Husqvarna Car Seat DS 50 User Manual

ES Manuel d’utilisation  
Lisez attentivement et assimilez le manuel d’utilisation avant de  
démarrer la machine  
Instruções para o uso  
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e com-  
preenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.  
PT  
GB  
GR  
DS 50 Gyro  
Operator´s manual p.  
Please read the operator’s manual carefully and make sure you  
understand the instructions before using the machine.  
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ  
ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
ES PT GB GR  
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
Aclaración de los símbolos  
Leer el manual de instrucciones  
completo antes de utilizar la  
máquina o efectuar en ella medidas  
de servicio.  
Apretar la tuerca con una llave de  
30 mm.  
Controlar la tuerca de seguridad  
del mango en L. Apretar hasta  
que esté fija y no pueda moverse  
con las vibraciones al perforar  
horizontalmente.  
Leer, comprender y observar todas  
las advertencias e instrucciones de  
este manual y las de la máquina.  
La taladradora debe ser adecuada y  
estar adaptada para el tamaño de la  
broca. Diámetro máximo de broca,  
350 mm.  
Usar siempre gafas protectoras,  
protectores auriculares, casco,  
máscara, guantes, pantalones y  
botas para trabajar con la máquina.  
Tener siempre a mano un botiquín  
de primeros auxilios.  
Sentido de rotación  
La taladradora debe ser adecuada y  
estar adaptada para el tamaño de la  
broca.  
La taladradora debe cumplir con  
la normativa legal vigente, las  
directrices UE y las directrices  
nacionales.  
Este producto cumple con la  
directiva CE vigente.  
Vea el manual de instrucciones de su  
taladradora  
Ejemplo de taladradora adecuada:  
Husqvarna DM 310  
Comprobar que el techo es  
adecuado. El techo debe ser  
macizo.  
Comprobar que la horquilla agarra  
el tubo interior, apretar con una  
llave de 24 mm.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
Explicação dos símbolos  
Leia as instruções de utilização  
na sua totalidade antes de usar ou  
efectuar trabalhos de manutenção  
na máquina.  
Aperte a porca com uma chave de  
30 mm.  
Verifique a porca de bloqueio no  
punho em L. Aperte-a até se mover  
com dificuldade, de modo a não se  
poder alterar devido a vibrações  
durante perfuração horizontal.  
Leia, compreenda e siga todos os  
avisos e instruções neste manual  
de utilização e na máquina.  
A perfuradora deve ser adequada  
e adaptada ao tamanho da broca.  
Diâmetro máximo de broca, 350 mm.  
Ao usar a máquina, use sempre  
protecção para os olhos, protecção  
auricular, capacete, protecção  
para a boca, luvas, calças e botas.  
Deve haver sempre uma caixa de  
produtos de primeiros socorros à  
mão.  
Sentido de rotação  
A perfuradora deve ser adequada e  
adaptada ao tamanho da broca.  
Este produto está conforme as  
directivas em validade da CE  
A perfuradora deve cumprir os  
regulamentos, os requisitos nacionais  
e os requisitos da U.E. aplicáveis.  
Consulte o manual de instruções da  
sua perfuradora  
Exemplo de perfuradora apropriada:  
Husqvarna DM 310  
Verifique se o tecto aguenta. O  
tecto deve ser maciço.  
Verifique se a forquilha agarra o  
tubo interno e aperte com uma  
chave de 24 mm.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
Key to symbols  
Read the entire Operator’s  
Manual before using or  
servicing the machine.  
Lock the nut using a 30 mm  
spanner.  
Check the lock nut on the L-handle.  
Tighten until it becomes difficult to  
turn and so that it can not change  
due to vibration when horizontal  
drilling.  
Read, understand, and follow all  
warnings and instructions in this  
Operator’s Manual and on the  
machine.  
The drilling machine must be suitable  
and designed for the size of drill bit.  
Max drill bit diameter 350 mm.  
Always wear eye protection,  
hearing protection, helmet, mask,  
gloves, trousers and boots when  
using the machine. A first aid box  
should always be on hand.  
Direction of rotation  
The drilling machine must be  
suitable and designed for the size of  
drill bit.  
This product is in accordance with  
applicable EC directives.  
The drilling machine must conform  
to applicable regulations, EU-  
requirements as well as national  
requirements.  
See your instruction manual for  
your drilling machine  
Example of a suitable drilling  
machine: Husqvarna DM 310  
Check that the ceiling is strong  
enough. The ceiling should be  
solid.  
Make sure that the fork grips in  
the inner pipe, tighten using 24  
mm spanner.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GR  
∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiÏˆÓ  
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÎÏÂȉ›  
30 mm.  
¢È·‚¿ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ  
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË  
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ  
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.  
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ  
ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ – L. ™Ê›ÍÙ  
̤¯ÚÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·ÚÁÔΛÓËÙË Î·È Ó·  
ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi ÙÔ˘˜  
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ηٿ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·  
‰È¿ÙÚËÛË.  
¢È·‚¿ÛÙÂ, ηٷÓÔ‹ÛÙÂ Î·È  
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ  
Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜  
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È  
ηٿÏÏËÏÔ Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ ÁÈ·  
ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ª¤ÁÈÛÙË  
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ 350 mm.  
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,  
Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο  
Á˘·ÏÈ¿, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜, ÎÚ¿ÓÔ˜,  
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘, Á¿ÓÙÈ·, ·ÓÙÂÏfiÓÈ·  
Î·È ÌfiÙ˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ  
¿ÓÙÔÙÂ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÎÔ˘Ù› ÚÒÙˆÓ  
‚ÔËıÂÈÒÓ.  
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜  
∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È  
ηٿÏÏËÏÔ Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ  
ÁÈ· ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘.  
∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÚÔ›  
ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È  
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ù˘ ∂.∂. ηıÒ˜ Î·È  
ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ.  
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ  
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K  
µÏ. ÙÔ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ  
‰Ú¿·Ófi ÛÔ˘  
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ηٿÏÏËÏÔ˘  
‰Ú¿·ÓÔ˘: Husqvarna DM 310  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÓÙ¤¯ÂÈ Ë ÛÎÂ‹. ∏ ÛÎÂ‹  
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ì·Á‹˜.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ÈÚÔ‡ÓÈ ÁÚ·ÒÓÂÈ ÙÔ  
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ۈϋӷ, ÛÊ›ÍÙ Ì ÎÏÂȉ›  
24 mm.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
Instrucciones de seguridad  
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar el equipo de forma más segura y proporcionar  
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. El equipo está destinado al uso por operadores experimentados,  
en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual de instrucciones antes de intentar usar el equipo.  
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad relacionados  
con el uso del equipo, no utilizarlo. En caso de necesitar más información, contactar con el concesionario.  
Estas instrucciones de seguridad abarcan únicamente las bases de un empleo seguro. En las mismas no es posible describir  
completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar el equipo. No obstante, se pueden prevenir  
los accidentes haciendo uso del sentido común.  
En el diseño y fabricación de los productos Husqvarna se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad  
y la facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad del equipo:  
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos  
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la  
responsabilidad de explicarle el contenido.  
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los  
operadores.  
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.  
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por lo tanto, trabajar  
siempre prestando atención y con concentración en la tarea.  
5. No abandonar nunca la máquina sin vigilancia. Las brocas de corona rotativas comportan riesgo de accidentes graves.  
6. Tener cuidado con la ropa, el pelo largo y las joyas, ya que pueden engancharse en los componentes móviles.  
7. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la  
máquina sin haber comprobado que no hay personas  
zona de trabajo para impedir el acceso a la misma.  
ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la  
8. Utilizar un equipo de protección personal adecuado como casco calzado protector, gafas protectoras y protectores  
auriculares.  
9. Trabajo cerca de cables eléctricos:  
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y  
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o  
daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las mangueras  
deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.  
10. Proceder con cuidado para no perforar ningún cable conductor de electricidad embebido ni ningún tubo de agua  
embebido.  
11. Trabajo cerca de tuberías de gas:  
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de tuberías de gas siempre es  
peligroso. Procurar que no se generen chispas al aserrar, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre  
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.  
12. No usar nunca un soporte dañado.  
13. Comprobar que los soportes de pared y los rieles estén bien anclados.  
14. Procurar haya siempre otra persona cerca al perforar, que pueda prestar asistencia en caso de accidente.  
15. No utilizar nunca el equipo si no funcionan satisfactoriamente.  
16. No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido.  
17. Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad  
generales y las reglas de medicina laboral.  
18. Al usar el equipo, tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios.  
19. Mantener las manos y los pies alejados de las piezas rotativas.  
20. Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.  
21. Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su  
empleo.  
22. Controlar siempre la parte posterior de la pared / piso en los que sale la broca al penetrar. Impedir el acceso vallando y  
procurar que no haya riesgo de daños personales o materiales.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de  
protección contra incendio al emplear perforadoras, cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por  
arco.  
