændeskruen.
ADVARSEL:
• Anvendelse af en lille skæredybde ved skæring i tynde
arbejdsemner anbefales. Det giver et renere og mere
sikkert snit.
• Stram altid spændeskruen godt til efter justering af
skæredybden.
Gælder akku 1200, 1201, 1201A, 1202 og 1202A
Vend akkuen så fjeren på akkuen passer med noten
i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund
og låsebøjlen vippes på plads. Kontrollér altid at
låsebøjlen er helt lukket før maskinen tages i brug.
Geringssnit (Fig. 13)
Løsn spændeskruen på geringsskalapladen på forsiden
af grundpladen. Indstil til den ønskede vinkel (0° – 45°)
ved at hælde maskinen. Stram derefter spændeskruen
godt til.
5. Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender
forkert.
ADVARSEL:
Montering eller afmontering af
diamantklingen (Fig. 5 og 6)
Stram altid spændeskruen godt til efter justering af skæ-
redybden og geringssnitvinklen.
Vigtigt:
Forvis Dem altid om at værktøjet er slukket og akkuen er
afmonteret før De monterer eller afmonterer klingen.
Snitlinier (Fig. 14)
Forsiden af grundpladen har en not, så der er to guide-
kanter. Ved lige snit rettes kanten på grundpladen med
0° mærket ind efter snitlinien på emnet. Ved 45° gerings-
snit rettes kanten på grundpladen med 45° mærket ind
efter efter snitlinien.
For at montere klingen løsnes bolten med sekskantsnøg-
len, hvorefter bolten og den udvendige flange fjernes.
Monter derefter klingen, den udvendige flange og bolten.
Klingen skal monteres med Makita navnet udad. Stram
bolten godt til ved hjælp af sekskantsnøglen.
Klingen afmonteres ved at man går frem i modsat række-
følge af monteringsproceduren.
Afbryderkontakt (Fig. 15)
ADVARSEL:
Før akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
ADVARSEL:
• Husk at spænde bolten forsvarligt til når klingen monte-
res.
Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhindre, at
afbryderkontakten ved et uheld aktiveres. For at starte
maskinen skubbes låseknappen i pilens retning og der
trykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for
at stoppe maskinen.
• Anvend kun Makita sekskantsnøglen ved montering og
afmontering af klingen.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Påfyldning af vand (Fig. 16)
Kontroller at vandhanen er lukket. Fjern proppen på dun-
ken og fyld vand i gennem hullet. Sæt proppen i igen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
ADVARSEL:
Pas på at maskinen ikke bliver våd når dunken fyldes
med vand.
Efter brug
Anvendelse (Fig. 17)
Tør støvet, der har samlet sig på grundpladen, af.
Hold maskinen med begge hænder. Placer maskinens
grundplade på emnet, der skal saves, uden at savbladet
er i kontakt med emnet. Tænd derefter for maskinen og
vent, indtil savbladet opnår fuld hastighed. Tilfør vand til
savbladet ved at justere vandhanen således at der opnås
jævn strøm af vand. Før maskinen fremad henover
emnets overflade, idet maskinen bevæges med jævn
hastighed og holdes plant med emnet, indtil savningen er
gennemført. For at opnå rene snit skal snitlinien holdes
lige, og maskinen skal føres fremad med jævn hastighed.
For skarpe, rene snit skal der saves langsomt. (Når der
skæres i 5 mm glasplader, skær ved 250 mm/min. Når
der skæres i 10 mm fliser, skær ved 300 mm/min.) Når
savningen er ved at være færdig, bør hastigheden mind-
skes for at undgå at emnet, der bliver savet, går i stykker
eller slår revner.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
ADVARSEL:
• Hold altid emnet fast på et sikkert underlag når der
saves.
• Forsøg ikke at dreje eller tvinge maskinen mens der
saves. Dette kan medføre overbelastning af maskinen
eller beskadigelse af emnet.
• Brug ikke maskinen med klingen pegende opad eller til
siden.
• Når der skæres i glasplader, anbefales det at sætte en
gummiplade (ekstra tilbehør) på maskinens grundplade
for at forhindre at der kommer ridser på emnets over-
flade.
• Savbladet til denne maskine er et vådtype blad, som
anvendes ved glas og fliser. Tilfør altid savbladet vand
under anvendelse.
• Hvis savningen forringes, skærp da bladets skærekant
med et stykke beton eller en brugt bænkesliberskive.
Skærp ved at trykke let på bladets ydre kant.
• Hvis maskinen anvendes helt til akkuen er opbrugt,
skal den hvile i 15 minutter før der fortsættes med et
nyt batteri.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
Förklaring av allmän översik
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutter
Låsbygel
Skruv
Kraftkassett
Fästskruv
Ytterbricka
Diamantskiva
Innerbricka
Spindellås
11 Dra åt
21 Skårans ovansida
22 Gradering
23 Klämskruv
24 Vinkelgradering
25 För rätvinkliga snitt
26 För gering 45°
27 Skärlinje
28 Strömställare
29 Säkerhetsspärr
30 Lock
12 Sexkantnyckel
13 Fästets monteringsläge
14 Vattenbehållare
15 Skruv (A)
16 Skruv (B)
17 Fästanordning
18 Djupinställningsarm
19 Sågbord
10 Lossa
20 Klämskruv
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
TEKNISKA DATA
Modell
Skiv-diam. ........................................ 80 mm eller 85 mm
Skärdjup
4191D
Med 80 mm diamantskiva
90° ........................................................ 0 – 21,5 mm
45° ........................................................... 0 – 16 mm
Med 85 mm diamantskiva
90° ........................................................... 0 – 24 mm
45° ........................................................... 0 – 18 mm
Tomgångsvarvtal (min-1) .................................. 1 000/min
Total längd .......................................................... 316 mm
Nettovikt ................................................................ 2,1 kg
Märkspänning ...................................................D.C. 12 V
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att skära i glas och murverk, med
en diamantklinga som besprutas med vatten.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
VIKTIGT FÖR VÅR MILJÖ !
Battericellerna i kraftkassetten innehåller som aktiv
komponent den miljöfarliga tungmetallen kadmium
och skall enligt lag omhändertas för återvinning, när
de är förbrukade. Lämna in kraftkassetten till inköps-
stället eller till vilken annan butik som helst med för-
säljning av uppladdningsbara batterier eller
apparater. I landets kommuner finns dessutom åter-
vinnings- eller miljöstationer som bland annat tar
emot Nickel-kadmium batterier.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
TILLÄGGSANVISNINGAR FÖR 4191DWA
1. VARNING ! Tänk på att den här maskinen, till
skillnad från en nätansluten, alltid är startklar.
2. Kontrollera diamantskivan innan start, med
avseende på sprickor eller andra skador. Byt ut
skadad skiva omedelbart.
3. Använd endast flänsbrickor som är specifice-
rade för denna maskin.
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Var försiktig så att inte spindeln eller flänsbrick-
orna (speciellt anläggningsytan) eller bulten blir
skadad. Skador på dessa delar kan orsaka ska-
dor på diamantskivan.
Montering av diamantskiva (Fig. 5 och 6)
Viktigt!
Ta ur kraftkassetten först.
För att montera skivan, lossa först fästskruven med sex-
kantnyckeln och ta bort fästskruven samt ytterbrickan.
Montera sedan skivan och ytterbrickan, och gänga in
fästskruven igen. Observera att skivan ska vändas så att
Makita-namnet kommer utåt. Tryck på skaftlåset så att
skivan inte kan rotera. Dra åt fästskruven ordentligt med
sexkantnyckeln.
5. Håll maskinen i ett stadigt tag.
6. Håll händerna borta från dom roterande delarna.
7. Se till att skivan går fri från arbetsstycket i start-
ögonblicket.
8. Vänta tills skivan har uppnått full hastighet
innan kapningen påbörjas.
9. Stanna maskinen omgående om du upptäcker
något onormalt.
10. Blockera aldrig strömställaren i tillslaget läge.
11. Vänd ej på maskinen för att använda den statio-
närt. Ett sådant användningssätt är mycket ris-
kabelt, och kan leda till personskada. (Fig. 1)
12. Låt skivan stanna HELT innan maskinen ställs
ner.
