Husky Nail Gun HDN16450AV User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones de Operación  
Operating Instructions  
HDN16450AV  
GARANTÍA LIMITADA - CLAVADORA HUSKY DE CAMPBELL HAUSFELD DE ROLLOS DE CLAVOS PARA TECHOS  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
Coil Roofing  
Nailer  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
Description  
A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados  
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es  
aplicable.  
recognize this information, observe the  
This nailer is designed for roofing  
following symbols.  
(asphalt and fiberglass shingles),  
reroofing, and sheathing installation.  
Features include: convenient top  
loading magazine which holds up to  
120 nails, an adjustable shingle guide, a  
rubber handle grip, an adjustable depth  
of drive mechanism and adjustable  
exhaust.  
Danger  
indicates  
an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, WILL result in  
death or serious injury.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o  
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
Warning  
indicates  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento  
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o  
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la  
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la  
garantía quedaría cancelada.  
a potentially hazardous situation which,  
if not avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
Table of Contents  
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Caution  
indicates  
D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
a potentially hazardous situation which,  
if not avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
General Safety Information . . . . . . . . .1  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,  
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,  
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o  
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos  
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están  
garantizados por defectos de material o fabricación.  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, may cause damage to  
equipment.  
Nailer Components  
and Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Figure 1 - Model HDN16450AV  
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3  
Recommended Hookup . . . . . . . . . . . .3  
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Interchange Information . . . . . . . . . . .6  
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Locate model and date code on tool  
and record below:  
NOTE: Information that requires special  
attention.  
Model No. _______________________  
Serial No. ________________________  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos  
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período  
de validez de la garantía  
Retain these numbers for future  
reference.  
General Safety Information  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
This  
product  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
Unpacking  
A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
or its power cord may contain chemicals  
known to the State of California to  
cause cancer and birth defects or other  
reproductive harm. Wash hands after  
handling.  
After unpacking the unit, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make sure  
to tighten fittings, bolts, etc., before  
putting unit into service.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más  
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
GENERAL SAFETY  
This manual contains safety, operational  
and maintenance information.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
Read this manual and  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
understand all safety  
MANUAL  
Safety Guidelines  
warnings and instructions  
before operating the  
nailer. Contact your Husky  
representative if you have any  
questions.  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
This manual contains information  
that is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/  
International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.  
IN723700AV 10/07  
24-Sp  
© 2007  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HDN16450AV  
Manual de Instrucciones de Operación  
nailer if any shields or guards are  
removed or altered. Do not use the  
nailer as a hammer. Personal injury  
or tool damage may occur.  
2. Tire el retén de  
la portezuela  
hacia abajo y  
abra la tapa del  
cargador.  
SERVICIO TÉCNICO  
Funcionamiento (Continued)  
General Safety Information  
(Continued)  
discharge of nails. Never point  
the nailer at anyone. Accidental  
triggering of the nailer could result  
in death or serious personal injury.  
Operation  
Si desea hacer alguna pregunta  
Read this manual and understand all  
safety warnings and instructions before  
operating the nailer.  
referente a la reparación u operación de  
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro  
número especial, 1-800-543-6400.  
desenrrollar suficientes clavos hasta  
alcanzar el trinquete de avance.  
El primer clavo debe colocarse  
delante del diente delantero en el  
trinquete de avance, en el canal  
del expulsador y las cabezas de los  
clavos deben estar en la ranura de la  
nariz del clavador.  
Avoid long extended periods of work  
with the nailer. Stop using the nailer  
if you feel pain in hands or arms.  
LUBRICATION  
3. Saque los  
clavos de la nariz del  
clavador.  
REPUESTOS  
Do not drive a nail  
on top of other nails.  
The nail could glance  
and cause death or  
a serious puncture  
wound.  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
Always check that  
the Work Contact  
Element (WCE) is  
operating properly. A  
nail could accidentally  
be driven if the  
Use solamente partes de repuesto Husky  
originales. Nunca substituya las partes.  
No use partes modificadas o partes que  
no den un rendimiento equivalente al  
equipo original. El rendimiento de las  
herramientas, la seguridad y la duración  
pueden verse reducidos. Cuando ordene  
partes de repuesto o sujetadores,  
5. Cierre el retén y la  
tapa del cargador.  
4. Sujete el clavo  
atascado con  
unas pinzas y  
extráigalo del  
Do not operate  
or allow anyone  
The  
work  
WCE is not working  
!
