Jøtul F 400
Installation and Operating Instructions for USA/Canada
Montering- og bruksanvisning - Norsk
2
21
Montering- och bruksanvisning - Svenska
Installation and Operating Instructions - English
Manuel d'installation et d'utilisation - Francais
Instrucciones para instalación - Español
Manuale di installazione ed uso - Italiano
Montage- und Bedienungsanleitung - Deutsch
Installatie- en montagehandleiding - Nederlands
27
32
37
42
48
53
59
Monterings-. og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must
be kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere
Zwecke sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l'appareil.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Table of Contents
Safety Notices
Standards and Safety Notices
•
•
Burn solid wood fuel only.
Standards / Codes..................................................................... 2
Safety Notices ............................................................................. 3
Installation .................................................................................. 3
Do not use chemicals or fluids to start the fire. Do not
burn garbage or flammable fluids.
•
If this room heater is not properly installed, a house fire
may result. To reduce the risk of fire, follow the
installation instructions. Failure to follow these
instructions may result in property damage, bodily
injury,or loss of life.
Assembly Before Installation
Unpack the Stove ..................................................................... 4
Flue Collar Reversal ................................................................. 4
Chimney Connector ................................................................ 4
Chimney Requirements ......................................................... 4
Masonry Chimneys .................................................................. 4
Prefabricated Chimneys .......................................................... 5
Chimney Height ......................................................................... 5
Wall Pass-Throughs ................................................................... 5
•
Contact the local building or fire officials about
restrictions and installation inspection requirements in
your area.
•
•
Do not connect this stove to any air distribution duct or
system.
Extremely hot while in operation! Keep children,
clothing and furniture away. Contact will cause skin
burns.
Connecting to the Chimney
Masonry Chimney.................................................................... 6
Hearthmount / Fireplaces ...................................................... 6
Prefabricated Chimneys ......................................................... 6
•
•
Avoid creating a low pressure condition in the room
where the stove is operating. Be aware that operation
of an exhaust fan or clothes dryer can create a low
pressure area and consequently promote flow reversal
through the stove and chimney system. In some cases,
the optional Outside Air Kit #154335 can be used to
alleviate this condition. The chimney and building,
however,always work together as a system - provision
ofoutside air,directly or indirectly to an atmospherically
vented appliance will not guarantee proper chimney
performance. Consult your local Jøtul authorized dealer
regarding specific installation/performance issues.
Jøtul recommends that this stove be installed by a
professional solid fuel technician or that you consult
one if you do the work yourself. Also, consult your
insurance company regarding any other specific
requirements.
Clearances to Combustibles
Floor Protection ........................................................................ 6
Clearances to Walls and Ceilings.......................................... 6
Using Shields to Reduce Clearances .................................... 7
Alcove Installation..................................................................... 7
Mobile Home Installation ....................................................... 7
Clearance Diagrams ................................................................. 8
Clearance Chart ......................................................................... 9
Operation
Wood Fuel ................................................................................. 10
Controls ...................................................................................... 10
Break-in Procedure .................................................................. 10
Starting / Maintaining the Fire ........................................... 10
Adding Fuel ................................................................................ 11
Formation of Creosote ........................................................... 11
Maintenance
Ash Removal .............................................................................. 11
Glass Care ................................................................................... 11
Cleaning ...................................................................................... 11
Glass Removal .......................................................................... 12
Installation
General Maintenance
Gaskets ....................................................................................... 12
Gasket replacement ................................................................ 12
Gasket List.................................................................................. 12
Chimney System ..................................................................... 12
If this solid fuel room heater is not properly installed, a
house fire may result.For your safety,follow the installation
directions. Contact the local building or fire officials about
restrictions and installation inspection requirements in your
area.
Accessories
Firescreen ................................................................................... 12
Stove-top Thermometer ....................................................... 13
Outside Air Kit........................................................................... 13
Floor Bracket Kit ...................................................................... 13
Rear Heat Shield ....................................................................... 13
Bottom Heat Shield ................................................................. 13
Your local officials have final authority in determining if a
proposed installation is acceptable. Any requirement by
the local authority having jurisdiction that is not specifically
addressed in this manual, defaults to NFPA 211, and local
codes in the U.S. or in Canada, CAN/CSA-B365-M and local
codes.
Illustrations
Figures ................................................................................ 14 - 17
Parts Diagram and List ........................................................... 18
Appendix A
Alternate Floor Protection ..................................................... 18
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Assembly Before Installation
Chimney Requirements
There are two types of chimneys suitable for the Jøtul F
400 :
Unpack the Stove
Inspect the stove for damage. Contact your dealer
immediately if any damage is found. Do not install the stove
if any damage is evident.
1. A code-approved masonry chimney with a ceramic tile
or listed steel flue liner.
2. A prefabricated chimney complying with the
requirements forType HT (2100°F) chimneys per UL 103
or ULC S629.
Contents:
• Inspection Cover (Not for use in US/Canada)
• Door Handle
The chimney size should not be less than the cross-sectional
area of the flue collar, and not more than three times
greater than the cross-sectional area of the flue collar.
• Hardware Bag
Flue Collar Reversal
When selecting a chimney type and the location for the
chimney in the house, keep this in mind: It is the chimney
that makes the stove work, not the stove that makes the
chimney work. This is because a chimney actually creates
a suction,called“draft”which pulls air through the stove.
Several factors affect draft: chimney height, cross-sectional
area (size), and temperature of the chimney,as well as the
proximity of surrounding trees or buildings.
The Flue Collar is oriented in theTop Exit position. If a Rear
Exit position is required, remove the two mounting bolts,
and turn the collar 180 degrees. Secure the collar using the
same bolts, nuts and washers.
Chimney Connector
Use 6” single wall or listed 6” double-wall stovepipe to
connect the stove to the chimney. Single wall stovepipe
must be black iron or stainless steel and have a minimum
thickness of 24 gauge. Do not use aluminum or galvanized
steel pipe for chimney connection - these materials are
not suitable for use with solid fuel.
A short masonry chimney on the exterior of a house will
give the poorest performance. This is because it can be
very difficult to warm the chimney thereby creating
inadequate draft. In extremely cold climates, it may be
necessary to reline the chimney or extend its height to
help establish draft.
Follow these guidelines regarding chimney connector
construction:
•
•
•
•
Do not use chimney connector as a chimney.It is intended
only for use as a connection device.
A tall, interior masonry chimney is easier to keep warm
and will perform the best under a variety of weather and
environmental conditions.
Each connector section must be oriented with the male
(crimped) end pointing toward the stove. See fig. 2.
Secure all connector joints with three sheet metal
screws.
The following guidelines give the necessary chimney
requirements based on the national code (ANSI-NFPA 211
for the US.And CSA CAN-B365 for Canada). However,many
local codes differ from the national code to take into
account climate, altitude, or other factors. Your local
building inspector is the final approving authority.Consult
them prior to installation.
For the best performance, the chimney connector should
be as short and direct as possible, including no more
than two 90° elbows.
•
•
The maximum vertical run of single wall stovepipe
should not exceed 10 ft. (305 cm). The maximum
horizontal run should not exceed 3 ft. (92 cm) with a 1/4”
rise per foot.
Do not connect the stove to any air distribution duct or
system.
No part of the chimney connector may pass through an
attic or roof space, closet or other concealed space, or
through a floor or ceiling. All sections of the chimney
connectors must be accessible for cleaning. Where
passage through a wall or partition of combustible
construction is desired, the installation must conform
with NFPA 211 or CAN/CSA-B365, and is also addressed
in this manual.
Masonry Chimneys
When installing the Jøtul F 400 into a masonry chimney
you must conform to all of the following guidelines:
•
The masonry chimney must have a fireclay liner or
equivalent, with a minimum thickness of 5/8” (14 mm)
and must be installed with refractory mortar. There
must be at least ½” (12.7 mm) air space between the
flue liner and chimney wall.
•
Do not connect this stove to a chimney flue servicing
another appliance.
•
The fireclay flue liner must have a nominal size of 8” X
8” (20 cm x 20 cm), and should not be larger than 8”X 12”
(20 cm x 30 cm). A round fireclay liner must have a
minimum inside diameter of 6” (15 cm) and maximum
inside diameter of 8” (20 cm). A larger chimney should
be relined with an appropriate code approved liner.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
•
Brick or modular block must be a minimum of 4” (10 cm)
nominal thickness. Stone construction must be at least
12” (30 cm) thick.
Common Method:
•
See figures 4 and 5. Remove all combustible materials
from the pass-through area ( around the chimney
connector), a minimum 12” (30.5 cm). A 6” (15.2 cm)
diameter connector will require a 31” x 31” (78.7 x 78.7
cm) square opening.
•
•
A newly-built chimney must conform to local codes,or,
in their absence, must comply with national regulations.
An existing chimney must be inspected by a professional
licensed chimney sweep, fire official, or code officer to
ensure that the chimney is in proper working order.
No other appliance may be vented into the same flue.
An airtight clean-out door should be located at the base
of the chimney.
•
The opening must be filled with at least 12” (30.5 cm) of
brick around a fireclay liner.The liner must be ASTM C35
or equivalent, having a minimum wall thickness of 5/8”
(16 mm).
•
•
•
•
The Pass-through must be at least 18” (45.7 cm) from
combustible ceiling materials.
It will be necessary to cut wall studs, install headers,
and construct a sill frame to maintain the proper
dimensions and to support the weight of the brick.
The bricks must be solid brick with a minimum of 3 ½
inches thick (nominal 4” / 102 mm).
Prefabricated Chimneys
A prefabricated metal chimney must be tested and listed
for use with solid fuel burning appliances. HighTemperature
(HT) Chimney Standard UL 103 for the U.S. and High
Temperature Standard ULC S-629 for Canada.
•
•
Refractory mortar must be used at the junction of the
chimney and the pass-through liner.The pass-through
liner must not penetrate the chimney liner beyond the
inner surface of the chimney liner. Use extreme care
when constructing the hole in the chimney liner as the
tiles can shatter easily.
The manufacturer’s installation instructions must be
followed precisely. Always maintain the proper clearance
to combustibles as established by the pipe manufacturer.
This clearance is usually a minimum of 2”,although it may
vary by manufacturer or for certain chimney components.
In Canada
The installation must conform to CAN/CSA-B365,
Installation Code for Solid Fuel Burning Appliances and
Equipment. Before proceeding be sure to consult your local
building inspector.
Chimney Height
The chimney must be at least 3 feet (92 cm) higher than
the highest point where it passes through the roof and at
least 2 feet (61 cm) higher than the highest part of the roof
or structure that is within 10 feet (3.05 m) of the chimney,
measured horizontally. See figure 3.
Common Method:
•
This method requires the removal of all combustible
materials from at least 18” (45.7 cm) around the chimney
connector’s proposed location. A 6”round liner requires
a minimum opening 43” x 43” (109.2 x 109.2) square.
Locate the pass-through at least 18” from combustible
ceiling materials.
Chimneys shorter than 14 feet (4.27 m) may not provide
adequate draft. Inadequate draft can result in smoke
spillage when loading the stove, or when the door is open.
Poor draft can also cause back puffing (ignition of gas build-
up inside the firebox) and sluggish performance. The
minimum height does not, in itself, guarantee proper
chimney performance.
•
•
The space that is cleared of combustible materials must
remain empty. Sheet metal panels can be used to cover
the area.However,when using a panel on both sides of
the wall, each cover must be installed on
noncombustible spacers at least 1” from the wall. If one
panel of sheet metal is to be used it may be installed
flush to the wall.
Excessive chimney height can promote over-strong draft
resulting in high stove temperatures and short burn times.
Excessive draft can be corrected by installing a butterfly
damper. Your Jøtul dealer is an expert resource to consult
regarding draft issues or other performance-related
questions.
See section 5.3.1 and 5.3.2 of CAN/CSA - B365-M91. Consult
your local building inspector,authorized Jøtul Dealer, NFPA
211 in the U.S. or CAN/CSA-B635 in Canada for other
approved wall pass-through methods.
Wall Pass-Throughs
In the U.S.
The National Fire Protection Association’s publication,NFPA
211, Standard for Chimneys,Fireplaces,Vents and Solid Fuel
Burning Appliances permits four methods for passing
through a combustible wall. Before proceeding with any
method be sure to consult with your local building officials
to discuss any local code requirements.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Connecting to the Chimney
Clearance to Combustibles
Masonry Chimney
Floor Protection (For both U.S. and Canada)
When installing a Jøtul F 400 into a masonry chimney
through a“thimble”(the opening through the chimney wall
to the flue), the thimble must consist of ceramic tile or
steel and be securely cemented in place.
The Jøtul F 400 requires one of the following three forms
of hearth protection:
1. Any UL,ULC orWH listed hearth board.(No bottom heat
shield required).
2. Any noncombustible material that has a minimum
R- value of 2.0. (No bottom heat shield required.)
3. Any noncombustible material with the use of the stove’s
bottom heat shield.
The chimney connector/stove pipe must slide completely
inside the thimble to the inner surface or the flue liner. It
may be necessary to make use of a thimble sleeve (a pipe
with a slightly smaller diameter than standard stove pipe).
See figure 5.
All forms of protection must include a noncombustible
surface extending a minimum of 18” (460 mm) in front of
the stove, and 8” (200 mm) from the sides and back of the
stove (measured from side and back panels).
The connector pipe or thimble sleeve must not protrude
into the flue liner or otherwise restrict draft.
Use refractory cement to seal the seam between the
chimney connector,sleeve,and thimble.
This will result in a minimum floor protection of 42”W X
44”D. See figure 8.
Do not connect this stove to a chimney flue servicing
another appliance of any kind.
In a rear vent installation, the floor protection must also
extend under the stove pipe a minimum of 2” (50 mm)
beyond either side of the pipe. See figure 8.
Hearthmount into a Masonry
Fireplace
Consult appendix A at the back of this section for alternate
floor protection methods and materials.
The Jøtul F 400 may be installed into a masonry fireplace
provided the height of the opening is a minimum of 29 1/2”.
Use of the Short Leg Package will reduce the stove height
by 2 1/4”(57 mm).
Clearances to Walls and Ceilings
The clearances listed and diagramed in this manual have
been tested to UL and ULC standards and are the minimum
clearances to combustible materials specifically
established for the Jøtul F 400 .
Building code requires that the fireplace damper plate be
removed or securely fixed in the open position. A connector
pipe must then extend from the stove’s flue exit through
the damper area of the fireplace and into the chimney tile
liner. See figure 6.
A combustible surface is anything that can burn (i.e. sheet
rock, wall paper, wood, fabrics etc.). These surfaces are
not limited to those that are visible and also include
materials that are behind noncombustible materials.
The inside area of the flue liner must not be less than the
area of the stove flue collar and cannot be more than three
times greater than the cross sectional area of the stove
flue collar.
If you are not sure of the combustible nature of a material,
consult your local fire officials.
If the chimney liner is too large to accommodate the stove,
an approved relining system must be installed to resize
the flue.
Remember: “Fire Resistant” materials are considered
combustible; they are difficult to ignite, but will burn. Also
“Fire-rated” sheet rock is also considered combustible.
A new sheet metal damper block-off plate must be installed
around the connector pipe at the damper frame and sealed
with the proper sealant (usually High-Temp Silicone).
Contact your local building officials about restrictions and
installation requirements in your area.
See pages 8-9 for complete clearance requirements and
Prefabricated Chimneys
diagrams.
When connecting the Jøtul F 400 to a prefabricated metal
chimney always follow the pipe manufacture’s instructions
and be sure to use the components that are required. This
usually includes some type of“smoke pipe adapter”that is
secured to the bottom section of the metal chimney and
allows the chimney pipe to be secured to it with three sheet
metal screws. See figure 7.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Using Shields to Reduce Clearances
Mobile Home Installation
Chimney Connector Heat Shields: Use only connector heat
shielding listed for use with solid fuel heaters. The
connector heat shield must begin 1” above the lowest
exposed point of the connector pipe and extend vertically
a minimum of 25” (640 cm) above the top surface of the
stove.
The Jøtul F 400 has been approved for use in mobile homes
in the U.S. and Canada with the following stipulations:
1. The stove must be secured to the floor of the mobile
home. Use Floor Bracket Kit #750304.
2. The stove is provided outside air for combustion.
Outside Air Kit #154335 (see page 16 for more details).
3. Use only listed double-wall pipe for the chimney
connection.
Double Wall Connector: Listed double wall pipe is an
acceptable alternative to connector pipe heat shields.
4. The stove must be grounded to the mobile home
chassis.
Wall-Mounted Protection: When reducing clearances
5. The stove must otherwise be installed in accordance to
24CRR, Part 3280 (HUD).
through the use of wall mounted protection:
•
In the U.S. refer to NFPA 211, Standard for Chimneys,
Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning Appliances, for
acceptable materials, proper sizing and construction
guidelines.
Consult with your local building inspector or fire officials
about restrictions and requirements in your area, prior to
installing the stove.
•
In Canada, refer to CAN/CSA-B365,
Installation Code for
Warning!
Solid-Fuel Burning Appliances and Equipment, also for
acceptable materials, proper sizing and construction
guidelines.
Do not install this stove in a bedroom/sleeping room. Do
not install the stove in any way that might compromise the
structural integrity of the mobile home floor,walls,ceiling,
or roof.
Stove Mounted Heat shield: Rear Heat Shield #154385 is
approved for use with the Jøtul F 400 in the US. and Canada.
No other heat shield may be used.
Notice: Many manufacturers have developed woodstove
accessories that permit clearance reduction. Use only those
accessories that have been tested by an independent
laboratory and carry the laboratory’s testing mark. Be sure
to follow all of the manufacturer’s instructions.
Alcove Installation
The Jøtul F 400 can be installed in an Alcove as diagrammed
in figures 9 and 10.
1. The stove must be installed with listed double wall pipe.
2. In a protected alcove installation both side walls and
rear wall must be protected per NFPA 211 or CAN/CSA-
B365. The wall protection must be elevated 1” (25 mm)
from the floor and spaced at least 1” (25 mm) off the
combustible wall, using noncombustible spacers, to
allow for air circulation behind the shield.
3. The height of the wall protection including the bottom
air space must be 48” (121 cm).
4. The Bottom Heat Shield is required in all Alcove
installations.
5. Alcove floor protection must consist of a UL/ULC or
WHI listed hearth pad or a non combustible material
with a minimum R value of 2.0.
6. Minimum ceiling height in an unprotected installation,
off the top of the stove is 58”(148 cm). The minimum
ceiling height off the top of the stove in a protected
ceiling installation is 36 (91.5 cm).
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Jøtul F 400 Woodstove Clearances
Unprotected Surface
Parallel to theWall
Protected Surface
Parallel to theWall
PER NFPA 211 or
CAN/CSA-B365
B
H
E
K
J
A
G
D
N
T
Q
W
S
M
V
P
Important:
Connector heatshields and double wall pipe must be a listed product.
Always follow the manufacturer’s instructions.
= SINGLE WALL PIPE WITH CONNECTOR SHIELDS
= DOUBLE WALL PIPE
Unprotected Surface
Protected Surface
PER NFPA 211 or
CAN/CSA-B365
Corner Installation
Corner Installation
I
C
F
L
C
I
F
L
O
U
R
X
O
U
R
X
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Jøtul F 400 Woodstove Clearances
Stove
Unprotected Surface
Protected Surface Installation
PER NFPA211 OR CAN/CSA -B365-M93
Clearances
Installation
Side
Rear
Corner*
18" C
Side
Rear
Corner*
8" F
Stove -no heatshield
single wall pipe
19" A
25" B
11” D
7" E
485mm
635mm
460mm
280mm
180mm
205mm
Stove -with rear heatshield
single wall pipe
18" G
18" H
13" I
11”J
7” K
8" L
460mm 460mm
330mm
280mm
180mm
205mm
Stove -no heatshields
double wall pipe
16”
19”
13”
8”
7”
6”
405mm
485mm
330mm
205mm
180mm
150mm
Stove -with rear heatshield
with connector shield
15" M
7" N
11" O
8" P
7" Q
6" R
380mm
180mm
280mm
205mm
180mm
150mm
Stove -rear heatshield
with double wall pipe
15" S
7" T
11" U
8" V
7"W
6" X
380mm
180mm
280mm
205mm
180mm
150mm
Connector
Unprotected Surface
Vertical Installation
Protected Surface
Vertical Inatallation
Clearances (Pipe)
per NFPA211 OR CAN/CSA-B365-M93
Single wall pipe
25"
12"
635mm
300mm
Single wall pipe
18”
7”
with rear heatshield
460mm
180mm
Single wall pipe
7"
7"
with connector shields
180mm
180mm
Double wall pipe
7"
7"
180mm
180mm
Connector
Unprotected Surface
Protected Surface
Clearances (Pipe)
Horizontal Installation
Horizontal Installation
per NFPA211 OR CAN/CSA-B365-M93
7" 180mm
Single wall connector
Double wall Pipe
18" 460mm
6" 150mm
6" 150mm
Mantel and Trim
Clearances
Stove to 1" thick or less, side trim
Stove to 1" thick or less, top trim
13" 300mm
23" 585mm
Stove to mantel- maximum mantel depth 12"
25" 635mm
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
does not occur too quickly and cause damage. The following
steps describe the proper break-in procedure for the Jøtul
F 400 :
Operation
Please read the following section completely, before
1. Light a small fire of newspaper and kindling. Only allow
the stove to reach a maximum surface temperature of
200°F (93° C). Burn for approximately 1 hour.
2. Allow the stove to cool to room temperature.
3. Light a second fire, allowing the stove to reach a
maximum temperature of 300°F (149°C) for 1 hour.
4. Cool the stove to room temperature.
building a fire in your new Jøtul F 400 .
Use Solid Wood Fuel Only
First this stove is designed to burn natural wood only.Wood
that has been air-dried for a period of 6 to 14 months will
provide the cleanest, most efficient heat.
5. Light a third fire and gradually allow the stove to reach
a surface temperature of 400°F (204°C).
Do not burn:
6. Cool stove to room temperature. This completes the
“break-in”procedure.
*Coal
*Treated or painted wood
*Chemical Chimney cleaners
*Colored paper
*Garbage
*Cardboard
*Solvents
To monitor the stove’s temperature,use a magnetic stove-
top thermometer,placed directly on the corner of the stove’s
top plate.
*Any synthetic fuel or logs
The burning of any of these materials can result in the
release of toxic fumes. Never use gasoline, gasoline-type
lantern fuel, kerosene, charcoal lighter fluid, or similar
liquids to start or“freshen-up” the fire. Always keep such
liquids away from the heater at all times.
Note: Keep the stove under 400°F (204°C) surface
temperature during any“break-in fire”,with the exception
of the last “break-in” fire. If the temperature exceeds
400°F,move the primary air control lever all the way to the
left to shut off the air supply completely. It is normal that
the stove top temperature will continue to climb until the
fuel burns down somewhat. Once the fire is out and the
stove has cooled to room temperature,continue the break-
in procedure. Never attempt to reduce the temperature
by removing burning logs from the fire.
Important: Never build or allow the fire to rest directly on
the glass panel. The logs should always be spaced at least
one inch from the glass to allow for proper air flow within
the firebox.
Note:
It is normal for a new painted stove to emit an odor
Controls on the Jøtul F 400
and smoke during its first several fires. This is caused by
the seasoning of the high temperature paint and will
diminish with each fire. Opening a window or door to provide
additional ventilation will alleviate this condition.
Combustion air is controlled by the Primary Air Lever,
located above the ashlip on the front of the stove. The
lever actuates a shutter over the air inlet which regulates
the volume of primary air entering the firebox and affects
heat output and burn time.
Starting and Maintaining a Fire
When first starting or reviving the fire: the primary control
lever should be at the far right position, which allows the
maximum amount of air into the stove. The greater the
amount of air entering the stove, the hotter and faster the
fire will burn. Moving the lever to the left reduces the airflow
into the stove which prolongs the fire at a lower heat
output. See figure 11.
Burn only solid wood directly on the bottom grate of the
stove. Do not elevate the fire in any way.
•
•
The ash pan door on the stove must always be securely
closed when the stove is in operation.
Burning the stove with the Ash Door open will over-fire
the stove and cause interior damage.
1. With the primary air control lever in the full open position
(to the right), start with several sheets of crumbled
newspaper placed directly on the grate. On top of the
newspaper, place several pieces of small dry kindling
(approx. 1” in diameter) with two to three larger logs
(approx. 3” to 5” in diameter) on top.
Air Flow / Performance
Primary air enters the firebox directly above the glass panel
on the door.The incoming air creates a turbulent barrier or
“airwash” between the glass and the fire. Reducing the
flow of primary air directly reduces the effectiveness of
the airwash. Determining the primary air setting for the
best overall performance for your particular needs and
installation will only be established over time through trial
and error.
2. Light the fire and close the door,slowly building the fire
by adding larger and larger logs. Be sure to follow the
break-in procedure before creating a hot fire that might
damage the stove.
3. Once the stove has reached a surface temperature
range of between 400° and 600°,(204°C -316°C),adjust
the primary air control lever as necessary to generate
the heat output and burn time desired.
Break-In Procedure
Jøtul recommends use of a magnetic stove top
thermometer to monitor the surface temperature of
the stove. The optimum surface temperature range for
The Jøtul F 400 is constructed of cast iron and stove
furnace cement. This type of construction requires the
stove to be “broken-in” gradually so that heat expansion
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
the most efficient burn is between 400° and 600°
(204°C -316°C).
Maintenance
See figure 12 for the best locations to place a stove-top
Ash Removal
thermometer.
For your protection always wear safety gloves when
handling the ash pan.
Never overfire the stove. If any part of the stove or chimney
glows, you are overfiring. A house fire or serious damage to
the stove or chimney could result. If this condition occurs,
immediately close down the air control.
Ash removal will be required periodically depending on how
frequently the stove is used. The Jøtul F 400 is equipped
with an exterior ash pan assembly that allows easy ash
removal without opening the front door.
Adding Fuel
The ash pan door is located under the front ashlip of the
stove. To open the ash door, engage the receptacle end of
the door handle with the square fitting on the ash door
latch. Rotate the door counterclockwise to unlatch the
door and clockwise to latch the door.
When reloading the stove while it is still hot and a bed of
hot embers still exist, follow this reloading procedure:
•
•
Always wear gloves when tending to the stove.