24. Mantener el lugar de trabajo bien iluminado.  
25. Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.  
26. Para perforar, adoptar una postura segura y bien equilibrada.  
27. Parar siempre la máquina antes de trasladarla.  
28. Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.  
29. Comprobar que el equipo está bien anclado antes de empezar a perforar.  
30. Hacer siempre un mantenimiento adecuado del equipo. Mantener el equipo y la máquina limpios de suciedad y grasa para  
obtener un funcionamiento seguro y bueno de los mismos.  
31. ¡ATENCIÓN! El montaje / instalación y el desmontaje del equipo se deben hacer con la perforadora y la broca  
desmontadas.  
32. Usar siempre un recipiente colector de agua.  
¡AdvErtEnCIA!  
Usar siempre ropas protectoras y equipo de protección homologados. Aunque las  
ropas protectoras y el equipo de protección no eliminan el riesgo de accidentes, el  
usuario puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente utilizando  
las ropas y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario acerca de las ropas  
protectoras y los equipos de protección recomendados.  
¡AdvErtEnCIA!  
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original de este equipo  
por ningún concepto sin la autorización del fabricante. Las modificaciones no  
autorizadas comportan riesgo de daños personales graves e incluso peligro de  
muerte.  
¡AdvErtEnCIA!  
Este equipo puede ser peligroso si es utilizado de forma negligente o errónea,  
con riesgo de accidentes graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es  
sumamente importante leer este manual de instrucciones y comprender su contenido  
antes de utilizar el equipo.  
¡ImportAntE!  
DS 50 Gyro sólo está destinado a perforadoras hidráulicas y perforadoras eléctricas  
trifásicas y monofásicas encapsuladas.  
El diámetro máximo de broca permitido en DS 50 Gyro es de 350 mm. L máxima =  
600 mm.  
Para aumentar la seguridad de la columna de perforación al perforar en paredes o  
techos se puede usar la fijación de expansión (1).  
Sid. 20 Fig. 9  
Sid. 24 Fig. 19  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
Instruções de segurança  
Este manual de instruções tem como objectivo ajudá-lo a usar este equipamento de uma forma mais segura, e de o informar  
sobre como efectuar os serviços de manutenção. Os equipamentos destinam-se a ser usados por operadores experientes em  
aplicações industriais. Leia atentamente estas instruções antes de tentar usar o equipamento.  
Se após ter estudado estas instruções ainda não estiver seguro de que compreende os riscos de segurança que podem estar  
ligados à utilização do equipamento, não use o equipamento. Se precisar de mais informação, contacte o concessionário.  
Estas instruções de segurança abarcam apenas os aspectos básicos para uma utilização segura. Nas instruções de segurança,  
não é possível descrever de forma exaustiva cada situação de perigo que possa surgir durante a utilização do equipamento.  
Contudo, você pode prevenir acidentes usando o bom senso.  
No desenho e fabrico dos produtos Husqvarna, além de à eficácia e facilidade de manejo, foi atribuída grande importância aos  
aspectos de segurança. Para que o equipamento continue a ser seguro, há certas coisas que têm que ser respeitadas:  
1. Estude e trate de compreender o conteúdo destas instruções, antes de usar ou efectuar serviços de manutenção nas  
máquinas. Caso o operador não possa ler estas instruções, é da responsabilidade do proprietário explicar ao operador o  
conteúdo das mesmas.  
2. Todos os operadores deverão ser instruídos sobre como usar a máquina. É da responsabilidade do proprietário que os  
operadores recebam instrução.  
3. Verifique se as máquinas estão em bom estado de funcionamento antes de as usar.  
4. Pessoas e animais podem distraí-lo de forma a perder o controlo sobre as máquinas. Por isso, esteja sempre concentrado e  
atento à sua tarefa.  
5. Nunca deixe a máquina sem vigilância. As brocas de coroa em rotação implicam o risco de ferimentos graves.  
6. Tenha cuidado com peças de vestuário, cabelos compridos e adornos, dado que podem prender-se em componentes  
móveis.  
7. Espectadores dentro da área de trabalho estão expostos a acidentes. Por isso nunca ponha a máquina em funcionamento  
sem ter a certeza de não haver pessoas nem animais dentro da área de trabalho. Se necessário, vede a zona de trabalho  
com barreiras.  
8. Use equipamento de protecção pessoal tal como capacete, calçado de protecção, protecção para os olhos e protectores  
auriculares.  
9. Trabalho próximo de cabos eléctricos:  
Ao usar ferramentas hidráulicas perto de cabos eléctricos, deve-se usar mangueiras hidráulicas marcadas e homologadas  
como “não condutor eléctrico”. O uso de mangueiras doutro tipo pode resultar em morte ou ferimentos graves. Ao  
mudar mangueiras, deve-se usar mangueiras do tipo “não condutor eléctrico”. As mangueiras devem ser controladas  
regularmente com vista ao isolamento eléctrico, segundo instruções especiais.  
10. Certifique-se de não perfurar através de algum condutor sob tensão ou conduta de água embebidos.  
11. Trabalho próximo de canos de gás:  
Verifique sempre e marque o trajecto dos canos de gás. A perfuração perto de canos de gás implica sempre grande perigo.  
Ao serrar, proceder de forma a que não produzir chispas, dado o perigo de explosão. Esteja concentrado e atento à sua  
tarefa. Os descuidos podem resultar em ferimentos graves ou morte.  
12. Não use nunca um suporte danificado.  
13. Verifique se as fixações de parede e os carris estão bem ancorados.  
14. Ao perfurar, trate sempre de ter alguém perto de si, de modo a poder pedir ajuda no caso de ocorrer um acidente.  
15. Se o equipamento não funcionar como deve ser, não o use.  
16. Não modifique nunca os dispositivos de segurança. Verifique periodicamente se funcionam como deve ser.  
17. Observar que os regulamentos de prevenção de acidentes, outros regulamentos de segurança geral e regras de medicina  
profissional, têm sempre que ser seguidos.  
18. Trate sempre de ter artigos de primeiros socorros à mão quando trabalhar com o equipamento.  
19. Mantenha as mãos e os pés longe de peças rotativas.  
20. Mantenha todas as peças em bom estado de funcionamento e certifique-se de que todos os elementos de fixação estão bem  
apertados.  
21. Guarde as máquinas em local cerrado, fora do alcance de crianças e de adultos sem preparação para utilizar as mesmas.  
22. Inspeccione sempre o lado contrário da parede / andar inferior, onde a coroa da broca vai sair ao efectuar a perfuração.  
Impeça o acesso com vedações e certifique-se de que não possam ocorrer danos pessoais nem materiais.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. Esteja consciente do perigo de incêndio na ocorrência de chispas ou de acumulação de calor. Se para perfuradoras,  
cortadoras e rectificadoras não houver regulamentação local relativa à segurança contra incêndios, aplicar a  
regulamentação para soldadura de arco.  
24. Mantenha o local de trabalho bem iluminado.  
25. Evite toda a espécie de contacto físico com superfícies ligadas à terra.  
26. Ao perfurar, adopte posição segura e bem equilibrada.  
27. Desligue sempre a máquina antes de proceder a qualquer deslocação.  
28. Mantenha o local de trabalho limpo e ordenado.  
29. Certifique-se de que o equipamento está bem ancorado antes de começar a perfurar.  
30. Mantenha sempre o equipamento em boas condições. Mantenha o equipamento e a máquina limpos e lubrificados de  
modo a garantir um bom desempenho mecânico.  
31. Atenção! Durante a montagem/ajuste e desmontagem do equipamento, a perfuradora e a broca devem estar desmontadas.  
32. Use sempre um recipiente colector de água.  
AvIso!  
Use sempre roupa de protecção e equipamento de protecção aprovados. Apesar da  
roupa de protecção e equipamento de protecção não eliminarem o risco de acidentes,  
o usuário pode reduzir a gravidade de eventuais danos em caso de acidente, usando  
as roupas e o equipamento adequados. Consulte o concessionário sobre as roupas e os  
equipamentos aprovados e recomendados.  
AvIso!  
Em caso algum deverá a versão original deste equipamento ser modificada sem  
a autorização do fabricante. Modificações não aprovadas podem causar danos  
pessoais graves e até mesmo mortais.  
AvIso!  
Se usado sem cuidado ou erroneamente, este equipamento pode ser perigoso e levar  
a acidentes graves e, no pior dos casos, mortais. É muito importante que leia estas  
instruções e compreenda o seu conteúdo antes de utilizar o equipamento.  
ImportAntE!  
DS 50 Gyro destina-se apenas a perfuradoras hidráulicas e a perfuradoras eléctricas  
trifásicas e monofásicas encapsuladas.  
O diâmetro máximo de broca permitido com a DS 50 Gyro é de 350 mm. C máx. =  
600 mm.  