WARNING  
properly. Personal injury may occur  
(See "Checking the Work Contact  
Element" Section).  
else to operate  
the nailer if any  
warnings or  
surface can become damaged by  
excessive lubrication. Proper lubrication  
is the owners responsibil- ity. Failure  
to lubricate the nailer properly will  
dramatically shorten the life of the  
nailer and void your warranty.  
clavador.  
especifique el número de la parte.  
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the nailer. Personal injury  
may occur.  
warning labels  
are not legible.  
Warnings or warning labels are  
located on the nailer magazine and  
body.  
6. Para descargarla haga lo contrario  
que para cargarla, excepto que  
siempre debe desconectar  
la manguera de aire antes de  
comenzar.  
METODO ALTERNO:  
PARA REPARAR LA CLAVADORA  
1. Inserte un  
destornillador  
en la nariz  
del clavador.  
Empuje hacia  
arriba la hoja  
del expulsador a fin de liberar el  
clavo atascado.  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico  
calificado que tenga experiencia.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer to  
Never leave the nailer unattended  
or connected to an air compressor  
when not in use. Serious personal  
injury can occur if someone picks up  
and uses the nailer without knowing  
the correct way to operate the nailer.  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, may cause damage to  
equipment.  
PARA COLOCARLE LOS SELLOS  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
Oxygen  
AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE  
MADERA  
add lubricant.  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
2. Turn the nailer  
so the air inlet  
is facing up.  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil  
into air inlet. Do not use detergent  
oils, oil additives, or air tool oils.  
Air tool oils contain solvents which  
will damage the nailer's internal  
components.  
OIL  
use Parker O-lube o un lubricante  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y  
antes de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar, en  
las líneas de aire.  
Avoid using the nailer when the  
magazine is empty. Accelerated wear  
on the nailer may occur.  
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make  
the tool unusable or unsafe. If the  
tool has been dropped or thrown,  
examine the tool closely for bent,  
cracked or broken parts and air  
leaks. STOP and repair before using  
2. Sujete el clavo  
con unas pinzas  
y sáquelo del  
clavador.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
suministro de  
aire.  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
2. Afloje los  
dos tornillos de la guía que se  
encuentran bajo el cargador.  
Mantenimiento  
LIMPIEZA DEL CLAVADOR  
3. Coloque la guía  
contra el borde  
delantero de la  
teja.  
or serious injury could occur.  
Air compressors providing air  
to the nailer should follow the  
requirements established by the  
American National Standards  
Institute Standard B19.3-1991;  
Safety Standard for Compressors  
for Process Industries. Contact your  
air compressor manufacturer for  
information.  
Caution  
indicates  
1. Desconectar  
el suministro  
de aire del  
I
Exposiciónparalateja  
3. After adding  
oil, run nailer  
briefly. Wipe  
a potentially hazardous situation which,  
if not avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
clavador.  
4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr la  
exposición deseada para la teja.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
 i
o
 o
g
e
n
Nitroge  
n
O
xygen  
Do not modify or alter the nailer or  
any nailer parts. Do not use the  
2. Limpie las  
acumulaciones  
de alquitrán  
con aceite  
combustible  
kerosén #2 o  
con combustible diesel. No permita  
que el combustible penetre en  
el cilindro del expulsador pues  
se puede causar daño. Seque  
completamente el clavador antes de  
usarlo.  
5. Apriete los dos tornillos de la guía  
para tejas de madera.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
QUE HACER CUANDO LA  
CLAVADORA TENGA UN CLAVO  
ATASCADO  
Quick Quick  
Plug Coupler  
Quick Plug  
(Optional)  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
suministro de  
aire.  
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Los clavos usados con la clavadora para acabado HDN16450 de Husky también se pueden usar con las clavadoras Rollo de  
techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.  
Filter  
22-Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HDN16450AV  
Operating Instructions  
This nailer may be operated in the  
“Single Cycle” or the “Bottom Trip”  
mode. The nailer is delivered in the  
single cycle mode. A separate ‘red’  
trigger for “Bottom Trip” mode is  
included with tool as an accessory.  
4. Replace trigger spring (if included),  
trigger, trigger pin, and o-ring.  
c. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo se mueven  
libremente hacia  
arriba y hacia abajo  
Contacto de Trabajo  
tiene que volver a  
Operation (Continued)  
Funcionamiento (Continued)  
su posición original.  