Push the air control lever to the full open position (far
right).
With a gloved hand, grasp the ash pan handle and remove
the ash pan. Always close the ash pan door before leaving
to dispose of the ashes.
•
•
Wait a few seconds before opening the door.
Use a stove tool or poker to distribute the hot embers
equally around the firebox.
•
•
•
Load the fuel, usually with smaller logs first.
Close the door, be sure to latch the door tightly.
Wait 5 – 10 minutes before adjusting the primary air to
the desired heat output setting. (If you have at least a
2” thick ember bed when reloading, it may be possible
to close the door and immediately adjust the air control
setting).
The ashes should be placed in a metal container equipped
with a tight sealing lid. The container should be placed on a
noncombustible floor or on the ground, well away from all
combustible materials, pending final disposal. If the ashes
are disposed of by burial in soil or otherwise locally
dispersed, they should be retained in the closed container
until all cinders have thoroughly cooled.
The Formation of Creosote
Glass Care
Cleaning
When wood is burned slowly and at low temperatures, it
produces tar and other organic vapors, which combine with
moisture to form creosote. The slow moving smoke carries
the creosote vapors, which condense in the cooler chimney
flues, and this creosote then sticks to the chimney walls.
On occasion it will be necessary to clean the carbon deposits
and fly ash off of the glass. If the carbon and fly ash are
allowed to remain on the glass for an extended period of
time it could eventually cause the glass to become etched
and cloudy. Any creosote that might develop on the glass
will burn off during the next hot fire.
The creosote that accumulates in the chimney is highly
flammable and is the fuel of chimney fires. To prevent
chimney fires it is important to have the chimney and
chimney connector pipe inspected and/or cleaned
semiannually. A qualified chimney sweep or other
authorized service person can provide this service.
Follow this cleaning procedure:
1. Glass needs to be completely cool.
2. Only use a cleaner that is specifically designed for this
purpose. The use of abrasives will damage the glass
and ultimately leave the glass frosted.
It is also important to remember that chimney size,
temperature and height all affect draft which in turn
affects the formation of creosote. Be sure to follow the
installation and operation guidelines established in this
manual.
3. Rinse and dry glass completely before burning the stove.
Caution!
Always operate the door slowly and carefully to
avoid cracking or breaking the glass. Never use the door to
push wood into the firebox. If the glass becomes cracked
or broken follow the replacement procedure below. Never
operate the stove with a cracked or broken glass panel.
Important: Replace glass only with ceramic glass panel
specifically designed for the Jøtul F 400 . Do not use
substitutes. Replacement glass is available from your local
Jøtul dealer.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
4. Gently press the new gasket into the cement to seat it
in the channel. Close and latch the door and then reopen.
Wipe any excess cement squeezed out from around
the gasket.
Glass Removal
1. Remove the door from the stove and place on a flat
surface.
2. Carefully remove all of the glass clips from the inside of
the door.
3. Gently remove the glass panel and gasketing.
4. Using a wire brush, remove all remaining debris from
the glass area .
Gasket List for the Jøtul F 400
Description
Size
Length
Top Plate Gasket
Smoke Outlet Gasket
Ash Housing Gasket
Ash Door Gasket
Glass Gasket
3/8" LD
7
5. Apply a small bead of gasket/stove cement and the
new gasket. Do not overlap the ends of the gasket
rope.
3/16” LD/SA
3/16” LD/SA
5/16” LD
3/8" LD
3'
4'
4'
5'
6. Center the new glass panel over the gasket and reinstall
the glass clips. See figure 13.
Door Gasket
5/16" LD
5,8'
7. It may be necessary to retighten the glass clips after
the stove has be burned and the gasketing has been
seated.
Important: It is extremely important to tighten the glass
clips slowly and in an alternating pattern as you would
tighten the lugs on an automobile wheel.
Chimney System
The Jøtul F 400 is designed to burn cleanly and efficiently
when used according to the guidelines in this manual. In
order to maintain proper performance, you should inspect
the chimney and chimney connector at least twice a year
and clean when creosote and fly ash deposits exceed 1/4”
in any part of the system. Failure to keep the chimney
system free of creosote and build up could result in a
serious chimney fire.
General Maintenance
As with your car,regular maintenance will prolong the life
of your stove and ensure satisfactory performance.
At least once per year you should perform the following
maintenance procedures:
Accessories
•
•
•
Thoroughly clean the stove. Use a soft cloth with soap
and water to clean enamel surfaces. Be sure the stove
is cold, before cleaning.
Use only accessories that are specifically designed for use
with the Jøtul F 400 .
Empty stove of all soot and ashes. Only use a vacuum
for this job if the vacuum is specifically designed for
ashes.
Firescreen (# 129650)
Inspect the stove seams. Use a utility light to inspect
the stove inside and out for cracks or leaks. Replace all
cracked parts and repair any cement leaks with furnace
cement.
The Jøtul F 400 has been approved for use as an open
fireplace, with front door open. Care should be taken when
operating the stove as a fireplace.
•
•
•
Always have the Firescreen in place, attached to the
stove front.
Gaskets
Never overload the stove. For the best appearance, burn
logs in the traditional three log configuration.
When you operate the stove with the screen in place,
efficiency is sacrificed for the sake of aesthetics, much
as with a conventional fireplace. Wood will burn at a
much faster rate as combustion air is uncontrolled. Most
of the heat value of the wood will be lost up the chimney.
Check door and glass panel gaskets for tightness. To check
the seal of the front door, close and latch the door on a
dollar bill and slowly try to pull the dollar bill free. If it can
be easily removed, the seal is too loose. Check several spots
around the door,and repeat the procedure on the ash pan
door as well.
Not all installations will support the use of the
firescreen. Moderate or low draft conditions may result
in smoke spillage from the stove when using the
firescreen.
Gasket Replacement
1. Use pliers and a putty knife to remove the old gasket
from the door.
2. Thoroughly clean the channel with a wire brush.
3. Apply a small bead of cement to the channel.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
the performance of the appliance.
Warning: Operate your Jøtul F 400 with the front door fully
open and the firescreen in place or fully closed. A partially
opened door may result in overfiring. Also, if the door are
left partly open, gas and flame may be drawn out of the
stove opening, creating risks from both fire and smoke.
3. A mechanical ventilation system: If the house has a
ventilation system (air change or heat recovery):
a. The ventilation system may be able to provide
sufficient combustion makeup air for the solid-fuel
appliance.
b. The homeowner should be informed that the
ventilation system might need to be rebalanced by a
ventilation technician after installation of the appliance.
Stove-Top Thermometer (# 5002)
Jøtul recommends the use of a magnetic stove-top
thermometer to monitor the surface temperature of the
stove. The optimum surface temperature range for the
most efficient, clean burn is between 400° and 600°.
Note: Provision of outside air to the stove, directly or
indireclty,may fail to remedy the problems outlined above.
Chimney performance is determined by a variety of
interelating factors which may not be affected by the air
supply.Your local Jøtul authorized dealer is your best resource
for information regarding chimney and stove performance
issues.
Outside Air Kit (#154335)
Your local building code may require that an outside air
supply be connected to the stove. Jøtul Outside Air Kit 154335
must be used in these installations unless otherwise
specified by the local code official.While the use of outside
air may be beneficial in some installations,in itself,such a
system does not guarantee proper chimney performance.
The Outside Air Kit includes an adapter collar to attach the
air duct to the stove. Installation will require these
additional materials not included in the kit:
Floor Bracket Kit (#750304)
Use of the Floor Bracket Kit is required in all mobile home
installations to secure the stove to the floor. Complete
installation instructions and diagrams are supplied with
each Floor Bracket Kit.
1. 3” (80 mm) diameter flexible metallic Air Duct - of
appropriate length to reach from the stove to the
outside of the house.
Rear Heat Shield (# 154385)
A stove rear heat shield has been specifically designed for
the Jøtul F 400 to reduce clearances off the rear of the
stove to combustible materials. Use of the heat shield does
not affect the clearance off the sides of the appliance. See
pages 8-9 for specific clearance requirements. Complete
installation instructions are supplied with the heat shield.
2. Weatherproof Duct Cap for the duct termination on
the outside of the house.
3. Rodent Screen - no larger than 1/4”(5 mm) mesh.
Outside air should be considered if:
1. The stove does not“draw”steadily.Smoke rollout occurs
when the door are opened.Fuel burns poorly.Backdrafts
occur with or without a fire burning.
No other type of heat shield may be used on the rear of the
Jøtul F 400 .
2. Other fuel-fired equipment in the house, such as
fireplaces or other heating appliances, smell, do not
operate properly, suffer smoke roll-out when opened,
or back-draft whether or not there is combustion
present.
Bottom Heat Shield (# 154384)
The bottom heat shield supplied with your stove has been
specifically designed for the Jøtul F 400 . It is required in all
alcove installations. Use of the bottom heat shield does not
affect the floor protection requirements described on page
6 of this manual.
3. Opening a window slightly on a calm (windless) day
alleviates any of the above symptoms.
4. The house is equipped with a well-sealed vapor barrier
and tight fitting windows and/or has any powered
devices that exhaust house air.
No other type of heat shield may be used on the bottom of
5. There is excessive condensation on the windows in the
winter.
the Jøtul F 400 .
6. A ventilation system is installed in the house.
If these or other indications suggest that infiltration air is
inadequate to supply sufficient air for the stove, additional
combustion air should be provided from the outdoor.
Outside combustion air can be provided to the appliance
by the following means:
1. Direct connection: The Jøtul F 400 has been tested and
approved for use with the outside air kit listed above.
2. Indirect method: Outside air is ducted to a point no closer
than (12”) 300 mm from the stove, to avoid affecting
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Fig. 1
Fig. 2
25 3/4”
23 1/4”
Fig. 3
29 1/2”
top exit
25 1/2”
rear exit
Fig. 4
13”
28 1/2”
26 1/2”
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 7
Protection and
air space must
comply with
NFPA 211OR
CAN/CSA-B365.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Draw. no.1-1714
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USA/Canada
Parts list for the Jøtul F 400
Appendix A
woodstove
Consult your dealer for part numbers and
replacement parts.
Alternate floor protection
All floor protection materials must be non-combustible ie. metal,
brick, stone, mineral fiber boards). Any combustible material may
not be used.
The easiest means of determining if a proposed alternate floor
material meets requirements listed in this manual is to follow this
procedure.
1
Ashlip
Door
2
2A Gasket
2B Glass clips
3B Latch
R-value = thermal resistance
k-value = thermal conductivity
C-value = thermal conductance
4
5
Right side panel
Front panel
1. Convert the specification to R-value;
a.
b.
If R-value is given, no conversion is needed.
If k-value is given with a required thickness (T) in inches:
R=1/k X T.
6
7
Top casting
Upper back panel
Smoke outlet
Back panel
8
9
c.
If C-value is given: R=1/C.
2. Determine the R-value of the proposed alternate floor protector.
a.
b.
Use the formula in Step 1 to convert values not expressed
10 Left side panel
as “R”.
11
Leg (long leg)
For multiple layers, add R-values of each layer to determine
overall R-value.
12
13
Upper bottom panel
Front door handle
3. If the overall R-value of the sustem is greater than the R-value of
the specified floor protector, the alternate is acceptable.
14 Right burn plate
15
Glass panel
Example:
16 Airchamber
The specified floor protector should be 3/4” thick material with a k-
factor of 0.84. The proposed alternate is 4” brick with a C-factor of
1.25 over 1/8” mineral board with a k-factor of 0.29.
17
Air wash manifold
18 Top baffle (stainless steel)
19 Baffle cover (cast iron)
20 Air inspection cover
Step A. Use formula above to convert specifications to R-value. R=1/
k X T= 1/.84 X .75 = .893
21
Rear burn plate
22 Fire brick (3)
Step B. Calculate R of proposed system.
•
•
•
•
4” brick of C-1.25, therefore
23 Bottom grate
24 Left burn plate
25 Lower bottom panel
26 Ashpan housing
R brick = 1/C = 1/1.25 = 0.80.
1/8” mineral board of k = 0.29 therefore
R mineral board = 1/.29 X 0.125 = 0.431
Total R = R brick + R mineral board=
0.8 + 0.431=1.231
*
Ashpan
27 Air slider/valve
28 Air devider
Step C. Compare proposed system R = 1.231 to specified R of 0.893.
30 Air control lever (chrome)
Allen head screw
Since R is greater than required, the system is acceptable.
Definitions:
31
*
Ashpan door
Thermal conductance =
Ashpan door pin
C =
Btu
=
W
32 Ash door handle
33 Baffle plate II
34 Latch compl.
2
2
(hr)(ft )(F)
(m )(K)
Thermal conductivity =
k = Btu
=
W
=
(Btu)
2
2
(hr)(ft )(F)
(m )(K) (hr)(ft)(F)
*
Not shown
Thermal resistance=
R = Btu
2
=
(m )(K)
W
=
(Btu)(inch)
2
2
(hr)(ft )(F)
(hr)(ft )(F)
The Jøtul F 400 Castine woodstove requires floor protection with a
minimum insulating r value of 0.5.
Alcove installation require a minimum r value of 1.6. (If a ul/ulc or
whi listed hearth pad is not used.)
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Innhold
Forhold til myndighetene
Forhold til myndighetene
Jøtul F 400 er et rentbrennende produkt og har
produktdokumentasjon for luftforurensning og
brannteknisk sikkerhet utstedt av SINTEF, Norges
Branntekniske Laboratorium med registreringsnr. SINTEF
045-089 Dette er påført produktets typeskilt.
Tekniske data for Jøtul F 400 ................................................... 21
Sikkerhetsregler ........................................................................... 22
Brannforebyggende tiltak ........................................................ 22
Installasjon av Jøtul F 400
Fundamentering ......................................................................... 22
Skorstein ........................................................................................ 22
Luftsirkulasjon .............................................................................. 22
Montering før installasjon........................................................ 22
Kontroll av funksjoner ............................................................... 23
Montering av røykrør ................................................................ 23
Tilslutning til skorstein .............................................................. 23
Installasjon av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler og din forhandler kan tilby deg hjelp
for å sørge for at installasjonen er sikker og lovlig.
Monterings-, installasjons- og bruksanvisninger er vedlagt
produktet. Installasjonen kan først tas i bruk når den er
kontrollert av godkjent kontrollør.
Ifølge Forskrift om brannforebyggende tiltak og tilsyn, skal
eier melde fra til kommunen når det har vært installert
nytt ildsted ellerforetatt andre vesentlige endringer ved
fyringsanlegget.
Bruksanvisning
Første gangs opptenning og daglig bruk ........................... 24
Ved første gangs oppfyring ..................................................... 24
Daglig bruk ................................................................................... 24
Det er viktig å forsikre seg om at pipen er riktig
dimensjonert for ildstedet og at pipetilslutningen er tett
og fungerer korrekt. Røykgass som trenger inn i lukkede
rom kan representere en alvorlig helsefare.
Vedlikehold
Rengjøring av glass .................................................................... 24
Fjerning av aske ........................................................................... 24
Rensing og sotfjerning i produktet ....................................... 24
Feiing av røykrør til skorstein .................................................. 25
Kontroll av ildstedet ................................................................... 25
Utvendig vedlikehold ................................................................ 25
Vedlengde-, mengde-, og kvalitet .......................................... 25
Jøtuls definisjon av kvalitetsved............................................. 25
Et typeskilt av varmebestandig material er plassert på
skjermplaten for askehuset. Det inneholder følgende
informasjon; produsent, adresse, produktnavn,
katalognummer,
produksjonsnummer,
effekt,
godkjenningsnummer.
Servicearbeider
Utskifting av brennplater .......................................................... 25
Utskifting av hvelv ...................................................................... 25
Tekniske data for Jøtul F 400:
Materiale:
Støpejern
Sort lakk og emalje
Ved
Overflatebehandling:
Type brensel:
Ekstrautstyr
Korte bein ...................................................................................... 25
Skjermplate - bak ........................................................................ 25
Maks. vedlengde:
Trekksystem:
Forbrenningssystem:
Røykuttak:
50 cm
Luftspyling
Sekundærforbrenning
Topp/bak
Ø 150 mm
Ja
Figurer-tegninger ............................................... 64-65
Røykrør:
Mulighet for stålpipe:
Vekt ca.:
158 kg
Tilleggsutstyr:
Skjermplate-bak, korte ben (155
mm)
Produktmål,
brannmurmål
Se fig. 1
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
•
•
•
•
La ilden brenne ut. Slukk den aldri med vann da dette
kan skade produktet.
Sikkerhetsregler
Advarsel! Man må forsikre seg om at det er nok tilførsel av
Ildstedet blir varmt under fyring, og kan forårsake
forbrenning hvis det berøres.
uteluft til det rommet hvor ildstedet blir installert.
Aske må plasseres forsvarlig utendørs, eller tømmes
der dette ikke medfører brannfare.
Utilstrekkelig luft-tilførsel kan forårsake at røykgasser
kommer ut i rommet. Dette er meget farlig! Symptomer
på dette kan være tretthet, kvalme og uvelhet.
Til ethvert ildsted bør det være en
oppbevaringsbeholder av ikke-brennbart materiale med
lokk for sot og aske.
Krav til gulvplate: Skal ildstedet anbringes på gulv av
brennbart materiale, må hele gulvet under ildstedet, og
min. 300 mm foran ildstedet, dekkes av en plate av ikke
brennbart materiale.
•
•
Sot og aske må oppbevares i denne beholderen minst 1
uke, for å være sikker på at siste gnist er slukket. Må
beholderen tømmes før den tid, skal rikelig med vann
slås i beholderen og røres om.
Ta gjerne vare på asken. Den er utmerket i bruk som
gjødsel til f.eks. roser.
Avstand fra produkt til vegg av brennbart materiale (fig.1):
Ved montering av skjermplate bak på produktet, kan
Ildstedet plasseres med en avstand på 100 mm til vegg av
brennbart materiale. Avstanden til sidevegg må være min.
300 mm.
Installasjon av Jøtul F 400
(NB. Skjermplate er tilleggsutstyr)
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen
NB! Røykrøret må skjermes når avstand fra ytterkant
røykrør til vegg av brennbart materiale er mindre enn 300
mm. (Skjermplate for røykrør kan bestilles hos din
Jøtulforhandler).
begynner.
Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp
og monteres.
Avstand fra produkt til brannmur (fig. 1):
Fundamentering
Ved rettveggsmontering er det mulig å plassere ildstedet
med en avstand på 40 mm mellom brannmur og
skjermplate- når denne er montert. Uten skjermplate er
ildstedet godkjent for plassering med en avstand på 100
mm fra produktets bakvegg/side til brannmur.
Dersom Jøtul F 400 skal plasseres på et tregulv, bør man
forsikre seg om at gulvet under ildstedet er dimensjonert
for dette.
Skorstein
Krav til brannmur: Brannmuren skal være minst 100 mm
tykk og være utført av teglstein, betongstein eller
lettbetong. Andre materialer og konstruksjoner med
tilfredsstillende dokumentasjon kan også benyttes, f.eks.
Jøtul Brannpanel. NB! Bruk av naturstein er ikke tillatt.
Ildstedet
kan
tilknyttes
teglstensskorstein,
elementskorstein eller stålskorstein. Minimum
2
skorsteinstverrsnitt må være 177 cm . (Tilsvarer Ø150 mm).
Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
Montering av ildsted i nisje: Et frittstående ildsted er tillatt
plassert i en nisje dersom denne er oppført med brannmurs
tykkelse. Nisjens minimumsmål må gi 100 mm fri avstand
fra produktet til bakvegg og sider. Nisjens høyde skal være
produktets maksimale høyde + nisjens dybde. Fronten må
være åpen.
Luftsirkulasjon
Bruk av ildsted krever rikelig frisklufttilgang til rommet der
produktet er plassert. Dersom huset er tett, bør rommet
utstyres med ekstra frisklufttilførsel gjennom ventiler.
Mekanisk avtrekk bør ikke brukes i et rom med ildsted.
Dette kan skape undertrykk og kan trekke giftige gasser
inn i rommet.
Uisolert røykrør: Hvis uisolert røykrør går gjennom
etasjeskiller eller vegg, skal det støpes eller mures rundt,
slik at rørets ytre flate ikke kommer nærmere brennbart
materiale enn min. 300 mm. Isolerte røykrør kan ha en
annen avstand, jfr. eventuelt brannteknisk
produktdokumentasjon for røykrøret.
Montering før installasjon
Jøtul F 400 selges i mange land, som har forskjellige krav til
ildsteder. Dette medfører at du som har kjøpt ildstedet i
Europa, må foreta noen små endringer før du installerer
produktet.
Brannforebyggende tiltak
Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare.
Ta derfor hensyn til følgende anvisninger:
Rett innenfor dørene sitter det en inspeksjonsluke som er
festet med 2 stk. skruer i ytterkanten. Inspeksjonsluken
skrues av og erstattes med en tilsvarende del som ligger i
•
Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke
kommer for nær ildstedet. Det skal være en avstand
foran ildstedet på minst 600 mm.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
askeskuffen. Denne er merket: Europa Sikkerhetsskruen i
.
NORSK
Tilslutning til skorstein
midten (fig. 6) demonteres, og settes på den nye
Bor hull for røykrøret. Avstand fra ovn til skorstein skal
være som vist i fig. 1. Bruk alltid murstuss ved montering på
skorstein. På element-skorsteinene skal leverandørens
anbefalte murstuss brukes. Følg nøye leverandørens
monterings-/og bruksanvisning ved tilslutning til skorstein
med hensyn til tørketid av mørtel/ovnskitt, før ildstedet
tas i bruk.
inspeksjonsluken som er merket Europa.
•
Topplaten er festet med 2 stk. transportskruer. Disse
må fjernes p.g.a. bestemmelser om tilgang til å feie
røykrør. Dette gjøres ved at røykstussen først skrues
av - slik at man kommer til de to transportskruene som
sitter iskrudd fra innsiden av produktet - mellom
sidestykker og topplate. Obs. Topplaten skal ligge løst
montert på produktet.
Se til at røykrøret aldri heller inn mot skorsteinen. Det skal
minimum være vannrett, aller helst ha noen millimeters
stigning.
•
•
Askeleppen, som ligger inne i brennkammeret, settes
på plass under døren.
NB! En korrekt og tett tilslutning er meget viktig for
produktets funksjon.
I brennkammeret ligger det også en skjermplate som
skal festes under askehuset. Skjermplaten brettes ut,
(fig. 2A) og festes med 2 skruer som er festet i askehuset
(fig. 2B).
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en
viss fleksibilitet. Dette for å forhindre at setninger i huset
fører til sprekkdannelser.
•
Skru dørknottene på håndtakene til hoveddøren og
askedøren. (Se fig. 3 B+C og fig. 7.)
Kontroll av funksjoner (fig. 3)
Nårprodukteteroppstilt, kontrolleralltid betjeningsorganene.
Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.
Trekkventil (A)
Venstre posisjon = lukket.
Høyre posisjon = fullt åpnet.
Dørhåndtak (B)
Mot venstre = åpnet.
Mot høyre = lukket.
Askedør (C). Åpne døren ved å dreie håndtaket mot klokken.
Bruk en hanske e.l. og trekk skuffen ut.
NB! Fjern asken kun når ildstedet er kaldt.
Montering av røykrør
Ildstedet bør prøvemonteres først uten at det tas hull i
skorsteinen. Se fig. 1 for mål til vegg av brennbart materiale.
Ildstedet monteres med Ø150 mm røykrør.Dette skal være
av godkjent tykkelse.
Jøtul F 400 er fra fabrikk montert for topputtak av røykrøret.
Ønsker man bakuttak, løsnes de to skruene på sidene, og
0
stussen roteres 180 . Fest skruene godt igjen.
•
Røykrør Ø150 mm plasseres med den smaleste enden
av røret direkte inn i produktets røykuttak. På begge
sider av røykuttaket er det plassert en skrue (fig. 4-A).
Disse skal brukes til å feste røykrøret.
•
Merk av på røykrøret hvor skruene treffer når røret er
helt i bunnen av røykuttaket, og bor et hull på 5,5 mm i
røykrøret for skruen.
•
•
Bruk pakningssnor til å tette mellom røykrør og
produktets røykuttak.
Skru fast røykrøret.
NB! Det er viktig at sammenføyningene/røykrørene er helt
tette. Falsk luft e.l. kan ødelegge funksjonen.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Bruksanvisning
Med overfyring forstås et for stort ilegg av ved, og/eller
ikke regulert trekk.
Trekken i skorsteinen bør ikke overstige 2,5 mmVs (25 Pa).
Første gangs opptenning og daglig
bruk
Et sikkert tegn på overfyring er at produktet får glødende
punkter.Redusér da trekkinnstillingen øyeblikkelig.
OBS! Hvert ilegg bør brenne ned til glør før du på nytt legger i.
Jøtul F 400 er et rentbrennende produkt som ved hjelp av
ekstra tilførsel av forbrenningsluft, sørger for en
etterbrenning av skadelige gasser og partikler.Det er viktig
at systemet blir brukt riktig.
Vedlikehold
Ildstedet er utstyrt med betjeningsmuligheter som er
beskrevet i avsnittet: Kontroll av funksjoner.
Rengjøring av glass
Jøtul F 400 er utstyrt med topptrekk (luftspyling).Ved hjelp
av trekkventilen suges det luft inn i overkant av ildstedet
og spyles nedover langs innsiden av glasset. Dette systemet
har den fordelen at det gir bedre forbrenning og reduserer
sotbelegget på glasset.
Ved første gangs oppfyring
Åpne trekkventilen under døren fullt ved å skyve ventilen
helt til høyre (fig. 3-A). Legg i avispapir, fliser og ved, og
begynn med et lite bål. Øk mengden etterhvert og fyr friskt
et par timers tid. La det brenne ut og gjenta så dette en
gang til.
Det vil allikevel alltid dannes noe sot på glasset, men
mengden vil være avhengig av de stedlige trekkforhold og
regulering av trekkventilen. Mesteparten av sotbelegget
vil normalt bli brent av når trekkventilen blir regulert opp
til maks., og det fyres friskt i ildstedet.
NB! Lukt under innfyring:
Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan
ildstedet gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe.
Gassen er ikke giftig, men det bør foretas en skikkelig
utlufting av rommet. Fyr med god trekk til samtlige gasser
har brent ut - til hverken røyk eller lukt merkes mer.