Para aumentar ainda mais a segurança da coluna de perfuração ao perfurar em  
parede ou teto, pode-se usar a fixação de expansão (1) (acessório extra).  
Página 20 Fig. 9  
Página 24 Fig. 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
safety Instructions  
The object of this manual is to help you use this equipment more safely and to give you information about how maintenance  
is carried out. The equipment is designed for use in industrial applications by experienced operators. Read through the  
instructions carefully before you try to use the equipment.  
If after reading the Operator’s Manual you are still unsure about the safety risks associated with use of the machine, you  
should not use the equipment. Please contact your dealer for more information.  
These safety instructions only address the basics for safe use. It would be impossible to describe all possible risk situations  
that could arise when using the equipment in the safety instructions. You can, however, prevent accidents by always using  
common sense.  
During the design and manufacture of Husqvarna products, great importance is placed on safety, as well as effectiveness and  
ease of use. Certain points must be observed in order for the equipment to remain safe:  
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the machines  
or carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the owner to  
explain them to the operator.  
2. All operators shall be trained in the use of the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive  
training.  
3. Check that the machines are in perfect working order before using them.  
4. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machines. For this reason, you should always  
concentrate and focus on the task at hand.  
5. Never leave the machine unsupervised. A rotating drill bit can entail a risk of serious injury.  
6. Make sure no clothing, long hair or jewellery can fasten in moving machine parts.  
7. Onlookers within the work area can be injured. For this reason never start the machine unless you are sure that there are  
no people or animals in the work area. Secure the work area by cordoning off if necessary.  
8. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, and eye and hearing protection.  
9. Working close to power lines:  
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as “non-  
conducting dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing  
hoses, hoses of the “non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical  
conductive insulation in accordance with special instructions.  
10. Check carefully to ensure you do not drill through any embedded live cables or embedded water pipes.  
11. Working close to gas conduits:  
Always check and mark out where gas conduits are routed. Drilling close to gas conduits always represents a danger.  
Make sure that sparks are not caused when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on  
the task. Carelessness can result in serious personal injury or death.  
12. Never use a damaged rig.  
13. Check that the wall mountings and rail are well anchored.  
14. Make sure that other people are nearby when you are drilling so that you can call for help should an emergency arise.  
15. Do not use the equipment if it is not working properly.  
16. Do not modify safety equipment. Check regularly that they function as they should.  
17. Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational health regulations, must always be  
followed.  
18. Make sure that you always have first aid equipment close at hand when using the equipment.  
19. Make sure you keep your hands and feet away from moving parts.  
20. Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.  
21. Store the machines in a locked area, where they are inaccessible to children and adults who have not been trained to  
operate the machines.  
22. Always check the rear of the wall/floor where the drill bit will emerge. Cordon off and make sure that no one can be  
injured or materials damaged.  
ꢀ0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. Pay attention to the risk of fire from sparks and heat. When there are no local fire prevention regulations for drilling,  
cutting or grinding machines, apply the regulations for arc welding.  
24. Keep the workplace well lit.  
25. Avoid all physical contact with earthed surfaces.  
26. Stand firmly with good balance when drilling.  
27. Always switch off the machine before attempting to move it.  
28. Keep the workplace clean and in good order.  
29. Check that the equipment is well anchored before you start to drill.  
30. Always maintain the equipment well. Keep the equipment and machine free from dirt and well lubricated for safe and  
good machine performance.  
31. Note: When assembling/setting-up and dismantling the equipment ensure that the drilling machine and drill bit are  
dismounted.  
32. Always use a water collector.  
wArnIng!  
Always wear approved protective clothing and approved safety equipment. Protective  
clothing and protective equipment cannot eliminate the risk of accidents but wearing  
proper clothing and the correct equipment will reduce the gravity of any injury  
should an accident occur. Ask your dealer about approved and recommended  
protective clothing and  
protective equipment.  
wArnIng!  
Under no circumstances may the original design of this equipment be modified  
without the permission of the manufacturer. Unapproved modifications can result in  
serious personal injury or even death.  
wArnIng!  
The equipment can be dangerous if used improperly or without due care and can  
lead to serious accidents, in the worst cases even fatal accidents. It is very important  
that you read this Operator’s Manual and understand the instructions before you  
attempt to use the equipment.  
ImportAnt!  
DS 50 Gyro is only designed for hydraulic, 3-phase and for 1-phase encapsulated  
electrical drilling machines.  
The maximum permitted drill diameter for use in DS 50 Gyro is 350 mm.  
Max L=600 mm.  
The expander attachment (l) can be used to provide additional anchorage of the drill  
column when drilling in walls or ceilings.  
Page 20 Fig. 9  
Page 24 Fig. 19  
ꢀꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GR  
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜  
√ ÛÎÔfi˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·˘Ùfi Ì  
¤Ó· ÈÔ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ Î·ıÒ˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ˆ˜ Á›ÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.  
√È ÂÍÔÏÈÛÌÔ› Â›Ó·È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜. ¢È·‚¿ÛÙ  
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
∞Ó ÌÂÙ¿ ÙÔ ‰È¿‚·ÛÌ· ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ·ÎfiÌË Â›ÛÙ ·‚¤‚·ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔ ·Ó  
¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ  
ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∂Ï¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.  
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË. ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ  
̤۷ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ οı Èı·Ó‹˜ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ηٿÛÙ·Û˘ Ô˘  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ªÔÚ›Ù fï˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜ Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ‰˘ÛÙ˘¯‹Ì·Ù·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.  
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Husqvarna ¤¯ÂÈ ‰Ôı› ÌÂÁ¿ÏÔ ‚¿ÚÔ˜, ÂÎÙfi˜ ·fi  
ÙÔ Ó· Â›Ó·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο Î·È Â‡ÎÔÏ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË, ÛÙÔ Ó· Â›Ó·È Î·È ·ÛÊ·Ï‹. °È· Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜ Ô  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë ÔÚÈṲ̂ӷ Ú¿ÁÌ·Ù·:  
1. ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË  
¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ‰È·‚¿ÛÂÈ  
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜, Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘ Ó· ÂÍËÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓfi ÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
2. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎ·È‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ ·ÚÔ¯‹ ÂÎ·›‰Â˘Û˘ ÛÙÔ˘˜  
¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘.  
3. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ..  
4. ÕÓıÚˆÔÈ Î·È ˙Ò· ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÚÔÛÔ¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ  
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ. °È ã·˘Ùfi Ó· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜.  
5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÂÈ  
ΛӉ˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.  
6. ¡· ¤¯ÂÙ ÁÓÒÛË fiÙÈ ÚÔ‡¯·, Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.  
7. £Â·Ù¤˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó. °Èã ·˘Ùfi ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô  
Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ô‡Ù ¿ÓıÚˆÔÈ Ô‡Ù ˙Ò·. ∫·Ù’  
·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ÊÚ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ.  
8. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi fiˆ˜ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ  
Î·È ·ÎÔ‹˜.  
9.∂ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜:  
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ۈϋӈÛÂȘ ÛËÌ·Ṳ̂Ó˜ Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ˆ˜ ”ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ˜”. ∏  
¯Ú‹ÛË ¿ÏÏ˘ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ¿ÏÏÔ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ù‡Ô˘ ”ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ·”.  
√È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘  
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÂȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.  
10.∂ϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÙÚ˘‹ÛÂÙ οÔÈ· ÂÓۈ̷و̤ÓË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ÁÚ·ÌÌ‹ ‹ οÔÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡.  
11.ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜ ·ÂÚ›Ô˘:  
¶¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ ·fi Ô˘ ÂÚÓ¿Ó ÔÈ ·ÁˆÁÔ› ·ÂÚ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÙÚËÛË ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜  
·ÂÚ›Ô˘ ÂÓ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ  
ΛӉ˘ÓÔ˜ οÔÈ·˜ ¤ÎÚË͢. ¡· ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜. ∏ ·ÚÔÛÂÍ›·  
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ·Ù‡¯ËÌ· ‹ ı¿Ó·ÙÔ.  
12.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ‚¿ıÚÔ.  
13.∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ Ù· ÂÈÙÔ›¯È· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ë Ú¿Á·.  
14.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ Î·È Î¿ÔÈÔ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿ÙÂ, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ηϤÛÂÙ  
Û ‚Ô‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.  
15.ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiˆ˜ ı· ¤ÚÂÂ.  
16.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.  
17.¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› ÚÔÏËÙÈÎÒÓ Ì¤ÙÚˆÓ ·ÔÊ˘Á‹˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ¿ÏÏÔÈ ÁÂÓÈÎÔ›  
ηÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÔÈ È·ÙÚÈÎÔ› ηÓfiÓ˜.  
18.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ù› ÚÒÙˆÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
19.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤¯ÂÙ ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È· ÎÔÓÙ¿ Û ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË.  
20.¢È·ÙËÚ›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û ‡ڢıÌË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ fiÏÔÈ ÔÈ  
Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú˜ ÚfiÛ‰ÂÛ˘.  