Presione el gatillo. La  
clavadora NO DEBE  
OPERAR. No use  
la herramienta si opera mientras  
está levantada de la superficie de  
trabajo.  
off any excess oil from the cap  
exhaust.  
1. Retire el anillo en O que se  
encuentra a un lado del pasador del  
gatillo.  
Trigger Spring (if included)  
Movimiento  
O-ring  
RECOMMENDED HOOKUP  
Trigger  
2. Retire el pasador del gatillo, el  
gatillo y el resorte del gatillo (si está  
incluido).  
sin atascarse o pegarse después de  
cada ajuste.  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the nailer.  
Trigger  
Pin  
SINGLE CYCLE MODE  
When the black trigger is installed,  
nailer is in single cycle mode. This  
ELEMENTO DE CONTACTO  
1. The air  
compressor  
70 psi  
Min.  
3. Cambie sólo el gatillo.  
7. Apriete el  
gatillo y  
Chequée  
el  
4. Vuelva a colocar el resorte del  
gatillo (si está incluido), el gatillo, el  
pasador del gatillo y el anillo en O.  
method is recommended when precise  
nail placement is required. Operation in  
this mode requires trigger to be pulled  
each time a nail is driven. Nailer can  
be actuated by depressing the Work  
Contact Element (WCE) against work  
surface followed by pulling the trigger.  
must be able  
to maintain a  
minimum of 70  
psi when the  
nailer is being used. An inadequate  
air supply can cause a loss of power  
and inconsistent driving.  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la clavadora si el mecanismo  
del elemento de contacto no está  
funcionando adecudamente. Podría  
ocasionarle heridas.  
presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie de trabajo. La clavadora  
DEBE operar si el gatillo de contacto  
ha sido instalado. La clavadora NO  
DEBE OPERAR si el gatillo secuencial  
C
a
r
b
o
   n
 y
 d
  D
   r
     o
N
i
o
g
e
n
120 psi  
Max.  
O
x
y
g
e
1.  
2.  
Figure 2 - Mode Conversion  
El resorte del gatillo  
(si está incluido)  
Anillo en O  
Do not attempt to modify the trigger  
components in any manner and do  
not attempt to use any other trigger  
components other than those intended  
for this tool.  
El gatillo  
The trigger must be released after each  
fastener is driven to allow tool to reset.  
El pasador  
del gatillo  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter can  
be used to remove  
liquid and solid  
impurities which can rust or “gum  
up” internal parts of the nailer.  
ha sido instalado.  
Since the tool can only be actuated  
by first removing the finger from the  
trigger, this is considered to be a more  
restrictive mode of operation, suitable  
for less experienced users.  
See the tool manual for further Safety  
and Operation information.  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie  
de trabajo.  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
Contact your Husky representative if  
you have any questions.  
C
a
r
b
o
   n
 y
 d
  D
   r
     o
 e
 n
C
a
r
b
o
H
   n
y
d
  r
    o
 g
ne  
Dioxide  
N
i
t
r
o
g
e
n
 N
 i
t
r
o
g
e
n
O
x
y
g
e
Oxygen  
1.  
2.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
Nitrogen  
Oxygen  
Figura 2 - Conversión De Modo  
ADJUSTING NAIL PENETRATION  
BOTTOM TRIP MODE  
No intente modificar los componentes  
de gatillo de modo alguno, ni intente  
usar ningún otro componente de gatillo  
que no sean los diseñados para esta  
herramienta.  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This feature  
allows the user to determine how deep  
the fastener will be driven into the  
work surface.  
Apriete el gatillo. La clavadora DEBE  
OPERAR.  
3. Use 3/8” air  
hoses with  
a minimum  
working  
pressure of 200  
psi. Use 1/2”  
air hoses for 50’ run or longer. For  
better performance, install a 3/8”  
quick plug (1/4” NPT threads) with  
an inside diameter of .315” (8mm)  
on the nailer and a 3/8” quick  
coupler on the air hose.  
When the red trigger is installed, the  
nailer is in bottom trip mode. This  
method is recommended when less  
precise nail placement is required.  
Operation in this mode requires trigger  
to be depressed with nailer off of  
the work surface. Then, the nose of  
the nailer is tapped against the work  
surface causing a nail to be driven.  
2. Saque todos los  
clavos del cargador  
(Vea la Sección Carga-  
Descarga).  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
CLAVADORA  
1. Siempre conecte la herramienta a la  
fuente de suminsitro de aire antes  
de colocarle los clavos.  