Et godt råd! Ved vanlig rengjøring;fukt et kjøkkenpapir med
varmt vann og ta på litt aske fra brennkammeret. Gni over
glasset og tørk deretter av glasset med rent vann. Dersom
det er behov for å rengjøre glasset grundigere, er en
glassrens å anbefale (følg bruksanvisningen på flasken).
Emaljerte produkter: De første gangene et nytt ildsted
brukes, kan det danne seg kondensvann på overflaten. Dette
må tørkes bort for å unngå at det dannes varige flekker
når overflaten blir varm.
Fjerning av aske
Jøtul F 400 har askeskuff som gjør det enkelt å fjerne asken.
Skrap asken gjennom risten i fyrbunnen og ned i
askeskuffen. Bruk en hanske el.lignende- ta tak i håndtaket
til askeskuffen og bær asken ut. Se til at askeskuffen aldri
blir så full at det hindrer asken i å komme gjennom fyrristen
og ned i skuffen.
Daglig bruk
Tenn opp ved hjelp av avispapir og noe finkløyvd ved. Legg
to halvstore trestykker ut/inn på hver sin side i peisbunnen.
Krøll litt avispapir (evt. never fra bjørkeved) mellom disse,
legg litt finkløvd ved på kryss og tvers, og tenn opp. Øk
vedstørrelsen etterhvert.
Dette må utføres kun når ildstedet er kaldt.
Sørg for at døren til askeskuffen er godt stengt under fyring
i ildstedet.
Trekkventilen (fig. 3- A) reguleres når veden har antent
skikkelig og brenner godt. Kontrollér at etterbrenning
(sekundærforbrenning) starter. Dette sees best ved å
kontrollere at gule stikkflammer brenner ved hvelvet.
Deretter regulerer du forbrenningen til ønsket
varmeavgivelse ved hjelp av trekkventilen.
Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske under:
Brannforebyggende tiltak.
Rensing og sotfjerning i produktet
Bruk alltid kvalitetsved. Det gir det beste resultatet, og vil
ikke påføre produktet skader.
Under fyring vil det kunne danne seg et sotbelegg på
innsiden av ildstedets varmeflater. Sot har en god
isolerende effekt, og vil derfor redusere ildstedets
varmeavgivelse.
Fyr aldri med følgende materialer:
-
-
-
-
husholdningsavfall, plastposer o.l.
malt eller impregnert trevirke (som er meget giftig)
spon og- laminerte plater
En årlig rengjøring innvendig vil være nødvendig for å få
maksimalt varmeutbytte av produktet. Foreta dette gjerne
i forbindelse med feiing av skorstein og piperør.
rekved (drivved)
Dette kan skade produktet, og er forurensende.
NB! Bruk aldri væsker som bensin, parafin, rødsprit e.l. til
opptenning. Du kan skade både deg selv og produktet.
NB! Advarsel mot overfyring: Ildstedet må aldri overfyres.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Feiing av røykrør til skorstein
Servicearbeider
Feiing av røykrør kan utføres gjennom feieluken i røykrøret,
eller ved å løfte vekk topplaten og feie gjennom produktets
røykuttak.
Utskifting av brennplater
•
Ildstedet har sidebrennplater som er skrudd fast. Den
bakre brennplaten står løst- bare holdt på plass av
sidestykkene.
Kontroll av ildstedet
Jøtul anbefaler at du selv kontrollerer ditt ildsted nøye etter
at feiing/rengjøring er gjennomført.Kontrollér alle synlige
overflater for sprekker. Se også til at alle sammenføyninger
er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt
eller deformerte, bør byttes ut.
•
Ved utskifting må hvelvet først fjernes, så løsnes
skruene - og brennplatene fjernes.
Utskifting av hvelv
Rens pakningssporet godt, påfør keramisk lim (fås kjøpt
hos din lokale Jøtul forhandler), og press pakningen godt
på plass. Etter kort tid er sammenføyningen tørr.
•
•
•
Løft av topplaten
Hvelvet hviler oppe på brennplatene.
Ved demontering må brakettene, som holder hvelvet
klemt ned mot brennplatene, løsnes. Bruk en hammer
og slå disse forsiktig ut mot dørene. Se fig. 5
Løft hvelvet opp og ut gjennom toppen.
Ved tilbakemontering, følg samme fremgangsmåte i
omvendt rekkefølge.
Utvendig vedlikehold
•
•
Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farge.
Overflaten bør pusses og børstes fri for løse partikler før
ny Jøtul ovnslakk påføres.
Emaljerte produkter skal kun tørkes med en tørr klut. Bruk
ikke vann og såpe. Eventuelle flekker fjernes med et
rensemiddel (Stekeovnsrens e.l.).
Ekstrautstyr
Korte bein - høyde 155 mm
Vedlengde, mengde og kvalitet
Sort lakk -
kat.nr.350173
kat.nr 350174
kat. nr. 350328
kat. nr.350176
Maks. vedlengde er 50 cm. Veden legges parallelt med
brennkammerets bakvegg. Jøtul F 400 har med sin
virkningsgrad en varmeavgivelse på nominell 7,0 kW.Etter
beregninger tilsvarer nominell varmeavgivelse forbruk av
ca. 2,8 kg kvalitetsved pr. time.
Blå sort emalje -
Sjøgrønn emalje -
Edelhvit emalje -
Skjermplate bak
Sort:
kat.nr. 350694
kat.nr. 350695
Jøtuls definisjon av kvalitetsved
Aluzink lakkert:
God kvalitetsved bør være tørket slik at vanninnholdet er
på ca 20-25%.
Ved montering av skjermplate bak på produktet, kan
Ildstedet plasseres med en avstand på 100 mm til vegg av
brennbart materiale. Avstanden til sidevegg må være min.
300 mm.
For å oppnå dette, bør veden hugges senest på
ettervinteren. Den kløyves og stables på en slik måte at
den blir luftet. Stablene må overdekkes for ikke å trekke
for store mengder regnvann.Veden bør tas inn tidlig høst,
og stables/lagres for bruk kommende vinter.
Med kvalitetsved menes det meste av kjent norsk trevirke,
som bjørk, gran og furu.
Energimengde i 1 kg ved varierer lite. På den annen side
varierer egenvekten hos de ulike typene ved relativt mye.
Dette innebærer at energimengden (kWh) i en bestemt
volummengde, f.eks. gran, er mindre enn for den samme
volummengde av eik som har høyere egenvekt.
Energimengden til 1 kg kvalitetsved er ca. 3,8 kWh. 1 kg helt
tørr ved (0 % fuktighet) gir ca 5 kWh, mens ved med en
fuktighetsgrad på 60%, bare gir ca 1,5 kWh/kg.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
Innehåll
Myndigheternas
bestämmelser
Myndigheternas bestämmelser
Teknisk specifikation Jøtul F 400 ........................................... 27
Säkerhetsregler ............................................................................ 27
Avstånd från produkten
Jøtul F 400 är en rentbrinnande produkt som har
typgodkännande 0309.
till vägg av brännbart material ............................................... 28
Avstånd från produkten till brandvägg ................................ 28
Brandförebyggande åtgärder .................................................. 28
Installation av en eldstad måste ske i enlighet med i Sverige
gällande bestämmelser. Återförsäljaren kan hjälpa till med
att ge råd och tips så att installationen blir säker och
överenstämmande med gällande lagstiftning.
Installation av Jøtul F 400
Underlag ........................................................................................ 28
Skorsten ......................................................................................... 28
Luftcirkulation .............................................................................. 28
Montering före installation ...................................................... 28
Kontroll av funktioner ............................................................... 29
Montering av rökrör .................................................................. 29
Anslutning till skorsten ............................................................. 29
Monterings-, installations- och bruksanvisningar är
bifogade produkten. Produkten får inte användas förrän
installationen har godkänts av sotningsväsendet på orten.
Monterings- och bruksanvisningen måste finnas tillgänglig
under produktens hela livslängd.
Varning! Man måste se till att tillräcklig ventilation finns i
det utrymme där produkten installeras. Otillräcklig
lufttillförsel kan medföra att rökgaser tränger ut i rummet.
Detta är mycket farligt! Symtom på detta kan vara trötthet
och illamående.
Bruksanvisning
Första gångs upptändning och dagligt användande ...... 29
Vid första gångs upptändning ............................................... 29
Dagligt användande .................................................................. 30
Underhåll
Det är viktigt att försäkra sig om att skorstenen är rätt
dimensionerad för eldstaden och att anslutningen är tät
och fungerar på rätt sätt. Rökgaser som ryker in i ett rum
kan förorsaka hälsorisk.
Rengörning av glas .................................................................... 30
Borttagning av aska ................................................................... 30
Sotning och sotborttagning inuti eldstaden ...................... 30
Sotning av anslutningsrör till skorsten ................................ 30
Kontroll av eldstaden ................................................................. 31
Utvändigt underhåll ................................................................... 31
Vedlängd, -mängd, och -kvalité .............................................. 31
Vad är bra ved? ............................................................................. 31
Servicearbeten .............................................................................. 31
Byte av brännjärn ........................................................................ 31
Byte av valv ................................................................................... 31
En skylt av värmebeständigt material finns placerad på
skärmplåten på produktens baksida. Den innehåller
uppgifter angående; tillverkare, adress, produktnamn,
katalognummer, tillverkningsnummer, effekt och
godkännandenummer.
Extrautrustning/tillbehör
Teknisk specifikation Jøtul F 400
Korta ben ....................................................................................... 31
Konvektionsplåt bak .................................................................. 31
Material:
Gjutjärn
Ytbehandling:
Bränsle:
Svart lack och emalj
Ved
Fig. ........................................................................................ 64-65
Max. vedlängd:
Dragsystem:
Förbränningssystem:
Anslutning:
Rökrör:
50 cm
Luftspolning
Sekundärförbränning
Topp/bak
Ø 150 mm
Vikt ca.:
158 kg
Tillbehör:
Konvektionsplåt bak, korta ben
(155 mm)
Produktmått:
Se fig. 1
Säkerhetsregler
Krav för golvplåt/ eldstadsplan: Om eldstaden placeras på
golv av brännbart material, måste hela golvet under
eldstaden samt minimum 300 mm framför eldstaden och
100 mm vid vardera sidan, täckas med en plåt av ej brännbart
material. Det får inte finnas matta eller linoleum under
golvplattan.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
•
•
Aska måste placeras på ett försvarligt sätt utomhus,
eller tömmas på en plats där brandfara ej kan uppstå.
Till varje eldstad bör finnas en behållare av ej brännbart
material till förvaring av eventuell aska, gärna försedd
med lock.
Avstånd från produkten till vägg av
brännbart material
Till bakre vägg (med konvektionsplåt monterad på
produktens baksida):
Min. 100 mm
Min. 500 mm
Min. 400 mm
Till bakre vägg (utan konvektionsplåt):
Till sidovägg:
•
Aska bör förvaras i behållaren under en period på
minimum 1 vecka för att säkerställa att inga glödämnen
finns kvar i askan. Om behållaren ska tömmas innan 1
vecka måste vatten hällas i askbehållaren innan askan
töms.
Avstånd från produkten till brandvägg:
Vid rakväggsmontage med konvektionsplåt monterad på
•
Använd gärna askan till blomrabatterna – den är
utmärkt till t.ex. rosor.
produktens baksida:
Utan konvektionsplåt:
Min. 40 mm
Min. 100 mm (bak och sida)
OBS.Konvektionsplåt är tilläggsutrustning.
Jøtul F 400 är godkänd att ansluta till en rökkanal
Installation av Jøtul F 400
typgodkänd för min. 350° C.
Viktigt! Kontrollera att eldstaden är fri från alla eventuella
OBS! Rökröret måste utrustas med strålningsskydd in mot
vägg när avståndet från ytterkant rökrör till vägg av
brännbart material är mindre än 300 mm. (Strålningsskydd
för rökrör kan beställas från Jøtuls återförsäljare).
transportskador innan installationen påbörjas.
Produkten är tung! Se till att hjälp finns att tillgå när den
ska installeras!
Krav på brandmur: Brandmuren skall vara minst 100 mm
djup och vara gjord i tegelsten, betongsten eller lättbetong.
Även andra typer av ej brännbart material och
konstruktioner med tillfredsställande dokumentation kan
användas.
Underlag
Om Jøtul F 400 ska placeras på ett träbjälklag, bör man
kontrollera att golvet under eldstaden är tillräckligt
dimensionerat för eldstadens vikt.
OBS! Användande av natursten är ej att rekommendera.
Konsultera sotare på orten innan beslut om brandvägg tas.
Skorsten
Montering av eldstad i en nisch: En fristående eldstad kan
placeras i en nisch under förutsättning att denna är
konstruerat som en fullvärdig brandvägg. Nischens
minimimått måste tillåta 100 mm fritt avstånd från
produkten till bakvägg och sidor. Nischens höjd ska vara
produktens maximala höjd + nischens djup. Fronten måste
vara öppen.
Eldstaden kan anslutas till skorsten murad i tegel,
blockskorsten eller olika typer av prefabricerade
stålskorstenar. Minimum skorstenstvärsnitt bör vara 177
2
cm . (Motsvarar Ø150 mm). Anslutning till skorsten måste
göras
i
överensstämmande med den aktuella
skorstensleverantörens monteringsanvisningar.
Oisolerat rökrör: Om ett oisolerat rökrör går genom
innertak eller vägg,måste tak-/vägggenomföringen utföras
i ej brännbart material. Rökrörets yta får inte komma
närmare brännbart material än min. 500 mm.
Luftcirkulation
Allt användande av en eldstad inomhus kräver fri tillförsel
av tilluft till det utrymme där eldstaden placeras. Någon
form av tilluftsanordning måste därför finnas till rummet.
Hus som är utrustade med ventilationssystem som medför
permanent undertryck kan göra eldstaden extra känslig,
speciellt när man startar upp elden. Det kan, om husets
ventilationssystem inte kan stängas av under
upptändingsfasen, vara nödvändigt att t.ex. öppna ett
fönster under en kort period för att på så sätt ge ett större
flöde av tilluft till rummet under upptändningsfasen.
Isolerade rökrör kan möjliggöra ett reducerat avstånd till
brännbart material.Kontrollera i så fall dokumentationen
från tillverkaren för det aktuella rökröret.
Brandförebyggande åtgärder
Allt användande av en eldstad kan innebära en viss fara.
Beakta däför alltid följande anvisningar:
•
Se till att möbler och annat brännbart material inte
placeras för nära eldstaden. Det ska vara ett avstånd
framför eldstaden på minimum 600 mm.
Montering före installation
Jøtul F 400 säljs i många land,som har olika krav till eldstäder.
Detta medför att du som har kjöpt eldstaden i Europa,
måste företa några små förändringar innan du installerar
produkten.
•
•
Låt alltid elden brinna ut. Försök aldrig att släcka med
t.ex. vatten eftersom detta kan skada produkten.
Eldstadens yta blir varm när den används; all beröring
kan därför förorsaka brännskador.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
På insidan dörrarna sitter det en inspektions-lucka som är
festad med 2 st skruvar i ytterkant. Inspektions-luckan
skruvas av och ersättes med en tillsvaranda del som ligger
i askskoffs-lösningen. Denna är märkt Europa. Säkerhets-
skruvan i mitten (fig. 6) skruvas av, och sättes på den nya
inspektions-luckan som är märkt Europa.
Anslutning till skorsten
Borra hål för rökröret. Använd alltid murstos vid anslutning
till murad skorsten. Till prefabricerade skorstenar används
den typ av stos/anslutning som rekommenderas av
respektive tillverkare. Följ noggrant tillverkarens
monterings-/och bruksanvisning vid anslutning till skorsten
avseende torktid av murbruk/pannkitt, innan eldstaden tas
i bruk.
•
•
•
•
Viktigt: Topplattan ska ligga löst monterad på
produkten.
Askläppen, som ligger inuti brännkammaren, monteras
på plats under luckan.
Se till att rökröret aldrig lutar in mot skorstenen. Det ska
minimum vara vågrätt, allra helst ha någon millimeters
stigning.
I brännkammaren ligger även en skärmplåt som ska
monteras under ytterhöljet till asklådan.
Skärmplåten viks ut, (fig. 2a) och monteras med 2 skruv
som är förmonterade under asklådans ytterhölje
(fig. 2b).
Viktigt! En korrekt och tät anslutning är helt avgörande för
produktens funktion.
Observera att det är utomordentligt viktigt att anslutningar
har en viss flexibilitet. Detta för att förhindra att sättningar
i huset leder till sprickor i anslutningen.
Kontroll av funktioner (fig.3)
När produkten är uppmonterad, kontrollera alltid alla
reglage. Dessa ska kunna betjänas utan motstånd och
fungera tillfredsställande.
Bruksanvisning
Dragventil (A):
Vänster position = stängd.
Höger position = helt öppen.
Första gångs upptändning och
dagligt användande
Dörrhandtag (B):
Mot vänster = öppna.
Mot höger = stänga.
Jøtul F 400 är en rentbrinnande produkt som genom extra
tillförsel av förbränningsluft, möjliggör en effektiv
sekundärförbränning av skadliga rökgaser. Det är viktigt
att systemet används på rätt sätt.
Asklucka (C): Öppna dörren genom att vrida ett halvt varv
motsols. Använd en handske e. l. och ta ut asklådan.
Eldstaden är utrustad med reglage som finns närmare
beskrivna under stycket:Kontroll av funktioner.
Vid drift måste kaminens reglage manövreras med
tillhörande kallhandtag, då det annars finns risk för
brännskador.
Viktigt!Ta enbart bort eventuell aska när eldstaden är helt
kall.
Montering av rökrör
Eldstaden bör provmonteras innan håltagning i skorstenen.
Eldstaden monteras med rökrör Ø150 mm. Rökröret ska
vara av godkänd kvalité.
Vid första gångs upptändning
Öppna dragventilen under luckan helt genom att skjuta
ventilen helt till höger (fig. 3-A). Lägg i lite papper, (ev.
tändpapper) flis eller finhuggen ved, börja med en liten eld.
Öka mängden efterhand och elda ordentligt under 1 – 2
timmar. Låt elden dö ut och upprepa tillvägagångssättet
ytterligare en gång.
Jøtul F 400 är från fabrik monterad för toppanslutning av
rökröret. Önskas bakanslutning, lossas de två skruvarna på
sidorna, och stosen roteras 180°. Fäst skruvarna noga.
•
Rökrör Ø150 mm placeras med den smalare ändan av
röret direkt in i produktens rökrörsanslutning. På båda
sidor av rökrörsanslutningen finns det en skruv
(fig. 4-A). Dessa ska användas tilll att fästa rökröret.
Märk av på rökröret där skruvarna träffar när röret är
helt i botten av rökuttaget, och borra ett hål på
Ø5,5 mm i rökröret för skruven.
Viktigt! Luktbildning under första gångs eldning:
Lackerade produkter: Vid första gångs upptändning kan
eldstaden avge en irriterande gas som kan lukta något. Detta
är ej skadligt, men det bör vädras ordentligt i rummet till
att börja med. Elda med helt öppen dragventil till dess att
ånga från eldstadens yta inte längre avges och lukt
försvinner.
•
•
Använd tätningsgarn till att täta mellan rökrör och
produktens rökrörsanslutning. Placera tätningsgarnet
runt nedre delen av rökröret och fyll eventuellt upp
mellanrummet med pannkitt.
Emaljerade produkter: De första gångerna en emaljerad
eldstad används, kan kondensvatten bildas på ytan. Detta
måste torkas bort för att undvika att det bildas varaktiga
fläckar när ytan blir varm.
•
Skruva fast rökröret.
Viktigt! Det är viktig att fogen blir helt tät. Falskdrag
kan förstöra eldstadens funktion och även skada
skorstenen.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
Dagligt användande
Underhåll
•
•
Öppna dragventilen
Lägg två halvstora vedklabbar ut/in på varje sida i
eldstadsbotten. Lägg lite papper,ev.näver från björkved,
alternativt tändpapper,mellan dessa och lägg finkluven
ved ovanpå, lite på kors och tvärs. Öka storleken på
vedklabbarna efterhand.
Rengörning av glas
Jøtul F 400 är utrustad med toppdrag (luftspolning). Med
hjälp av dragventilen sugs luft in i överkant av eldstadens
luckor och spolas sedan ned efter insidan av glaset. Detta
systemet har fördelen att det ger bättre förbränning och
reducerar samtidigt sotbildning på glaset.
•
•
Dragventilen (fig. 3- A) regleras när veden har hunnit
tända ordentligt.
Kontrollera att sekundärförbränningen kommer i gång.
Detta syns bäst genom att gula sticklågor brinner vid
valvets framkant.
Viss sotbeläggning kan ändå uppstå, men mängden beror
på de lokala dragförhållanden samt inställning av
dragreglaget. Eventuell sotbildning på glasluckorna
kommer normalt att brinna bort vid öppning av dragventilen
till maxläge och när det eldas lite hårdare i eldstaden.
•
•
Därefter regleras förbränningen till önskad
värmeavgivning med hjälp av dragventilen.
Använd alltid kvalitetsved. Detta ger bästa resultat, och
kommer inte att tillfoga eldstaden några skador.
Ett gott råd! Vid vanlig rengörning; fukta lite hushållspapper
med varmt vatten och ta på lite aska från brännkammaren.
Gnid över glaset och torka därefter av glaset med rent
vatten och sedan med torrt papper. Vid behov upprepa
behandlingen – detta brukar normalt vara tillräckligt och
man kan på så sätt enkelt hålla glasen fullständigt rena
från allt sot.
Elda aldrig med följande materialer:
-
-
-
-
hushållssopor,mjölkkartonger,plastkassar o.d.
målat eller impregnerat virke (som är mycket giftigt)
spånskivor och laminerade byggskivor
drivved
Detta kan skada eldstaden och är samtidigt starkt
miljöförstörande.
Viktigt! Använd aldrig vätskor som bensin, paraffin, rödsprit
e.d. till upptänding. Du kan skada både dig själv och
eldstaden allvarligt.
Borttagning av aska
Jøtul F 400 har en asklåda som underlättar vid
askborttagning. Låt askan falla ner genom rostret i
eldstadens botten till asklådan inunder.Använd en handske
e.d., lyft ur asklådan och deponera askan utomhus.
All borttagning av aska måste ske när eldstaden är helt kall.
Under eldning är det viktigt att luckan till asklådan är stängd
– annars tillförs stora mängder falskluft till förbränningen
och kan förorsaka överhettning inuti eldstaden.
Viktigt!
Varning för överhettning:Eldstaden får aldrig eldas så hårt
att den överhettas! Med överhettning menas överdrivna
vedmängder och/eller felaktig inställning av dragventilen.
Draget i skorstenen bör ej överstiga 2,5 mm vattenpelare
(25 Pa). Ett säkert tecken på överhettning är att eldstaden
får glödande punkter. Reducera då draginställningen
omedelbart.
Se vidare beskrivning av hur aska hanteras under:
Brandförebyggande åtgärder.
Observera! Varje ilägg bör få brinna ner innan ny ved
Sotning och sotborttagning inuti
eldstaden
efterfylls.
Vid all eldning kommer en viss mängd sot att bildas på
insidan av eldstadens ytor. Sot har en förhållandevis god
isolerande effekt, och reducerar eldstadens
värmeavgivningsförmåga något.
En årlig rengöring invändigt är därför att rekommendera
för att man alltid ska få maximalt utbyte av eldstaden.
Rengör gärna produkten invändigt i samband med att
sotning av anslutning och skorsten genomförs.
Sotning av anslutningsrör till
skorsten
Sotning av anslutningsröret kan göras genom sotluckan i
rökröret, alternativt genom att lytfa bort topplattan och
sota genom eldstadens rökuttag.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
Kontroll av eldstaden
Servicearbeten
Jøtul rekommenderar att ägaren själv kontrollerar
eldstaden noga efter att sotning/rengörning har
genomförts.Kontrollera att alla synliga ytor inte har några
sprickbildningar. Se även till att alla fogar är täta samt att
tätningslister ligger på plats. Tätningslister som är
deformerade bör bytas ut.
Byte av brännjärn
•
Eldstaden har löstagbara sidobrännjärn som är
fastskruvade inuti brännkammaren. Det bakre
brännjärnet står löst och hålls på plats av de två
sidobrännjärnen.
Vid byte av tätningslister; rengör spåret väl, stryk på
keramiskt lim (finns hos din Jøtul-återförsäljare) och tryck
tätningslisten på plats i spåret.Torktiden är relativt kort.
•
Vid brännjärnsbyten måste först valvet demonteras,
därefter lossas sidobrännjärnens skruvar och
brännjärnen kan lyftas bort.
Utvändigt underhåll
Byte av valv
Lackerade produkter kan efter några års användande
komma att ändra färg. Ytan bör putsas och borstas fri från
lösa partiklar innan ny färg påföres.
•
•
•
Lyft bort topplocket.
Valvet vilar ovanpå brännjärnen.
Vid demontering måste brackettarna, som håller valvet
ner mot brännjärnen, lossas. Använd en hammare och
slå dessa försiktigt ut mot luckorna. Se fig. 5
Lyft valvet upp och ut genom toppen.
Vid inmontering, följ samma tillvägagångssätt fast i
omvänd ordning.
Emaljerade produkter ska enbart torkas med en torr trasa.
Använd ej tvål eller andra tvättmedel. Eventuella fläckar
kan tas bort med t.ex. ugnsrens.
•
•
Vedlängd, -mängd, och -kvalité
Max. vedlängd är 50 cm. Jøtul F 400 har med sin
verkningsgrad en nominell värmeavgivning på 7,0 kW.
Beräkningar visar att nominell värmeavgivning motsvarar
en förbrukning på ca. 2,8 kg ved av god kvalité per timme.
Extrautrustning/tillbehör
Korta ben - höjd 155 mm
Vad är bra ved?
Svart lack
kat. nr. 350173
kat. nr.350174
kat. nr. 350328
kat. nr.350176
Ved av god kvalité bör ha en fukthalt som ej överstiger 20-
25%. För att uppnå detta, bör veden huggas minimum ett
år innan man tänker använda den. Den klyvs och staplas på
ett sådant sätt att den lätt kan lufttorka. Sedan täcker
man den för att inte regnvatten ska kunna tränga in i veden
i för stora mängder. Den ved man tänker använda under
hösten/vintern bör tas in tidigt på hösten, och lagras vidare
inomhus, alternativt på skyddad plats utomhus.