Utför monteringsproceduren i omvänd ordning för att ta
av diamantskivan.
VARNING:
• Se till att fästskruven för ytterbrickan dras åt ordentligt.
• Använd endast Makita original sexkantnyckel vid mon-
tering eller demontering av skiva.
Montering av vattenbehållare
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Montera fästanordningen över den streckade delen av
behållaren enligt bilden och dra år skruven (A), men ej
hårdare än att behållaren kan vridas runt inuti fästet.
(Fig. 7)
BRUKSANVISNING
Isättning och urtagning av kraftkassetten
1. Stäng alltid av maskinen innan isättning eller urtag-
ning av kraftkassetten.
2. För kraftkassett 1200, 1201, 1201A, 1202 eller
1202A (Fig. 2)
Därefter monteras den andra delen av fästanordningen
på motorhuset och skruven (B) dras åt. (Fig. 8)
Sluitligen monteras behållaren ihop med locket på plast-
slangen. Håll locket still och skruva fast behållaren
genom att vrida den medurs. Dra sedan åt skruven (A)
ordentligt. (Fig. 9)
Montera alltid låsbygeln vid användning av kraftkas-
sett 1200, 1201, 1201A, 1202 och 1202A.
Montera låsbygeln på maskinen med den medföl-
jande skruven och muttern, så som visas i Fig. 2.
VARNING:
Om slangen böjts eller sträckts vid monteringen av vat-
tenbehållaren så att vattnets passage hindras eller förvå-
ras, lossa skruv B och behållaren vrids tills slangen
återfår sin ursprungliga runda form.
3. För kraftkassett 1222, 1233, 1234 eller 1235
(Fig. 3)
För att ta ur kraftkassetten, dra den från maskinen
samtidigt som knapparna på båda sidorna av kas-
setten pressas in.
Förvaring av sexkantnyckel (Fig. 10)
Använd urtaget i handtagets främre del till att förvara
För kraftkassett 1200, 1201, 1201A, 1202 eller
1202A (Fig. 4)
Inställning av skärdjup (Fig. 11 och 12)
För att ta ur kraftkassetten, dra ut låsbygeln som hål-
ler kassetten, och fatta tag om kraftkassetten på
båda sidorna och dra ur den från maskinen.
Lossa klämskruven på inställningsarmen och skjut bor-
det uppåt eller nedåt. Du kan läsa av skärdjupet genom
att passa in ovansidan av skåran på inställningsarmen
mot graderingen på inställningsarmens högra sida.
(Märk: Detta kan endast utföras vid gering 0°.) Då du har
ställt in önskat skärdjup, lås bordet genom att dra åt
klämskruven.
4. För kraftkassett 1222, 1233, 1234 eller 1235
För att montera kraftkassetten i maskinen, passa in
“ribban” på kraftkassetten mot spåret i maskinhuset
och tryck in den tills den låses med ett litet klickljud.
För kraftkassett 1200, 1201, 1201A, 1202 eller
1202A
VARNING:
• Använd ett litet skärdjup vid skärning i ett tunt arbets-
material för att åstadkomma renare och säkrare snitt.
• Dra alltid åt klämskruven ordentligt efter att ha ställt in
skärdjupet.
För att montera kraftkassetten i maskinen, passa in
“ribban” på kraftkassetten mot spåret i maskinhuset
och tryck in den på plats. Tryck tillbaka låsbygeln i
läge. Se till så att låsbygeln är ordentligt låst innan
maskinen tas i bruk.
Gering (Fig. 13)
5. Använd inte våld vid isättning av kraftkassetten. Om
den inte glider in enkelt, så sätter du inte in den på
rätt sätt.
Lossa klämskruven på vinkelgraderingen på sågbordets
framsida. Ställ in önskad vinkel (0° – 45°) genom att tippa
bordet, och dra sedan åt klämskruven ordentligt.
VARNING:
Dra alltid åt klämskruven ordentligt efter att ha ställt in
skärdjupet och geringsvinkeln.
Siktmedel för snittet (Fig. 14)
Sågbordets framsida har två siktskåror som kan använ-
das som kantmarkeringar vid inpassning. Vid rak snitt-
ning, passa in kanten mot 0°. Vid gering 45°, passa in
kantens markering för 45° mot din snittlinje.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Strömställare (Fig. 15)
UNDERHÅLL
VARNING:
VARNING:
Kontrollera innan kraftkassetten monteras att strömställa-
ren, efter att ha tyckts in, obehindrat återgår til frånläget
igen.
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet
tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
För att undvika oavsiktlig start av maskinen, är strömstäl-
laren försedd med en säkerhets spärr. Innan strömställa-
ren kan tryckas in måste spärren skjutas framåt i pilens
riktning.
Vattenbehållare (Fig. 16)
Vatten fylls genom, öppningen i övre delen av behållaren.
Se till att doseringsventilen stängts innan påfyllning.
VARNING:
Använd en tratt vid påfyllning, så att inte vatten spills över
maskinen.
Användning (Fig. 17)
Håll maskinen stadigt och sätt ner den med bordet mot
arbetsstycket men utan att skivan når ytan på detta.
Starta maskinen och reglera doseringsventilen så att ett
lagom och jämnt vattenflöde erhålls och för sedan maski-
nen sakta och stadigt framåt tills snittet är avslutat. För-
sök utföra snittet så rakt som möjligt och med konstant
matningshastighet.
För fina snitt krävs låg matningshastighet. Rekommende-
rad matning vid skärning av 5 mm glas är c:a 250 mm/
min och i 10 mm kakel omkring 300 mm/min. Strax innan
snittet slutförs, skall matningshastigheten minskas för att
undvika kantsplittring.
VARNING:
• Arbetsstycket måste hållas ner mot underlaget ordent-
ligt under hela arbetsoperationen.
• Vrid eller vicka inte maskinen i ett pågående snitt. Risk
finns då att diamantbanan skadas, arbetsstycket
spräcks eller motorn överbelastas.
• Använd aldrig maskinen med skivan vänd uppåt eller åt
sidan.
• Vid skärning av glas bör en gummiduk (extra tillbehör)
fästas på maskinbordets undersida för att undvika
repor.
• Skivan till denna maskin är av våttyp för glas och kakel.
Var noga med att förse skivan med vatten under arbe-
tet.
• Om skärförmågan märkbart avtar, kan skärpan i dia-
mantbanan återställas, om skivans ytterkant (under
rotation) trycks lätt mot ett stycke betong eller en för-
brukad bänkslipskiva med stor korngrovlek. Slipa
genom att anlägga ett lätt tryck mot skivans ytter kant.
• Om maskinen används kontinuerligt tills kraftkassetten
urladdats, bör ett uppehåll på 15 minuter göras, innan
maskinen används på nytt med en uppladdad kassett.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutter
Deksel
Skrue
Batteri
11 Skru til
21 Øverste hakk
22 Gradering
23 Klemskrue
24 Skråskala
25 For rettlinjet skjæring
26 For 45° vinkelskjæring
27 Skjærelinje
28 Bryter
29 Låsehendel
30 Hette
12 Sekskantnøkkel
13 Tankholder, monteringsdel
14 Tank
15 Skrue (A)
16 Skrue (B)
17 Tankholder
18 Dybdeviser
19 Maskinfot
Bolt
Ytre flens
Diamantblad
Indre flens
Spindellås
10 Skru løs
20 Klemskrue
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
TEKNISKE DATA
Modell
Skjæredybde .................................... 80 mm eller 85 mm
Med 80 mm diamantblad
90° ........................................................0 – 21,5 mm
45° ...........................................................0 – 16 mm
Med 85mm diamantblad
90° ...........................................................0 – 24 mm
45° ...........................................................0 – 18 mm
Tomgangshastighet (min-1) .....................................1000
Total lengde ........................................................316mm
Nettovekt ............................................................... 2,1kg
Klassifisert spenning ......................................... DC 12 V
4191D
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet på kutting av glass og murverk
med en diamantskive og vann.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
1. Ha alltid i tankene at maskinen er klar til bruk til
enhver tid ettersom det går på batteri.
2. Kontroller bladet grundig for sprekker eller
andre skader før bruk. Hvis nødvendig må bladet
skiftes ut straks.
3. Det må bare benyttes flenser som er spesifisert
for dette maskinen.