21.¢È·ÙËÚ›ÛÙ ٷ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Û ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ Û ·È‰È¿ Î·È ÂÓ‹ÏÈΘ Ô˘  
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù› ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ.  
22. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘/ÔÚfiÊÔ˘ ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ı· ÂͤÏıÂÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.  
∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ/·ÔÌÔÓÒÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜ ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˘ÏÈο.  
ꢀ2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. ™ÎÂÊÙ›Ù ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜ ·fi ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ¤ÓÙÔÓ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.  
∞Ó ‰ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ› ˘ÚÔÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ‰È¿ÙÚËÛ˘-, ÎÔ‹˜ ‹  
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ï›·ÓÛ˘, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË.  
24. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηϿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.  
25. ∞ÔʇÁÂÙ οı Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.  
26. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.  
27. ¡· ÎÏ›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ Á›ÓÂÙ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎfiÌÈÛË.  
28. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Û ٿÍË.  
29. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.  
30. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ηϿ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı·Ú¿ ·fi  
‚ÚˆÌȤ˜ Î·È Î·ÏÔÏ·‰ˆÌ¤Ó· ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ Î·È Î·Ï‹ Ì˯·ÓÈ΋ ·fi‰ÔÛË.  
31. ¶ƒ√™∂•∆∂! ∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/Ú‡ıÌÈÛË Î·ıÒ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,  
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÙÚËÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ó· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ.  
32. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡.  
ΛӉ˘ÓÔ˜!  
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿Ù  
ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ  
˙ËÌÈÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜  
ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.  
ƒ¡¢À¡√™!  
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ  
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.  
ƒ¡¢À¡√™!  
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË  
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË  
ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ  
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi!  
∆Ô DS 50 Gyro Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ˘‰Ú·˘ÏÈο ÙÚÈÊ·ÛÈο Î·È ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο  
ÌÔÓÔÊ·ÛÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.  
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 Gyro Â›Ó·È Ù· 350  
MM. ª¤ÁÈÛÙÔ L=600 MM.  
°È· ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ÔÚÔÊ‹  
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Â¤ÎÙ·Û˘ (L).  
™ÂÏ. ∂ÈÎ 20. 9  
™ÂÏ. ∂ÈÎ 24. 19  
ꢀ3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.ꢀ  
ES  
El puntal telescópico tiene una longitud máxima de  
3,1 m y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo  
prolongador (accesorio extra). Sólo se puede usar un  
módulo prolongador.  
presentación  
Husqvarna DS 50 Gyro es un sistema de soporte  
telescópico para la fijación de perforadoras de hormigón.  
Es un sistema modular con numerosas posibilidades  
de ajuste que permiten la perforación perpendicular e  
inclinada en paredes, suelos y techos.  
La columna de perforación es girable progresivamente en  
360°, lo que permite perforar cuatro agujeros paralelos  
sin necesidad de mover la placa base.  
El soporte se entrega con 2 placas base. La placa base  
GB 50 T se usa para perforar en suelos, paredes y techos,  
fijando el puntal telescópico entre el suelo y el techo. La  
placa base inclinada GB 50 AT se usa para montaje con  
prolongador.  
Para cambiar los ajustes basta con una llave fija (24/30  
mm) y una llave Allen de 8 mm. Las ruedas de transporte  
son desmontables.  
PT  
A escora telescópica tem um comprimento máximo de  
3,1 m e pode ser prolongada 0,75 m com um módulo de  
acrescento (acessório extra). Não se pode usar mais do  
que um módulo de acrescento.  
Apresentação  
Husqvarna DS 50 Gyro é um sistema de suporte  
telescópico para fixação de perfuradoras de betão.  
O sistema é modular e com um grande número de  
possibilidades de ajuste, permitindo perfuração  
perpendicular ou inclinada em paredes, chãos e tetos.  
A coluna de perfuração pode rodar 360º  
progressivamente, o que permite efectuar quatro furos  
paralelos sem que seja preciso mover a placa base.  
O suporte é entregue com duas placas base. A placa base  
GB 50 T é usada na perfuração de chãos, paredes e tetos,  
fixando a escora telescópica entre o chão e o teto. A placa  
base para perfuração inclinada GB 40 AT, é usada para  
montagem de expansão.  
Para alterar os ajustes só é necessário usar uma chave  
fixa (24/30 mm) e uma chave Allen de 8 mm. As rodas de  
transporte são desmontáveis.  
The telescopic support column has a maximum length  
of 3.1 metres, but can be extended an additional 0.75  
metres using an extension module (extra accessory). A  
maximum of one extension module may be used.  
presentation  
GB  
Husqvarna DS 50 Gyro is a telescopic rig system for  
attaching concrete drilling machines. The system features a  
modular design with a large number of setting options, which  
allows straight-hole and angled drilling in walls, floors and  
ceilings. The rig is supplied with two base plates. Base  
plate GB 50 T is used for floor, wall and ceiling drilling  
when the telescopic support column is clamped between  
the floor and ceiling. Angle base plate GB 50 AT is used  
when mounting with expander bolts.  
The drill column can be variably adjusted through 360°,  
which permits the drilling of four parallel holes without  
the need of moving the base plate.  
Only one spanner (24/30 mm) and one 8 mm hex-key are  
required to change the settings. The transport wheels can  
be removed.  
GR  
√ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ ¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜  
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË  
3,1m ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÂÎÙ·ı› ·ÎfiÌË 0,75m Ì ¤Ó·  
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ªÔÚ› Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.  
∆Ô Husqvarna DS 50 Gyro Â›Ó·È ¤Ó· ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi  
Û‡ÛÙËÌ· ‚¿ıÚÔ˘ ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘  
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ‹ Û˘ÏϤÎÙË ˘Ú‹ÓˆÓ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ·  
··ÚÙ›˙ÂÙ·È ·fi ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›· Ì ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi  
‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ οÓÂÈ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·¢ı›·˜ ‹  
ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÔÚÔʤ˜ Î·È ‰¿‰·.  
√ ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› 360Æ, Ú¿ÁÌ·  
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ 4 ·Ú¿ÏÏËÏˆÓ ÔÒÓ  
¯ˆÚ›˜ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘.  
∆Ô ‚¿ıÚÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì 2 ¤‰ÈÏ·. ∆Ô ¤‰ÈÏÔ GB 40 T  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ‰¿‰· Î·È  
Û ÔÚÔʤ˜ ˆ˜ ¤‰ÈÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ. ∆Ô  
‚·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 40 AT ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË  
‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‰¿‰· Ì ÙÔ ¤‰ÈÏÔ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Ì  
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.  
ªfiÓÔ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi ÛÙ·ıÂÚfi ÎÏÂȉ› (24/30 mm) Î·È ¤Ó·  
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 8 mm ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ  
Ú˘ı̛ۈÓ. √È Úfi‰Â˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È.  
ꢀ4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
datos técnicos  
Caja de alimentación: (x1)/(x2) _________ 5,5 kg/6,4 kg  
Fijación rápida (perforadora) ___________ 1,2 kg  
Placa base GB 50 T: __________________ 9,6 kg  
Placa base inclinada GB 50 AT: _________ 12,1 kg  
Placa de techo 50:____________________ 1,9 kg  
Módulo prolongador 50u (accesorio extra): _ 4,3 kg  
Juego de herramientas: ________________ 0,8 kg  
Fijación de expansión: ________________ 0,8 kg  
Longitud telescópica: _________________ 1.900 - 3.100 mm  
Módulo prolongador 50u:______________ 750 mm  
Pesos:  
Puntal telescópico 50:_________________ 16,1 kg  
Riel de pared: _______________________ 11,1 kg  
Columna de perforación: ______________ 5,7 kg  
PT  
dados técnicos  
Comprimento telescópico: _____________ 1.900- 3.100 mm  
Módulo de acrescento 50u:_____________ 750 mm  
Caixa de alimentação: (x1)/(x2)_________ 5,5 kg/6,4 kg  
Fixação rápida (perfuradora) ___________ 1,2 kg  
Placa base GB 50 T: __________________ 9,6 kg  
Placa base para perfuração inclinada  
GB 40 AT:_________________________ 12,1 kg  
Placa de teto 50: _____________________ 1,9 kg  
Módulo de acrescento 50u:  
Pesos:  
Escora telescópica 50: ________________ 16,1 kg  
Cursor para parede:___________________ 11,1 kg  
Coluna de perfuração:_________________ 5,7 kg  
(acessório extra) ____________________ 4,3 kg  
Jogo de ferramentas:__________________ 0,8 kg  
Fixação de expansão: _________________ 0,8 kg  
GB  
technical data  
Telescopic length:____________________ 1900-3100 mm  
Extension module 50u:________________ 750 mm  
Feed housing: (x1)/(x2) _______________ 5.5 kg/6.4 kg  
Quick-action attachment  
(drilling machine)___________________ 1.2 kg  
Base plate GB 50 T: __________________ 9.6 kg  
Angle base plate GB 50 AT: ____________ 12.1 kg  
Ceiling plate 50: _____________________ 1.9 kg  
Extension module 50u:(extra accessory) __ 4.3 kg  
Tool kit: ___________________________ 0.8 kg  
Expansion attachment: ________________ 0.8 kg  
Weights:  
Telescopic column support 50:__________ 16.1 kg  
Wall rail: ___________________________ 11.1 kg  
Drill column: _______________________ 5.7 kg  
GR  
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·  
TËÏÂÛÎÔÈÎfi Ì‹ÎÔ˜: ___________________1900 - 3100 mm  
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘: (x1)/(x2) _____5,5 kg/6,4 kg  
∆·¯˘Û‡‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ) _______________1,2 kg  
¶¤‰ÈÏÔ GB 50 T: ______________________9,6 kg  
µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 50 AT:________12,1 kg  
¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜. ______________________1,9 kg  
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u:  
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u:___________750 mm  
µ¿ÚË:  
∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50: ____________16,1 kg  
∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·:_______________________11,1 kg  
™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘: ____________________5,7 kg  
(ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·) _________________4,3 kg  
™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ:_______________________0,8 kg  
∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Â¤ÎÙ·Û˘: ____0,8 kg  
ꢀ5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
f
e
a
d
j
b
c
m
k
i
l
h
g
Fig.2  
ES  
Componentes del equipo  
a. Puntal telescópico 50  
h. Placa base inclinada expansible con ruedas de  
transporte (GB 50 AT)  
b. Columna de perforación  
i. Módulo prolongador (50u)  
j. Mango en L  
c. Caja de alimentación (x1)/(x2)  
d. Riel de pared  
k. Fijación rápida (perforadora)  
e. Puntal / mecanismo de bloqueo  
f. Placa de techo  
l
Fijación de expansión  
m. Juego de herramientas  
g. Placa base con ruedas de transporte (GB 50 T)  
PT  
Como se chama?  