Blåsvart emalj
Grön emalj
Vit emalj
Konvektionsplåt-bak
Svart lackederad
aluzink lackerad
kat. nr. 350694
kat. nr. 350695
Med kvalitetsved avses det mesta av vanligt trävirke som
björk, gran och furu.
Energimängd per kg ved kan vara något varierande.
Samtidigt varierar egenvikten för olika träslag relativt
mycket. Detta betyder att energimängden (kWh) i en viss
mängd (volym) ved, t.ex. tall, är mindre än för den samma
mängd (volym) utav ek, som har en högre egenvikt.
Energimängd i 1 kg ved av god kvalité är ca. 3,8 kWh. 1 kg
absolut torr ved (0 % fuktighet) ger ca 5 kWh, medan ved
med en fukthalt på 60%, enbart ger ca 1,5 kWh/kg.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Table of contents
Relationship to the
authorities
Relationship to the authorities
Technical data of Jøtul F 400 ................................................ 33
General safety precautions .................................................... 33
Measures to prevent fires ...................................................... 33
Jøtul F 400 is a clean-burning product for solid fuel.
Installation of a fireplace must be according to local codes
and regulations in each country. Always contact your local
building inspector or the appropriate authority responsible
for local codes and regulations in your district.
Installation of Jøtul F 400
Foundations .............................................................................. 33
Chimney ..................................................................................... 33
Air circulation ............................................................................. 33
Assembly prior to installation ..............................................34
Control of functions ................................................................34
Mounting of flue pipe ............................................................34
Connection to chimney ..........................................................34
Your dealer has been specially selected for his knowledge
of your local codes and may provide assistance in ensuring
that your installation is safe and legal.
Instructions for mounting, installation and use are enclosed
with the product. The installation may only be used when it
has been inspected and a certificate of completion has
been issued.
Operating instructions
Initial lighting and daily use ................................................. 35
Initial lighting ............................................................................ 35
Daily use ..................................................................................... 35
The product data plate is located on the bottom heat shield
and is made of heat-resistant material. The following
information is listed on the data plate: Manufacturer and
address,model number,manufacturing number,rated heat
output, registration number (after assignment), style, and
safety measurements.
Maintenance
Cleaning the glass.................................................................... 35
Ash removal ............................................................................... 35
Cleaning and soot removal ................................................... 35
Sweeping of flue pipes to the chimney ............................36
Control of the stove ................................................................36
External maintenance .............................................................36
The length, quantity and quality of logs ..........................36
Jøtul’s definition of quality wood .......................................36
Pre-installation checks
Warning! Please ensure that there is adequate ventilation
to the room in which the stove is to be installed. An air brick
or wall vent with a minimum size of 9” x 3” (230 x 75mm) is
needed to supply air to the fire.
Service
Replacing the burn plates ......................................................36
Replacing the baffle plate .....................................................36
Optional equipment
Insufficient ventilation may cause oxygen depletion in the
room. This can lead to drowsiness, nausea and sickness
and is extremely dangerous.
Short legs ....................................................................................36
Figures - drawings .................................................... 64– 65
It is important to ensure that the chimney or flue system
to which the stove is to be connected is working properly.
Combustion by-products which pervade enclosed spaces
such as a room represent a serious health risk. The chimney
and/or flue system must therefore be inspected and
approved by a qualified professional prior to installation.
Special attention must be paid to the following:
The chimney or flue system must comply with the Building
Regulations for heat producing appliances.
The minimum height of the chimney must be 12’ (4m). This
height should be measured from the hearth to the top of
the flue. Any damper plates or flue restrictors must be
removed and no restrictor plates should be fitted.Where it
is impractical to remove dampers or restrictors, these must
be secured in the open position.
The chimney or flue must be sound and clean. If it has been
used with a wood, coal or other solid fuel fire, it must be
swept before the stove is installed. Ensure that only one
stove is served by the chimney or flue system.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Ensure that the chimney or flue is structurally sound. In
particular, it must not be possible for products of
combustion to come into contact with combustible
materials in the structure of the building.
Measures to prevent fires
Any use of the fireplace may represent some danger.
Therefore, respect the following instructions:
•
Ensure that furniture and other flammable materials
do not get too close to the fireplace. There ought to be
a clear distance from the front of the fireplace of at
least 600 mm.
In some situations it may be advisable to fit a flue liner
prior to the installation of the stove.Your installer will advise
if this is necessary.
•
•
•
Let the fire die. Never put it out with water as this may
damage the product.
NOTE: A guide is published by the British Flue and Chimney
Manufacturers’ Association that contains general
information on chimneys and flues.
The fireplace gets warm when used and may cause
burns if touched.
Ash must be properly disposed of outdoors, or emptied
where it does not entail a fire hazard. Refer to local
regulations.
If any of the pre-installation checks reveal inadequacies,
do not proceed with the installation of the stove until all
defects or deficiencies have been rectified.
•
Any stove should have a storage container made of non-
flammable material as a standard accessory for the
safe disposal of soot and ashes. Soot and ashes must
be stored in this container for at least a week in order
to be certain that the last ember has been extinguished.
If the container needs to be emptied before this, add
plenty of water to the container and stir.
You may want to keep the ash. It is a first class fertilizer
for roses and other plants.
Technical data of Jøtul F 400:
Material:
Cast iron
Finish:
Black paint and enamel
Wood
Fuel:
Log length, max.:
Draught system:
Combustion system:
Flue outlet:
50 cm
•
Air wash system
Secondary combustion
Top/back
Flue dimension:
Approx. weight:
Optional extras:
Product measures,
distance measures
unprotected wall.
150 mm dia.
158 kg
Installation of Jøtul F 400
Short legs
Note! Check that the stove is free of any damage prior to
commencing installation.
See fig. 1
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing it.
General safety precautions
Distance to wall made of flammable material and
requirements for the floor plate:
Foundations
If Jøtul F 400 is to be installed on a wooden floor,ensure that
Contact your local authorithy to inform you about the local
codes and to ensure that your installation is safe and legal.
See fig. 1.
the floor under the stove has the dimensions to carry it.
Chimney
Requirements for the floor plate: If the stove will be
installed on a combustible floor, a robust, solid, non-
combustible layer should cover the floor beneath the stove.
This layer should cover an area of at least 300 mm in front
of the stove door, and at least 150 mm either side of the
opening. (See Building Regulations.) We recommend that
you contact the local Jøtul dealer prior to installation.
The stove can be connected to a masonry chimney,a brick,
pre-fabricated element or a steel chimney. See separate
section. Minimum chimney cross section is recommended
2
to be 177 cm . (Corresponding to 150 mm dia.). Connection
to chimney must be done in accordance with the installation
instructions from the supplier of the chimney.
Uninsulated flue pipe: If uninsulated flue pipes go through
floors or walls, the opening must be made of brick or
masonry, in such a way that the external surface of the
pipe does not get closer to flammable materials than 300
mm. Isolated flue pipes may have a different distance, if
necessary refer to fire technical product documentation
for the flue pipe.
Air circulation
Using a fireplace requires a plentiful supply of fresh air to
the room where the product is installed. If the house is
sealed, the room ought to be equipped with extra fresh air
supply through vents. Avoid using mechanical fan vents in
a room with a fireplace. This may cause negative pressure
and draw poisonous gasses into the room. In order to avoid
this, it is possible to bring in outside air directly to the stove
by using an adapter (extra unit) that is mounted to the air
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
inlet of the stove. From there a flexible hose is conducted
out of the house. The installation instruction for this is
enclosed with the installation unit.
Mounting of flue pipe
It is advisable to carry out a test assembly prior to making
a hole in the chimney. See fig. 1 for measures to wall made
of inflammable materials. The stove is installed with a 150
mm diameter flue pipe. This must be an approved thickness.
Assembly prior to installation
Jøtul F 400 is sold in many countries with varying demands
on fireplaces. This means that the buyer of the fireplace in
Europe must make a few small changes before installing
the product.
Jøtul F 400 is factory-assembled for a top flue outlet. If a
rear flue outlet is preferred, loosen the two screws on the
0
sides and rotate the connecting pipe 180 . Then fasten the
screws securely.
•
The 150 mm diameter flue pipe is placed directly with
the narrowest outer end onto the product flue outlet.
There is a screw on each side of the product flue outlet
(fig. 4-A). These will be used to fasten the flue pipe.
Indicate with marks where the screws hit the flue pipe
when the pipe is at the bottom of the flue outlet and
drill a 5,5 mm hole in the flue pipe for the screw.
Use a gasket rope to seal the space between the flue
pipe and the product flue outlet.
1. Just inside the door is an inspection cover fastened by 2
screws on the outer edge. The inspection cover is to be
removed and replaced by a corresponding part stored
in the ash box. It is marked: Europa. Remove the safety
screw (fig.6) located in the centre and mount it on the
new inspection cover marked Europa.
•
2. The top plate is fastened by means of 2 transport
screws. These must be removed due to the regulation
regarding free access for sweeping smoke pipes. This
is done by first unscrewing the smoke outlet so that
the 2 transport screws situated on the inside of the
product between the side panels and the top plate are
within reach.
•
•
Fasten the flue pipe with the screws.
Note! It is important that the joints are completely sealed.
Air leakage etc. may lead to malfunction.
NB! Be aware of that the top plate is laying loose on the
top of the product, and shall not be fastened.
Connection to chimney
Drill a hole for the flue pipe. Distance from stove to firewall/
chimney should be as shown in fig. 1. Always use a chimney
collar when connecting to chimney. Use the supplier’s
recommended chimney collar when connecting to an
element chimney.Follow the supplier’s assembly and usage
instructions closely with regard to mortar/furnace cement
before starting to use the fireplace.
Insert the ash lip,which is stored inside the burn chamber,
into the grooves under the door.
The burn chamber also contains a heat shield, which is to
be mounted under the ash house. Unfold the heat shield
(see fig. 2A) and fasten it with the two screws attached to
the ash house (2B).
Screw the door handle knobs to the front door handle and
the ash door handle. (Fig. 3 B+C and fig. 7)
Ensure that the flue pipe never slopes down towards the
chimney. It should at least be horizontal, preferably have
an incline of a few millimeters.
Control of functions (fig. 3)
Note! A correct and sealed connection is very important
for the proper functioning of the product.
When the product is set up, always check the control
functions. These shall move easily and function
satisfactorily.
Be alert to the fact that it is particularly important that
connections have a certain flexibility. This is to prevent
setting of the house from leading to fissuration.
Draught vent (A)
Left position = closed.
Right position = fully open.
Doorhandle (B)
Towards the left= open.
Towards the right=closed.
Ash door (C)
Open the door by turning the door handle counter-clockwise
one half rotation. Use a glove or similar and pull out the
tray.
Note! Only remove the ashes when the stove is cold.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Note! Danger of overheating: The stove must never be
used in a manner that causes overheating.
Operating instructions
Overheating is defined as overfilling the stove with
firewood and/or leaving the draught vent fully open.
The chimney draught should never exceed 2,5 mmVs (25 Pa).
A sure sign of overheating is when parts of the stove glows
red.When this happens,reduce the draught vent opening
immediately.
Initial lighting and daily use
Jøtul F 400 is a clean-burning product and with additional
supplies of combustion air, it allows for afterburning of
hazardous gases and particles. It is important that the
system is used correctly.
Warning! Each fire should burn down to embers before new
firewood is added.
The stove is equipped with certain functions that are
described in the chapter: Control of functions.
Initial lighting
Maintenance
Open the draught vent fully by pushing the vent all the way
to the right (fig. 3-A). Put in some crumpled newspaper,
kindling wood and firewood and start a small fire. Add more
firewood gradually and let the fire burn briskly for a couple
of hours. Let the fire die out and repeat one more time.
Cleaning the glass
Jøtul F 400 is equipped with an air wash system. Through
the draught vent air is sucked in above the fireplace and
washed down along the inside of the glass. This system
has the advantage that it provides better combustion and
reduces the buildup of soot deposits on the glass.
Note! Odors when using the stove for the first time.
Painted products. The stove may emit an irritating gas when
used for the first time, and it may smell a little. The gas is
not toxic, but it is recommended to open a window or a
door to provide additional ventilation in the room. Let the
fire burn with a high draught until all traces of gas have
disappeared and no smoke or smells can be detected.
Still, some soot will always stick to the glass, but the
quantity will depend on the local draught conditions and
adjustment of the draught vent. Most of the soot layer will
normally be burned off when the draught vent is opened
all the way and a fire is burning briskly in the fireplace.
Enamelled products: Condensation may form on the surface
of the stove the first few times it is used. This must be
wiped off to prevent permanent stains forming when the
surface heats up.
Good advice! For normal cleaning, moisten a paper towel
with warm water and add some ash from the burn chamber.
Rub it over the glass and then clean the glass with clean
water. If it is necessary to clean the glass more thoroughly,
a glass cleaner is recommended (follow the instructions
for use on the bottle).
Daily use
Fire up with the aid of newspapers and some kindling wood.
Place two medium sized logs in/out on each side of the
base. Crumple some newspaper (or birch bark) between
these and add some kindling wood in a criss-cross pattern
on top and light the newspaper. Increase the size of the
logs gradually.
Ash removal
Jøtul F 400 has an ash pan which makes it easy to remove
the ash. Scrape the ash through the grate in the base plate
and into the ash pan. Use something like a glove to grab
the handle on the ash pan and take away the ash. Make
sure that the ash pan doesn’t fill up so high that it keeps
ash from coming through the grate into the pan.
Make sure the door to the ash pan is securely shut when
the stove is in use.
Draught vent (fig. 3- A). Regulate when the wood is properly
lit and burns well. Check that the afterburning (secondary
combustion) starts.This is best indicated by yellow,flickering
flames in the air chamber. Then regulate the rate of
combustion to the desired level of heating by adjusting the
draught vent.
Also see the description of how to handle ashes under:
Measures to prevent fires.
Always use good quality firewood. It gives the best results
and doesn’t damage the product.
Cleaning and soot removal
Soot deposits may build up on the internal surfaces of the
stove during use. Soot is a good insulator and will therefore
reduce the stove’s heat output.
Never burn the following materials in the stove:
-
-
-
-
household waste, plastic bags etc.
painted or impregnated wood (highly toxic)
chipboard or laminated boards
driftwood
An annual internal cleaning is necessary to get the best
heating effect from the product. It is a good idea to do this
in connection with the sweeping of the chimney and flue
pipes.
This may harm the product and pollute the atmosphere.
Note! Never use flammable liquids such as petrol, kerosene,
red spirit or similar to start the fire. This may cause harm to
both yourself and the product.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Sweeping of flue pipes to the chimney
Service
It is possible to sweep through the sweeping hatch in the
flue pipe or to remove the top plate and sweep through
the smoke outlet.
Replacing the burn plates
•
The fireplace has side burn plates, which are fastened
with screws. The rear burn plate is not fastened and is
kept in place by the side burn plates.
Control of the stove
Jøtul recommends that you personally control your stove
carefully after sweeping/cleaning. Check all visible surface
areas for cracks. Also check that all joints are sealed and
that the gaskets are in the correct position. Any gaskets
showing signs of wear or deformation must be replaced.
Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue
(available from your local Jøtul dealer), and press the gasket
well into place.The joint will dry quickly.
•
When replacing remove the baffle plate first, then loosen
the screws and remove the burn plates.
Replacing the baffle plate
•
•
•
Lift off the top plate.
The baffle plate rests on top of the burn plates.
To remove the baffle plate, loosen the brackets that
push it down against the burn plates. Use a hammer
and beat them carefully out towards the door.See fig.5
Lift the baffle plate a little upwards and remove it
edgeways out through the top.
External maintenance
•
•
Painted products may change color after several years
usage. The surface should be cleaned and brushed free of
any loose particles before new Jøtul stove paint is applied.
For re-installation follow the same procedure in the
opposite sequence.
Enamelled products must only be cleaned with a clean, dry
cloth. Do not use water and soap. Any stains can be removed
with a cleaning fluid (Oven cleaner etc.).
Optional equipment
The length, quantity and
quality of logs
Short legs - height 155 mm
Black paint -
cat. no. 350173
Blue-black enamel - cat. no. 350174
Ocean green enamel - cat. no. 350328
The maximum length of logs to be used is 50 cm. Logs
should be placed parallel to the back wall of the combustion
chamber. Jøtul F 400 has a nominal capacity of 7,0 kW.
According to calculations the nominal heat output will
consume 2,8 kg quality-wood per hour.
Ivory enamel -
cat. no. 350176
Jøtul’s definition of quality wood
Good quality wood should be dried so that the water content
is approx. 20-25%.
To achieve this, the wood should be cut during late winter
or early spring. It should then be cut and stacked to ensure
proper airing. The stacks should be covered to prevent them
from absorbing too much rainwater. The logs should be
taken indoors in autumn for use during the winter season.
With good quality firewood we mean logs from trees, such
as birch, beech and oak.
The amount of energy obtainable from 1 kg of wood varies
very little. On the other hand, the specific weight of the
different kinds of wood varies considerably.As an example,
a certain volume of birch will provide less kWh than the
same volume of oak, which has a higher specific weight.
The amount of energy in 1 kg quality wood is approx. 3,8
kWh. 1 kg of completely dry wood (0 % humidity) produces
approximately 5 kWh, while wood with a humidity level of
60% produces only around 1.5 kWh/kg.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANCAIS
Table des matieres
Réglementations nationales
Réglementations nationales
Le poêle Jøtul F 400 est un appareil à combustion non
Fiche technique du modèle Jøtul F 400 ............................. 37
Consignes générales de sécurité .......................................... 38
Mesures de prévention des incendies ................................ 38
polluante.
L’installation des poêles doit être effectuée conformément
aux normes et réglementations nationales en vigueur. Nous
vousrecommandonsdevousinspirerdesrèglesduD.T.U.24.2.2.
Votre revendeur ayant été spécialement sélectionné en
fonction de ses connaissances de vos législations
nationales, il est tout à fait à même de vous aider à adapter
votre installation aux normes de sécurité et à la législation
en vigueur dans votre pays.
Installation du poêle Jøtul F 400
Soubassement ........................................................................... 38
Cheminée .................................................................................... 38
Circulation d’air .......................................................................... 38
Montage avant l’installation ................................................. 38
Pièces foyères ............................................................................. 38
Montage du tuyau de raccordement ................................. 39
Raccordement à la cheminée ................................................ 39
La plaquette de caractéristiques du produit est située sur
la plaque sous le cendrier.
Consignes de fonctionnement
Elle comporte les informations suivantes: Fabriquant et
adresse, numéro de modèle, numéro de fabrication,
puissance calorifique nominale, classification complète,
référence à la norme française.
Mise en service et usage courant ......................................... 39
Mise en service ........................................................................... 39
Usage courant ............................................................................ 39
Entretien
Nettoyage de la vitre ................................................................40
Retrait des cendres ...................................................................40
Nettoyage et élimination de la suie ....................................40
Nettoyage des tuyaux de raccordement
Les consignes de montage, d’installation et d’utilisation
sont livrées avec le produit. L’installation ne peut être
entamée qu’une fois que l’appareil a été inspecté.
menant à la cheminée .............................................................40
Contrôle de la chambre de combustion ............................40
Entretien extérieur ....................................................................40
Longueur, quantité et qualité des bûches .......................... 41
Qualité du bois selon Jøtul .................................................... 41
Attention! Assurez-vous que la pièce dans laquelle le poêle
doit être installé est correctement ventilée.
Une ventilation insuffisante entraîne une baisse du taux
d’oxygène dans la pièce et risque de ce fait de provoquer,
chez les personnes présentes, un état de somnolence, des
nausées ou des malaises.
Revision
Remplacement des plaques de doublage .......................... 41
Remplacement du déflecteur ................................................. 41
Assurez-vous que les dimensions de la cheminée sont
adaptées au poêle et que le système de fixation est étanche
et en bon état de fonctionnement. La présence de fumée
dans un espace clos nuit gravement à la santé.
Accessoires optionnels
Pieds courtes ................................................................................ 41
Figures - dessins .......................................................... 64-65
Vous devez lire entierement le present manuel avant de
commencer l’installation et le conserver pendant toute la
duree de l’utilisation du poele.
Fiche technique du modèle Jøtul F 400 :
Matériau :
Fonte
Traitement de surface :
Combustible :
Peinture noire mat et émail
Bois exclusivement
Longueur maximale
des bûches :
50 cm
Entrées d’air :
Supérieure et inférieure
Système de combustion : Double combustion
Sortie du tuyau
de raccordement :
Par dessus et à l’arrière
Dimensions du tuyau
de raccordement :
150 mm
Poids approximatif :
Accessoires optionnels :
Dimensions du produit et
distance par rapport à la
158 kg
Jambes courtes
paroi murale non protégée: Voir Fig.1.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANCAIS
Consignes générales de sécurité
Circulation d’air
Distance par rapport à un mur constitué de matériaux
inflammables et exigences relatives à l’écran protecteur
au sol :
L’utilisation d’une cheminée dans une pièce suppose que
celle-ci soit correctement ventilée. Si le logement
d’habitation est parfaitement isolé, la pièce doit être
équipée d’un dispositif supplémentaire de ventilation
(bouches d’aération). Évitez d’employer des ventilateurs
dans une pièce comportant une cheminée. Une telle
installation génère une forte pression et dissémine les gaz
toxiques dans la pièce.
Contactez l’autorité locale compétente pour vous
renseigner sur les réglementations locales et vous assurer
que votre installation est sûre et légale.
Toute la surface située sous le poêle, et au moins jusqu’à
30 cm devant, doit être recouverte par un écran protecteur
composé d’un matériau ininflammable. (Voir les
Réglementations en matière de construction.) Nous vous
recommandons de consulter votre revendeur local Jøtul
avant toute installation.
Montage avant l’installation
Jøtul F 400 est vendu dans de nombreux pays ayant des
exigences diverses en matière de poêles. Cela signifie que
la personne qui achète le poêle en Europe doit procéder à
quelques modifications mineures avant de l’installer.
Mesures de prévention des incendies
1. A l’entrée de la chambre de combustion se trouve un
couvercle d’inspection fixé à la paroi extérieure par 2
vis. Retirez la vis de sûreté (fig. 6) située au centre et
fixez-la sur le nouveau couvercle d’inspection sur lequel
il est marqué Europe. Attention ! La rondelle doit être
placée à l’extérieur.
L’utilisation des cheminées présente toujours certains
risques. Veillez donc à observer les consignes de sécurité
suivantes :
•
Assurez-vous qu’aucun meuble ou matériau
inflammable n’est situé trop près du foyer. La cheminée
doit disposer devant elle d’une zone dégagée de
600 mm au moins.
2. Le couvercle est fixé au moyen de 2 vis de transport.
Celles-ci doivent être retirées en vertu de la
réglementation sur le libre accès pour le ramonage des
conduits de fumée. Pour ce faire, dévissez d’abord la
buse de manière à atteindre les 2 vis de transport situées
à l’intérieur du poêle entre les panneaux latéraux et le
couvercle.
•
•
Laissez le feu s’éteindre. Ne versez jamais d’eau dans
votre poêle au risque de l’endommager.
Lorsque le poêle est en service, il devient chaud et, de
ce fait,risque de brûler quiconque le touche.Vous pouvez
conserver les cendres. Elles constituent un engrais de
très bonne qualité pour les roses et autres plantes.
Veuillez noter que la plaque supérieure ne doit pas être
attachée au produit mais reposer sur celui-ci.
L’appareil est livré dans un seul emballage.
Installation du poêle
Insérez le verseur du cendrier, situé dans la chambre de
combustion, dans les rainures sous la porte.
Jøtul F400
La chambre de combustion contient également un écran
thermique qui doit être monté sous le cendrier. Déballez
l’écran thermique (voir fig. 2a) et fixez-le à l’aide des deux
vis attachées au cendrier (2b).
Remarque : Vérifiez que le poêle est en bon état avant de
commencer l’installation.
L’appareil est lourd. Veillez à vous procurer toute l’aide
nécessaire avant de le monter et de l’installer.
Vizzez le bouton de la poignée de la porte sur la poignée
située à l’avant. (Fig. 3B + C et Fig. 7).
Soubassement
Pièces foyères (fig. 3)
Si votre poêle Jøtul F 400 doit être installé sur un parquet,
assurez-vous que celui-ci est suffisamment solide et
résistant pour en supporter le poids.
Une fois l’appareil en place, vérifiez l’ensemble des pièces
foyères. Ces pièces doivent pouvoir s’extraire facilement
et fonctionner correctement.
Cheminée
Commande d’entrée d’air (A)
Position gauche = fermé
Position droite = ouvert à fond
Poignée de porte (B)
Le poêle peut être raccordé à une cheminée de briques, à
une cheminée à éléments préfabriqués ou à une cheminée
d’acier. Voir le chapitre correspondant. La cheminée doit
Vers la gauche = ouverte
Vers la droite = fermée
2
présenter une section transversale minimale de 177 cm (soit
un diamètre de 150 mm). Le raccordement à la cheminée
doit être effectué conformément aux consignes
d’installation du fournisseur de la cheminée.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANCAIS
Cendrier (C)
Consignes de
Ouvrez la porte en tournant la poignée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre sur un demi-tour.
Utilisez un gant ou autre pour extraire le tiroir à cendres.
fonctionnement
Attention ! Enlevez les cendres uniquement lorsque le poêle
est froid.
Mise en service et usage courant
Le poêle Jøtul F 400 est un appareil à combustion non
polluante doté d’une combustion secondaire permettant
la postcombustion des gaz et particules toxiques. Il est
donc important que ce système soit utilisé correctement.
Montage du tuyau de raccordement
Il est conseillé de procéder à des essais de montage avant
de pratiquer un orifice dans la cheminée. Reportez-vous à
la fig. 1 pour connaître les dimensions requises en cas
d’installation contre un mur constitué de matériaux
inflammables. Le poêle est muni d’une buse de
raccordement pour tuyau de Ø 150 mm. Votre distributeur
Jøtul vous a fourni un adaptateur en tôle.