4. Vær varsom så ikke spindel, flense (spesielt
monteringsflaten) eller bolter kommet till skade.
Hvis noen av de nevnte delene utsettes for ska-
der, kan det forårsake at bladet knekker.
5. Hold godt fast i maskinen.
6. Hold hendene unna roterende deler.
7. Sørg for at bladet ikke berører arbeidsemnet før
bryteren slås på.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
8. Vent til bladet har oppnådd full hastighet før
skjæringen på begynnes.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Stans maskinen øyeblikkelig dersom du oppda-
ger noe unormalt.
10. Gjør aldri forsøk på å sperre bryteren fast i
“ON”-posisjon.
Montering av vannbeholder
Sett tankholderen på tanken. Tankholderen festes rundt
den delen som er vist med prikkelinjen. Skru til skruen
(A) så mye at tanken kan dreie inni holderen. (Fig. 7)
11. Gjør aldri forsøk på å bruke maskinen når det
holdes oppned ved hjelp av en skruestikke.
Dette er særdeles farlig og kan forårsake alvor-
lige ulykker. (Fig. 1)
12. Før du setter fra deg maskinen etter bruk, må du
vente til bladet har helt sluttet å rotere.
Sett tankholderen fast på motorhuset. Skru skrue (B)
godt til. (Fig. 8)
Kople hetten på polyvinyltuben til tankmunningen. Drei
tanken i retning med urviserne. Skru deretter skrue (A)
godt til så tanken sitter fast. (Fig. 9)
NB!
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Hvis du oppdager at polyvinyltuben er bøyd som en “V”
eller er strukket for mye etter at vannbeholderen er mon-
tert, skrur du løs skrue (B) og justerer den delen av tan-
ken som er bøyd, sammenklemt eller strukket.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av batteriet
Oppbevaring av sekskantnøkkelen (Fig. 10)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, kan den settes fast
på maskinen.
1. Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller
tas ut.
2. For batteriene 1200, 1201, 1201A, 1202 eller
1202A (Fig. 2)
Justering av skjæredybden (Fig. 11 og 12)
Skru løs dybdeviseren og flytt maskinfoten opp eller ned.
Du kan lese av skjæredybden ved å samstemme øverste
hakk i dybdeviseren med graderingen på høyre side.
(Merknad: Dette kan kun gjøres for 0° skråskjæring.) Ved
ønsket skjæredybde fester du maskinfoten ved å trekke
til klemskruen.
Monter alltid dekselet når batteriene 1200, 1201,
1201A, 1202 eller 1202A brukes. Monter dekselet
på maskinen med den vedlagte skruen og mutteren,
som vist i Fig. 2.
3. For batteriene 1222, 1233, 1234 eller 1235 (Fig. 3)
Batteriet fjernes ved å trekke det ut av maskinen
samtidig som knappene på begge sider av batteriet
trykkes inn.
NB!
• Bruk en grunn skjæredybde når tynne materialer skal
skjæres, så blir arbeidet rensligere såvel som sikrere.
• Når skjæredybden er justert, må klemskruen trekkes
forsvarlig til.
For batteriene 1200, 1201, 1201A, 1202 eller
1202A (Fig. 4)
Batteriet fjernes ved å dra ut dekselet på maskinen
og ta tak i begge sider av batteriet og så trekke det
ut.
Skråskjæring (Fig. 13)
4. For batteriene 1222, 1233, 1234 eller 1235
Batteriet settes i ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet i huset og skyve det på plass til det
høres et lite klikk.
Skru løs klemskruen på skråskalen foran på maskinfoten.
Still inn ønsket vinkel (0° – 45°) ved å vippe tilsvarende.
Deretter trekkes klemskruen godt til igjen.
NB!
For batteriene 1200, 1201, 1201A, 1202 eller
1202A
Batteriet settes i ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet på huset og så skyve det på plass.
Sett dekselet tilbake på plass. Dekselet må lukkes
forsvarlig før maskinen tas i bruk.
Når skjæredybden og skråvinkelen er justert, må klem-
skruen trekkes forsvarlig til.
Sikting (Fig. 14)
Maskinfoten er utstyrt med hakk som kan brukes som
styrekanter. For skjæring av rette linjer, passes det inn-
graverte 0°-merket inn etter skjærelinjen på arbeidsem-
net. For 45° skråskjæring passes 45°-merket inn etter
skjærelinjen.
5. Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke glir
på plass, er det fordi det ikke settes riktig inn.
Montering og demontering av diamantblad
(Fig. 5 og 6)
Bryter (Fig. 15)
Viktig!
NB!
Se alltid etter at maskinen er avslått og batterienheten
tatt ut før montering eller demontering av diamantblad.
Før batteriet settes i maskinen, må du alltid se etter at
bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når
den slippes.
Bladet monteres ved først å skru løs bolten med seks-
kant-nøkkelen, så fjerne bolten og ytre flens. Deretter
monteres bladet, ytre flens og bolten. Bladet må monte-
res slik at Makita-navnet vender ut. Trykk på spindellåsen
så bladet ikke går rundt. Bruk sekskantnøkkelen til å
trekke bolten godt til med.
For å unngå at bryteren trykkes inn ved et uhell, er den
utstyrt med en låsehendel. For å starte maskinen, skyves
låsehendelen i pilens retning før du trykker på bryteren.
Slipp bryteren for å stanse.
Vanntilførsel (Fig. 16)
Ta hetten av tanken og fyll på vann via hullet. Sett Sørg
for å stenge kranen når tanken fylles opp med vann.
Bladet fjernes ved
omvendt rekkefølge.
å
følge monteringsprosedyren
i
NB!
NB!
• Ved montering av bladet må bolten alltid strammes for-
svarlig.
• Bruk bare Makitas egen sekskantnøkkel ved montering
Når du fyller vann på tanken må du passe på å ikke søle
på selve maskinen.
og demontering av bladet.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Betjening (Fig. 17)
Hold godt tak i maskinen. Sett verktøysfotens plate på
arbeidsemnet uten at bladet berøres. Slå deretter maski-
nen på og vent til bladet har nådd full hastighet. Bladet til-
føres vann ved å justere vannkranen. Beveg maskinen
forover over arbeidsemnet. Pass på at det holdes flatt og
at det beveges jevnt til skjæringen er ferdig. Sørg for rett
skjærelinje og jevn skjærehastighet.
For fine, rene skjæreflater, må du skjære langsomt. (Ved
skjæring av glassplater som er 5 mm tykke, bør du
skjære med en hastighet på 250 mm/min.). (Ved skjæ-
ring av fliser som er 10 mm tykke, skjærer du med en
hastighet på 300 mm/min.). Sett alltid ned farten like før
du avslutter en skjæreoperasjon slik at du unngår sprek-
ker i arbeidsemnet.
NB!
• Arbeidsemnet må holdes godt fast på et stødig bord
eller benk mens skjæringen pågår.
• Maskinen må ikke vris og vendes eller trykkes ned på
arbeidsemnet, ellers kan motoren overbelastes eller
arbeidsemnet går istykker.
• Maskinen må ikke betjenes med bladet vendende opp
eller til siden.
• Ved skjæring i glassplater, anbefales det å sette en
gummiplate (ekstrautstyr) på verktøysfoten slik at ikke
glasplaten skrapes opp.
• Bladet til denne maskinen er et hjul av våt type som
anvendes til glass og fliser. Sørg for at bladet tilføres
vann under skjæringen.
• Hvis skjæreeffektiviten begynner å avta, sliper du bla-
dets skjæreegg på en slipestein eller en murstein ved å
trykke forsiktig på bladets ytterside.
• Hvis maskinen brukes kontinuerlig til batteriet går tomt,
må maskinen hvile i 15 minutter før det fortsettes med
et nytt batteri.
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-
visse deg om at maskinen er slått av og batteriet er tatt
ut.