a. Escora telescópica 50  
h. Placa base de expansão para perfuração inclinada  
com rodas de transporte (GB 50 AT)  
b. Coluna de perfuração  
i. Módulo de acrescento (50u)  
j. Punho em L  
c. Caixa de alimentação (x1)/(x2)  
d. Cursor para parede  
k. Fixação rápida (perfuradora)  
l. Fixação de expansão  
m. Jogo de ferramentas  
e. Escora / mecanismo de bloqueio  
f. Placa de teto  
g. Placa base com rodas de transporte (GB 50 T)  
GB  
what is what?  
a. Telescopic column support 50  
b. Drill column  
h. Expander angle base plate with transport wheel  
(GB 50 AT)  
i. Extension module (50u)  
j. L-handle  
c. Feed housing (x1)/(x2)  
d. Wall rail  
k. Quick-action attachment (drilling machine)  
l. Expansion attachment  
m. Tool kit  
e. Column support/locking mechanism  
f. Ceiling plate  
g. Base plate with transport wheels (GB 50 T)  
GR  
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;  
a. ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50  
b. ™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘  
h. µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜(GB  
50 AT)  
i. ¢ÔÌÔÛÙÔȯ›ԠÂ¤ÎÙ·Û˘ (50u)  
j. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ -L  
c. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (x1)/(x2)  
d. ∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·  
k. T·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ)  
l. ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Â¤ÎÙ·Û˘  
m. ™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ  
e. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÛ¿ÏÔ˘/·ÛÊ¿ÏÈÛ˘  
f. ¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜  
g. ¶¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (GB 50 T)  
ꢀ6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DS 40 Gyro  
A
B
C
2
3
4
5
1
6
D
E
F
7
9
10  
8
11  
ꢀ7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
c
2
c
a
d
1
2
f
b
a
e
b
f
e
d
Fig.3  
ES  
Fig.4  
Fig.5  
2. Colocar la placa base con la longitud de la columna de  
perforación desde la pared y el tornillo del puntal (a) enroscado.  
perforación en paredes  
Para perforar a más de 1,5 m de altura, el tubo exterior grueso  
debe estar orientado hacia arriba, y al revés para perforar  
a menos de 1,5 m de altura. Comprobar que el puntal está  
bloqueado en la placa base con el tornillo de fijación (b).  
¡AdvErtEnCIA!  
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos  
los tornillos de fijación están bien apretados.  
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo de  
perforación de hormigón permanece en la broca  
al sacar el motor de la perforadora / la broca del  
suelo, la pared o el techo.  
3. Fijar el puntal telescópico contra el techo, usando el agujero  
más cercano del tubo interior perforado. Fijar con el mecanismo  
de puntal (c) y apretar la última parte con una llave de 24 mm,  
sin apretar demasiado.  
Sólo se puede usar un módulo prolongador.  
1. Montar el equipo Husqvarna DS 50 Gyro según las  
4. Soltar la manija de fijación (d), inclinar la columna de  
perforación y bajarla (fig. 6).  
instrucciones.  
2. Coloque a placa de base com a secção da coluna de perfuração  
desde a parede. O parafuso da escora (a) deverá estar na  
posição enroscada.  
PT  
perfuração em paredes  
AvIso!  
Se a perfuração vai ser feita a uma altura superior a 1,5 m, o tubo  
grosso externo deverá estar voltado para cima, ou ao contrário se  
vai ser feita abaixo de 1,5 m. Certifique-se de que a escora está  
travado na placa base com o parafuso de bloqueio (b).  
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os  
parafusos de fixação estão bem apertados.  
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo de perfuração  
de betão permanecer na broca ao fazer retroceder o  
motor da perfuradora / broca, do chão, parede ou teto.  
Não se pode usar mais do que um módulo de acrescento.  
3. Encoste a escora telescópica ao teto. Seleccione o furo mais  
próximo no tubo interno perfurado. Fixe a escora com o  
mecanismo de escora (c) e apertá-la com uma chave de 24 mm,  
mas não com demasiada força.  
1. Monte o equipamento Husqvarna DS 50 Gyro de acordo  
4. Afrouxar o manípulo de fixação (d) e inclinar e baixar a coluna  
de perfuração (Fig. 6).  
com as instruções.  
2. Place the base plate the drill column’s length from the wall, the  
support column screw (a) should be screwed in.  
drilling in walls  
GB  
When drilling is to be performed at a height greater than 1.5  
metres, the heavier outer tube should be turned upwards and vice  
versa when drilling below 1.5 metres. Check that the support  
column is clamped in the base plate with the locking bolt (b).  
wArnIng!  
Before drilling, check that all locking screws are  
tightened well.  
Serious accidents can occur if the concrete core  
remains in the drill when backing out the drill  
motor/drill bit from the floor, wall or ceiling.  
A maximum of one extension module may be used.  
3. Clamp the telescopic column support against the ceiling,  
choose the closest hole in the holed inner tube. Clamp using the  
support column mechanism (c) and tighten the last bit using a  
24 mm spanner, do not tighten too tight.  
4. Loosen the locking handle (d), angle out and fold down the drill  
column (Fig. 6).  
1. Assemble the Husqvarna DS 50 Gyro according to the  
instruction.  
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi  
ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, Ë ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (a) ı· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË.  
GR ¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô  
ΛӉ˘ÓÔ˜!  
ñ
∞Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m ı· Ú¤ÂÈ Ô  
¯ÔÓÙÚfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù·  
¿Óˆ Î·È ·Ó¿Ô‰· ·Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ¿ÛÛ·ÏÔ˜ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ  
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Û‡ÛÊÈ͢ (b).  
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿  
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.  
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó Ô  
˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ  
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/  
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.  
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ ¤Ó·  
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.  
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ Ì ÙËÓ ÔÚÔÊ‹,  
‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓ‹ ÙÚ‡· ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ۈϋӷ.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (c) Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ  
ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Ì ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ ‰˘Ó·Ù¿.  
4. §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (d), ͉ÈÏÒÛÙÂ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙ  
οو ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (EÈÎ. 6).  
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Husqvarna DS 50 Gyro Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜.  
ꢀ8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.8  
Fig.6  
ES  
Fig.7  
perforación en paredes, cont.  
5. Fijar la caja de alimentación en la columna de  
Para cambiar la altura, soltar el bloqueo (a) (fig. 6)  
del riel de pared, al mismo tiempo que se ajusta la  
altura con la manija de ajuste de altura (b) (fig. 6).  
perforación con la manija de fijación del lado (f) (fig. 7)  
de la caja de alimentación.  
8. Controlar la posición de la broca de corona. Enroscar  
el tornillo de puntal contra la pared para fijar la  
columna de perforación. Fijar con una tuerca de  
seguridad de 30 mm (a) (fig. 3), utilizando una regla  
de madera como separador.  
6. Montar la perforadora en la fijación rápida. Apretar las  
tuercas cónicas (e) (fig. 6) con una llave de 24 mm.  