Le poêle est doté de certaines fonctions qui sont décrites
dans ce chapitre : Pièces foyères
Mise en service
Ouvrez la commande d’entrée d’air en la poussant
complètement à droite (fig. 3-A). Placez un peu de papier
froissé,du petit bois et quelques bûches dans le foyer,puis
allumez le feu. Ajoutez progressivement d’autres bûches
et laissez brûler à feu vif pendant quelques heures. Laissez
le feu s’éteindre et répétez l’opération une seconde fois.
Le Jøtul F 400 est assemblé en usine pour une sortie par-
dessus. Dans le cas d’une sortie par l’arrière, dévissez les
deux vis sur les côtés, faîtes pivoter la buse à 180°, puis
remettez les v-is.
•
•
Une vis est située de part et d’autre de la buse afin
de fixer l’adaptateur (fig. 4-A).
Remarque : Des odeurs peuvent se répandre lors de la
première utilisation.
Faites une marque à l’endroit où les vis viennent se
loger,au bas de l’adaptateur,lorsque celui-ci est introduit
dans la buse et percez-y deux trous de 5,5 mm.
Utilisez le joint corde fournis avec l’appareil pour assurer
l’étanchéité entre l’adaptateur et la buse.
Fixez l’adaptateur à l’aide des vis.
Appareils peints : Lors de sa première utilisation, le poêle
risque d’émettre un gaz irritant et de répandre des odeurs.
Bien que ce gaz ne soit pas toxique, il est recommandé
d’ouvrir une fenêtre ou une porte afin d’aérer la pièce.
Laissez le feu brûler à grand tirage jusqu’à la disparition
complète des gaz et des odeurs.
•
•
Remarque : Les joints doivent être parfaitement étanches.
Toute fuite d’air risque d’entraver le bon fonctionnement
du poêle.
Appareils émaillés : Une certaine condensation peut se
former à la surface du poêle lors de ses premières
utilisations. Nettoyez régulièrement ces traces de
condensation afin d’éviter la formation de taches
permanentes lorsque la surface est chaude. PRECAUTION !
Lors de la première chauffe, laissez toutes les portes
ouvertes et essuyez la fonte là où vient s’appuyer le joint.
Cela évitera qu’il soit collé contre l’appareil.
Raccordement à la cheminée
Percez un trou adapté au tuyau de raccordement. La
distance entre le poêle et la paroi ignifuge/cheminée doit
être conforme à celle indiquée à la fig.1. Pour les cheminées
à éléments, utilisez le tuyau de cheminée recommandé par
votre fournisseur. Avant d’utiliser le poêle, respectez
rigoureusement les consignes d’assemblage et d’utilisation
du ciment réfractaire
Usage courant
Utilisez de vieux journaux et du petit bois pour allumer vos
feux. Placez deux bûches de taille moyenne de chaque côté
du socle. Placez du papier froissé (ou des écorces de
bouleau) entre ces bûches et ajoutez un peu de petit bois
en vrac par-dessus, puis allumez le feu. Ajoutez
progressivement d’autres bûches.
Le tuyau de raccordement ne doit jamais être dirigé vers le
bas. Il doit être installé au moins à l’horizontale et, de
préférence, accuser une inclinaison de quelques
millimètres vers le haut.
Commande d’entré d’air(fig.3-A). Réglez la combustion
lorsque le bois est bien allumé et brûle correctement.
Vérifiez que la postcombustion (deuxième combustion) se
produit. Cette combustion se caractérise par la présence
de flammes jaunes et dansantes sous le déflecteur.Adaptez
ensuite la combustion au niveau de chauffage souhaité en
réglant l’entrée de l’air.
Attention ! Pour le bon fonctionnement de l’appareil, le
dispositif de raccordement doit être correctement installé
et étanche.
Il doit toutefois présenter une certaine flexibilité. Cet
équilibre est destiné à prévenir l’apparition de fissures dans
les fondations du logement d’habitation.
Utilisez toujours du bois de bonne qualité.Il permet d’obtenir
un meilleur rendement et n’endommage pas votre appareil.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANCAIS
Nefaitesjamaisbrûlerlesmatériauxsuivantsdansvotrepoêle:
correctement fermée lors de l’utilisation du poêle.
Voir aussi la manière de manipuler les cendres dans la
section “Mesures de prévention des incendies”.
-
-
-
déchets ménagers, sacs plastique, etc.
bois peint ou imprégné (fortement toxique)
plaques d’aggloméré ou de contre plaqué-bois de
récupération
Ces matériaux risquent d’endommager l’appareil et de
polluer l’atmosphère.
Nettoyage et élimination de la suie
A l’usage, des dépôts de suie risquent de se former sur les
surfaces internes du poêle. La suie étant un isolant efficace,
elle amoindrit les capacités calorifiques de votre poêle.
Il est également indispensable de nettoyer chaque année
l’intérieur de l’appareil afin d’en optimiser le rendement. Il
peut être judicieux de procéder à ce nettoyage annuel lors
du ramonage de la cheminée et des de raccordement.
Attention ! N’employez aucune substance inflammable
(essence, kérosène ou autre alcool) pour allumer un feu.
Vous risquez de vous brûler et d’endommager l’appareil.
Attention ! Danger de surchauffe : Le poêle ne doit jamais
être utilisé en régime de surchauffe.
Le poêle risque une surchauffe si vous y insérez une
quantité excessive de bois et/ou si vous laissez l’entrée
d’air entièrement ouverte.
Nettoyage des tuyaux de
Le tirage de la cheminée ne doit jamais excéder 2,5 mmVs (25
Pa). Les surchauffes s’annoncent par le rougeoiement de
certaines parties du poêle. Si vous constatez le moindre
rougeoiement,fermez aussitôt l’entrée d’air.
raccordement menant à la cheminée
Vous pouvez balayer à travers la trappe dans le conduit
d’évacuation des fumées, ou enlever la plaque supérieure
et balayer par la sortie des fumées.
Attention ! Laissez chaque bûche se consumer totalement
avant d’en ajouter d’autres.
Contrôle de la chambre de
combustion
Entretien
Jøtul vous recommande d’effectuer vous-même un contrôle
du poêle après l’avoir essuyé/nettoyé. Vérifiez l’absence
de fissures sur les surfaces visibles. Vérifiez également
l’étanchéité et le positionnement des joints. Tout joint
visiblement usé ou endommagé doit être remplacé.
Nettoyage de la vitre
L’air de combustion,aspiré par le haut de la façade du poêle,
est conduit vers la porte et circule le long de la vitre, à
l’intérieur, réduisant et ralentissant l’encrassement de la
vitre.
Nettoyez soigneusement les rainures des joints, appliquez
de la colle haute température (disponible chez votre
revendeur local Jøtul) et remettez les joints en place sans
les étirer en veillant à les fixer fermement. La colle séchera
rapidement.
Toutefois, on ne peut empêcher une certaine quantité de
suie de se déposer sur la vitre ; cette quantité est fonction
des conditions de tirage et du réglage de l’entrée d’air.Une
bonne partie de cette suie s’élimine en brûlant, lorsque le
feu est très vif. Faites quelques minutes de feu très vif à
chaque rechargement en bois de votre Jøtul.
Entretien extérieur
Les appareils peints peuvent changer de couleur après
plusieurs années d’utilisation. Brossez et essuyez la surface
afin d’éliminer toutes les particules avant d’appliquer une
nouvelle couche de peinture Jøtul.
Un bon conseil : Pour les opérations courantes de nettoyage,
humidifiez un essuie-tout à l’eau chaude et imprégnez-le
de quelques cendres prélevées dans la chambre de
combustion. Frottez la vitre avec ce papier, puis rincez à
l’eau propre. Pour un nettoyage plus complet, nous vous
recommandons d’utiliser un produit pour vitres (respectez
les consignes d’utilisation indiquées sur la bouteille).
Les appareils émaillés doivent être essuyés à l’aide d’un
chiffon uniquement.Ne pas utiliser d’eau ni de savon.Toute
tache peut être éliminée à l’aide de nettoyants liquides
(nettoyant pour four, etc.).
Retrait des cendres
Le poêle Jøtul F 400 est équipé d’un cendrier qui facilite
l’élimination des cendres. Nous vous recommandons de
toujours laisser deux à trois centimètres de cendres au
fond de votre appareil. La cendre va protéger le fond,
conserver les braises et favoriser le redémarrage du feu
au rechargement en bois après quelques heures de peu
ralenti. Assurez-vous que la porte du cendrier est
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANCAIS
Longueur, quantité et
qualité des bûches
Remplacement du deflecteur
•
•
Enlevez la plaque supérieure.
Le déflecteur repose sur la partie supérieure des
plaques de doublage.
La longueur maximale des bûches doit être de 50 cm. Les
bûches doivent être placées parallèlement à la paroi du
fond de la chambre de combustion. L’appareil Jøtul F 400
possède une capacité nominale de 7,0 kWh. Selon nos
calculs, la capacité nominale s’obtient en brûlant 2,8 de
bois de qualité par heure.
•
Pour enlever le déflecteur, dévissez les équerres qui le
maintiennent contre les plaques de doublage. Utilisez
un marteau et frappez doucement sur les équerres pour
les enlever par la porte. Voir Fig. 5.
•
•
Soulevez légèrement le déflecteur vers le haut et
inclinez-le pour le faire sortir par la partie supérieure.
Pour la réinstallation, répétez cette procédure dans
l’ordre inverse.
Qualité du bois selon Jøtul
Le bois de bonne qualité doit être séchée de manière à ne
retenir qu’une humidité inférieure à 20%.Votre distributeur
Jøtul peut mesurer l’humidité du bois que vous utilisez.
Pour cela, le bois doit être coupé de l’automne à la fin de
l’hiver, puis séché à l’air libre. Les bûches doivent être
disposées de manière à faciliter la circulation de l’air et
recouvertes pour les protéger de la pluie. Ce séchage à
l’air libre doit durer au minimum 24 mois après la coupe.
Pour le chêne et la châtaigner, un lavage préalable à la
pluie de un est à prévoir. Au début de l’automne,les bûches
doivent être rentrées à l’abri et empilées en vue d’un usage
pour l’hiver prochain. Nous considérons que les bois suivants
sont de bonne qualité :le charme,le chêne,le frêne,l’érable,
le bouleau etc.
Accessoires optionnels
Pieds courtes - 155 mm
o
Peinture noire mat - n de catalogue 350173
o
Émail bleu noir -
Émail vert océan -
Émail ivoire -
n de catalogue 350174
o
n de catalogue 350328
o
n de catalogue 350176
La masse énergétique d’un kilogramme de bois varie peu
d’un type de bois à l’autre. En revanche, leur masse
volumique est très variable. Par exemple, un certain volume
de bouleau produira un nombre de kWh inférieur à celui du
même volume de chêne, lequel possède une masse
volumique plus importante.
La masse énergétique d’un kilogramme de bois de bonne
qualité est d’environ 3,8 kWh. 1 kg de bois complètement
sec (0 % d’humidité) produit environ 5 kWh, alors que du
bois dont le niveau d’humidité est de 60 % produit
seulement environ 1,5 kWh/kg.
Revision
Remplacement des plaques de
doublage
•
Le poêle est équipé de plaques de doublage latérales
fixées à l’aide de vis.La plaque de doublage arrière n’est
pas fixée. Elle est maintenue en place par les plaques
de doublage latérales.
•
Lors de l’opération de remplacement, commencez par
retirer le déflecteur, puis dévissez les vis et enlevez les
plaques de doublage.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Índice de contenido
Relación con las autoridades
de distintos países
Relación con las autoridades de distintos países
Información técnica de la estufa Jøtul F 400 ...................... 43
Medidas para prevención de incendios ................................ 43
Jøtul F 400 es un producto que no deja residuos de
combustión para combustibles sólidos.
Instalación de Jøtul F 400
Cimientos ....................................................................................... 43
Chimenea ....................................................................................... 43
Circulación de aire........................................................................ 43
Montaje previo a la instalación .............................................. 44
Control de funciones ................................................................. 44
Instalación del conducto de humos ...................................... 44
Conexión a la chimenea............................................................ 44
La instalación de una chimenea debe ajustarse a las leyes y
regulaciones de cada país. Póngase siempre en contacto
con el inspector de construcción local o con la autoridad
pertinente responsable de los reglamentos y las ordenanzas
locales en su zona.
Su proveedor ha sido seleccionado especialmente por su
conocimiento de las regulaciones locales y puede
proporcionar la asistencia necesaria para garantizar la
seguridad y legalidad de su instalación.
Instrucciones de funcionamiento
Encendido inicial y uso diario .................................................. 45
Encendido inicial .......................................................................... 45
Uso diario ....................................................................................... 45
La placa de características del producto encuentra en la
protección térmica debajo del compartimento de cenizas,
y está fabricada con material resistente al calor. En esta
placa figura la siguiente información:Fabricante y dirección,
número de modelo, número de fabricación, producción
térmica estimada, número de registro (después de haberla
asignado), estilo y medidas de seguridad.
Mantenimiento
Limpieza del cristal ...................................................................... 45
Eliminación de la ceniza ............................................................. 45
Limpieza y eliminación del hollín .......................................... 46
Deshollinar los tubos de humos a la chimenea ................ 46
Control de la estufa .................................................................... 46
Mantenimiento externo............................................................ 46
Longitud, cantidad y calidad de los troncos ....................... 46
Definición de madera de buena calidad de Jøtul .............. 46
Las instrucciones de montaje, instalación y del usuario se
incluyen con el producto. La instalación sólo puede utilizarse
una vez realizada su inspección y otorgado un certificado
de finalización.
Conservación
Sustitución de los quemadores .............................................. 46
Sustitución de la placa deflectora ........................................... 47
Comprobaciones previas a
la instalación
Equipo opcional
Patas cortas .................................................................................... 47
¡Advertencia! es necesario cerciorarse de que exista la
ventilación adecuada en la habitación en la que va a
instalarse la estufa. Necesitará un ladrillo de ventilación o
un respiradero de pared con un tamaño mínimo de 230 x 75
mm (9 x 3”) para suministrar aire a la estufa.
Figuras - dibujos ........................................................... 64– 65
Una ventilación insuficiente puede hacer que se consuma
totalmente el oxígeno de la habitación. Esta situación, que
es sumamente peligrosa, puede causar pérdida de la
consciencia, náuseas y mareos.
Es importante cerciorarse de que la chimenea o el sistema
de salida de humos al que se va a conectar la estufa
funcione debidamente. Los productos derivados de la
combustión que invaden los espacios cerrados, como una
habitación, representan un grave riesgo para la salud. Por
consiguiente, la chimenea y el sistema de salida de humos
deben someterse a la inspección y aprobación de un
profesional cualificado antes de realizar la instalación.
Se debe prestar una atención especial a lo siguiente:
La chimenea o el conducto de humos deben ser sólidos y
estar limpios. Si se ha utilizado madera, carbón o cualquier
otro combustible sólido, deben deshollinarse antes de
instalar la chimenea.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Es necesario asegurarse de que la chimenea o el sistema
de salida de humos tan sólo se utilizan con una estufa.
Medidas para prevención de
incendios
Asegúrese de que la chimenea o el conducto de humos
tienen una estructura sólida. En particular, no debe
permitirse que los productos de combustión entren en
contacto con los materiales combustibles de la estructura
del edificio.
Cada vez que utilice la chimenea puede existir cierto peligro.
Por lo tanto, debe respetar las instrucciones siguientes:
•
Asegúrese de que el mobiliario y otros materiales
inflamables no estén demasiado próximos a la chimenea.
Debe haber una distancia despejada mínima de 600
mm desde la parte frontal de la chimenea.
En algunas situaciones puede ser aconsejable montar un
revestimiento protector para el conducto de humos antes
de instalar la chimenea. Su instalador le aconsejará si esto
es necesario.
•
•
•
Deje que el fuego se consuma. Nunca lo apague con
agua porque podría dañar el producto.
La chimenea se calienta durante su uso y puede causar
quemaduras si se toca.
Si cualquiera de las comprobaciones previas a la instalación
revelara algún aspecto inadecuado, no continúe con la
instalación de la estufa hasta que se hayan rectificado todos
los defectos o deficiencias.
La ceniza debe eliminarse adecuadamente al aire libre
o vaciarse en un lugar que no represente un peligro de
incendio. Consulte las regulaciones locales.
•
Todas las estufas deben tener un depósito de
almacenamiento fabricado con material no inflamable
como accesorio estándar para la eliminación segura del
hollín y las cenizas. Éstos deben guardarse en el depósito
durante al menos una semana para que se extingan los
últimos rescoldos. Si tiene que vaciar el depósito antes
de este tiempo, deberá llenarlo de agua y agitarlo.
Puede que quiera guardar la ceniza porque es un
excelente fertilizante para las rosas y otras plantas.
Información técnica de la estufa Jøtul F 400:
Material:
Hierro fundido
Pintura negra/Esmalte
Madera
Acabado:
Combustible:
Longitud máxima
de los troncos:
Sistema de tiro:
•
50 cm
Tiro superior e inferior
Sistema de combustión: Combustión secundaria
Salida de humos:
Dimensión del tubo
de humos:
Superior/posterior
Instalación de Jøtul F 400
150 mm de diámetro
158 kg
Peso aprox.:
Nota: compruebe que la estufa no presenta daños antes
de comenzar la instalación.
Suplementos opcionales: Patas cortas
Medidas del producto,
El producto pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para
levantarlo e instalarlo.
medidas de la distancia
muro desprotegido:
Vea la fig. 1.
Cimientos
Medidas de seguridad generales
Si Jøtul F 400 se va a instalar sobre un suelo de madera,
asegúrese de que el suelo que soporta la estufa tiene las
dimensiones suficientes para ello.
Distancia desde el producto al muro de material inflamable
y requisitos para la plancha del suelo:
Póngase en contacto con las autoridades locales para
obtener información sobre las normativas locales y
asegurarse de que la instalación es segura y legal.
Chimenea
La estufa puede conectarse a una chimenea de
mampostería, elemental prefabricada de ladrillo o de acero.
Vea la sección correspondiente. La sección transversal de
Todo el suelo situado debajo de la estufa y al menos 30 cm
en la parte frontal, deberá ser de un material no inflamable.
(Vea Regulaciones de construcción). Le aconsejamos que
se ponga en contacto con el distribuidor local de Jøtul antes
de realizar la instalación.
2
la chimenea debe ser al menos de 177 cm (equivalente a
150 mm de diámetro). La conexión a la chimenea debe
realizarse de acuerdo con las instrucciones de instalación
del proveedor de la chimenea.
Tubo de humos sin aislamiento: Si los tubos de humos sin
aislamiento atraviesan suelos o paredes, la abertura debe
ser de ladrillo o albañilería, de forma que la superficie
exterior del tubo no se acerque a menos de 230 mm de los
materiales inflamables. Los tubos de humos aislados
pueden quedar a otra distancia, si es necesario consulte el
tubo de humos correcto en la documentación técnica de
seguridad contra incendios del producto.
Circulación de aire
El uso de una chimenea requiere un abundante suministro
de aire puro a la habitación donde se ha instalado el
producto. Si la casa está cerrada herméticamente, la
habitación debe equiparse con un suministro adicional de
aire puro a través de respiraderos. Evite el uso de
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
ventiladores en las habitaciones donde haya chimeneas
porque podrían causar una presión negativa y aspirar gases
venenosos dentro de la habitación. Para evitarlo, es posible
introducir directamente aire del exterior a la estufa
mediante un adaptador (elemento opcional) que se monta
en la entrada de aire de la estufa. Desde allí se dirige un
tubo flexible al exterior de la vivienda. Las instrucciones de
instalación se incluyen con la unidad de instalación.
Puerta de recogida de ceniza (C) Abrir la puerta haciendo
girar el tirador media vuelta en sentido contrario a las
agujas del reloj. Utilice un guante o un trapo para extraer
la bandeja.
Nota:Retirelascenizassólocuandosehayaenfriadolaestufa.
Instalación del conducto de humos
Es aconsejable realizar un montaje de prueba antes de
practicar un orificio en la chimenea. Vea en la figura 1 las
medidas de la distancia a la pared de material inflamable.
La estufa se instala con un conducto de humos de 150 mm
de diámetro, que debe tener un grosor aprobado.
Montaje previo a la instalación
La Jøtul F 400 se comercializa en países que tienen distintas
normativas y exigencias en lo relativo a las chimeneas.
Esto significa que el comprador de la chimenea en Europa
debe efectuar unos pequeños cambios antes de instalar el
producto.
Jøtul F 400 viene montada de fábrica para una salida de
humos superior. Si prefiere una salida de humos posterior,
afloje los dos tornillos de los laterales y gire el tubo de
0
conexión 180 . Seguidamente, asegure bien los tornillos.
1. Justo dentro de la puerta hay una cubierta de inspección
asegurada con 2 tornillos en el borde externo. Hay que
quitarla y sustituirla por la pieza correspondiente que
está guardada en la bandeja para ceniza. Retire el tornillo
de seguridad (fig. 6) situado en el centro y móntelo en la
nueva cubierta de inspection marcada con la palabra
Europa. Nota: la arandela debe estar en el exterior.
2. La placa superior está asegurada con 2 tornillos de
transporte. Hay que retirarlos en cumplimiento de la
normativa relativa al acceso libre para deshollinar los
tubos de humos. Para hacerlo, desenrosque primero la
salida de humos para acceder a los 2 tornillos de
transporte situados en el interior del producto, entre
los paneles laterales y la placa superior.
•
El conducto de humos de 150 mm de diámetro se coloca
directamente sobre la salida de humos del producto.
Hay un tornillo a cada lado de la salida de humos del
producto (fig. 4-A), que se utilizan para asegurar el tubo
del conducto de humos.
•
Indique con marcas la posición donde los tornillos entran
en contacto con el tubo del conducto de humos cuando
se encuentra en la posición más baja de la salida de
humos y taladre un orificio de 5,5 mm para el tornillo en
el tubo del conducto de humos.
•
•
Utilice un cordón de junta el espacio entre el tubo del
conducto de humos y la salida de humos del producto.
Asegure el tubo del conducto de humos con los tornillos.
Tenga en cuenta que la placa superior debe apoyarse sobre
el producto, no fijarse a él.
Nota: es importante que las uniones estén bien selladas.
Las fugas de aire, por ejemplo, pueden ser causa de un
funcionamiento defectuoso.
El producto se entrega en un solo embalaje.
Introduzca el cenicero, que se guarda dentro de la cámara
de combustión, en las ranuras situadas debajo de la puerta.
La cámara de combustión contiene también una protección
térmica que se monta debajo del compartimento de
cenizas. Despliegue la protección térmica (vea la figura 2a)
y fíjela al compartimento de cenizas con los dos tornillos
que se adjuntan (2b).
Conexión a la chimenea
Taladre un orificio para el tubo de humos.La distancia desde
la estufa al muro cortafuegos/chimenea debe ser la
indicada en la fig. 1. Utilice siempre un collar de chimenea
cuando acople la estufa a la chimenea. Use el collar de
chimenea recomendado por el proveedor cuando conecte
la estufa a una chimenea elemental. Siga atentamente las
instrucciones de uso y de montaje del proveedor con
respecto al mortero o el cemento de horno antes de utilizar
la chimenea.
Enrosque los pomos en el tirador de la puerta frontal y en
la puerta de recogida de ceniza. (Fig. 3 B+C y fig. 7).
Asegúrese de que el tubo de humos nunca se inclina hacia
la chimenea. Al menos debería estar horizontal,
preferiblemente tener una inclinación de unos pocos
milímetros.
Control de funciones (fig. 3)
Cuando el producto esté instalado, compruebe siempre las
funciones de control, que deberán moverse con facilidad y
funcionar correctamente.
Nota: una conexión correcta y hermética es muy
importante para el funcionamiento adecuado del producto.
Respiradero de tiro (A) Posición izquierda = cerrado.
Posición derecha = totalmente abiertos.
Tirador de la puerta (B) = a la izquierda= abierta, a la
derecha=cerrada.
Observe que es especialmente importante que las
conexiones tengan cierta flexibilidad para evitar que la
sedimentación de la casa provoque la formación de grietas.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Nunca queme los materiales siguientes en la estufa:
Instrucciones de
funcionamiento
-
productos de desecho domésticos, bolsas de plástico,
etc.
-
-
-
madera pintada o impregnada (muy tóxica)
madera aglomerada o contrachapada
madera de deriva
Encendido inicial y uso diario
Éstos pueden dañar el producto y contaminar la atmósfera.
Jøtul F 400 es un producto que no deja residuos de
combustión y que, con la ayuda del suministro adicional de
aire de combustión, permite la combustión retardada de
los gases y partículas peligrosas. Es muy importante utilizar
correctamente el sistema.
Nota: nunca utilice líquidos inflamables como gasolina,
queroseno, alcoholes fuertes, etc., para encender el fuego,
porque podrían causar daños a usted y al producto.
Nota: Peligro de sobrecalentamiento: la estufa no se debe
utilizar nunca de manera que se produzca un
sobrecalentamiento.
La estufa está equipada con determinadas funciones que
se describen en el capítulo: Control de funciones.
Se dice que se produce un sobrecalentamiento cuando se
coloca una cantidad excesiva de leña en la estufa o se deja
completamente abierto el respiradero de tiro.
El tiro de la chimenea nunca debe superar 2,5 mmVs (25 Pa).
Un signo inequívoco de sobrecalentamiento es cuando
partes de la estufa se ponen incandescentes. Cuando
ocurra esto, reduzca inmediatamente la abertura del
respiradero de tiro.
Encendido inicial
Abra totalmente el respiradero de tiro empujando el
respiradero completamente a la derecha (fig. 3-A). Coloque
papel de periódico arrugado, astillas de madera y leña, y
encienda un fuego pequeño.Vaya añadiendo leña de forma
gradual y deje que arda un fuego vivo durante varias horas.
Deje que se extinga el fuego y repita el procedimiento otra
vez.
Advertencia: cada fuego debe consumirse hasta que quede
un rescoldo, antes de añadir más leña.
Nota: Olores cuando se utiliza la estufa por primera vez.
Productos pintados: la primera vez que se enciende la estufa,
puede emitir un gas irritante y oler ligeramente. El gas no
es tóxico, pero se aconseja abrir una ventana o una puerta
para que la habitación esté más ventilada. Deje arder el
fuego con un tiro alto hasta que todos los rastros de gas
hayan desaparecido y no se detecten humo ni olores.