Etter bruk
Fei bort støv som har samlet seg på maskinfoten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI
Yleisselostus
11 Kiristyy
12 Kuusioavain
13 Säiliönpitimen asennusosa
14 Säiliö
15 Ruuvi (A)
16 Ruuvi (B)
17 Säiliönpidin
18 Syvyysvaste
19 Jalusta
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mutteri
Pohjalevy
Ruuvi
Akku
21 Uran yläosa
22 Asteikko
23 Kiristysruuvi
24 Kulma-asteikko
25 Suorat leikkaukset
26 45° asteen viisteleikkaukset
27 Leikkauslinja
28 Liipaisinkytkin
29 Varmistin
Pultti
Ulkolaippa
Timanttilaikka
Sisälaippa
Karalukitus
10 Löystyy
20 Kiristysruuvi
30 Tulppa
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
TEKNISET TIEDOT
Malli
Laikan läpimitta ................................... 80 mm tai 85 mm
Leikkaussyvyys
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
4191D
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
80 mm timanttilaikalla
90° ........................................................ 0 – 21,5 mm
45° ........................................................... 0 – 16 mm
85 mm timanttilaikalla
90° ........................................................... 0 – 24 mm
45° ........................................................... 0 – 18 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min-1) ...................................... 1000
Kokonaispituus ................................................... 316mm
Nettopaino ............................................................. 2,1kg
Nimellisjännite ........................................... 12 V tasavirta
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu lasiin ja kivitavaraan leikkaamiseen
timanttilaikalla ja vedellä.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Huolehdi että tämä kone on aina käyttökun-
nossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköverkon
pistorasiaan.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
2. Tarkista laikka huolellisesti aina ennen käyttöä
hiushalkeamilta tai vaurioitumisilta. Vaihda mur-
tunut tai vahingoittunut laikka heti.
3. Käytä vain niitä tukilaippoja jotka kuuluvat tähän
koneeseen.
4. Huolehdi ettei kara, tukilaipat (erityisesti kiinni-
tyspinta) tai ruuvi ole vahingoittunut. Näiden
osien vauriot voivat johtaa laikan murtumiseen.
5. Pidä kiinni koneesta tukevasti.
6. Älä pidä käsiä pyörivien osien lähellä.
7. Varmista ettei laikka kosketa työkappaleeseen
ennen käynnistystä.
8. Odota kunnes laikka on saavuttanut täyden pyö-
rimisnopeutensa, ennen leikkaamisen aloitta-
mista.
9. Lopeta käyttö heti jos havaitset jotain epätaval-
lista.
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
10. Älä yritä hirttää katkaisijaa asentoon “Päälle”
(ON).
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Älä yritä leikata koneella ylösalaisin käännet-
tynä. Tässä asennossa kone on erittäin vaaralli-
nen työskentelylle ja voi johtaa pahoihin
onnettomuuksiin. Katso kuva. (Kuva 1)
12. Älä irrota otettasi koneesta työsuorituksen jäl-
keen, ennen kuin laikka on täysin pysähtynyt.
Jäähdytysnestelaitteen kiinnittäminen
Aseta säiliönpidin säiliön yläreunaan. Säiliönpitimen kiin-
nityskohta on merkitty säiliöön viivoitettuna. Kiristä ruuvia
(A) vain sen verran että, säiliö kiertyy pitimessään.
(Kuva 7)
Kiinnitä säiliönpidin moottoripesään. Kiristä ruuvi (B) täy-
sin. (Kuva 8)
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Yhdistä muoviletkun liitin säiliön kierteeseen. Kierrä säili-
ötä myötäpäivään jolloin liitos valmistuu. Kiristä ruuvi (A)
säiliön lukitsemiseksi. (Kuva 9)
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen
1. Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämista ja
irrottamista.
VARO:
Jos huomaat muoviletkun taipuneen “V” kulmaan tai sen
ollessa liian kireällä säiliön kiinnittämisen jälkeen, avaa
ruuvia (B) ja aseta säiliö asentoon jossa letkun taive suo-
ristuu ja liiallinen kireys poistuu.
2. Akut 1200, 1201, 1201A, 1202 ja 1202A (Kuva 2)
Kiinnitä aina pohjalevy käyttäessäsi akkua 1200,
1201, 1201A, 1202 tai 1202A. Kiinnitä pohjalevy
koneeseen ruuvilla ja mutterilla Kuvan 2 osoitta-
malla tavalla.
3. Akut 1222, 1233, 1234 ja 1235 (Kuva 3)
Irrota akku vetämällä se irti koneesta samalla kun
painat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
Akut 1200, 1201, 1201A, 1202 ja 1202A (Kuva 4)
Irrota akku vedä pohjalevy irti konnesta ja tartu
akkuun molemmilta puolilta vetäessäsi sitä irti kon-
nesta.
Avainpidin (Kuva 10)
Oikealla olevasta kuvasta näkyy kuinka avain voidaan
kätevästi säilyttää kun sitä ei käytetä.
Leikkaussyvyyden säätäminen (Kuva 11 ja 12)
Löysennä syvyysvasteen kiristysruuvi ja siirä ylös tai
alas. Näet leikkaussyvyyden asettamalla syvyysvas-
teessa olevan uran yläosan tasan sen oikealla puolella
olevan asteikon kanssa. (Huomaa:Tämä voidaan tehdä
ainoastaan 0° viisteleikkausta tehtäessä.) Kun olet saa-
vuttanut haluamasi leikkaussyvyyden, kiinnitä jalusta pai-
kalleen kiristämällä kiristysruuvi.
4. Akut 1222, 1233, 1234 ja 1235
Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke tasan
kotelossa olevan uran kanssa ja työntämällä sitä,
kunnes se lukkiutuu napsahtaen paikalleen.
Akut 1200, 1201, 1201A, 1202 ja 1202A
Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke tasan
kotelossa olevan uran kanssa ja työntämällä se pai-
kalleen. Näpäytä pohjalevy takaisin paikalleen.
Muista sulkea pohjalevy kokonaan, ennen kuin käy-
tät konetta.
VARO:
• Käytä matalaa leikkaussyvyyttä, kun leikkaat ohuita
työkappaleita. Näin leikkaaminen on siistiä ja turval-
lista.
• Kiristä kiristysruuvi huolellisesti aina leikkaussyvyyden
säätämisen jälkeen.
Viisteleikkaus (Kuva 13)
5. Älä käytä voimaa akun kiinnittämisessä. Jos akku ei
liu’u sisään vaivattomasti, on kiinnitys tehty väärin.
Löysennä jalustan etuosassa oleva kulma-asteikon kiris-
tysruuvi. Aseta haluamasi kulma (0° – 45°) sopivasti
kääntämällä. Kiristä sitten kiristysruuvi huolellisesti.
Timanttilaikan kiinnitys ja irrotus (Kuva 5 ja 6)
VARO:
Tärkeää:
Muista kiristää kiristysruuvi huolellisesti, kun olet säätä-
nyt leikaussyvyyden ja leikkauskulman.
Ennen laikan kiinnitystä tai irrotusta on varmistettava että
kone on kytkettynä pois päältä ja akku on poistettuna.
Tähtääminen (Kuva 14)
Laikka kiinnitetään löysentämällä ensin pultti kuusioavai-
mella ja irrottamalla pultti ja ulkolaippa. Asenta sitten pai-
kalleen laikka, ulkolaippa sekä pultti. Laikka tulee asettaa
siten, että Makitan nimi näkyy ulospäin. Paina karaluki-
tusta siten, että laikka ei pääse pyörimään. Kiristä pultti
huolellisesti kuusioavaimella.
Jalustan etuosaan on uurrettu kaksi ohjausreunaa. Aseta
reuna, johon on kaiverrettu 0° tasan työkappaleessasi
olevan leikkauslinjan kanssa suoraa leikkausta varten.
Aseta reuna, johon on kaiverrettu 45° tasan työkappa-
leessasi olevan leikkauslinjan kanssa 45° viisteleikkausta
varten.
Laikka irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastai-
sessa järjestyksessä.
Katkaisijan käyttö (Kuva 15)
VARO:
VARO:
• Laikkaa kiinnitettäessä on varmistettava että kuusioko-
loruuvi kiristetään tiukaksi.
• Käytä vain koneeseen kuuluvaa Makita – kuusioavainta
laikkaa kiinnittäessäsi tai irrottaessasi.
Ennen akun kiinnittämistä koneeseen, varmista että kyt-
kentäpainike toimii moitteettomasti ja vapautettaessa
palutuu POIS-asentoon.