7. Inclinar la columna de perforación hacia atrás y fijarla  
con el mango en L (e) (figura 3) y la tuerca (f) (figura  
3). Para la perforación inclinada, aflojar el mango en L e  
inclinar la columna de perforación en al ángulo deseado,  
apretando la tuerca (d)(figura 6) con una llave de 30 mm.  
La manija de ajuste de altura se puede trasladar al  
lado opuesto aflojando el tornillo de fijación de la  
misma (a) (fig. 8) (fijación Allen de 6 mm).  
perfuração em paredes, cont.  
5. Fixar a caixa de alimentação na coluna de perfuração com  
o manípulo de fixação que se encontra no lado (f) (Fig. 7)  
da caixa de alimentação.  
Para alterar a altura, solta-se o bloqueio (a) (Fig. 6) do  
cursor para parede e ajusta-se simultaneamente a altura  
com o manípulo de ajuste de altura (b) (Fig. 6).  
PT  
8. Controlar a posição da coroa da broca. Enroscar o  
parafuso de escora contra a parede para fixar a coluna de  
perfuração. Fixar com a porca de segurança de 30 mm  
(a) (Fig. 3). Usar um calço de madeira ou similar como  
separador.  
6. Montar a perfuradora na fixação rápida. Apertar as porcas  
cónicas (e) (Fig. 6) com a chave de 24 mm.  
7. Inclinar novamente e levantar a coluna de perfuração.  
Fixar com o punho em L (e) (Fig. 3) e a porca (f) (fig.  
3). Para perfuração inclinada, afrouxa-se o punho em L  
e coloca-se a coluna de perfuração na posição desejada  
apertando a porca (d) (Fig. 6) com a chave de 30 mm.  
Se necessário, o manípulo de ajuste de altura pode ser  
deslocado para o lado oposto afrouxando o parafuso de  
fixação do mesmo (a) (Fig. 8) fixação Allen de 6 mm.  
When changing the height, release the catch (a) (Fig.  
6) on the wall rail at the same time as the height is  
adjusted with the height adjustment handle (b) (Fig.6).  
drilling in walls, continued  
GB  
5. Secure the feed housing on the drill column with the  
locking handle on the side (f) (Fig. 7) on the feed housing.  
6. Fit the drilling machine in the quick-action  
attachment. Tighten the conical nuts (e) (Fig. 6) using  
a 24 mm spanner.  
8. Check position of the drill bit. Screw in the support  
column screw against the wall to secure the drill  
column. Secure with the locking nut 30 mm (a) (Fig.  
3), use a wooden batten as packing.  
7. Angle back and fold up the drill column, secure with  
the L-handle (e) (Fig. 3) and nut (f) (fig. 3). When  
angle drilling loosen the L-handle and the drill column  
is set at the required angle by tightening the nut (d)  
Loosening the lock screw (a) (Fig. 8)  
(6 mm hex drive) allows the height knob to be moved  
to the opposite side if necessary.  
(fig. 6) using a 30 mm spanner.  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·  
ñ
°È· ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ χÓÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (a) (∂ÈÎ.  
6) ¤ˆ˜. ¿Óˆ ÛÙË ÂÈÙÔ›¯È· Ú¿Á· ηıÒ˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·  
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‡„Ô˜ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜  
(b) (∂ÈÎ.6).  
GR  
5. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ  
‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (f) (∂ÈÎ. 7) ÛÙ· Ï¿ÁÈ·  
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘.  
8. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. µÈ‰ÒÛÙ ÙË  
‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ  
Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm (a) (∂ÈÎ. 3), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ·  
͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰· Û·Ó ÚÔÛı‹ÎË ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜.  
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ. ™Ê›ÍÙ ٷ  
ΈÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (e) (∂ÈÎ. 6) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.  
7. °‡ÚÙ ›Ûˆ Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘,  
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ -L (e) (Û¯. 3) Î·È  
Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (f) (Û¯. 3). ∫·Ù¿ ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË  
Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ - L Î·È Ô ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘  
Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ  
ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (d) (Û¯. 6) Ì ÎÏÂȉ› 30 mm.  
ñ
•Â‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡  
Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ (a) (∂ÈÎ. 8) (6 mm ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›)  
ÌÔÚ› ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Ó·  
ÌÂÙ·ÊÂÚı› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿.  
ꢀꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
c
c
f
b
a
Fig.ꢁ  
ES  
Fig.ꢀ0  
perforación en paredes, cont.  
9. Para mayor seguridad de la columna de perforación  
se puede usar la fijación de expansión (fig. 9). La  
fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se fija  
en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con  
una tuerca de seguridad de 30 mm.  
El huelgo respecto a la columna de perforación se  
puede ajustar a un juego mínimo con 2 tornillos (c)  
(fig. 10).  
Para trasladar la palanca de alimentación (a) al lado  
opuesto, aflojar el tornillo de fijación (b), fijación  
Allen de 6 mm (fig. 10).  
PT perfuração em paredes, cont.  
9. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração  
pode-se usar a fixação de expansão (Fig. 9). A fixação  
pode ser ajustada contra o parafuso de escora e fixada  
à parede com um parafuso de expansão. Fixar com  
porca de segurança de 30 mm.  
A folga em relação à coluna de perfuração pode ser  
ajustada a um mínimo, com a ajuda de 2 parafusos (c)  
(Fig. 10).  
Para deslocar a alavanca de alimentação (a) para  
o lado oposto, afrouxar o parafuso de fixação (b),  
fixação Allen de 6 mm (Fig. 10).  
drilling in walls, continued  
GB  
9. The expander attachment can be used to provide  
additional anchorage of the drill column (Fig. 9). The  
attachment is adjusted against the column support  
screw and is secured on the wall with an expansion  
bolt. Secure with the locking nut 30 mm.  
To move the feed lever (a) to the opposite side, loosen  
the locking screw (b), 6 mm hex drive, (Fig. 10).  
The play on the drill column can be adjusted to a  
minimum with the help of 2 screws (c) (Fig. 10).  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.  
9. °È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘  
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi  
ñ
∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó·  
Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ¤Ó· ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·  
ÙˆÓ 2 ‚ȉÒÓ (c) (∂ÈÎ. 10).  
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Â¤ÎÙ·Û˘ (∂ÈÎ. 9). ∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·  
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È  
ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô Ì ¤Ó· ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ  
Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm.  
ñ
°È· Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (a)  
ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿, χÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ (b) 6  
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 6 mm (∂ÈÎ. 10).  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
c
b
a
Fig.ꢀꢀ  
ES  
Fig.ꢀ2  
1. Perforar un agujero (15 mm) en la pared y golpear el  
tornillo de expansión. Atornillar la placa base GB 50  
AT con una llave de 24 mm (fig. 11).  
perforación en paredes, fijación de  
expansión  
¡AdvErtEnCIA!  
2. La columna de perforación se monta en el soporte  
angular de la placa base. Apretar los dos tornillos de  
fijación (a y b) con una llave de 24 mm. (Fig. 12).  
Girar la caja de alimentación 180° y montarla de  
nuevo en la columna de perforación. La perforadora  
se monta en la fijación rápida.  
Antes iniciar la perforación, comprobar  
que todos los tornillos de fijación están bien  
apretados.  
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo  
de perforación de hormigón permanece en la  
broca al sacar el motor de la perforadora / la  
broca del suelo, la pared o el techo.  
3. Ajustar la inclinación de perforadora deseada con la  
tuerca (c) (fig.12) y una llave de 30 mm.  
1. Abrir um furo (15 mm) na parede e aplicar o parafuso  
de expansão. Aparafusar a placa base GB 50 AT com  
a chave de 24 mm (Fig. 11).  
perfuração em paredes, fixação de  
expansão  
PT  
AvIso!  
2. A coluna de perfuração é montada no suporte angular  
da placa base. Apertar os dois parafusos de fixação (a  
e b) com a chave de 24 mm. (Fig.12). Rodar a caixa  
de alimentação 180º e montá-la novamente na coluna  
de perfuração. A perfuradora é montada na fixação  
rápida.  
Antes de começar a perfurar, verificar se  
todos os parafusos de fixação estão bem  
apertados.  
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo  
de perfuração de betão permanecer na broca  
ao fazer retroceder o motor da perfuradora /  
broca, do chão, parede ou teto.  
3. Ajustar o ângulo de perfuração desejado com a porca  
(c) (Fig. 12), com a chave de 30 mm.  
drilling in walls, expander fastening  
GB  
1. Drill a hole (15 mm) in the wall and knock in the  
expander bolt. Bolt down the base plate GB 50 AT,  
use a 24 mm spanner (Fig. 11).  
wArnIng!  
Before drilling, check that all locking screws  
are tightened well.  
Serious accidents can occur if the concrete  
core remains in the drill when backing out  
the drill motor/drill bit from the floor, wall or  
ceiling.  