Mantenimiento
Limpieza del cristal
Jøtul F 400 está equipada con un sistema de depuración de
aire. A través del respiradero de tiro, el aire se aspira por
encima de la chimenea y se depura a lo largo del interior
del cristal. Este sistema tiene la ventaja de que mejora la
combustión y reduce la acumulación de depósitos de hollín
sobre el cristal.
Productos esmaltados: las primeras veces que se utiliza la
estufa, es posible que se forme condensación de agua sobre
la superficie. Ésta debe secarse para evitar que se formen
manchas permanentes cuando se caliente la superficie.
Aunque siempre se adhiere algo de hollín al cristal, la
cantidad dependerá de las condiciones de tiro locales y del
ajuste del respiradero de tiro. La mayor parte de la capa de
hollín se suele quemar cuando se abre completamente el
respiradero de tiro y arde un fuego vivo en la chimenea.
Un buen consejo: para la limpieza normal humedezca una
toalla de papel en agua caliente y añádale cenizas de la
cámara de combustión. Frote el cristal con la toalla de papel
y luego límpielo con agua limpia. Si es necesario limpiar el
cristal más a fondo, recomendamos el uso de un
limpiacristales (siga las instrucciones de uso de la botella).
Uso diario
Encienda el fuego con la ayuda de papel de periódico y
astillas para encender fuego. Coloque dos troncos
medianos a cada lado de la base. Coloque entre ellos papel
de periódico arrugado (o corteza de abedul) y añada algunas
astillas entrecruzadas encima y prenda fuego al papel de
periódico. Aumente el tamaño de los troncos de forma
gradual.
Respiradero de tiro (fig. 3-A.) Regule el tiro cuando la leña
haya prendido correctamente y arda bien. Compruebe que
se inicia la combustión retardada (combustión secundaria),
indicada por la aparición de llamas amarillas oscilantes en
la cámara de aire. Seguidamente, regule la velocidad de
combustión en el nivel que desee ajustando el respiradero
de tiro.
Eliminación de la ceniza
Jøtul F 400 está equipado con una bandeja que facilita la
eliminación de cenizas. Sacuda la ceniza para que caiga a
través de la parrilla de la placa base a la bandeja para la
ceniza. Utilice un guante o un trapo para sujetar el tirador
de la bandeja para ceniza y retirar la ceniza. Asegúrese de
que la bandeja para ceniza no se llena hasta el punto de
impedir que la ceniza caiga a la bandeja a través de la
parrilla.
Utilice siempre leña de buena calidad. Proporciona los
memores resultados y no daña el producto.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza está
cerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa.
Vea asimismo la descripción donde se explica cómo
manipular las cenizas en la sección “Medidas para
prevención de incendios”.
Longitud, cantidad y calidad de
los troncos
Los troncos que se utilicen deberán tener una longitud
máxima de 50 cm. Colóquelos paralelos a la pared posterior
de la cámara de combustión. La emisión de calor nominal
es 7 kWh. Se ha calculado que se necesitarán
aproximadamente 2,8 kg de leña de buena calidad por
hora para lograr la emisión de calor nominal.
Limpieza y eliminación del hollín
Pueden acumularse depósitos de hollín sobre las superficies
internas de la estufa durante su uso. El hollín es un buen
aislante y, por lo tanto, reduce la producción de calor de la
estufa.
Definición de madera de buena
calidad de Jøtul
Será necesario limpiar el interior una vez al año para
obtener el máximo efecto de calentamiento del producto.
Es una buena idea hacerlo cuando desholline la chimenea y
los tubos de humos.
La madera de buena calidad debe secarse de modo que el
contenido de agua sea aproximadamente del 20 al 25%.
Para ello, se debe cortar la madera a finales de invierno o
comienzos de la primavera. Después se deberá cortar y
apilar para asegurar que se airee correctamente. Se debe
cubrir la leña apilada para evitar que absorba demasiada
agua de lluvia. Los troncos deben guardarse en un lugar
cerrado en otoño para utilizarlos durante la estación
invernal.
Deshollinar los tubos de humos a la
chimenea
Se puede deshollinar a través de la trampilla de
deshollinamiento del tubo de humos, o retirar la placa
superior y deshollinar a través de la salida de humos.
Por leña de buena calidad se entiende troncos de árboles
como abedul, haya y roble.
Control de la estufa
La cantidad de energía que se obtiene de 1 kg de madera
varía muy poco, pero el peso específico de los diferentes
tipos de madera sí varía considerablemente. Por ejemplo,
un determinado volumen de abedul proporcionará menos
kWh que el mismo volumen de roble, que tiene un peso
específico más alto.
Jøtul le aconseja que controle personalmente la estufa de
forma minuciosa después de deshollinar o limpiar.
Compruebe si existen fisuras en las superficies visibles.
Compruebe también que todas las uniones están selladas
y que las juntas están bien colocadas. Deberán cambiarse
las juntas que muestren signos de desgaste o deformación.
La cantidad de energía que proporciona 1 kg de madera de
buena calidad es de aproximadamente 3,8 kWh. 1 kg de
madera completamente seca (0 % de humedad) produce
alrededor de 5 kWh, mientras que la madera con un nivel
de humedad del 60 % produce solamente alrededor de
1,5 kWh/kg.
Limpie a fondo las ranuras de la junta, aplique adhesivo
cerámico (disponible en su proveedor Jøtul local) y presione
sobre la junta para que encaje en posición. La unión se
secará en poco tiempo.
Mantenimiento externo
Tras algunos años de utilización es posible que los productos
pintados sufran una alteración en su color. Debe cepillarse
la superficie para limpiarla de partículas sueltas antes de
aplicar una pintura para estufas Jøtul nueva.
Conservación
Sustitución de los quemadores
•
La estufa dispone de quemadores laterales que se
aseguran con tornillos. El quemador posterior no está
asegurado de forma alguna y se mantiene en su posición
gracias a los quemadores laterales.
Los productos esmaltados deben limpiarse únicamente con
un paño limpio y seco. No utilice agua jabonosa. Las
manchas pueden eliminarse con un líquido de limpieza (un
producto para limpiar hornos, etc.).
•
Al sustituirlos, retire primero la placa deflectora, afloje
después los tornillos y retire los quemadores.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Sustitución de la placa deflectora
•
•
•
Levante la placa superior.
La placa deflectora está apoyada sobre los quemadores.
Para retirar la placa deflectora, afloje los soportes que la
mantienen sobre los quemadores. Utilice un martillo para
golpearloscuidadosamentehacialaspuertas.Vea la fig. 5.
Levante la tapa deflectora y sáquela de canto por la
parte superior.
•
•
Para instalarla de nuevo, siga el mismo procedimiento
en orden inverso.
Equipo opcional
Patas cortas - 155 mm
o
Pintura negra-
n de catálogo 350173
o
Esmalte negro azulado - n de catálogo 350174
o
Esmalte verde océan -
Esmalte marfil -
n de catálogo 350328
o
n de catálogo 350176
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Indice generale
Conformità alle leggi
Relazione alle autorità
Jøtul F 400 è un prodotto a combustione pulita per
Dati tecnici di Jøtul F 400 ......................................................... 48
Misure di sicurezza generali ..................................................... 49
Misure preventive antincendio ............................................... 49
combustibile solido.
La piastra informativa del prodotto, in materiale refrattario,
si trova sullo scudo termico sotto il ceneraio. Sulla piastra
informativa si trovano le seguenti informazioni: Produttore
e indirizzo, numero del modello, numero di serie, uscita di
calore prevista, numero di registrazione (dopo
l’assegnazione),modello e misure di sicurezza.
Installazione di Jøtul 400
Principi fondamentali ................................................................ 49
Cappa .............................................................................................. 49
Circolazione dell’aria .................................................................. 49
Montaggio prima dell’installazione ...................................... 49
Controllo delle funzioni ............................................................. 50
Montaggio del condotto ........................................................... 50
Collegamento alla cappa ........................................................... 50
Prima dell’installazione è necessario ottenere dalle autorità
locali competenti i permessi previsti. Non è infatti possibile
iniziare l’installazione prima di aver ottenuto il permesso
previsto.
Istruzioni per l’uso
Prima accensione e utilizzo quotidiano ................................ 50
Prima accensione .......................................................................... 50
Uso quotidiano .............................................................................. 51
L’installazione di una stufa deve essere eseguita in
conformità ai codici e alle norme locali di ogni paese. Il
rivenditore locale è stato appositamente selezionato per
la sua conoscenza dei codici locali e potrà fornire l’assistenza
necessaria per assicurare un’installazione sicura e conforme
alla legge.
Manutenzione
Pulizia del vetro ............................................................................. 51
Eliminazione della cenere ........................................................... 51
Pulizia del camino ed eliminazione della fuliggine ............ 51
Pulizia della canna fumaria fino alla cappa ........................... 51
Controllo del camino .................................................................. 52
Manutenzione esterna ............................................................... 52
Lunghezza, quantità e qualità della legna ............................ 52
Legna di qualità: definizione della Jøtul ................................ 52
Attenzione! Assicurarsi che nella stanza in cui verrà
installata la stufa vi sia una ventilazione adeguata. Una
ventilazione insufficiente può causare il consumo di
ossigeno nella stanza e provocare stanchezza, nausea e
malori, rappresentando un fattore di notevole pericolo.
Riparazione
È importante accertarsi che le dimensioni del camino siano
adatte alla stufa e che l’attacco al camino sia sigillato e
funzioni correttamente. I gas causati dal fumo che
penetrano in spazi chiusi possono rappresentare un rischio
molto grave per la salute.
Sostituzione delle piastre di combustione ........................... 52
Sostituzione del deflettore ........................................................ 52
Dotazione facoltativa
Gambe basse ................................................................................. 52
Figure - disegni ............................................................. 64– 65
Le istruzioni per l'assemblaggio,l'installazione e l’uso sono
fornite con il prodotto.L’installazione può essere utilizzata
solo dopo essere stata ispezionata e dopo l’emissione di
un certificato di completamento.
Dati tecnici di Jøtul F 400:
Materiale:
Ghisa
Rivestimento esterno:
Combustibile:
Vernice nera,/Smalto
Legna
Lunghezza massima
dei ciocchi:
50 cm
Sistema di tiraggio:
Sistema di combustione:
Scarico fumi:
Tiraggio superiore e inferiore
Combustione secondaria
Alto/Retro
Dim. canna fumaria:
Peso approssimativo:
Accessori opzionali:
Misure del prodotto,
150 mm di diametro
158 kg
Gambe basse
distanze muro non protetto: Vedere fig.1.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Misure di sicurezza generali
Installazione di Jøtul F 400
Distanza da pareti di materiale infiammabile e requisiti
della piastra sul pavimento:
Nota: prima di procedere all’installazione, ispezionare il
camino e accertarsi che non sia danneggiato.
Il camino è pesante! Chiedere aiuto quando lo si solleva e lo
si installa.
Contattare le autorità locali per informazioni sulle leggi
locali e per assicurarsi che la propria installazione sia sicura
e a norma.
L’intera pavimentazione sotto la stufa e per almeno 30 cm
davanti ad essa dovrà essere di materiale non infiammabile.
(Vedere i regolamenti edilizi.) Si consiglia di contattare il
rivenditore Jøtul locale prima dell’installazione.
Principi fondamentali
Se Jøtul F 400 deve essere installato su un pavimento di
legno, assicurarsi che la superficie sottostante abbia le
dimensioni adeguate per sostenerlo.
Condotto del fumo in materiale non isolante: Se i condotti
del fumo non isolanti devono passare attraverso pareti o
pavimenti, le aperture devono essere di mattoni o
muratura, in modo che la distanza tra la superficie esterna
del condotto e il materiale infiammabile sia superiore a
230 mm. I condotti del fumo isolanti possono avere una
distanza diversa: se necessario, consultare la
documentazione tecnica relativa al condotto del fumo.
Cappa
È possibile collegare il camino ad un elemento prefabbricato
costruito in mattoni o una cappa in acciaio. Vedere sezione
a parte. La sezione trasversale minima della cappa deve
2
essere di 177 cm . (che corrisponde a 150 mm di diametro).
Il collegamento alla cappa deve essere effettuato in
conformità alle istruzioni di installazione fornite dal
produttore della stessa.
Misure preventive antincendio
L’utilizzo di un camino può costituire un pericolo. Si
Circolazione dell’aria
raccomanda pertanto di attenersi alle istruzioni seguenti:
•
Assicurarsi che mobili e altro materiale infiammabile
non siano mai troppo vicini al caminetto. È necessario
che vi sia una distanza di almeno 600 mm dalla parte
anteriore del camino.
L’utilizzo di un caminetto richiede un abbondante flusso
d’aria fresca nella stanza in cui viene installato il prodotto.
Se la casa è sigillata, la stanza deve essere dotata di
aperture di ventilazione che consentano un afflusso d’aria
fresca supplementare. Evitare l’utilizzo di ventole
meccaniche dove è presente un caminetto. Questo tipo di
ventola potrebbe causare una pressione negativa e
introdurre gas velenosi all’interno della stanza. Per evitare
tale rischio, è possibile convogliare l’aria dall’esterno
direttamente nella stufa mediante un adattatore (extra)
montato sul bocchettone di entrata dell’aria della stufa.
Da qui si dirige un tubo flessibile verso l’esterno dell’edificio.
Le istruzioni di installazione vengono fornite insieme
all’unità di installazione.
•
Lasciare che il fuoco si spenga. Non utilizzare mai acqua
per spegnere il fuoco poiché in questo modo si potrebbe
danneggiare il caminetto.
•
•
Il caminetto si scalda quando viene usato e pertanto, se
toccato, può provocare ustioni.
La cenere deve essere smaltita all’esterno oppure in un
luogo in cui non costituisca un potenziale pericolo.Fare
riferimento ai regolamenti locali.
•
Ogni camino deve essere provvisto di un apposito
contenitore in materiale ignifugo come accessorio
standard per la raccolta sicura di fuliggine e ceneri.
Fuliggine e ceneri devono restare in questo contenitore
almeno una settimana, per essere sicuri che le braci
siano spente. Se occorre svuotare il contenitore prima
che sia trascorso questo periodo, versare abbondante
acqua all’interno del contenitore e miscelare.
La cenere può essere conservata; essa costituisce un
ottimo fertilizzante per rose e altre piante.
Montaggio prima dell’installazione
F 400 Jøtul è venduto in molti paesi con requisiti differenti
per ciò che riguarda i focolari. Ciò significa che chi acquista
il focolare in Europa dovrà apportare alcune piccole
modifiche prima dell’installazione del prodotto.
•
1. Proprio all’interno del sportello è presente un coperchio
di ispezione fissato con 2 viti sull’estremità esterna.
Questo coperchio deve essere rimosso e sostituito da
un elemento corrispondente, conservato nel vassoio di
raccolta della cenere. Rimuovere la vite di sicurezza (fig.
6) posizionata al centro e montarla sul nuovo coperchio
di ispezione recante la dicitura Europa. Attenzione: la
rondella deve trovarsi all’esterno.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
2. La piastra superiore è fissata con 2 viti per il trasporto.
Queste devono essere rimosse in conformità con le
disposizioni relative al libero accesso per i tubi di
eliminazione del fumo. Innanzitutto, svitare la presa per
l’eliminazione del fumo in modo da poter accedere alle
2 viti per il trasporto situate all’interno del prodotto, tra
i pannelli laterali e la piastra superiore.
•
Fissare il condotto con le viti.
Nota! I giunti devono essere completamente sigillati.
Eventuali fuoriuscite d’aria potrebbero causare un cattivo
funzionamento.
Collegamento alla cappa
Nota: la piastra superiore va appoggiata sul prodotto e non
avvitata a esso.
Praticare un foro per il condotto del fumo. La distanza tra
la stufa e la parete refrattaria/camino deve essere pari a
quella mostrata nella fig. 1. Utilizzare sempre un collare per
camini quando si collega la stufa al camino. Utilizzare il
collare consigliato dal rivenditore quando si effettua il
collegamento ad una cappa a elementi. Attenersi
strettamente alle istruzioni di montaggio e utilizzo del
fornitore facendo attenzione al cemento della camera di
combustione prima di iniziare a utilizzare il camino.
Il prodotto viene consegnato in un singolo imballo.
Inserire l’aletta della cenere,riposta all’interno della camera
di combustione, nelle scanalature sotto lo sportello.
La camera di combustione contiene anche un parafiamma
da montare sotto il ceneraio. Disimballare il parafiamma
(vedere figura 2a) e fissarlo con le due viti inserite nel
ceneraio (2b).
Accertarsi che il condotto del fumo non sia inclinato verso
la cappa. Dovrebbe essere almeno orizzontale, o meglio
inclinato di qualche millimetro.
Avvitare il pomello della maniglia della porta alla maniglia
della porta anteriore. (Fig. 3 B+C e fig. 7.)
Nota! Un collegamento corretto ed ermetico è molto
importante per il funzionamento corretto del prodotto.
È particolarmente importante che i collegamenti abbiano
una certa flessibilità. Ciò serve a prevenire la formazione
di crepe dopo avere installato il camino.
Controllo delle funzioni (fig. 3)
Quando il prodotto è installato, controllare sempre le
funzioni di controllo. È necessario che si muovano con facilità
e che funzionino in maniera soddisfacente.
Ventola di tiraggio (A) Posizione a sinistra = chiusa.
Posizione a destra = completamente aperta.
Maniglia (B) = verso sinistra = aperto; verso destra = chiuso
a destra=chiuso
Istruzioni per il
funzionamento
Sportello del ceneraio (C). Ruotare la manopola in senso
orario di mezzo giro. Utilizzare un guanto o altra protezione
per estrarre il vassoio.
Prima accensione e utilizzo
quotidiano
Nota: rimuovere la cenere solo quando la stufa è fredda.
Jøtul F 400 è un prodotto a combustione pulita che, grazie
ad una camera d’aria, sottopone particelle e gas nocivi a
una seconda combustione. È di estrema importanza
utilizzare il sistema correttamente.
Montaggio del condotto
È consigliabile effettuare un montaggio di prova prima di
fare un buco nel camino. Vedere la fig. 1 per le misure dal
muro costruito in materiale non infiammabile. La stufa viene
installata con un condotto di 150 mm di diametro. Questo
spessore deve essere approvato.
La stufa presenta alcune funzioni descritte nel capitolo:
Controllo delle funzioni
Prima accensione
L’assemblaggio originale di Jøtul F 400 è concepito per lo
scarico dei fumi verso l’alto. Se si preferisce uno scarico
posteriore, svitare le due viti sui lati e ruotare il condotto di
Aprire (fig. 3-A). Inserire alcuni giornali accartocciati, fascine
e legna da ardere per accendere un piccolo fuoco.
Aggiungere gradualmente altra legna e lasciare che il fuoco
bruci vivacemente per alcune ore. Lasciare estinguere il
fuoco e ripetere ancora una volta.
0
collegamento di 180 . Quindi riavvitare saldamente le viti.
•
Il condotto di scarico con il diametro di 150 mm è
posizionato direttamente sullo scarico dei fumi del
prodotto. Su entrambi i lati dell’uscita si trova una vite
(fig. 4-A). Le due viti servono a fissare il condotto.
Segnare con una matita il punto in cui le viti toccano il
condotto quando esso si trova al fondo dell’apertura di
uscita della stufa e praticare quindi un foro da 5,5 mm
nel condotto.
Nota! Durante il primo utilizzo del camino vengono
emanati odori.
•
Prodotti verniciati: è probabile che quando si accende il
fuoco per la prima volta, il camino emetta un gas irritante
ed emani un odore sgradevole. Il gas non è tossico, ma si
consiglia di aprire una finestra o una porta per consentire
•
Utilizzare una guarnizione lo spazio tra il condotto dei
fumi e lo scarico dei fumi del prodotto.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
una maggiore ventilazione nella stanza. Lasciare che il
fuoco bruci con un tiraggio elevato fino a che tutte le tracce
di gas scompaiono e non sono più presenti fumo e cattivi
odori.
Manutenzione
Pulizia del vetro
Prodotti smaltati: Le prime volte che si utilizza un camino
nuovo può formarsi sulla superficie del camino acqua di
condensa. Rimuovere tale condensa per impedire la
formazione di macchie permanenti quando la superficie si
riscalda.
Jøtul F 400 è dotato di un sistema“air wash”. Attraverso la
ventola di tiraggio l’aria viene risucchiata nella parte
superiore del camino e spinta verso il basso lungo la parte
interna del vetro. Questo sistema assicura una migliore
combustione e riduce il deposito di fuliggine sul vetro.
Sarà comunque inevitabile l’accumulo di un po’ fuliggine
sul vetro e la sua quantità dipenderà dalle condizioni di
tiraggio locale e dalla regolazione della ventola di tiraggio.
La maggior parte della fuliggine verrà normalmente
bruciata quando si apre completamente la valvola di
tiraggio e il fuoco brucia vivacemente nel camino.
Uso quotidiano
Accendere il fuoco con giornali e legna di piccola pezzatura.
Aggiungere due ciocchi di dimensioni medie su ogni lato
della base. Inframmezzare i ciocchi con fogli di giornale
accartocciati (o con trucioli), quindi disporre delle fascine
di legna incrociate sopra il tutto e dare fuoco ai giornali.
Aumentare gradualmente la dimensione dei ciocchi
aggiunti.
Suggerimento utile! Per la normale pulizia, inumidire un
pezzo di carta assorbente con acqua tiepida e aggiungere
un po’ di cenere presa dalla camera di combustione.
Sfregare il pezzo di carta contro il vetro, quindi pulirlo con
acqua pulita. Se fosse necessario pulire il vetro più a fondo,
si raccomanda un prodotto detergente per vetri (seguire
le istruzioni riportate sul flacone).
Ventola di tiraggio (fig. 3-A). Regolare quando il legno ha
preso adeguatamente fuoco e brucia bene. Controllare che
si sia verificata la postcombustione (seconda combustione).
Ciò viene indicato da fiamme gialle e sfarfallanti nella
camera d’aria. Regolare quindi il tasso di combustione sul
livello desiderato di riscaldamento, regolando la ventola di
tiraggio.
Eliminazione della cenere
Jøtul F 400 possiede un ceneraio che rende più semplice
rimuovere la cenere. Scuotere la cenere attraverso la grata
nella piastra di base e quindi nel ceneraio. Indossare un
guanto per impugnare la maniglia sul ceneraio ed estrarre
la cenere. Assicurarsi che il ceneraio non si riempia fino al
punto di impedire alla cenere di scendere dalla grata.
Assicurarsi che lo sportello del ceneraio sia ben chiuso
quando la stufa è in funzione.
Utilizzare sempre legna da ardere di qualità. Questa legna
fornisce i risultati migliori e non danneggia il prodotto.
Non bruciare mai nel camino i materiali sotto elencati:
-
-
rifiuti domestici, sacchetti di plastica e così via.
legname verniciato o impregnato, estremamente
tossico
Vedere anche le istruzioni sullo smaltimento della cenere
nella sezione Misure antincendio.
-
-
cartone per scatole o fogli di laminato
legname trovato in mare
Questi materiali potrebbero danneggiare il prodotto e
inquinare l’atmosfera.
Pulizia del camino ed eliminazione
della fuliggine
Nota! Non utilizzare mai liquidi infiammabili come benzina,
cherosene, alcol denaturato o simili per accendere il fuoco.
Ciò potrebbe causare danni sia a voi che al prodotto.
L’utilizzo della stufa può causare depositi di fuliggine
all’interno della stessa. La fuliggine è un buon isolante e
riduce l’emissione di calore della stufa.
Nota! Pericolo di surriscaldamento: la stufa non deve mai
essere utilizzata in maniera da provocarne il
surriscaldamento.
È necessaria una pulizia interna annuale per ottenere i
migliori risultati dal prodotto. È consigliabile eseguire questa
operazione assieme alla pulizia della cappa e della canna
fumaria
Il surriscaldamento si verifica quando si colloca una
quantità eccessiva di legna nel camino e/o quando si lascia
la ventola di tiraggio completamente aperta.
Il tiraggio del camino non deve eccedere 2,5 mmVs (25 Pa). Se
una qualsiasi parte del camino appare incandescente,
significa che la temperatura è troppo elevata. Se ciò accade,
ridurre immediatamente l’apertura della ventola di tiraggio.
Attenzione! Il fuoco dovrebbe bruciare sino alla cenere prima
di aggiungere nuova legna.
Pulizia della canna fumaria fino alla
cappa
È possibile pulire la canna fumaria passando dall’apposito
sportello oppure rimuovendo la piastra superiore e
passando attraverso lo scarico dei fumi.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
(0 % di umidità) produce circa 5 kWh, mentre del legname
con un tasso di umidità del 60% produce soltanto circa 1,5
kWh/kg.
Controllo del camino
Jøtul consiglia di controllare personalmente e con
attenzione il camino dopo averne eseguito la pulizia.
Controllare che non vi siano crepe su tutte le aree di
superficie visibili. Verificare che tutte le giunzioni siano
ermetiche e che le guarnizioni siano posizionate
correttamente. Qualsiasi guarnizione che presenti segni di
usura e deformazione deve essere sostituita.
Riparazione
Sostituzione delle piastre di
combustione
Pulire a fondo la scanalatura della guarnizione, aggiungere
adesivo ceramico (acquistabile presso il rivenditore locale
Jøtul) e premere la guarnizione nella posizione corretta. Il
giunto si asciugherà rapidamente.
•
Il caminetto ha piastre di combustione laterali, fissate
con delle viti. La piastra di combustione posteriore non
è fissata, ma viene tenuta in posizione dalle piastre
laterali.
Manutenzione esterna
•
Per la sostituzione, rimuovere innanzi il deflettore, quindi
allentare le viti e rimuovere le piastre di combustione.
Dopo diversi anni di utilizzo, i prodotti verniciati possono
cambiare colore. Prima di applicare nuova vernice per
camino Jøtul, è necessario pulire la superficie e spazzolare
via le particelle residue.
Sostituzione del deflettore
I prodotti smaltati devono essere puliti solo con un panno
asciutto. Non utilizzare acqua né sapone. Eventuali macchie
possono essere rimosse con prodotti detersivi (prodotti
per il forno e così via).
•
•
Rimuovere la piastra superiore.