Katkaisijan tahattoman käytön estämiseksi, on kone
varustettu turvallisuuden takaavalla varmistimella. Kone
kytketään päälle siirtämällä varmistinta nuolen suuntaan
ja painamalla liipaisinta. Vapautettaessa liipaisin kone
pysähtyy.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leikkuunesteen tulo (Kuva 16)
HUOLTO
Poista tulppa ja täytä säiliö materiaalille sopivalla leikkuu-
nesteellä tai vedellä. Sulje säiliö. Vesihanan tulee olla
suljettuna täyntön aikana.
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
VARO:
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Säiliötä vedellä täytettäessä on huomattava että kone ei
saa kastua.
Käyttö (Kuva 17)
Pidä konetta tukevassa otteessa. Aseta jalustalevy leikat-
tavaa työkappaletta kohti, laikan sitä koskettamatta.
Käynnistä kone ja odota kunnes laikka on saavuttanut
täyden pyörimisnopeutensa. Säädä leikkuunesteen tulo
laikkaan asettamalla vesihana siten että syntyy hidas
nestevirtaus. Siirrä konetta työkappaleen tason päällä
eteenpäin, hitaasti etenemällä, kunnes leikuu on valmis.
Pidä leikkuuviiva suorassa ja siirrä konetta tasaisella
nopeudella eteenpäin.
Hienot ja hyvät leikkuut on leikattava hitaasti. (Leikatta-
essa 5 mm vahvuisia lasilevyjä, leikataan noin 250 mm/
min nopeudella. Jos leikkaat 10 mm vahvuisia tiilikiviä,
tulee nopeuden olla noin 300 mm/min). Hidasta syöttö-
nopeutta ennen leikkuun lopettamista, laikan murtumisen
tai lohkeamisen estämiseksi.
VARO:
• Pidä työkappale kiinteästi ja tasaisesti tukevalla pöy-
dällä tai penkkiin kiinnitettynä työstön aikana.
• Älä käännä tai paina konetta leikkuun aikana, sillä
moottori voi ylikuormittua ja työkappale voi murtua.
• Älä käytä konetta laikka käännettynä pysty- tai poikit-
taisasentoon.
• Lasilevyjä leikattaessa suositellaan kumilevyn liittä-
mistä jalustaan, estämään työkappaleen pinnan naar-
muttumisen. (Lisävaruste).
• Tämän koneen laikka on märkätyyppinen lasi- ja tiili-
käyttöön tarkoitettu laikka. Varmista, että laikalle virtaa
vettä käytön aikana.
• Laikan leikkuutehon laskiessa, hio laikan sivureunat
(kyljet) vanhalla, käytöstä poistetulla, karkealla hioma-
laikalla tai betonilohkareen avulla. Hio hiomalaikan
ulkosivulla (kyljellä) hyvin kevyesti painaen.
• Jos konetta käytetään jatkuvasti kunnes akku purkau-
tuu, anna koneen levätä 15 minuuttia ennen kuin jatkat
käyttöa uudella akulla.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπꢀψης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Παꢀιµάδι
Πλάκα ρύθµισης
Βίδα
Κασέτα µπαταρίας
Μπꢁυλꢂνι
Εꢀωτερική φλάντ'α
∆ιαµαντένιꢁς τρꢁ*ꢂς
Εσωτερική φλάντ'α
Εꢀάρτηµα κλειδώµατꢁς
άꢀꢁνα
11 Σφί*τε
21 Κꢁρυφή *αραγής
22 Βαθµꢁλꢂγηση
23 Βίδα σφιꢀίµατꢁς
24 Πλάκα λꢁꢀꢂτµητης κλίµακας
25 Για ίσια κꢁψίµατα
26 Για 45 λꢁꢀά κꢁψίµατα
27 Γραµµή κꢁπής
28 Σκανδάλη διακꢂπτης
29 Μꢁ*λꢂς απασφάλισης
30 Καπάκι
12 Εꢀάγωνꢁ κλειδί
13 Τµήµα εγκατάστασης
υπꢁδꢁ*έα δꢁ*είꢁυ
14 ∆ꢁ*είꢁ
15 Βίδα (Α)
16 Βίδα (Β)
17 Υπꢁδꢁ*έας δꢁ*είꢁυ
18 7δηγꢂς 8άθꢁυς
19 Βάση
10 /αλαρώστε
20 Βίδα σφιꢀίµατꢁς
6. Μη 4ραꢃυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγί=ετε τꢀυς πꢁλꢀυς µε ꢀτιδήπꢀτε
αγώγιµꢀ υλικꢁ.
ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μꢀντέλꢀ
∆ιάµετρꢁς τρꢁ*ꢁύ ...............................80 *ιλ. ή 85 *ιλ.
Βάθꢁς κꢁπής
4191D
(2) Απꢀφεύγετε να απꢀθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δꢀꢃείꢀ µα=ί µε άλλα
Με διαµαντένιꢁ τρꢁ*ꢂ 80 *ιλ.
µεταλλικά
αντικείµενα
ꢁπως
καρφιά,
90° ........................................................ 0 – 21,5 *ιλ.
45° ........................................................... 0 – 16 *ιλ.
Με διαµαντένιꢁ τρꢁ*ꢂ 85 *ιλ.
90° ........................................................... 0 – 24 *ιλ.
45° ........................................................... 0 – 18 *ιλ.
Τα*ύτητα *ωρίς φꢁρτίꢁ (min-1) ...........................1.000
7λικꢂ µήκꢁς ......................................................316*ιλ.
Βάρꢁς καθαρꢂ ..................................................2,1/γρ.
Καθꢁρισµένꢁ 8ꢁλτά'........................................ DC 12 V
νꢀµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στꢀ νερꢁ
ή στη 4ρꢀꢃή.
Ενα 4ραꢃυκύκλωµα µπαταρίας µπꢀρεί να
πρꢀκαλέσει
µεγάλη
ρꢀή
ρεύµατꢀς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακꢁµη και
σꢀ4αρή 4λά4η.
7. Μην απꢀθηκεύετε τꢀ εργαλείꢀ και την κασέτα
µπαταρίας σε τꢀπꢀθεσίες ꢁπꢀυ η θερµꢀκρασία
µπꢀρεί να φτάσει ή να /επεράσει τꢀυς 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακꢁµη και εάν
έꢃει σꢀ4αρή =ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπꢀρεί να εκραγεί στην
φωτιά.
• Λꢂγω τꢁυ συνε*ι'ꢂµενꢁυ πρꢁγράµµατꢁς έρευνας
και ανάπτυꢀης, ꢁι παρꢁύσες πρꢁδιαγραφές
υπꢂκεινται σε αλλαγή *ωρίς πρꢁειδꢁπꢁίηση.
• Παρατήρηση: Τα τε*νικά *αρακτηριστικά µπꢁρεί να
διαφέρꢁυν απꢂ *ώρα σε *ώρα.
9. Πρꢀσέꢃετε να µη ρί/ετε κάτω ή ꢃτυπήσετε την
µπαταρία.
Πρꢀωρισµένη ꢃρήση
Τꢁ εργαλείꢁ πρꢁꢁρί'εται για κꢁπές σε γυαλί και
λιθꢁδꢁµικά υλικά µε αδαµάντινꢁ τρꢁ*ꢂ και νερꢂ.
ΦΥΛΑFΤΕ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Υπꢀδεί/εις ασφάλειας
Για την πρꢁσωπική σας ασφάλεια, ανατρέꢀετε στις
εσώκλειστες ꢁδηγίες ασφάλειας.
Συµ4ꢀυλές για διατήρηση µέγιστης =ωής
µπαταρίας
1. Φꢀρτί=ετε την κασέτα µπαταρίας πριν απꢁ την
πλήρη απꢀφꢁρτιση της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦꢂΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
δια4άστε ꢁλες τις ꢀδηγίες και σηµειώσεις
πρꢀφύλα/ης (1) στꢀν φꢀρτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στꢀ πρꢀιꢁν πꢀυ
ꢃρησιµꢀπꢀιεί την µπαταρία.
Πάντꢀτε σταµατάτε την λειτꢀυργία τꢀυ
εργαλείꢀυ και φꢀρτί=ετε την κασέτα µπαταρίας
ꢁταν παρατηρείτε µειωµένη ισꢃύ εργαλείꢀυ.