Vea el manual de la herramienta  
para obtener más información sobre  
Seguridad y Funcionamiento.  
a. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 120 psi.  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se  
muevan libremente  
en ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
2. Tire el retén hacia  
abajo y abra la  
portezuela. Abra la  
tapa del cargador.  
Póngase en contacto con su  
representante Husky si tiene alguna  
pregunta.  
b. Turn thumbwheel to decrease the  
gap between tip of WCE and nose to  
maximize depth; increase the gap to  
minimize depth.  
Movimiento  
Each time the Work Contact Element is  
depressed, a nail is driven into the work  
surface. Extreme care should be taken  
because a nail will be driven when the  
WCE is pressed against any surface.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
4. Reconecte la  
clavadora a  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 120 psi.  
c. Make sure trigger and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
3. Verifique el ajuste  
del portaclavos.  
La herramienta viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
Nitrogen  
Oxygen  
Cambie el ajuste del  
portaclavos girando  
la perilla sobre el eje  
y alcanzando el ajuste  
correcto:  
Since the tool can be actuated without  
removing the finger from the trigger,  
this is considered to be a less restrictive  
mode, suitable for more experienced  
users.  
without binding or  
sticking after each  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie  
de trabajo  
sin apretar el gatillo. La clavadora  
NO DEBE OPERAR. No use la  
herramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
Movement  
adjustment.  
a. Ajuste la presión de operación a  
aquélla que usará con regularidad  
para clavar los sujetadores. No  
exceda la presión de operación  
máxima de la clavadora de 8,27  
bar.  
OPERATIONAL MODES  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
Nitrogen  
Oxygen  
El portaclavos debe ajustarse de  
acuerdo con el tamaño de los  
clavos que se usen, de lo contrario  
la alimentación de clavos no será  
consistente.  
Note: This framing nailer is shipped  
with the BLACK single cycle mode  
trigger installed.  
Check the  
operation  
MODE CONVERSION  
To convert the tool from one mode to  
the other:  
of the Work Contact Element (WCE)  
trip mechanism before each use. The  
WCE must move freely without binding  
through its entire travel distance. The  
WCE spring must return the WCE to  
its fully extended position after being  
depressed. Do not operate the nailer if  
the WCE trip mechanism is not  
Always  
know the  
1. Remove o-ring on the side of trigger  
pin.  
b. Gire la ruedecilla para reducir  
la distancia entre la punta del  
elemento de contacto WCE y  
la boquilla para aumentar la  
profundidad; aumente la distancia  
para reducir la profundidad.  
4. Coloque una bobina  
de clavos en el  
cargador sobre la  
barra del cargador.  
Asegúrese de  
operational mode of the nailer before  
using. Failure to know the operational  
mode could result in death or serious  
personal injury.  
2. Remove trigger pin, trigger, and  
trigger spring (if included).  
6. Remueva la clavadora de la  
superficie de trabajo. El Elemento de  
3. Switch out only the trigger.  
4
21-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HDN16450AV  
Manual de Instrucciones de Operación  
4,83 bar  
Min. /  
13,79  
bar  
es inadecuado  
podría haber  
pérdida de  
potencia  
y falta de  
MODO DE CICLO ÚNICO  
if bump trigger is installed. The  
nailer MUST NOT OPERATE if  
sequential trigger is installed.  
2. Loosen the two screws on the  
shingle guide under the magazine.  
Funcionamiento  
CÓMO USAR LA CLAVADORA  
Operation (Continued)  
Cuando está instalado el gatillo negro,  
la clavadora está en modo de ciclo  
único. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación  
precisa de los clavos. La operación en  
este modo requiere que se tire del  
gatillo cada vez que se coloque un  
clavo. La clavadora se puede accionar  
apretando el elemento de contacto  
de trabajo contra la superficie de  
trabajo, y luego, tirando del gatillo o,  
de lo contrario, la clavadora se puede  
accionar tirando del gatillo, y luego  
presionando el elemento de contacto de  
trabajo contra la superficie de trabajo.  
operating properly. Personal injury may  
occur.  
3. Place the shingle  
guide against  
the front edge  
Lea este manual y comprenda todas las  
medidas de seguridad e instrucciones  
antes de utilizar la clavadora.  
Max.  
8. Depress the  
WCE against the  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
consistencia en  
el funcionamiento.  
work surface.  
Pull the trigger.  
The nailer MUST  
OPERATE.  
Dioxide  
C
a
r
b
o
   n
 d
 D
o
g
e
n
 e
of the shingle.  