Il deflettore è appoggiato sul lato superiore delle piastre
di combustione.
•
Per rimuovere il deflettore, allentare i supporti che lo
tengono premuto verso il basso contro le piastre di
combustione. Con l’aiuto di un martello, spingerli con
attenzione verso lo sportello.Vedere fig. 5
Sollevare leggermente il deflettore e rimuoverlo
inclinandolo attraverso lo sportello.
Lunghezza, quantità e qualità della
legna
•
•
Utilizzare ciocchi con una lunghezza massima di 50 cm. I
ciocchi devono essere collocati parallelamente alla parete
posteriore della camera di combustione. L’emissione di
calore di la capacità nominale è di 7,0 kWh. Il requisito
calcolato per l’emissione nominale di calore è di 2,8 kg di
legna di qualità ogni ora.
Per la reinstallazione seguire la stessa procedura in
senso inverso.
Dotazione facoltativa
Legna di qualità: Definizione di Jøtul
Gambe basse- 155 mm
Vernisse nera -
cod. art. 350173
cod. art. 350174
La legna di buona qualità deve presentare un grado di
essiccazione tale che il contenuto di acqua sia pari a circa il
20-25%.
Smalto blu notte -
Smalto verde mare - cod. art. 350328
Smalto avorio -
cod. art. 350176
Per raggiungere tale livello, la legna deve essere tagliata
nel tardo inverno o all’inizio della primavera. Deve essere
poi tagliata e impilata in modo da assicurare un’adeguata
ventilazione. Le cataste devono venire coperte per evitare
che assorbano troppa acqua piovana In autunno la legna
dovrebbe essere tenuta al chiuso per poterla utilizzare
durante l’inverno.
Con legna di buona qualità si intendono, ad esempio, ciocchi
di betulla, faggio e quercia.
La quantità di energia ottenibile da 1 kg di legna varia molto
poco. Il peso specifico dei differenti tipi di legname varia
invece in misura considerevole. Ad esempio, il peso di un
determinato volume di legno di betulla produce meno kWh
rispetto alla medesima quantità di legno di quercia.
La quantità di energia contenuta in un 1 kg di legna di qualità
è circa. 3,8 kWh. 1 kg di legname completamente essiccato
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Inhalt
Behördliche Auflagen
Behördliche Auflagen
Der Jøtul F 400 ist ein sauber brennender Kaminofen und
Technische Daten des Jøtul F 400 .......................................... 54
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen ................................ 54
Brandverhütungsmaßnahmen ............................................... 54
ist nach DIN 18891 Bauart 2.
Das Typenschild (Geräteschild) befindet sich auf der
Hitzeshild unter dem Aschebehälter. Es besteht aus
wärmebeständigem Material. Auf dem Typenschild sind
folgende Angaben aufgelistet: Hersteller und Adresse,
Typennummer, Herstellnummer, Nennwärmeleistung,
Registriernummer, DIN-Norm-Nummer, Bauart und
Sicherheitsabstände.Neben demTypenschild befindet sich
das Überwachungszeichen (Ü-Zeichen).
Aufstellen des Jøtul F 400
Fundamente ................................................................................. 54
Schornstein ................................................................................... 54
Luftzirkulation .............................................................................. 54
Zusammenbau vor der Aufstellung ....................................... 55
Steuergeräte .................................................................................. 55
Installation des Abzugsrohrs .................................................... 55
Anschluß an den Schornstein ................................................... 55
Bauarten von Kaminöfen
Inbetriebnahme
DIN 18891 unterscheidet Kaminöfen der Bauart 1 und 2.
Kaminöfen der Bauart 1 haben eine selbstschliessende
Feuerraumtür und dürfen an einen mehrfach belegten
Schornstein angeschlossen werden. Aus Sicherheits-
gründen muss die Feuerraumtür mit Ausnahme der
Bedienung stets geschlossen sein. Kaminöfen der Bauart 1
dürfen ständig betrieben werden.
Inbetriebnahme und täglicher Gebrauch ............................ 56
Inbetriebnahme ........................................................................... 56
Täglicher Gebrauch ..................................................................... 56
Heizen in der Übergangszeit .................................................... 56
Pflege
Reinigung des Sichtfensters ...................................................... 57
Entfernen der Asche .................................................................... 57
Reinigung des Kamins und Rußentfernung ........................ 57
Fegen des Abzugsrohres zum Kamin .................................... 57
Inspektion des Ofens .................................................................. 57
Pflege der Oberflächen ............................................................... 57
Länge, Menge und Qualität der Holzscheite ........................ 57
Jøtuls Definition von Qualitätsbrennholz ............................. 57
Kaminöfen der Bauart 2 müssen an einen eigenen
Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit
offenem Feuerraum ist nur unter Aufsicht statthaft.
Kaminöfender Bauart 2 dürfen nur 40 Stunden im Monat
betrieben werden, d.h. z.B 8 Mal 5 Stunden.
Bevor Sie mit dem Aufstellen des Kaminofens beginnen,
muß unbedingt die Genehmigung der örtlichen Baubehörde
vorliegen. Ohne Genehmigung sollten Sie nicht mit dem
Einbau beginnen. Sprechen Sie vor dem Einbau mit ihrem
zuständigen Bezirks - Schornsteinfegermeister.
Instandhaltung
Austausch der Hitzeschutzplatten .......................................... 58
Austausch der Umlenkplatte ................................................... 58
Abbildungen - Zeichnungen ....................................... 64– 65
Die Aufstellung muß gemäß den behördlichen Auflagen
und Bestimmungen der jeweiligen Länder erfolgen. Ihr
Vertragshändler wurde speziell wegen seiner Kenntnisse
der behördlichen Auflagen ausgewählt und wird Ihnen
behilflich sein, den Kaminofen sicher und in gesetzlich
vorgeschriebenerWeise aufzustellen.
Vorsicht! Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des
Raumes sicher, in dem der Ofen aufgestellt werden soll.
Eine unzureichende Belüftung verursacht die Entstehung
gefährliche Rauchgase im Raum, welche zu Schläfrigkeit,
Übelkeit und Krankheit führen können und extrem
gefährlich ist.
Es muß sichergestellt sein, daß der Schornstein den für
den Ofen erforderlichen Abmessungen genügt und die
Anschlußelemente dicht mit dem Schornstein abschließen
und ordnungsgemäß funktionieren. In abgeschlossene
Räume eindringende Abluftgase stellen ein ernst zu
nehmendes Gesundheitsrisiko dar.
Anleitungen für Montage bzw.Aufstellung und zum Betrieb
des Kaminofens sind dem Produkt beigepackt. Das Gerät
darf nur dann in Betrieb genommen werden, wenn es
geprüft und als betriebsbereit genehmigt wurde.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
•
Lassen Sie das Feuer einfach ausgehen. Löschen Sie das
Kaminfeuer niemals mit Wasser. Dadurch kann der
Kamin beschädigt werden.
Technische Daten des Jøtul F 400:
Material:
Gußeisen
Anstrich:
Schwarze Farbe, Emaille
Holz
•
•
Der offene Kamin wird heiß und kann bei Berührung
Verletzungen hervorrufen.
Heizmaterial:
Max. Holzscheitlänge:
Abzugssystem:
50 cm
Die Asche muß draußen an einem Ort entsorgt werden,
an dem keine Feuergefahr mehr entstehen kann. Halten
Sie sich an die behördlichen Bestimmungen.
Oberer Lufteinzug und
Entfachungsbelüftung
SekundäreVerbrennung
Oben/Rückseite
Durchmesser 150 mm
Ca. 160 kg
Verbrennungssystem:
Rohrstutzen:
•
•
Für jeden Ofen sollte als Standard-Zubehör ein Behälter
aus nicht brennbarem Material bereitstehen, in dem
sich Ruß und Asche feuersicher aufbewahren lassen.
Ruß und Asche müssen mindestens eineWoche lang in
diesem Behälter gelagert werden, damit sichergestellt
ist, daß auch die letzte Glut erloschen ist. Muß der
Behälter früher entleert werden, ist der Inhalt erst mit
reichlichWasser zu vermischen.
Rohrabmessungen:
Gewicht:
Produktabmessungen,
Entfernungsangaben
bei nicht isolierterWand: Siehe Abb. 1
Ein Aufbewahren der Asche ist ebenfalls möglich. Asche
ist ein hervorragender Pflanzendünger,u.a. für Rosen.
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Anforderungen an die Brandschutzplatte: Sofern der Ofen
auf einem Boden aus brennbarem Material aufgestellt
werden soll, muß der gesamte Bodenbereich unter sowie
ca. 500 mm vor dem Ofen, mit einer Brandschutzplatte aus
nicht brennbarem Material ausgelegt sein (siehe
Maßangaben in Abb. 1). Der Ofen ist so isoliert, daß zwischen
Brand-schutzplatte und brennbaren Fußboden kein
Isoliermaterial erforderlich ist. Die Brandschutzplatte muß
sich seitlich min. 300 mm über die Feuerraumöffnungen
erstrechen.
Aufstellen des Jøtul F 400
Hinweis! Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf
Beschädigungen zu untersuchen.
Der Kamin ist schwer.Um ihn aufzustellen und in die richtige
Position zu bringen, ist eine zweite Person erforderlich.
(Siehe Abb. 1)
Fundamente
Abstand zwischen Kaminofenofen und brennbarer Wand
(mit dem Hitzechild montiert):
100 mm zur Rückwand
Wenn der Jøtul F 400 auf einem Holzfußboden aufgestellt
werden soll, muß sichergestellt sein, daß der Boden unter
dem Ofen diese Traglast auch aufnehmen kann.
300 mm zur Seitwand
800 mm im Strahlungsbereich
(Siehe Abb. 1)
Schornstein
Der Ofen kann an einen Mauerwerk- oder
Ziegelschornstein, einen vorgefertigten Schornstein oder
einen Stahlschornstein angeschlossen werden. Siehe den
entsprechenden Abschnitt. Wir empfehlen dass der
Nicht isoliertes Verbindungsstück: Der Jøtul F 400 ist für
den Betrieb mit einem nicht isolierten Verbindungsstück
zugelassen, wobei die in Abb. 1 beschriebenen Abstände
einzuhalten sind.Wenn nicht isolierteVerbindungsstücke
durch Böden oder Wände verlegt werden, müssen diese
mit Mauerwerk aus Ziegelstein oder Zement ummantelt
werden, damit die Außenfläche des Rohrs mindestens in
einem Abstand von 200 mm am brennbarem Material
vorbeigeführt wird. IsolierteVerbindungsstücke dürfen in
einem anderen Abstand verlegt werden (vgl. die
Sicherheitsdokumentation für dasVerbindungsstück).
2
Schornstein einen Mindestquerschnitt von 177 cm bzw.
einen Durchmesser von 150 mm haben soll. Der Anschluß
an den Schornstein muß gemäß den Einbauanweisungen
des Schornsteinlieferanten erfolgen. Beachtung der DIN
4705.
Luftzirkulation
Die Benutzung eines offenen Kamins erfordert für den
Raum, in dem der Kamin steht, eine reichliche
Frischluftzufuhr.Wenn das Haus vollständig isoliert ist,muß
der Raum mit einer besonderen Frischluftzufuhr versehen
werden, z.B. durch einen separaten Luftkanal. In Räumen
mit offenen Kaminen sollten keine Lüftungseinrichtungen
mit mechanischem Gebläse verwendet werden. Dies führt
ggf.zu einer ungünstigen Druckverteilung,wodurch giftige
Abgase in den Raum geblasen werden. Um dies zu
vermeiden, kann über einen Adapter (Zusatzausstattung),
Brandverhütungsmaßnahmen
Die Benutzung des offenen Kamins ist stets mit einer
gewissen Gefahr verbunden. Deshalb sollten die folgenden
Anweisungen unbedingt beachtet werden.
• Es ist darauf zu achten, daß Möbel und andere brennbare
Gegenstände nicht zu nahe am offenen Kamin stehen.
Innerhalb eines Mindestsicherheitsabstandes von
800mm zum offenen Kamin hin dürfen sich keine
Gegenstände befinden.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
der am Lufteinlaß des Ofens angebracht wird, direkt
Außenluft zugeführt werden. Von dort führt ein flexibler
Schlauch nach Außen. Die Anleitung zur Aufstellung sind
der Zusatzausstattung beigelegt.
Aschentür (C). Drehen Sie den Handgriff eine halbe
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den
Aschkasten mit einem Handschuh oder ähnlichem heraus.
Hinweis! Entnehmen Sie Asche nur bei abgekühltem Ofen.
Zusammenbau vor der Aufstellung
Installation des Abzugsrohrs
Jøtul F 400 wird in vielen Ländern verkauft, die
unterschiedliche Anforderungen an Öfen stellen. Das heißt,
dass der Käufer eines Ofens in Europa einige kleinere
Änderungen vornehmen muss, bevor er das Produkt
installieren kann.
Der Kamin sollte zuerst probeweise montiert werden,
bevor einTeil derWand am Schornstein herausgeschlagen
wird. In Abb. 1 sind die Abmessungen für einen
Wanddurchschlag bei einerWand aus nicht entflammbaren
Werkstoff angegeben. Der Ofen wird mit einem Abzugsrohr
von 150 mm Durchmesser installiert. Dieser Durchmesser
muß zulässig sein.
1. An der Innenseite die Tür befindet sich ein Prüfblech,
das mit 2 Schrauben an der Außenkante befestigt ist.
Das Prüfblech muss entfernt und durch ein
entsprechendes Teil aus dem Aschebehälter ersetzt
werden. In der Mitte befindliche Sicherheitsschraube
(Abb.6) entfernen und an das neue Prüfblech mit der
Bezeichnung “Europa” anbauen. Hinweis! Die
Unterlegscheibe muss sich an der Außenseite befinden.
Der Jøtul F 400 ist werkseitig für einen oberen Rohrstutzen
vormontiert. Falls der Rohrstutzen hinten angebracht
werden soll, lockern Sie die beiden seitlichen Schrauben
0
und drehen Sie dasVerbindungsrohr um 180 .Anschließend
die Schrauben fest anziehen.
•
Das Abzugsrohr mit 150 mm Durchmesser wird direkt
auf den mitgelieferten Adapter und dann an den
Rohrstutzen am Kamin montiert. Auf beiden Seiten des
Kaminabzugs (Abb. 4-A) befindet sich eine Schraube.
Befestigen Sie damit das Abzugsrohr.
2. Die Deckelplatte ist mit 2Transportschrauben befestigt.
Diese müssen aufgrund der Bestimmung des freien
Zugangs zur Reinigung von Rauchabzugsrohren entfernt
werden. Dazu müssen zunächst die Schrauben des
Rauchabzugs gelöst werden, so dass die beiden
Transportschrauben an der Innenseite des Ofens
zwischen den Seitenblechen und der Deckelplatte
zugänglich sind.
•
Markieren Sie die Stelle am Abzugsrohr, an der die
Schrauben auf das Abzugsrohr stoßen, wenn das Rohr
am Boden des Rohrstutzens anliegt, und bohren Sie für
die Schrauben ein 5,5 mm großes Loch in das Abzugsrohr.
Verwenden Sie Dichtungsschnur um den Spalt zwischen
Abzugsrohr und Rohrstutzen des Kamins abzudichten.
Befestigen Sie das Abzugsrohr mit den Schrauben.
•
•
Beachten Sie, dass die Deckelplatte auf dem Produkt liegen
und nicht daran befestigt sein soll.
Hinweis! Es ist wichtig, daß die Fugen vollständig abgedichtet
sind. Austretende Luft o. ä. kann die ordnungsgemäße
Funktion des Kamins beeinträchtigen.
Der Ofen wird in einer Komplettverpackung geliefert.
Setzen Sie die in der Verbrennungskammer befindliche
Aschenlippe in die Nuten unter derTür ein.
In der Verbrennungskammer befindet sich auch ein unter
dem Aschebehälter anzubringender Hitzeschild. Falten Sie
den Hitzeschild auseinander (siehe Abb. 2A) und befestigen
Sie ihn mit den beiden beiliegenden Schrauben am
Aschebehälter (2B).
Anschluss an den Schornstein
Bohren Sie ein Loch für das Abzugsrohr. Der erforderliche
Abstand zwischen Ofen und Feuerwand/Kamin ist Abb. 1 zu
entnehmen. Befestigen Sie das Abzugsrohr immer mit einer
Schornsteinmanschette am Schornstein. Verwenden Sie
beim Anschluß an einen Schornstein aus Betonelementen
die vom Lieferanten empfohlene Schornsteinmanschette.
Bevor Sie den offenen Kamin benutzen, lesen Sie in der
Zusammenbau- und Gebrauchsanleitung des Lieferanten
sorgfältig die Hinweise über den Ofenkitt und befolgen Sie
diese.
Türknäufe an dieTürgriffe schrauben.(Fig.3 B+C und Fig.7.)
Steuergeräte (Abb. 3)
Bei der Aufstellung des Kamins müssen immer die
Steuergeräte überprüft werden. Diese sollten leichtgängig
sein und einwandfrei arbeiten.
Sorgen Sie dafür, dass das Abzugsrohr sich auf keinen Fall
zum Schornstein nach unten neigt. Es sollte zumindest
waagerecht, eher sogar einige Millimeter aufwärts
verlaufen.
Luftzufuhröffnung (A)
Linke Position = geschlossen.
Rechte Position = vollständig geöffnet.
Hinweis! Eine ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist
für eine einwandfreie Funktion des Kamins äußerst wichtig.
Bitte beachten Sie, dass insbesondere flexible
Rohrverbindungen wichtig sind. Dadurch wird eine mögliche
Rißbildung der Rohre verhindert.
Türgriff (B)
Nach links = geöffnet
Nach rechts = geschlossen.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Inbetriebnahme
am deutlichsten. Die gewünschte Hitzestufe regulieren Sie
über dieVerbrennungsgeschwindigkeit;stellen Sie dazu die
Luftzufuhröffnung entsprechend ein.
Inbetriebnahme und täglicher
Gebrauch
Verwenden Sie stets Brennholz guter Qualität. Damit
werden die besten Ergebnisse erzielt und der Kamin nicht
beschädigt.
Der Jøtul F 400 ist ein sauber brennender Kamin, der mit
Hilfe einer zusätzlichen Verbrennungsluftzufuhr alle
giftigen Gase und Partikel nachverbrennt. Eine
ordnungsgemäße Benutzung des Systems ist wichtig.
Der Ofen darf niemals gefeuert werden mit:
-
-
-
-
Hausmüll,Plastiktüten usw.
angestrichenem oder imprägniertem Holz (hochtoxisch)
Spanplatten oder Laminatbrettern
Treibholz
Der Ofen ist mit bestimmten Funktionen ausgestattet, die
im Abschnitt „Steuergeräte“ beschrieben sind:
Steuergeräte.
All das kann den Kamin beschädigen und belastet die Umwelt,
insbesondere die Luft.
Hinweis! Entfachen Sie ein Feuer niemals mit leicht
entzündlichen Flüssigkeiten wie z. B. Benzin, Kerosin,
Brennspiritus o.ä.Es besteht Verletzungsgefahr;außerdem
kann der Kamin beschädigt werden.
Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Luftzufuhröffnung, indem Sie die
Zufuhrklappe ganz nach rechts (Abb. 3-A) schieben. Legen
Sie etwas zerknülltes Zeitungspapier, Anzündholz und
Brennholz in den offenen Kamin; entfachen Sie dann zuerst
ein kleines Feuer.Legen Sie schrittweise weiteres Brennholz
in die Feuerstelle und lassen Sie das Feuer einige Stunden
mit lebhafter Flamme brennen. Lassen Sie das Feuer
ausbrennen, und wiederholen Sie das Ganze.
Hinweis! Überhitzungsgefahr: Der Ofen darf auf keinen
Fall in einer Weise betrieben werden, die zu einer
Überhitzung führt.
Eine Überhitzung liegt immer dann vor, wenn der Ofen mit
Brennholz überladen wird bzw. die Luftzufuhröffnung
vollständig geöffnet bleibt.
Hinweis!Wenn Sie den Ofen das erste Mal benutzen,kann
es zur Geruchsbildung kommen.
Der Lufteinzug am Schornstein darf 2,5 mmVs (25 Pa) nicht
übersteigen. Ein sicheres Anzeichen für eine Überhitzung
ist es, wenn Teile des Ofens bereits rotglühend sind. In
diesem Fall müssen Sie sofort den Durchlaß für den
Lufteinzug mit Hilfe der Luftöffnung verringern.
Vorsicht! Lassen Sie das Feuer solange brennen, bis nur
noch glimmende Asche vorhanden ist, bevor Sie neues
Brennholz auflegen.
Kamine mit Farbanstrich. Wenn der Ofen zum ersten Mal
verwendet wird, können sich streng riechende Dämpfe
bilden, die aber nicht giftig sind. Sie sollten ein Fenster oder
eine Tür öffnen, damit der Raum gründlich belüftet wird.
Lassen Sie das Feuer bei starkem Luftzug brennen, bis auch
die letzten Spuren von Dämpfen verschwunden und auch
kein Rauch und keine Gerüche mehr vorhanden sind.
Heizen in der Übergangszeit
Emaillierte Kamine: An der Außenfläche des Ofens kann sich
Kondenswasser bilden, wenn der Kamin die ersten Male in
Betrieb ist. Das muß in jedem Fall weggewischt werden,
um die Bildung bleibenderWasserflecken bei Erwärmung
der Oberfläche zu vermeiden.
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen,
kann es bei plötzlichemTemperaturanstieg zu Störungen
des Schornsteinzuges kommen, so daß die heizgase nicht
vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann
mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen un bei
grösserer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu
betreiben, daß der vorhandene Brennstoff schneller (mit
Flammen-entwicklung) abbrennt und dadurch der
Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von
Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter vorsichtig
abgeschürt werden.
Täglicher Gebrauch
Entfachen Sie das Feuer mit Hilfe von Zeitungspapier und
etwas Anzündholz. Legen Sie zwei nicht zu große
Holzscheite auf jede Seite der Feuerstelle. Schieben Sie
etwas zusammengedrehtes Zeitungspapier zwischen die
Scheite, legen Sie dann etwas Anzündholz in einem
kreuzförmigen Muster darauf und zünden Sie das Feuer
an.Legen Sie jetzt immer größere Holzscheite in das Feuer.
Luftzufuhröffnung (Abb. 3-A). Regulieren Sie die Luftzufuhr
so, daß das Holz einwandfrei angezündet werden kann und
sauber verbrennt. Prüfen Sie, ob die Nachverbrennung
(Sekundärverbrennung) beginnt. Eine gelbliche, flackernde
Flamme in der Luftkammer kennzeichnet diesen Vorgang
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Fegen des Abzugsrohres zum Kamin
Pflege
Das Fegen kann durch die Rohrluke im Abzugsrohr oder
nach Abbau der Deckelplatte durch den Rauchabzug
Reinigung des Sichtfensters
erfolgen.
Der Jøtul F 400 ist mit einem Luftspülungssystem
ausgestattet. Durch die Luftzufuhröffnung gelangt die
angesaugte Luft von oben an die Feuerstelle und reinigt
das Sichtfenster entlang der Innenseite nach unten. Dieses
System verbessert den Verbrennungsvorgang und
reduziert die Rußablagerungen auf dem Sichtfenster.
Natürlich verbleibt je nach den örtlichen Luftzugverhältnissen
und der Einstellung der Luftzufuhröffnung immer noch
etwas Ruß am Sichtfenster. Normalerweise verbrennt der
Großteil der Rußschicht bei vollständig geöffneter
Luftzufuhröffnung, und das Feuer brennt mit lebhafter
Flamme.
Inspektion des Ofens
Jøtul empfiehlt, daß Sie persönlich eine sorgfältige
Inspektion des Ofens durchführen, nachdem er gereinigt
bzw. ausgefegt wurde. Prüfen Sie alle sichtbaren
Oberflächen auf Risse. Prüfen Sie auch, ob alle
Verbindungen abgedichtet sind und alle Dichtungen richtig
sitzen. Verschlissene oder verformte Dichtungen müssen
ersetzt werden.
Reinigen Sie die Dichtnuten sorgfältig, tragen Sie
Spezialkleber (erhältlich bei Ihrem Jøtul-Vertragshändler)
auf und pressen Sie die Dichtung in ihren Sitz. Die
Verbindungen trocknen schnell.
Nützlicher Hinweis! Verwenden Sie zur einfachen Reinigung
des Sichtfensters ein mit warmemWasser angefeuchtetes
Papiertuch, dem Sie etwas Asche aus der
Verbrennungskammer beimengen. Reiben Sie mit dem
Papiertuch über das Sichtfenster und waschen Sie
anschließend mit klaremWasser nach. Falls das Sichtfenster
gründlicher gereinigt werden muß, empfehlen wir die
Verwendung eines Glasreinigers (beachten Sie bitte die
Gebrauchsanweisung auf der Flasche).
Pflege der Oberflächen
Bei lackierten Kaminen kann sich der Farbton nach mehreren
Jahren änderten. Bevor Sie einen neuen Jøtul-Ofenlack
aufbringen, müssen Sie die Oberflächen sauber wischen
und von losen Partikeln befreien.
Emaillierte Kamine dürfen nur mit einem sauberen,
trockenen Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie kein
Wasser und keine Seife. Wasserflecken lassen sich mit
Reinigungsmitteln (Ofenreiniger o. ä.) entfernen.
Entfernen der Asche
Der Jøtul F 400 verfügt über einen Aschkasten, der das
Entfernen der Asche vereinfacht. Kehren Sie die Asche
durch den Rost in der Ofenplatte in den Aschkasten.
Nehmen Sie den Griff des Aschkastens mit einem
Handschuh oder ähnlichem in die Hand, und tragen Sie die
Asche hinaus. Achten Sie darauf,daß der Aschkasten nicht
so hoch gefüllt wird, daß keine Asche mehr durch den Rost
nach unten in den Kasten fallen kann.
Länge, Menge und Qualität der
Holzscheite
Die verwendeten Holzscheite dürfen nicht länger als 50
cm sein. Die Holzscheite müssen parallel zur Rückwand der
Verbrennungskammer plaziert werden.Die Wärmeabgabe
der Nennkapazität beträgt 7,0 kWh. Um den Ofen bei
Nennwärmeabgabe zu betreiben, sind 2,8 kg Qualitätsholz
pro Stunde erforderlich.