2. Πꢀτέ
µην
επαναφꢀρτί=ετε
µιά
πλήρως
φꢀρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφꢁρτιση
µειώνει την ωφέλιµη =ωή της µπαταρίας.
3. Φꢀρτί=ετε
την
κασέτα
µπαταρίας
σε
2. Μην
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε
την
κασέτα
θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φꢀρτίσετε.
µπαταρίας.
3. Εάν ꢀ ꢃρꢁνꢀς λειτꢀυργίας έꢃει γίνει υπερ4ꢀλικά
4ραꢃύς, σταµατήστε την λειτꢀυργία αµέσως.
Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να έꢃει ως απꢀτέλεσµα κίνδυνꢀ
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακꢁµη και
έκρη/η.
4. Εάν ηλεκτρꢀλύτης µπει στα µάτια σας,
/επλύνετέ τα µε καθαρꢁ νερꢁ και =ητήστε
ιατρική φρꢀντίδα αµέσως. Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να
έꢃει ως απꢀτέλεσµα απώλεια της ꢁρασης σας.
5. Πάντꢀτε καλύπτετε τꢀυς πꢁλꢀυς της µπαταρίας
µε τꢀ κάλυµµα της µπαταρίας ꢁταν η κασέτα
µπαταρίας δεν ꢃρησιµꢀπꢀιείται.
4. Φꢀρτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικꢀύ
Υδριδίꢀυ
Νικελίꢀυ
ꢁταν
δεν
την
ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε για περισσꢁτερꢀ απꢁ έ/ι
µήνες.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Για κασέτες µπαταρίας 1222, 1233, 1234 ή 1235
Για να 8άλετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα
µπαταρίας µε την εγκꢁπή στꢁ κάλυµµα και
σύρτε τη µέ*ρι να κλειδώσει µε εναν ή*ꢁ κλικ.
Για κασέτες µπαταρίας 1200, 1201, 1201A, 1202
ή 1202A
ΕΠΙΠΡꢂΣΘΕΤΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢂ
ΜΗ#ΑΝΗΜΑ
1. Να είστε ενήµερꢀι ꢁτι αυτꢁ είναι πάντꢀτε σε
κατάσταση λειτꢀυργίας, διꢁτι δεν ꢃρειά=εται να
συνδεθεί σε ηλεκτρική παρꢀꢃή.
2. Ελέγ/ετε τꢀν τρꢀꢃꢁ πρꢀσεκτικά για ραγίσµατα ή
=ηµίες πριν τη λειτꢀυργία. Αντικαταστήσετε
Για να 8άλετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα
µπαταρίας µε την εγκꢁπή στꢁ κάλυµµα και
σύρτε τη στη θέση της. Επαναφέρετε τη πλάκα
ρύθµισης στη θέση της. Βε8αιωθείτε ꢂτι
κλείσατε τη πλάκα ρύθµισης εντελώς πριν
*ρησιµꢁπꢁιήσετε τꢁ µη*άνηµα.
ραγισµένꢀυς
αµέσως.
ή
κατεστραµµένꢀυς τρꢀꢃꢀύς
3. #ρησιµꢀπꢀιείστε µꢁνꢀ φλάντ=ες, καθꢀρισµένες
γι’αυτꢁ τꢀ µηꢃάνηµα.
4. Πρꢀσέ/ετε να µην πρꢀκαλέσετε =ηµιά στꢀν
ά/ꢀνα, φλάντ=ες (ειδικά στην επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στꢀ µπꢀυλꢁνι. Jηµιά σ’αυτά τα
ε/αρτήµατα µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει τꢀ σπάσιµꢀ
τꢀυ τρꢀꢃꢀύ.
5. Μη *ρησιµꢁπꢁιήσετε δύναµη ꢂταν 8άλετε την
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
µέσα εύκꢁλα, δεν είναι τꢁπꢁθετηµένη σωστα.
5. Κρατάτε τꢀ µηꢃάνηµα σταθερά.
6. Κρατάτε τα ꢃέρια µακριά απꢁ περιστρεφꢁµενα
ε/αρτήµατα.
7. Σιγꢀυρευτείτε ꢁτι ꢀ τρꢀꢃꢁς δεν εφάπτεται στꢀ
κꢀµµάτι εργασίας πριν ανꢀικτεί ꢀ διακꢁπτης.
8. Περιµένετε µέꢃρι ꢀ τρꢀꢃꢁς να φτά σει στην
τελική ταꢃύτητα τꢀυ πριν τꢀ κꢁψιµꢀ.
Εγκατάσταση ή αφαίρεση τꢀυ διαµαντένιꢀυ
τρꢀꢃꢀύ (Εικ. 5 και 6)
Σηµαντικꢂ:
Πάντꢁτε 8ε8αιώνεστε ꢂτι τꢁ µη*άνηµα είναι σ8ηστꢂ
και
η
κασέτα µπαταρίας έ*ει αφαιρεθεί πριν
τꢁπꢁθετήσετε ή αφαιρέσετε τꢁν τρꢁ*ꢂ.
9. Σταµατήστε
την
εργασία
αµέσως
αν
παρατηρήσετε κάτι τꢀ αντικανꢀνικꢁ.
10. Μην επιꢃειρήσετε να κλειδώσετε την σκανδάλη
στη θέση “ON”.
Για να τꢁπꢁθετήσετε τꢁν τρꢁ*ꢂ, πρώτα *αλαρώστε
τꢁ µπꢁυλꢂνι µε τꢁ εꢀαγ. κλειδί και αφαιρέστε τꢁ
µπꢁυλꢂνι
και
εꢀωτερική
φλάντ'α.
Μετά
11. Πꢀτέ µην επιꢃειρήσετε να κꢁψετε µε τꢀ
µηꢃάνηµα κρατηµένꢀ ανάπꢀδα µέσα σε
µέγγενη. Αυτꢁ µπꢀρεί να ꢀδηγήσει σε σꢀ4αρά
ατυꢃήµατα, επειδή είναι ε/αιρετικά επικίνδυνꢀ.
(Εικ. 1)
τꢁπꢁθετήστε τꢁν τρꢁ*ꢂ , εꢀωτερική φλάντ'α και
µπꢁυλꢂνι. 7 τρꢁ*ꢂς πρέπει να τꢁπꢁθετηθεί µε τꢁ
ꢂνꢁµα Μάκιτα στραµµένꢁ πρꢁς τα έꢀω. Πατήστε τꢁ
εꢀάρτηµα κλειδώµατꢁς άꢀꢁνα για να µη µπꢁρεί να
περιστραφεί ꢁ τρꢁ*ꢂς. /ρησιµꢁπꢁιήστε τꢁ εꢀάγωνꢁ
κλειδί για να σφίꢀετε τꢁ µπꢁυλꢂνι σταθερά.
12. Πριν τꢀπꢀθετήσετε τꢀ µηꢃάνηµα κάτω µετά την
ꢀλꢀκλήρωση της κꢀπής 4ε4αιωθείτε ꢁτι
ꢀ
Για να αφαιρέσετε τꢁν τρꢁ*ꢂ, ακꢁλꢁυθήστε την
διαδικασία τꢁπꢁθέτησης αντίστρꢁφα.
τρꢀꢃꢁς έꢃει σταµατήσει εντελώς.
ΠΡ7Σ7/Η:
ΦΥΛΑFΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ.
• 7ταν εγκαθιστάτε τꢁν τρꢁ*ꢂ, να σιγꢁυρευτείτε να
σφίꢀετε την 8ίδα γερά.
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ #ΡΗΣΗΣ
• /ρησιµꢁπꢁιείστε µꢂνꢁ τꢁ εꢀάγωνꢁ κλειδί της
Μακίτα για να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε τꢁν
τρꢁ*ꢂ.
Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση κασέτας µπαταρίας
1. Πάντꢁτε σ8ήνετε τꢁ µη*άνηµα πριν 8άλετε ή
αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας.