C
a
r
b
o
H
  n
y
d
r
o
g
e
  n
N
i
t
r
o
g
e
n
N
 g
 e
 n
O
x
y
g
e
n
Oxygen  
LUBRICACION  
SHINGLE EXPOSURE  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
1.  
2.  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la clavadora.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas  
4. Adjust the shingle guide until the  
desired shingle exposure is achieved.  
2. Remove all nails from  
the magazine (see  
Loading/ Unloading).  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
5. Tighten the two screws on the  
shingle guide.  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
La super  
ficie  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
líquidas y sólidas que podrían oxidar  
u obstruir las partes internas de la  
clavadora.  
2. Pull the door latch  
down andopen the  
door. Open magazine  
cover.  
de trabajo se podría dañar debido a  
la lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
rápidamente y la garantía se cancelaría.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
3. Make sure the trigger  
and Work Contact  
Element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or  
binding.  
El gatillo deberá soltarse luego de haber  
clavado cada sujetador para permitir  
que la herramienta se reajuste.  
3. Use mangueras  
de aire de 9,5  
mm diseñadas  
para presiones  
mínimas de  
trabajo de  
C
a
rbon  
Dioxid  
e
Hyd  
r
o
g
e
n
N
i
t
r
ogen  
O
x
y
g
e
n
13,79 bar WP  
9,5 mm I.D.  
3. Check the nail  
platform adjustment.  
Change nail platform  
settings by turning  
knob on the post and  
twisting to the correct  
setting:  
Movement  
1. Desconecte  
la clavadora  
de la fuente  
de suministro  
de aire para  
lubricarla.  
Como la herramienta sólo puede  
activarse retirando primero el dedo del  
gatillo, éste se considera un modo más  
restrictivo y seguro para usuarios con  
menos experiencia.  
2. Pull the door  
latch down and  
open feeder  
door. Open the  
magazine cover.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
Nitrogen  
Oxygen  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
13,79 bar. Use mangueras de aire  
de 12,7 mm si la longitud de las  
mismas es de 15,2 m ó más. Para  
un mejor rendimiento, instalele a  
la clavadora un conector rápido de  
9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT)  
cuyo diámetro interno sea de 0,315"  
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5  
mm a la manguera de aire.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogen  
Nitrogen  
xide  
Oxygen  
MODO DE DISPARO INFERIOR  
3. Pull nails away from  
nose area.  
2. Gire la  
Cuando está instalado el gatillo rojo,  
la clavadora está en modo de disparo  
inferior. Se recomienda este método  
cuando se requiere una colocación de  
clavos menos precisa. La operación en  
este modo requiere que se presione  
el gatillo con el clavo fuera de la  
superficie de trabajo. Luego, la nariz de  
la clavadora se pega contra la superficie  
de trabajo colocando un clavo.  
Aceite  
clavadora de  
modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
Agregue de 4 a 5 gotas de aceite  
no detergente 30W en la entrada  
de aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los aceites  
para herramientas neumáticas  
contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la clavadora.  
The nail platform must be set for  
the length of nails to be used or the  
nails will not feed properly.  
5. Depress the  
WCE against the  
work surface  
4. Load the coil of nails  
over the post in the  
magazine. Make sure  
to uncoil enough  
nails to reach the  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
without pulling  
the trigger. The  
nailer MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool  
if it operates without pulling the  
trigger. Personal injury may result.  
4. Use un regulador de presión (de  
0-8,62 bar) en el compresor. Se  
necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
operación de la clavadora entre 4,83  
y 8,27 bar.  
4. Grab the  
jammed nail  
with pliers and  
remove.  
feed pawl. The first  
Cada vez que el elemento de contacto  
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca  
un clavo en la superficie de trabajo. Se  
deberá tener extremo cuidado porque  
siempre se colocará un clavo cuando  
el WCE se presiona contra cualquier  
superficie.  
nail should be placed in front of the  
front tooth on the feed pawl in the  
driver channel and the nail heads  
must be in the slot in the nose.  
6. Remove the nailer  
from the work surface.  
The WCE must return  
to its original down  
position. Depress the  
ALTERNATIVE METHOD:  
MODOS DE OPERACIÓN  
Nota: Esta clavadora para estructuras se  
envía con el gatillo NEGRO de modo de  
ciclo único instalado.  
1. Insert a  
screwdriver into  
the nose of the  
nailer. Push up  
on the driver  
blade to free  
the jammed nail.  