2. The drill column is mounted on the base plate’s angle  
bracket. Tighten the two locking screws (a and b) with  
a 24 mm spanner. (Fig.12). The feed housing is turned  
180° and refitted on the drill column. The drilling  
machine is refitted in the quick-action attachment.  
3. Set the required drilling angle using nut (c) (Fig.12)  
with a 30 mm spanner.  
1. ∆Ú˘‹ÛÙ ÌÈ· ÙÚ‡· (15 mm) ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ¯Ù˘‹ÛÙ  
̤۷ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙ¤Ú· ÙÔ ¤‰ÈÏÔ  
GB 50 AT, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÎÏÂȉ› 24 mm (∂ÈÎ. 11).  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô, ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi  
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‰È·ÛÙÔÏ‹˜  
GR  
2. √ ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ  
ÁˆÓÈ҉˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘. µÈ‰ÒÛÙ ÙȘ 2  
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (a Î·È b) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm. (∂ÈÎ.12).  
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È 180Æ Î·È  
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘.  
∆Ô ÙÚ˘¿ÓÈ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ  
Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ.  
ΛӉ˘ÓÔ˜!  
¶ÚÈÓ ·fi ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿  
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.  
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó  
Ô ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ  
ÙÚ˘¿ÓÈ Î·Ù¿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·  
‰È¿ÙÚËÛ˘/ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜  
Î·È ÔÚÔʤ˜.  
3. ∏ ÁˆÓ›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (c)  
(∂ÈÎ.12) Î·È Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› 30 mm.  
2ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
b
c
d
e
1
2
b
c
d
e
a
a
Fig.ꢀ3  
Fig.ꢀ4  
Fig.ꢀ5  
3,1 m del puntal no es suficiente, montar un módulo  
prolongador. (Accesorio extra)  
ES perforación en suelos  
¡AdvErtEnCIA!  
4. Fijar la caja de alimentación en la columna de perforación con  
la manija de fijación del lado (f) (fig. 7). Montar la perforadora  
en la fijación rápida de la caja de alimentación y apretar las  
tuercas de fijación cónicas (e) (fig. 6) con una llave de 24 mm.  
Sólo se puede usar un módulo prolongador.  
Comprobar que en el piso inferior no hay personas  
que puedan ser dañadas por la caída de núcleos de  
perforación de hormigón.  
5. Controlar la posición de la broca de corona. Ajustar la columna  
de perforación aflojando los dos tornillos de fijación (b y c).  
Apretar bien los tornillos antes de empezar a perforar. Bloquear  
el tornillo de puntal en el manguito de bloqueo con el tornillo  
de fijación (a) y la tuerca (e), apretando con una llave de 24/30  
mm (fig. 15).  
1. Montar el soporte según las instrucciones.  
2. Colocar el soporte en la posición deseada.  
3. Fijar el puntal telescópico en el techo con el mecanismo  
de puntal (d), apretando la última parte con una llave de  
24 mm, sin apretar demasiado. Si la longitud máxima de  
3,1 m da escora não chegar, montar um módulo de acrescento.  
(Acessório extra)  
PT  
perfuração em chão  
AvIso!  
4. Fixar a caixa de alimentação na coluna de perfuração com o  
manípulo de fixação que se encontra no lado (f) (Fig. 7). Montar  
a perfuradora na fixação rápida da caixa de alimentação e apertar  
as porcas de fixação cónicas (e) (Fig. 6) com a chave de 24 mm.  
Não se pode usar mais do que um módulo de  
acrescento. Comprovar que no andar inferior não  
hajam pessoas que possam ser feridas por núcleos  
de betão em queda.  
5. Controlar a posição da coroa da broca. Ajustar a coluna de  
perfuração afrouxando os dois parafusos de fixação (b e  
c). Apertar bem os parafusos antes de iniciar a perfuração.  
Bloquear o parafuso de escora no casquilho de bloqueio com  
o parafuso de fixação (a) e a porca (e), e apertar com chave de  
24/30 mm (Fig. 15).  
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.  
2. Colocar o suporte na posição desejada.  
3. Fixar a escora telescópica contra o teto com o mecanismo  
de escora (d), e apertar a última parte com a chave de 24  
mm, sem apertar demasiado. Se o comprimento máximo de  
When the maximum length of the support column, 3.1 metres, is  
not enough an extension module can be fitted. (Extra accessory)  
drilling in the floor  
GB  
wArnIng!  
4. Secure the feed housing on the drill column with locking  
handle on the side (f) (Fig. 7). Fit the drilling machine in the  
quick-action attachment on the feed housing, tighten the conical  
locking nuts (e) (Fig. 6) using a 24 mm spanner.  
A maximum of one extension module may be  
used. Check that no one on the floor below can be  
injured by falling concrete cores.  
1. Assemble the rig according to the instruction.  
5. Check the position of the drill bit. Adjust the drill column by  
loosening both locking screws (b and c). Tighten the screws  
correctly before drilling. Lock the support column screw in the  
locking sleeve with the locking screw (a) and nut (e), tighten  
with a 24/30 mm spanner (Fig. 15).  
2. Place the rig in the required position.  
3. Clamp the telescopic support column against the ceiling  
with the support column mechanism (d), and tighten the  
last bit using a 24 mm spanner, do not tighten too tight.  
ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÛÛ¿ÏÔ˘ 3,1m, ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¤Ó·  
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô  
ΛӉ˘ÓÔ˜!  
4. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘  
Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ (f) (Fig. 7). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ  
ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘,  
ÛÊ›ÍÙ ٷ 2 ΈÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (e) (Fig. 6)Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.  
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ  
¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ  
˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó›˜ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ fiÚÔÊÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ› ·fi ÙÒÛË ˘Ú‹ÓˆÓ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜.  
5. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ  
‰È¿ÙÚËÛ˘ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‰˘Ô ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (b Î·È  
c). ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË. ∫ÏÂȉÒÛÙ ÙË  
‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ıËÏ˘Îfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÙË ‚›‰·  
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (a) Î·È ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (e), ÛÊ›ÍÙ ÌÂÎÏÂȉ› 24/ 30 mm  
(∂ÈÎ. 15).  
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.  
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.  
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ Ì ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ Ì  
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (d), ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈÌ  
ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÙÔ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ. ∞Ó ‰ÂÓ Â·ÚΛ.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
b
1
2
d
b
a
c
1
2
d
a
a
c
a
Fig.ꢀ6  
ES  
Fig.ꢀ7  
Fig.ꢀ8  
perforación en techos  
1. Montar el soporte según las instrucciones.  
2. Colocar el soporte en la posición deseada.  
¡AtEnCIÓn!  
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos los tornillos  
de fijación están bien apretados. Hay riesgo de accidentes  
graves si el núcleo de perforación de hormigón permanece en  
la broca al sacar el motor de la perforadora / la broca del suelo,  
la pared o el techo. Sólo se puede usar un módulo prolongador.  
3. Montar la perforadora en la fijación rápida y apretar los  
tornillos de fijación (a) (fig.16) con una llave de 24 mm.  
4. Comprobar que el tornillo de puntal (b) en la columna  
de perforación está enroscado. Levantar la columna de  
perforación y bloquearla con una tuerca de 30 mm (c) (fig. 16).  
¡ATENCIÓN! En la perforación en techos se debe tener en  
cuenta que la refrigeración por agua sólo es posible con motor  
eléctrico de perforadora totalmente encapsulado. Los motores  
eléctricos de perforadora de otro tipo se cortocircuitan.  
5. Comprobar que la broca de corona está en posición  
correcta. Fijar el puntal telescópico contra el techo con el  
mecanismo de puntal (d).  
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.  
perfuração em tetos  
PT  
2. Colocar o suporte na posição desejada.  
notA!  
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os parafusos  
de fixação estão bem apertados. Podem ocorrer acidentes  
graves se o núcleo de perfuração de betão permanecer na  
broca ao fazer retroceder o motor da perfuradora / broca,  
do chão, parede ou teto. Não se pode usar mais do que um  
módulo de acrescento.  
3. Monte a perfuradora na fixação rápida da caixa de  
alimentação, aperte os parafusos de fixação (a) (Fig. 16)  
com a chave de 24 mm.  
4. Verificar se o parafuso de escora (b) na coluna de  
perfuração está na posição enroscada. Levantar e bloquear  
a coluna de perfuração com porca de 30 mm (c) (Fig. 16).  
NOTA! A perfuração de tetos só deve ser efectuada com  
motor eléctrico de perfuradora totalmente encapsulado,  
devido á água de refrigeração. Motores eléctricos de  
perfuradora doutro tipo entrarão em curto-circuito.  
5. Verificar se a broca de coroa está na posição correcta.  
Fixar a escora telescópica contra o teto com o mecanismo  
de escora (d).  
1. Assemble the rig according to the instruction.  
drilling in the ceiling  
GB  
2. Place the rig in the required position.  
notE!  