2. Για κασέτες µπαταρίας 1200, 1201, 1201A, 1202
ή 1202A (Εικ. 2)
Τꢀπꢀθετώντας την παρꢀꢃή νερꢀύ
Εφαρµꢂστε τꢁν υπꢁδꢁ*έα τꢁυ δꢁ*είꢁυ πάνω στꢁ
δꢁ*είꢁ. 7 υπꢁδꢁ*έας πρέπει να εφαρµꢁστεί γύρω
απꢂ τꢁ τµήµα πꢁυ εµφανί'εται µε την διακεκꢁµένη
γραµµή. Σφίꢀτε την 8ίδα (A) µέ*ρι τꢁ σηµείꢁ πꢁυ τꢁ
δꢁ*είꢁ µπꢁρεί ακꢂµα να γυρνά µέσα στꢁν υπꢁδꢁ*έα
τꢁυ δꢁ*είꢁυ. (Εικ. 7)
Πάντꢁτε τꢁπꢁθετείτε τη πλάκα ρύθµισης ꢂταν
*ρησιµꢁπꢁιείτε κασέτες µπαταρίας 1200, 1201,
1201Α, 1202 ή 1202Α. Τꢁπꢁθετήστε τη πλάκα
ρύθµισης στꢁ µη*άνηµα µε τη παρε*ꢂµενη 8ίδα
και παꢀιµάδι ꢂπως φαίνεται στην Εικ. 2.
Εφαρµꢂστε τꢁν υπꢁδꢁ*έα τꢁυ δꢁ*είꢁυ πάνω στην
υπꢁδꢁ*ή τꢁυ µꢁτέρ. Σφίꢀτε τη 8ίδα (B) γερά. (Εικ. 8)
3. Για κασέτες µπαταρίας 1222, 1233, 1234 ή 1235
(Εικ. 3)
Συνδέστε τꢁ πώµα στꢁ άκρꢁ τꢁυ σωλήνα
πꢁλυ8ινιλίꢁυ, στην είσꢁδꢁ τꢁυ δꢁ*είꢁυ. Στρέψτε τꢁ
δꢁ*είꢁ κατά τη φꢁρά των δεικτών τꢁυ ρꢁλꢁγιꢁύ
ꢂταν κάνετε την σύνδεση. Μετά σφίꢀετε την 8ίδα (A)
γερά για να στερεώσετε τꢁ δꢁ*είꢁ. (Εικ. 9)
Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας,
τρα8ή*τε τη απꢂ τꢁ µη*άνηµα ενώ πατάτε τα
κꢁυµπιά και στις δύꢁ πλευρές της κασέτας.
Για κασέτες µπαταρίας 1200, 1201, 1201A, 1202
ή 1202A (Εικ. 4)
Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας,
τρα8ή*τε τη πλάκα ρύθµισης στꢁ µη*άνηµα και
πιάστε και τις δύꢁ πλευρές της κασέτας ενώ την
τρα8άτε απꢂ τꢁ µη*άνηµα.
ΠΡ7Σ7/Η:
Αν 8ρείτε τꢁ σωλήνα πꢁλυ8ινιλίꢁυ να έ*ει καµφθεί
ꢂπως τꢁ “V” ή έ*ει 'ꢁριστεί υπερ8ꢁλικά µετά την
τꢁπꢁθέτηση της παρꢁ*ής νερꢁύ, *αλαρώστε τη 8ίδα
(Β) και ρυθµίσετε την θέση τꢁυ δꢁ*είꢁυ για να
ελαφρώσετε την καµπτꢂµενη, συστελλꢂµενη
'ꢁρισµένη κατάσταση.
ή
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Απꢀθήκευση τꢀυ ε/άγωνꢀυ κλειδιꢀύ (Εικ. 10)
7ταν δεν 8ρίσκεται σε *ρήση, τꢁ εꢀάγωνꢁ κλειδί
µπꢁρεί να απꢁθηκευτεί κατάλληλα.
Λειτꢀυργία (Εικ. 17)
Κρατήστε τꢁ µη*άνηµα σταθερά. Τꢁπꢁθετήσετε την
πλάκα της 8άσης πάνω στꢁ κꢁµµάτι εργασίας πꢁυ
πρꢂκειται να κꢁπεί *ωρίς ꢁ τρꢁ*ꢂς να 8ρίσκεται σε
επαφή. Μετά 8άλετε σε λειτꢁυργία τꢁ µη*άνηµα και
περιµένετε µέ*ρι ꢁ τρꢁ*ꢂς να φτάσει στη µέγιστη
τα*ύτητά τꢁυ. Τρꢁφꢁδꢁτήσετε µε νερꢂ τꢁν τρꢁ*ꢂ
ρυθµί'ꢁντας την κάνꢁυλα τꢁυ νερꢁύ ώστε να έ*ετε
µια ήπια ρꢁή νερꢁύ. Μετακινείστε τꢁ µη*άνηµα πρꢁς
τα µπρꢁς, πάνω απꢂ την επιφάνεια τꢁυ κꢁµµατιꢁύ
εργασίας, κρατώντας τꢁ επίπεδꢁ και πρꢁ*ωρώντας
ꢁµαλά µέ*ρι να ꢁλꢁκληρωθεί τꢁ κꢂψιµꢁ. Κρατήστε
την γραµµή κꢁπής σε ευθεία και την τα*ύτητα
πρꢁέλασης σταθερή.
Ρύθµιση τꢀυ 4άθꢀυς κꢀπής (Εικ. 11 και 12)
/αλαρώστε τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς στꢁν ꢁδηγꢂ 8άθꢁυς
και µετακινήστε τη 8άση επάνω ή κάτω. Μπꢁρείτε να
δείτε τꢁ 8άθꢁς κꢁπής ευθυγραµµί'ꢁντας τη κꢁρυφή
της εγκꢁπής στꢁν ꢁδηγꢂ 8άθꢁυς µε τις
δια8αθµήσεις στην δεꢀιά πλευρά. (Παρατήρηση:
Αυτꢂ µπꢁρεί να γίνει για λꢁꢀή κꢁπή 0 µꢂνꢁ.) Στꢁ
επιθυµητꢂ 8άθꢁς κꢁπής, σταθερꢁπꢁιήστε τη 8άση
σφίγγꢁντας τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς.
ΠΡ7Σ7/Η:
Για καλές, καθαρές κꢁπές, κꢂ8ετε αργά. (7ταν
κꢂ8ετε πλάκες γυαλιꢁύ 5 *ιλ. σε πά*ꢁς, κꢂψετε µε
250 *ιλ/λεπ. 7ταν κꢂ8ετε πλακάκια 10 *ιλ. σε πά*ꢁς,
κꢂψετε µε 300 *ιλ/λεπ.) Επίσης επι8ραδύνεται
καθώς ꢁλꢁκληρώνετε τꢁ κꢂψιµꢁ για να απꢁτρέψετε
τꢁ σπάσιµꢁ ή τꢁ *άραγµα τꢁυ κꢁµµατιꢁύ εργασίας
πꢁύ κꢂ8ετε.
• /ρησιµꢁπꢁιείστε ρη*ꢂ 8άθꢁς κꢁπής ꢂταν κꢂ8ετε
λεπτꢂ αντικείµενꢁ εργασίας για καθαρꢂτερες και
ασφαλέστερες κꢁπές.
• Αφꢁύ ρυθµίσετε τꢁ 8άθꢁς κꢁπής, πάντꢁτε
σφίγγετε καλά τη 8ίδα σφιꢀίvµατꢁς.
Λꢀ/ꢁ κꢁψιµꢀ (Εικ. 13)
/αλαρώστε τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς στη πλάκα κλίµακας
λꢁꢀꢁτꢁµής στꢁ εµπρꢂσθιꢁ µέρꢁς της 8άσης. Βάλτε
την επιθυµητή γων ία (0 ° – 45°) δίνꢁντας ανάλꢁγη
κλίση. Μετά σφί*τε καλά τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς.
ΠΡ7Σ7/Η:
• Σιγꢁυρευτείτε ꢂτι κρατάτε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας
κάτω, πάνω σε ένα σταθερꢂ πάγκꢁ ή τραπέ'ι κατά
την λειτꢁυργία.
• Μην στρί8ετε ή 'ꢁρί'ετε τꢁ µη*άνηµα κατά τꢁ
κꢂψιµꢁ, διαφꢁρετικά τꢁ µꢁτέρ θα υπερφꢁρτιστεί ή
τꢁ κꢁµµάτι εργασίας µπꢁρεί να σπάσει.