5. Close the magazine  
cover and door latch.  
3. Después de  
agregar aceite,  
haga funcionar  
rbon Dioxide  
la clavadora  
brevemente.  
Limpie todo  
trigger. The nailer  
Siempre  
sepa  
6. Always unload all  
fasteners before  
removing tool from  
service. Unloading is the reverse of  
loading, except always disconnect  
the air hose before unloading.  
Como la herramienta puede activarse  
sin retirar el dedo del gatillo, éste se  
considera un modo menos restrictivo,  
adecuado para usuarios con más  
experiencia.  
MUST NOT OPERATE. Do not use  
the tool if it operates while lifted  
from the work surface. Personal  
injury may result.  
Ca  
H
y
d
r
o
g
e
n
Nitrog  
e
n
Oxygen  
cuál es el modo de operación de la  
clavadora antes de usarla. Si no sabe,  
puede ocasionar la muerte o lesiones  
personales graves.  
2. Grab the nail  
with pliers and  
remove.  
exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
7. Pull the trigger  
and depress the  
WCE against the  
Las clavadoras pueden ponerse en  
funcionamiento en el modo de  
Para cambiar a la herramienta  
nuevamente al modo de ciclo único, fije  
la palanca en el gatillo en la posición  
superior.  
CONEXION RECOMENDADA  
SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT  
C
a
r
b
o
   n
 d
  D
i
     o
 g
  e
i
n
e
n
N
i
r
O
x
y
g
e
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
clavadora.  
“Ciclo único” o “Disparo inferior”. La  
clavadora opera en el modo de ciclo  
único. Se incluye un gatillo “rojo”  
para el modo “Disparo inferior” como  
accesorio con la herramienta.  
work surface.  
The nailer  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
1.  
2.  
CONVERSIÓN DE MODO  
MUST OPERATE  
CarbonydrDiogexi  
Nitrogen  
H
n
1. El compresor de aire debe tener la  
capacidad de suministrar un mínimo  
de 4,83 bar cuando la clavadora esté  
en uso. Si el suministro de aire  
Oxygen  
Para convertir la herramienta de un  
modo al otro:  
20-Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HDN16450AV  
Operating Instructions  
clavo por accidente si el Elemento  
de Contacto de Trabajo no está  
funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
No opere la  
clavadora ni  
permita que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador o  
el cuerpo de la clavadora.  
TECHNICAL SUPPORT  
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS  
Maintenance  
Informaciones Generales de  
Seguridad (Continued)  
!
ADVERTENCIA  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer.  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W  
non-detergent oil or equivalent, must  
be added through the air line before  
testing.  
que el aire  
CLEANING THE NAILER  
permanezca en  
la clavadora. Se  
puede producir  
la muerte  
o lesiones  
personales  
graves.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
REPLACEMENT PARTS  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que  
la clavadora podría disparar un  
clavopor el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
Use only  
genuine Husky replacement parts. Never  
substitute parts. Do not use modified  
parts or parts which will not give  
equivalent performance to the original  
equipment. Tool performance, safety  
and durability could be reduced. When  
ordering replacement parts or fasteners,  
specify by part number.  
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire  
si no la va a usar. Si alguien sin  
experiencia comienza a usarla podría  
ocasionarle heridas graves.  
2. Remove tar  
buildup with  
kerosene #2  
fuel oil or diesel  
fuel. Do not  
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área de  
descarga de la clavadora.  
Ésta puede expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Ésto le  
indica  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
allow solvent  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se  
haya caido o la hayan tirado, revísela  
con cuidado a ver si está doblada o  
rota, si tiene alguna pieza dañada o  
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar  
y repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
to get into the drive cylinder or  
damage may occur. Dry off the nailer  
completely before use.  
NAILER REPAIR  
Nunca cargue la  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
clavadora por la  
manguera de aire ni  
hale la manguera para  
mover la clavadora  
Nailer repairs must be performed by  
qualified and experienced service  
people ONLY.  
Limpie y chequée todas las  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
o el compresor de  
aire. Mantenga las mangueras  
alejadas del calor, aceite y objetos  
puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
Ésto  
le indica  
INTERCHANGE INFORMATION  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
Nails used in the Husky HDN16450 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll; Bostitch N12B, RN45, RN45B,  
RN46; Hitachi NV45AB, NV45AB2, NV45AC; Paslode 3175/44RCU; Porter Cable RN175, RN175A; Sears 18324; and Senco  
3C000IN, 3D000IN, RP450, SCN200R, SCN450, SCN455xp.  