Die Tür zum Aschkasten muß während des Ofenbetriebs
fest geschlossen sein.
Eine Erläuterung zum Umgang mit der Asche finden Sie
unter „Brandverhütungsmaßnahmen“.
Reinigung des Kamins und
Russentfernung
Jøtuls Definition von
Qualitätsbrennholz
An den Innenflächen des Ofens können sich bei Gebrauch
Rußablagerungen bilden. Der Ruß wirkt wie ein Isolator und
verringert daher dieWärmeabgabe des Ofens.
Einmal jährlich sollte das Kamininnere gereinigt werden,
um die größtmöglicheWärmenutzung zu erhalten. Dabei
ist es sinnvoll, Schornstein und Abzugsrohre gleich mit
auszufegen.
Brennholz guter Qualität muß trocken sein, d.h. mit einem
Wasseranteil von ca. 20-25 %.
Zu diesem Zweck sollte das Holz am Ende desWinters oder
zu Beginn des Frühjahrs geschlagen werden. Es sollte
anschließend gespalten und trocken (abgedeckt) an der
Luft gelagert werden. Die Brennholzstapel sollten
abgedeckt werden, um ein übermäßiges Eindringen von
Regenwasser zu vermeiden. Im Herbst sollten die
Holzscheite drinnen gelagert werden,um dann imWinter
verfeuert zu werden.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Brennholz guter Qualität sind beispielsweise Scheite von
Birken-, Buchen- und Eichenbäumen.
Die Energieausbeute von 1 kg Holz schwankt nur wenig.
Dagegen schwankt das spezifisches Gewicht
(Trockengewicht) der verschiedenen Holzarten erheblich.
Ein bestimmtes Volumen Birkenholz liefert z.B. weniger
kWh als das gleiche Volumen Eichenholz, das ein höheres
spezifisches Gewicht besitzt.
Die Energieausbeute von 1 kg Qualitätsholz liegt bei etwa
3,8 kWh. 1 kg absolut trockenes Holz (0 % Feuchtigkeit)
liefert ca.
5
kWh, während Holz mit 60 %
Feuchtigkeitsgehalt dagegen nur etwa 1,5 kWh/kg liefert.
Instandhaltung
Austausch der Hitzeschutzplatten
•
Der Ofen ist mit seitlichen Hitzeschutzplatten
ausgestattet, die mit Schrauben befestigt sind. Die
hintere Hitzeschutzplatte ist nicht befestigt. Sie wird
durch die seitlichen Hitzeschutzplatten gehalten.
Zum Austausch der Hitzeschutzplatten zunächst die
Umlenkplatte abnehmen. Anschließend die Schrauben
lösen und die Hitzeschutzplatten abnehmen.
•
Austausch der Umlenkplatte
•
•
Deckelplatte abheben.
Die Umlenkplatte befindet sich über den
Hitzeschutzplatten.
•
Zum Entfernen der Umlenkplatte lösen Sie die
Halterungen, die die Umlenkplatte gegen die
Hitzeschutzplatten drücken. Verwenden Sie einen
Hammer und schlagen Sie die Halterungen vorsichtig in
RichtungTüren heraus. Siehe Abb. 5.
•
•
Heben Sie die Umlenkplatte an und entfernen Sie sie
seitlich aus dem Oberteil.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter
Ausbaureihenfolge.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Wettelijke voorschriften
Wettelijke voorschriften
Jøtul F 400 is een product met schone verbranding voor
Technische gegevens van de Jøtul F 400 ............................. 60
Algemene veiligheidsmaatregelen ........................................ 60
Maatregelen voor brandpreventie......................................... 60
vaste brandstoffen.
Het typeplaatje bevindt zich op het hitteschild onder de
askamer, en is gemaakt van hittebestendig materiaal. Op
het typeplaatje staat de volgende informatie: producent
en adres, modelnummer, productienummer, vermogen,
registratienummer (na toewijzing), model en
veiligheidsmaatregelen. Het keurmerk bevindt zich naast
het typeplaatje.
Installatie van de Jøtul F 400
Vloer ................................................................................................ 60
Schoorsteen .................................................................................. 60
Luchtcirculatie............................................................................... 60
Montage vóór plaatsing ........................................................... 60
Controle van de functies ............................................................ 61
Plaatsing van de kachelpijp ....................................................... 61
Schoorsteenaansluiting .............................................................. 61
Installatie- en bedieningsvoorschrift zijn bij het product
meegeleverd en dienen aangehouden te worden.
Gebruiksaanwijzing
Regelgeving en milieu- aspecten.
Eerste keer stoken en dagelijks gebruik ................................ 61
Eerste keer stoken ........................................................................ 61
Dagelijks gebruik ........................................................................ 62
Voordat het toestel geplaatst wordt moet gecontroleerd
worden of de opstelplaats en schoorsteen aan de lokaal
geldende bouwverordeningen en het Bouwbesluit voldoen.
Voorkom overlast naar Uw omgeving;stook niet bij mist of
windstil weer. U stookt goed als de rook wit of kleurloos is.
Gebruik de juiste brandstof; zie verderop in de instructie.
Onderhoud
Glas reinigen ................................................................................. 62
As verwijderen ............................................................................. 62
Reinigen en roet verwijderen .................................................. 62
Kachelpijpen naar de schoorsteen vegen ............................ 62
Haard inspecteren ....................................................................... 62
Onderhoud buitenkant ............................................................. 63
De lengte, hoeveelheid
Controle voor de installatie
Bij plaatsing dient rekening gehouden te worden met de
afstanden tot brandbare vloeren en wanden en het
stralingsgebied rondom het toestel; zie verderop in de
instructie.
en kwaliteit van de houtblokken ........................................... 63
Jøtuls definitie van goed brandhout .................................... 63
Groot onderhoud
Zorg ook voor voldoende ventilatie van de opstellingsruimte;
minimale ventilatieopening (vrije doorlaat) van 6,2 x B
(belasting toestel in kW) in cm2 (zie ook Bouwbesluit).
Gebruik als afvoermateriaal Prefab roestvaststalen of
keramische kanalen met een Keurmerk volgens KOMO of
NEN 6062.
De branderplaten vervangen ................................................... 63
De keerplaat vervangen ............................................................ 63
Optionele apparatuur
Korte poten ................................................................................... 63
Voor de installatie dient het schoorsteenkanaal
gecontroleerd en zonodig schoongemaakt te worden.
Veeg het kanaal 2x per jaar, 1x halverwege en 1x aan het
eind van het seizoen.
Figuren - Afbeeldingen ................................................ 64– 65
Onvoldoende ventilatie kan tot zuurstofgebrek in de ruimte
leiden. Dit kan slaperigheid en misselijkheid veroorzaken
en is zeer gevaarlijk.
Als tijdens de controle vóór plaatsing gebreken zijn
geconstateerd, mag u niet met het plaatsen van de haard
beginnen voordat alle gebreken zijn verholpen.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
zijn dat de laatste smeulende resten zijn gedoofd.
Wanneer u de opslagbak eerder moet legen, giet dan
voldoende water in de bak voor vermenging met de as.
U kunt de as ook bewaren. As werkt uitstekend als mest
voor rozen en andere planten.
Technische gegevens van de Jøtul F 400:
Materiaal:
Gietijzer
Afwerking:
Zwarte/Email
Hout
•
Brandstof:
Max. lengte van blokken:
Ontluchtingssysteem:
50 cm
Bovenste en onderste
roosters
Verbrandingssysteem:
Schoorsteenaansluiting:
Afmeting rookkanaal:
Gewicht (ongeveer):
Secundaire verbranding.
Boven/achter
150 mm doorsnee
160 kg
Installatie van de Jøtul F 400
Opmerking! Controleer vóór het installeren of de haard
geen transportschade heeft opgelopen.
Optionele accessoires:
Afmetingen product, afstanden
onbeschermde muur.
Korte poten
Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten en
installeren van de haard.
Zie afbeelding 1.
Vloer
Algemene veiligheidsmaatregelen
Als de Jøtul F 400 op een houten vloer wordt geplaatst,
zorg er dan voor dat het draagvermogen van de vloer
voldoende is voor de haard.
Afstand tot muur van brandbaar materiaal en vereisten
voor de vloerplaat:
Neem contact op met uw plaatselijke autoriteiten voor
informatie over de lokale regelgeving en tips voor een
veilige installatie volgens de wettelijke voorschriften.
Schoorsteen
De haard kan worden aangesloten op een gemetselde
schoorsteen, een geprefabriceerd element of een stalen
schoorsteen. Zie het afzonderlijke gedeelte. De
dwarsdoorsnede van de schoorsteen moet minstens
De hele vloer onder de haard, en minimaal 300 mm
daarvoor moet uit onbrandbaar materiaal bestaan. [Zie
bouwreglementen.] Wij adviseren u vóór de installatie
contact op te nemen met uw Jøtul-dealer.
2
177 cm bedragen. (Dat komt overeen met een diameter
van 150 mm). De aansluiting op de schoorsteen moet
voldoen aan de installatievoorschriften van de
schoorsteenleverancier.
Niet-geïsoleerde kachelpijp: Wanneer niet-geïsoleerde
kachelpijpen door vloeren of muren worden geleid, moet
de opening van steen of metselwerk zijn gemaakt en moet
de buitenwand van de pijp minimaal 230 mm van brandbare
materialen verwijderd blijven.Voor geïsoleerde kachelpijpen
kan een andere afstand gelden. Raadpleeg zo nodig de
brandtechnische productdocumentatie voor informatie
over de kachelpijp.
Luchtcirculatie
De ruimte waarin een haard wordt gebruikt, moet
voldoende toevoer van frisse lucht krijgen. Als het huis
tochtvrij is, moet via ventilatieopeningen extra frisse lucht
naar de ruimte worden toegevoerd. Gebruik geen
mechanische ventilatoren in een ruimte met een haard.
Deze kunnen negatieve druk veroorzaken waardoor giftige
gassen in de ruimte kunnen komen. Om dit te vermijden
kunt u buitenlucht rechtstreeks naar de haard toevoeren
door middel van een adapter (optionele eenheid) die op de
luchtinlaat van de haard wordt gemonteerd. Daaraan wordt
een flexibele slang bevestigd die naar de buitenlucht wordt
geleid. De installatie-instructies worden bij de adapter
geleverd.
Maatregelen voor brandpreventie
Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich
brengen. Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig
in acht:
•
Zorg ervoor dat meubel s of andere brandbare
materialen niet te dicht bij de haard staan. De afstand
tot de voorkant van de haard moet ten minste 600 mm
bedragen.
•
•
•
Laat het vuur vanzelf uitgaan.Blus het nooit met water,
omdat dit de haard kan beschadigen.
De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij
aanraking brandwonden veroorzaken.
Montage vóór plaatsing
De Jøtul F 400 wordt wereldwijd verkocht en moet daarom
aan de eisen van verschillende markten voldoen. Dit
betekent dat een Europese koper van de haard een aantal
wijzigingen moet aanbrengen voordat het product kan
worden geplaatst.
De as moet naar buiten worden afgevoerd of worden
weggegooid op een plek waar geen brandgevaar bestaat.
Volg de plaatselijke voorschriften op.
•
Elke haard moet zijn voorzien van een opslagbak van
onbrandbaar materiaal als standaardaccessoire voor
de afvoer van roet en as. Roet en as moeten minstens
één week in deze bak blijven liggen om er zeker van te
1. Binnen in de haard bevindt zich een inspectieplaat die
met twee schroeven aan de rand is bevestigd. Deze
inspectieplaat moet worden verwijderd en vervangen
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
door een soortgelijk onderdeel dat zich in de aslade
bevindt. Verwijder de veiligheidsschroef (afb. 6) in het
midden en bevestig deze op de nieuwe inspectieplaat
met de aanduiding Europa.
(afbeelding 4-A). Hiermee wordt de kachelpijp vastgezet.
Markeer de plek op de kachelpijp waar de schroef komt
wanneer de pijp onder in de schoorsteenuitgang zit, en
boor in de kachelpijp een gat van 5,5 mm voor de schroef.
Gebruik afdichtingskoord als afdichting tussen de
kachelpijp en de schoorsteenuitgang van de haard.
Zet de kachelpijp met de schroeven vast.
•
Opmerking! De ring moet aan de buitenkant worden
geplaatst.
•
•
2. De bovenplaat is voor het transport met twee schroeven
bevestigd. Deze schroeven moeten worden verwijderd
vanwege de voorschriften voor een vrije toegang voor
het vegen van de rookpijpen. U verwijdert de schroeven
door de rookafvoer los te schroeven zodat de twee
transport-schroeven, die zich in het product tussen de
zijpanelen en de bovenplaat bevinden, binnen handbereik
zijn.
Opmerking! Het is van belang dat de verbinding volledig
luchtdicht wordt afgesloten. Lekkage van lucht en dergelijke
kan de goede werking van de haard belemmeren.
Schoorsteenaansluiting
De bovenplaat moet op de haard rusten en er niet op
worden bevestigd.
Boor een gat voor de kachelpijp. In afbeelding 1 is de afstand
tussen de haard en de brandmuur of schoorsteen
aangegeven. Gebruik altijd een schoorsteenkraag bij de
aansluiting op de schoorsteen. Gebruik de door de
leverancier aanbevolen schoorsteenkraag bij het
aansluiten op een geprefabriceerd element. Volg de
instructies voor montage en gebruik van de leverancier
nauwkeurig op in verband met mortel/kachelcement
voordat u de haard gaat gebruiken.
•
•
Dit product wordt in één pakket afgeleverd.
Plaats de aslade, die onder de verbrandingskamer zit, in
de groeven onder de deur.
•
De verbrandingskamer bevat ook een hitteschild, dat
onder de askamer moet worden gemonteerd.Vouw het
hitteschild open (zie afb. 2a) en bevestig het met de
twee schroeven aan de askamer (2b).
Zorg ervoor dat de kachelpijp niet scheef staat ten opzichte
van de schoorsteen. Deze moet in elk geval horizontaal zijn
en liefst een helling hebben van enkele millimeters.
•
Schroef de deurhendelknop op de hendel van de
voordeur. (Afb. 3 B+C en afb. 7.)
Opmerking! Een juiste en luchtdichte aansluiting is van groot
belang voor het goed functioneren van de haard.
Het is van bijzonder belang dat de aansluitingen enigszins
flexibel zijn. Dit voorkomt het ontstaan van scheurtjes als
de vloer enigszins zou gaan doorzakken.
Controle van de functies (afb. 3)
Als de haard op zijn plaats staat, controleer dan altijd de
bedieningsfuncties. Deze moeten gemakkelijk beweegbaar
zijn en naar behoren functioneren.
Stookopening (A) Links = gesloten. Rechts = volledig geopend.
Deurklink (B) = naar links is geopend, naar rechts is
gesloten.
Gebruiksaanwijzing
Asklep (C). Met het handvat opent u de lade door een halve
cirkel linksom . Gebruik handschoenen of iets dergelijks en
til de aslade omhoog.
Eerste keer stoken en dagelijks
gebruik
Opmerking! Verwijder de as alleen als de haard is afgekoeld.
De Jøtul F 400 is een haard met schone verbranding, die
door middel van een luchtkamer voor naverbranding van
eventuele giftige gassen en deeltjes zorgt. Het is belangrijk
dat het systeem op de juiste wijze wordt gebruikt.
Plaatsing van de kachelpijp
Het is raadzaam een proefmontage uit te voeren voordat
u een gat in de schoorsteen maakt. Zie afbeelding 1 voor
afmetingen tot de muur van brandbaar materiaal. De haard
wordt geïnstalleerd met een kachelpijp van 150 mm
doorsnee. De pijp moet een voorgeschreven dikte hebben.
De haard is voorzien van bedieningselementen zoals
beschreven in het hoofdstuk: Bediening van de functies.
Eerste keer stoken
De Jøtul F 400 is in de fabriek voorbereid voor een kachelpijp
aan de bovenkant. Als u liever kiest voor een kachelpijp
aan de achterkant, draait u de twee schroeven aan de
Maak de vulklep volledig open door deze helemaal naar
rechts te draaien (afbeelding 3-A). Leg een paar proppen
krantenpapier,wat aanmaakhout en brandhout in de kachel
en maak een klein vuur. Voeg geleidelijk meer brandhout
toe en laat het vuur een paar uur flink branden. Laat het
vuur doven en steek de haard nogmaals aan.
0
zijkanten los en draait u de aansluitpijp 180 . Draai
vervolgens de schroeven goed vast.
•
De kachelpijp met een diameter van 150 mm wordt
rechtstreeks op de schoorsteenuitgang van de haard
gemonteerd. Aan beide zijden van de
schoorsteenuitgang bevindt zich een schroef
Opmerking! Geuren wanneer u de haard voor het eerst
gebruikt.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Geverfde haarden: Wanneer u de haard voor het eerst
gebruikt, kan irriterend gas vrijkomen, dat onaangenaam
kan ruiken. Dit gas is niet giftig, maar het is het beter om
een raam of een deur in de ruimte te openen om te zorgen
voor extra ventilatie. Stook het vuur flink op totdat alle
sporen van gas zijn verdwenen en geen rook of geuren
meer zijn waar te nemen.
Onderhoud
Glas reinigen
De JøtuF F 400 is uitgerust met een luchttoevoervoorziening
(stromende lucht). Lucht wordt aangezogen door de
luchttoevoer boven de haard en stroomt langs de
binnenkant van het glas naar beneden. Voordeel van dit
systeem is, dat de verbranding wordt verbeterd en dat de
roetaanslag op het glas wordt beperkt.
Geëmailleerde producten: de eerste paar keren dat de haard
wordt gebruikt, kan condensatievorming op de haard
plaatsvinden. Veeg dit weg om vlekken op de haard te
voorkomen als het oppervlak warm wordt.
Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. De
hoeveelheid is afhankelijk van de luchtstroom ter plaatse
en de stand van de vulklep. De roetlaag wordt gewoonlijk
grotendeels weggebrand wanneer de vulklep helemaal
open staat en de haard flink brandt.
Dagelijks gebruik
Gebruik krantenpapier en enkele aanmaakhoutjes om de
haard aan te steken. Leg twee middelgrote blokken hout
aan weerszijden van de grondplaat. Schuif enkele proppen
krantenpapier (of berkenschors) tussen de blokken, leg er
enkele aanmaakhoutjes kriskras bovenop en steek het
papier aan. Maak de blokken stapsgewijs groter.
Goed advies! Maak voor een gewone schoonmaakbeurt
een papieren handdoek nat met warm water en voeg er
wat as uit de stookplaats aan toe. Wrijf met het papier
over het glas en neem het glas daarna af met schoon water.
Wanneer het glas grondig moet worden gereinigd,
adviseren wij om een glasreiniger te gebruiken (volg de
gebruiksaanwijzing op het flesje).
Stookopening (afbeelding 3- A).
Zet deze vast wanneer het
hout is aangestoken en goed brandt. Controleer of er
naverbranding (secundaire verbranding) plaatsvindt. Er
flikkeren dan gele vlammen in de luchtkamer. Stel
vervolgens de verbranding in op het gewenste
verwarmingsniveau door de opening van de vulklep aan te
passen (afbeelding 2-B).
As verwijderen
De Jøtul F 400 is voorzien van een aslade, waarmee u de as
eenvoudig kunt verwijderen. Schraap de as door het rooster
van de grondplaat in de aslade. Gebruik een handschoen of
dergelijke om het handvat van de aslade vast te pakken en
breng de as weg. Zorg dat de aslade niet zo vol raakt dat de
as niet meer door het rooster in de aslade kan komen.
Zorg dat de klep van de aslade goed gesloten is wanneer
de haard wordt gebruikt.
Gebruik altijd goed brandhout. Dat geeft de beste
resultaten en is niet schadelijk voor de haard.
Verbrand nooit de volgende materialen in de haard:
-
-
-
-
huishoudelijk afval, plastic tassen enzovoort.
geverfd of geïmpregneerd hout (zeer giftig)
spaanplaat of laminaat
Zie ook het gedeelte onder Maatregelen voor
brandpreventie voor het omgaan met asresten.
drijfhout
Verbranding van deze stoffen kan schadelijk zijn voor de
haard en het milieu.
Reinigen en roet verwijderen
Opmerking! Gebruik nooit benzine, petroleum,
brandspiritus of soortgelijke brandbare vloeistoffen om het
vuur aan te maken. Hierdoor kunt u letsel oplopen of kan
de haard worden beschadigd.
Tijdens gebruik kan zich roet afzetten op de binnenwanden
van de haard. Roet werkt isolerend en kan daardoor de
warmteafgifte van de haard verminderen.
Een jaarlijkse schoonmaakbeurt is nodig voor een optimale
warmteafgifte van het product. U kunt dit bijvoorbeeld doen
als de schoorsteen en de kachelpijp worden geveegd.
Opmerking! Waarschuwing voor oververhitting:voorkom
te allen tijde dat de haard oververhit raakt.
Oververhitting treedt op als de haard te veel brandhout
bevat en/of de vulopening volledig open is.
Kachelpijpen naar de schoorsteen
vegen
De luchtstroom in de schoorsteen mag nooit groter zijn dan
2,5 mmVs (25 Pa). Als de haard ergens rood gloeit,betekent
dit dat deze oververhit is. Als dat gebeurt, dient u de
ventilatieopening onmiddellijk te sluiten.
U kunt vegen via het veegluik in de kachelpijp of de
bovenplaat verwijderen en via de rookafvoer vegen.
Waarschuwing!Wacht tot het vuur smeult voordat u meer
brandhout toevoegt.
Haard inspecteren
Jøtul raadt u aan om na het reinigen/vegen zelf een
grondige inspectie van de haard uit te voeren. Controleer
alle zichtbare oppervlakken op scheuren. Controleer ook
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Groot onderhoud
of de deur- en glasafdichtingen luchtdicht afsluiten en of
de pakkingen nog op hun plaats zitten. Pakkingen die sporen
van slijtage of vervorming vertonen, moeten worden
vervangen.
De branderplaten vervangen
Maak de pakkingsgroeven grondig schoon, breng
keramische lijm aan (te verkrijgen bij uw Jøtul-dealer) en
druk de pakking goed in de groef. De lijm heeft een korte
droogtijd.
• De haard is aan de zijkanten voorzien van branderplaten,
die worden bevestigd met schroeven. De branderplaat
aan de achterkant wordt niet vastgezet, maar wordt op
zijn plaats gehouden door de branderplaten aan de
zijkanten.
• Verwijder bij vervanging eerst de keerplaat en schroef
vervolgens de schroeven los en verwijder de
branderplaten.
Onderhoud buitenkant
Bij haarden met een laklaag kan na een paar jaar verkleuring
optreden. Voordat u een nieuwe laag Jøtul-haardverf
aanbrengt, moet u alle losse deeltjes verwijderen.
De keerplaat vervangen
Geëmailleerde haarden moet u alleen met een schone, droge
doek afnemen. Gebruik geen water en zeep. Eventuele
vlekken kunt u met een vloeibaar reinigingsmiddel
verwijderen (zoals een ovenreiniger).
•
•
•
Verwijder de bovenkant.
De keerplaat ligt boven op de branderplaten.
Draai de beugels los die de keerplaat tegen de
branderplaten drukken om de keerplaat te verwijderen.
Tik ze met een hamer voorzichtig naar buiten richting
de deuren. Zie afb. 5.
Lengte, aantal en kwaliteit van
houtblokken
•
•
Til de keerplaat op en verwijder deze op zijn kant via de
bovenkant.
Volg dezelfde procedure in omgekeerde volgorde om
de keerplaat opnieuw te plaatsen.
De blokken mogen maximaal 50 cm lang zijn. Leg de blokken
parallel aan de achterwand van de verbrandingskamer. De
warmteafgifte van een Jøtul F 400 bedraagt nominale
capaciteit 7,0 kWh. Uit berekeningen is gebleken dat voor
de nominale warmteafgifte 2,8 kg goed brandhout per uur
nodig is.
Optionele accessoires
Korte poten- 155 mm
Zwarte verf -
bestelnr. 350173
Jøtuls definitie van goed brandhout
Blawzwarte email - bestelnr. 350174
Oceaangroene email - bestelnr..350328
Goed brandhout moet droog zijn, dat wil zeggen dat het
hout ongeveer 20 à 25% water mag bevatten.
Ivoor email -
bestelnr. 350176
Dit bereikt u door het hout uiterlijk aan het einde van de
winter of vroeg in het voorjaar te kappen. Daarna moet
het worden gespleten en opgestapeld om het goed te
drogen. De stapels moeten worden afgedekt om opname
van regenwater te voorkomen. Haal de blokken hout in de
herfst naar binnen voor gebruik tijdens het stookseizoen.
Met goed brandhout bedoelen we de bekende houtsoorten,
zoals berken-, beuken- en eikenhout.
De hoeveelheid energie die 1 kg hout kan leveren, varieert
niet veel. Het soortelijk gewicht van de verschillende
houtsoorten verschilt daarentegen aanzienlijk. Zo levert
een bepaalde hoeveelheid berkenhout minder kWh op dan
dezelfde hoeveelheid eikenhout, dat een hoger soortelijk
gewicht heeft.
De hoeveelheid energie van 1 kg goed brandhout bedraagt
ongeveer 3,8 kWh. 1 kg volledig droog hout (0 % vocht) levert
ongeveer 5 kWh op, terwijl hout met 60% vocht slechts
1,5 kWh per kg oplevert.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig. 2a
Fig. 2b
A
Fig. 3
Fig. 4
A
Fig. 6
C
A
A
B
Fig. 5
Fig. 7
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter,og vi forbeholder oss rett til
å endre spesifikasjoner,farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um dieVerbesserung seiner Produkte,deshalb können Spezifikationen,
Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ
in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the
manual.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier
les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling,
produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og
kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem,das sich bei Entwicklung,Produktion undVerkauf
von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren
Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität,für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung
seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development,
manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality
and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company
first started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001
relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette
politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste
expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Dette ildstedet er kontrollert av:
Dieses Produkt ist geprüft von:
This product has been controlled by:
Ce produit a été contrôlé par:
Jøtul AS,
P.o. box 1411
____________________________
Date:
_______________________
Sign.
N-1602 Fredrikstad,
Norway
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|