• Μην *ρησιµꢁπꢁιήσετε τꢁ µη*άνηµα µε τꢁν τρꢁ*ꢂ
στην ꢂρθια ή στη πλάγια θέση.
ΠΡ7Σ7/Η:
Αφꢁύ ρυθµίσετε τꢁ 8άθꢁς κꢁπής και τη λꢁꢀή γωνια
κꢁπής, 8ε8αιωθείτε ꢂτι σφίꢀατε τη 8ίδα σφιꢀίµατꢁς.
Σκꢁπευση (Εικ. 14)
Τꢁ εµπρꢂσθιꢁ µέρꢁς της 8άσης έ*ει εγκꢁπές για να
παρέ*ει δύꢁ άκρες ꢁδηγꢁύς. Για ίσιες κꢁπές,
ευθυγραµµιvστε την άκρη πꢁυ έ*ει την εγκꢁπή 0 µε
τη γρµµή κꢁπής τꢁυ αντικειµένꢁυ εργασιvας. Για
λꢁꢀές κꢁπές 45, ευθυγραµµιvστε την άκρη πꢁυ έ*ει
την εγκꢁπή 45 µε τη γραµµή κꢁπής σας.
• 7ταν κꢂ8ετε πλάκες γυαλιꢁύ, συνίσταται
η
τꢁπꢁθέτηση ενꢂς ελαστικꢁύ φύλλꢁυ (πρꢁεραιτικꢂ
εꢀάρτηµα) στη 8άση τꢁυ µη*ανήµατꢁς για την
απꢁφυγή τꢁυ ꢀυσίµατꢁς της επιφάνειας τꢁυ
κꢁµµατιꢁύ εργασίας.
• 7 τρꢁ*ꢂς για αυτꢂ τꢁ µη*άνηµα είναι υγρꢁύ τύπꢁυ
τρꢁ*ꢂς για εφαρµꢁγές σε γυαλί
Βε8αιωθείτε να τρꢁφꢁδꢁτείτε µε νερꢂ τꢁν τρꢁ*ꢂ
κατά τη λειτꢁυργία.
ή
πλακάκι.
Λειτꢀυργία διακꢁπτη (Εικ. 15)
ΠΡ7Σ7/Η:
Πριν τꢁπꢁθετήσετε τη θήκη µπαταρίας στꢁ
µη*άνηµα, πάντꢁτε ελέγ*ετε να δείτε αν
διακꢂπτης της σκανδάλης ενεργꢁπꢁιείτε κανꢁνικά
και επιστρέφει στη θέση “OFF” ꢂταν ελευθερωθεί.
• 7ταν η λειτꢁυργία κꢁπής τꢁυ τρꢁ*ꢁύ αρ*ί'ει να
ελαττώνεται επεꢀεργαστείτε την άκρη κꢁπής τꢁυ
τρꢁ*ꢁύ *ρησιµꢁπꢁιώντας ένα παλιꢂ *ꢁνδρꢂ απꢂ
άµµꢁ τρꢁ*ꢂ λειαντή πάγκꢁυ ή ένα κꢁµµάτι απꢂ
τσιµέντꢁ. Επεꢀεργαστείτε πιέ'ꢁντας ελαφρά την
εꢀωτερική άκρη τꢁυ τρꢁ*ꢁύ. Πριν την εκτέλεση
εργασιών µε τη συσκευή δια8ε8αιώνεστε πάντꢁτε,
για τꢁ ꢂτι η συσκευή σ8ήστηκε µε απꢁµακρυσµένꢁ
τꢁ συσσωρευτή.
• Εάν τꢁ µη*άνηµα λειτꢁυργήσει συνε*ώς µέ*ρι η
κασέτα µπαταρίας να εκφꢁρτιστεί, αφήστε τꢁ
µη*άνηµα σε ανάπαυση για 15 λεπτά πρꢁτꢁύ
συνε*ίσετε µε νέα µπαταρία.
ꢁ
Για να απꢁτραπεί η σκανδάλη απꢂ τꢁ τρα8η*τεί κατά
λάθꢁς, ένας µꢁ*λꢂς κλειδί παρέ*εται. Για να θέσετε
σε λειτꢁυργία τꢁ µη*άνηµα, σπρώꢀτε τꢁν µꢁ*λꢂ
κλειδί κατά τη διεύθυνση τꢁυ 8έλꢁυς και τρα8ήꢀτε
τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να
σταµατήσει.
Παρꢀꢃή νερꢀύ (Εικ. 16)
Αφαιρέστε τꢁ καπάκι απꢂ τꢁ δꢁ*είꢁ και γεµίστε τꢁ
µέσω της τρύπας. Κλείστε τꢁ δꢁ*είꢁ. Βε8αιωθείτε
ꢂτι
η
κάνꢁυλα τꢁυ νερꢁύ είναι κλειστή καθώς
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
γεµί'ετε τꢁ δꢁ*είꢁ µε νερꢂ.
ΠΡ7Σ7/Η:
ΠΡ7Σ7/Η:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
δια8ε8αιώνεστε πάντꢁτε, για τꢁ ꢂτι
σ8ήστηκε µε απꢁµακρυσµένꢁ τꢁ συσσωρευτή.
7ταν γεµί'ετε τꢁ δꢁ*είꢁ µε νερꢂ, πρꢁσέꢀετε να µη
8ρέ*ετε τꢁ µη*άνηµα.
η
συσκευή
Μετά τη ꢃρήση
Βꢁυρτσίστε πάνω στη 8άση την συσσωρευµένη
σκꢂνη.
Για τη διασφάλιση της σιγꢁυριάς και αꢀιꢁπιστίας των
πρꢁϊꢂντων µας πρέπει ꢁι επισκευές, εργασίες
συντήρησης
ή
ρυθµίσεις να εκτελꢁύνται απꢂ
εꢀꢁυσιꢁδꢁτηµένα εργαστήρια σέρ8ις πελατών
Μάκιτα.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENH002-1
ENGLISH
PORTUGUÊS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN50260, EN55014
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
FRANÇAISE
DANSK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN50260, EN55014
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
EN50260, EN55014
98/37/EG.
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
DEUTSCH
SVENSKA
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN50260, EN55014
EN50260, EN55014.
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
ITALIANO
NORSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN50260, EN55014,
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
SUOMI
NEDERLANDS
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN50260, EN55014
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ESPAÑOL
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνꢁυµε υπꢂ την µꢁναδική µας ευθύνη ꢂτι αυτꢂ τꢁ πρꢁιꢂν
8ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢂλꢁυθα πρꢂτυπα
τυπꢁπꢁιηµένων εγγράφων,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις 7δηγίες τꢁυ Συµ8ꢁυλίꢁυ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Director
Directeur
Direktor
Director
Direktør
Direktör
Amministratore Direktor
Directeur
Director
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENG003-1
ENGLISH
PORTUGUÊS
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 78 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 78 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
The typical weighted root mean square acceleration value is
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s2.
not more than 2.5 m/s2.
FRANÇAISE
DANSK
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
78 dB (A).
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 78 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
– Bær høreværn. –
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2,5m/s2.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 78 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Buller och vibrationl
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 78 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85dB (A).
– Använd hörselskydd –
– Gehörschutz tragen. –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
inte 2,5m/s2.
mehr als 2,5 m/s2.
ITALIANO
NORSK
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
78 dB (A).
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 78 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
– Indossare i paraorecchi. –
skrider ikke 2,5m/s2.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s2.
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 78 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 78 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Draag oorbeschermers. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
2,5m/s2.
meer dan 2,5 m/s2.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 78 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Θꢁρυ4ꢀς και κραδασµꢁς
Η τυπική Α-µετρꢁύµενη η*ητική πίεση είναι 78 dB (A).
Η ένταση ή*ꢁυ υπꢁ συνθήκες εργασίας µπꢁρεί να
µπερ8εί τα 85 dB (A).
– Φꢁράτε ωτꢁασπίδες. –
Η
τυπική αꢀία της µετρꢁύµενης ρί'ας τꢁυ µέσꢁυ
τετραγώνꢁυ της επιτά*υνσης δεν ꢀεπερνά τα 2,5 m/s2.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Makita Corporation
884068F999
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|