No modifique o altere la clavadora  
o ninguna de sus partes. No use la  
clavadora si le faltan alguna de las  
tapas protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándards para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
Siempre asuma que la clavadora  
está cargada. Nunca la use como  
juguete. Siempre mantenga a otros  
a una distancia segura en caso  
de que la clavadora se dispare  
accidentalmente. Nunca la apunte  
hacia personas. Si la dispara  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Notes  
Evite trabajar con esta clavadora  
por largos periodos. Deje de usar  
la clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
accidentalmente podría ocasionarle  
la muerte o heridas graves.  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría saltar y  
ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
Siempre revise que  
el Elemento de  
Contacto de Trabajo  
esté funcionando  
correctamente. Puede  
que se clave un  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Lubricador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector Acoplador  
rápido rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera  
de aire  
Filtro  
6
19-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
HDN16450AV  
oprimida. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Informaciones Generales de  
Seguridad (Continued)  
INFORMACIONES GENERALES DE  
SEGURIDAD  
Troubleshooting Chart  
Ésto le  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
indica que hay una situación inmediata  
que LE OCASIONARIA la muerte o  
heridas de gravedad.  
No toque el gatillo a  
menos que se estén  
clavando clavos.  
Authorized Service Center.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
manteimiento.  
No use ningún tipo de  
gases inflamables u  
oxigeno para operar la  
clavadora. Use sólo aire  
comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. Si se usa  
gas comprimido en vez de aire  
comprimido, la clavadora podría  
explotar y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Nunca haga arrancar la  
línea de aire con una  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
O
CO2  
clavadora ni mueva la  
clavadora cuando esté  
tocando el gatillo. La herramienta  
podría expulsar un sujetador y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Air leaking at trigger valve  
1. O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
1. Replace O-Rings. Check operation of Work  
Contact Element (WCE)  
Lea este manual y cerciórese  
Air leaking between housing 1. Loose screws in housing  
and nose  
1. Tighten screws  
2. Replace O-Rings  
3. Replace bumper  
1. Tighten screws  
2. Replace gasket  
1. Replace bumper  
2. Clean drive channel  
3. Clean magazine  
de que comprende todas  
MANUAL  
las medidas de seguridad e  
instrucciones antes de usar  
la clavadora. Comuníquese  
con un representante de Husky si tiene  
alguna pregunta.  
2. Damaged O-Rings  
3. Damage to bumper  
Ésto  
le indica  
Air leaking between housing 1. Loose screws  
and cap  
No exceda la presión  
máxima de trabajo de la  
clavadora (8,27 bar) ya  
que ésta no funcionará  
adecuadamente. No use  
una fuente de aire comprimido que  
pueda suministrar más de 13,79  
bar. La clavadora podría explotar  
y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
2. Damaged gasket  
Nailer skips driving nail  
1. Worn bumper  
8,27 bar  
MAX.  
Siempre  
desconecte  
la clavadora  
de la tubería  
de aire antes  
de despejar  
atascamientos,  
ajustar o dar servicio a la clavadora,  
cuando se vuelva a cargar, o cuando  
no se está usando. Siempre vuelva a  
conectar la tubería de aire ANTES de  
cargar los sujetadores. La clavadora  
puede expulsar un sujetador y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
2. Dirt in nose piece  
La exposición excesiva a la vibración,  
trabajar en posiciones incómodas y los  
movimientos de trabajo repetitivos  
pueden causar lesiones a las manos  
y brazos. Deje de usar cualquier  
herramienta si aparece incomodidad,  
cosquilleo o dolor y consulte a un  
médico.  
3. Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
4. Damaged pusher spring  
4. Replace spring  
5. Inadequate air flow to nailer  
5. Check fitting, hose or compressor  
6. Replace and lubricate O-Rings  
Nunca limpie la clavadora  
con gasolina o ningún  
otro líquido inflamable.  
Nunca use la clavadora en  
la cercanías de líquidos o  
gases inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
6. Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
7. Damaged O-Ring on trigger valve  
8. Air leaks  
7. Replace O-Rings  
Antes de operar la clavadora, lea  
y asegúrese que comprende todas  
las advertencias de seguridad y las  
etiquetas. Siga las instrucciones de  
operación descritas en este manual.  