Before drilling, check that all locking screws are tightened  
well. Serious accidents can occur if the concrete core  
remains in the drill when backing out the drill motor/  
drill bit from the floor, wall or ceiling A maximum of one  
extension module may be used.  
3. Fit the drilling machine in the quick-action attachment,  
tighten the locking screws (a) (Fig.16) with a 24 mm spanner.  
4. Check that the support column screw (b) in the drill  
column is screwed in. Fold up and lock the drill column  
with nut 30 mm (c) (Fig. 16).  
NOTE! Drilling in the ceiling shall, bearing in mind the  
cooling water, only be performed using a fully encapsulated  
electric drill motor. Other electric drill motors will short  
circuit.  
5. Check that the drill bit is in the right position. Clamp the  
telescopic support column against the ceiling with the  
support column mechanism (d).  
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.  
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÔÚÔÊ‹  
ƒ√™∂•∆∂!  
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ, ÛÊ›ÍÙ ÙȘ  
‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ (a) (∂ÈÎ.16) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm .  
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ  
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·  
·Ó Ô ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ  
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi  
‰¿‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜. ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ  
·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.  
4. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (b) ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘  
Â›Ó·È Û ‚ȉˆÌ¤ÓË ı¤ÛË. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙÂ Î·È ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ  
ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÌÔ˘ÏfiÓÈ 30 mm (c) (∂ÈÎ. 16).  
5. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Â›Ó·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹  
ı¤ÛË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÛÙËÓ  
ÔÚÔÊ‹ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (d).  
¶ƒ√™∂•∆∂! Œ¯ÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙËÓ ˘‰Úfi„˘ÍË, Ë ‰È¿ÙÚËÛË  
Û ÔÚÔÊ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ Ì ÙÂÏ›ˆ˜  
¤ÁÎÏÂÈÛÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ÕÏÏÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡  
ı· ‚Ú·¯˘Î˘Îψı›.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.ꢀꢁ  
ES  
perforación en techos, cont.  
6. Enroscar el tornillo de puntal en el techo para fijar la  
columna de perforación y fijarlo con una tuerca de  
seguridad de 30 mm (a) (fig.16). Utilizar una regla de  
madera como separador.  
7. Para mayor seguridad de la columna de perforación  
se puede usar la fijación de expansión (fig. 19). La  
fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se fija  
en el techo con un tornillo de expansión. Fijar con una  
tuerca de seguridad de 30 mm.  
PT  
perfuração em tetos, cont.  
6. Enroscar o parafuso de escora contra o teto para  
fixar a coluna de perfuração, e fixá-lo com a porca de  
segurança de 30 mm (b) (Fig. 16). Usar um calço de  
madeira ou similar como separador.  
7. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração  
pode-se usar a fixação de expansão (Fig. 19). A  
fixação pode ser ajustada contra o parafuso de escora  
e fixada ao teto com um parafuso de expansão. Fixar  
com porca de segurança de 30 mm.  
GB  
drilling in the ceiling, continued  
6. Screw in the support column screw against the ceiling  
to secure the drill column in position, secure with the  
locking nut 30 mm (b) (Fig.16). Use a wooden batten  
as packing.  
7. The expander attachment can be used to provide  
additional anchorage of the drill column (Fig .19).  
The attachment is adjusted against the support column  
screw and is secured on the ceiling with an expansion  
bolt. Secure with the locking nut 30 mm.  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÔÚÔÊ‹ Û˘Ó¤¯ÂÈ·.  
6. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙË ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÁÈ· Ó·  
ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘,  
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm (b)  
(∂ÈÎ.16). ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ· ͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰· Û·Ó  
ÚÔÛı‹ÎË ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜.  
7. °È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘  
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi  
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Â¤ÎÙ·Û˘ (∂ÈÎ .19). ∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·  
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÛÛ¿ÏÔ˘ Î·È  
ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ Ì ¤Ó· ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.  
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
mantenimiento  
Limpieza  
Almacenaje  
El soporte de perforadora se debe almacenar en un local  
seco.  
Para obtener un funcionamiento óptimo es muy  
importante mantener el soporte limpio y en orden. Se  
recomienda limpiar el soporte con lavado a alta presión y  
secarlo.  
Lubricación  
Después del lavado es importante lubricar las piezas  
móviles del soporte con grasa estándar para proteger las  
superficies de contacto contra la corrosión.  
PT  
manutenção  
Limpeza  
Armazenagem  
O suporte de perfuração deve ser guardado em local seco.  
É muito importante manter o suporte de perfuração limpo  
e em ordem, de modo a manter a funcionalidade do  
mesmo. De preferência, o suporte deve ser lavado com  
jacto de alta pressão e depois seco.  
Lubrificação  
Após a lavagem, é importante que as peças móveis do  
suporte sejam lubrificadas com massa lubrificante padrão  
para proteger as superfícies de contacto contra corrosão.  
GB  
maintenance  
Cleaning  
storage  
The drill rig should be stored in a dry area.  
It is very important that the drill rig is kept clean and  
tidy in order to maintain its function. The rig is suitably  
cleaned using a high pressure washer and then wiped dry.  
Lubrication  
After washing it is important that the rig’s moving  
parts are lubricated using standard grease to counteract  
corrosion on the contact surfaces.  
GR  
™˘ÓÙ‹ÚËÛË  
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  
∞Ôı‹Î¢ÛË  
∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÙÔ ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ó· Â›Ó·È  
ηı·Úfi ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘. ∆Ô  
‚¿ıÚÔ Î·ı·Ú›˙ÂÙ·È Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚ· Ì χÛÈÌÔ ˘„ËÏ‹˜  
›ÂÛ˘ Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÛÙ¤Áӈ̷.  
∆Ô ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È Û  
ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.  
§›·ÓÛË  
ªÂÙ¿ ÙÔ χÛÈÌÔ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÏÈ·›ÓÔÓÙ·È Ù·  
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ˘ Ì ηÓÔÓÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ ÁÈ· Ó·  
ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ ÛÙ· ÛËÌ›· Â·Ê‹˜.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
declaración CE de conformidad  
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suecia, teléfono +46-31-949000, declara bajo su exclusiva  
responsabilidad que el soporte de taladro DS5 0, a partir de los números de serie del año 2004, cumple con las disposiciones  
de la Directiva del Consejo:  
98/37/EC relativa a maquinaria, del 22 de junio de 1998, anexo IIA  
Se ha aplicado la norma siguiente: SE-EN 12348  
El motor de la peroradora debe cumplir con las disposiciones de las Directivas UE y la legislación nacional vigentes.  
Partille, 15 de abril del 2005  
____________________________  
Martin Larsson, director de I+D  
PT  
declaração de conformidade CE  
Nós, Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suécia, tel. +46-31-949000,declaramos sob nossa  
inteira responsabilidade que o suporte de perfuração DS 50 Gyro, com números de série de 2004 e mais recentes, cumpre as  
disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:  
98/37/EC (referente a máquinas) de 22 de Junho de 1998, apêndice IIA  
Foi aplicada a norma seguinte: SE-EN 12348  
O motor da perfuradora tem que estar conforme com as Directivas relevantes da UE e com a legislação nacional.  
Partille, 15. april 2005  
______  
Martin Larsson, R&D-manager  
EC-declaration of conformity  
GB  
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Sweden, tel +46-31-949000, declares under sole  
responsibility that the drill stand DS 50 Gyro from 2004’s production and onward corresponds to the regulations  
in the COUNCILS DIRECTIVE:  
Of June 22, 1998 “relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA  
The following standard has been applied: SE-EN 12348  
The drill motor must be in compliance with current EU-directives and national legislation.  
Partille 15 April 2005  
______  
Martin Larsson, R&D manager  
GR  
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜  
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-433 81 Partille, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ.: +46-31949000, ÈÛÙÔÔÈ› fiÙÈ ÙÔ  
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ DS 50 Gyro ·fi ÙÔ ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 2004 Î·È ÛÙÔ ÂÍ‹˜ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ∆∏™  
√¢∏°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À:  
Ù˘ 22·˜ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 ”Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 98/37/∂∫, ·Ú¿ÚÙËÌ· ππ∞.  
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: SE-EN 12348  
Partille 15 ∞ÚÈÏ›Ô˘, 2005  
__________________________  
Martin Larsson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
www.husqvarnacp.com  
115 04 43-20  
2006-12-21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

GPX TV DVD Combo TD1510 User Manual
Grizzly Sander G0446 User Manual
Hamilton Watch Watch Multi Touch Watch User Manual
Havis Shields Automobile Accessories KR CCL Series User Manual
Huffy Bicycle M0012 User Manual
Hyundai Freezer BD 100G User Manual
IBM Computer Accessories CDI5UG1107 User Manual
IFoundry Systems Switch IFSYS 5651 MSP430 User Manual
iHome MP3 Docking Station iH82 User Manual
Ikelite Digital Camera DSC H5 User Manual