8. Tighten screws and fittings  
9. Replace gasket  
9. Cap gasket leaking  
Protéjase la vista y los  
oídos. Use anteojos  
de seguridad Z87, con  
Nailer runs slow or has loss of 1. Nailer not lubricated sufficiently  
power  
1. Lubricate nailer  
2. Broken spring in cylinder cap  
2. Replace spring  
Siempre colóquese en  
una posición firme y  
balanceada para usar o  
manipular la clavadora.  
protección lateral y tápese  
los oidos adecuadamente.  
Los patrones y los usuarios son  
responsables de que tanto los  
opeerarios como otras personas  
en los alrededores se protegan  
adecuadamente. De lo contrario  
podrían sufrir heridas oculares o  
sordera permanente shields.  
3. Exhaust port in cap is blocked  
3. Replace damaged internal parts  
1. Replace guide  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
Nails are jammed in nailer  
1. Guide on driver is worn  
2. Nails are not correct size  
3. Nails are bent  
Distribuya este manual de instrucciones  
a todos los usuarios antes de permitirles  
usar la clavadora. Asegúrese que todos  
los operadores lean, comprendan  
y sigan todas las advertencias  
2. Use only recommended nails  
3. Replace with undamaged nails  
4. Tighten screws  
No modifique  
ni deshabilite el  
Elemento de Contacto  
de Trabajo. No amarre  
ni pegue con cinta  
adhesiva el Elemento  
de Contacto de Trabajo  
ni el gatillo en una posición  
4. Magazine or nose screws are loose  
5. Driver is damaged  
5. Replace driver  
de seguridad, las etiquetas y las  
instrucciones descritas en este manual.  
Air leaking at trigger valve  
stem  
1. O-Rings or seals are damaged  
1. Replace O-Rings or seals  
No use una válvula de chequeo o  
ninguna conexión que permita  
COIL NAILERS  
Nailer skips driving nail or  
does not feed properly  
1. Nail feed piston is dry  
1. High speed spindle lubricant needs to be  
added to piston  
Gatillo  
Componentes y Especificaciones de la Clavadora  
• REQUIRE: 0,12 m3/min para clavar 25 clavos por minuto  
a 6,21 bar  
Escape  
ajustable  
Admisión  
de arie  
2. Damaged O-Rings on nail feed piston  
2. Replace O-Rings. Check bumper and spring.  
Lubricate assembly  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT  
3. Chack pawl binding  
3. Pawl and spring on door must be checked  
• RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a 4,44 cm  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR: 120 clavos por carga  
• DIAMETRO DE LA ESPIGA: 3,05 mm (.120") de diámetro  
4. Magazine bottom not set correctly  
4. Magazine bottom must be set for length of  
nails used  
Retén  
Tapa del  
cargador  
5. Weld wires in nail coil are broken  
1. Nails are not the correct size  
5. Do not use nails  
Control de  
profundidad  
• PESO: 2,49 kg  
Cargador  
Nails are jammed in  
magazine  
1. Nails recommended for nailer must be used.  
Magazine bottom must be set correctly  
• LONGITUD: 25,72 cm (10 1/8”)  
• ALTURA: 29,21 CM (11 1/2”)  
• PRESION MAXIMA: 8,27 bar  
• PRESION MAXIMA: 4,83 - 8,27 bar  
ajustable (ADC)  
Elemento  
de  
Contacto  
2. Weld wires in nail coil are broken  
2. Do not use nails  
Guía para tejas  
de madera  
Área de  
descarga  
18-Sp  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones de Operación y Lista  
HDN16450AV  
LIMITED WARRANTY - HUSKY COIL ROOFING NAILER BY CAMPBELL HAUSFELD  
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto  
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede  
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.  
¡
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
Clavadora de  
Techado  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or  
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Descripción  
Medidas de Seguridad  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial  
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow  
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
Esta clavadora ha sido diseñada para la  
colocación de techos (tejas de asfalto y  
de fibra de vidrio), reposición de techos  
e instalación de revestimiento. Entre las  
características se incluyen: conveniente  
depósito que se carga por la parte  
superior y sujeta hasta 120 clavos,  
guía ajustable de tejas, agarradera  
del mango de goma, y profundidad  
ajustable del mecanismo accionador y  
escape ajustable.  
Este manual contiene información  
que es muy importante que sepa  
y comprenda. Esta información se  
la suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion  
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
Ésto le  
indica  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure  
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.  
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
que hay una situación inmediata que LE  
OCASIONARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
Ésto  
le indica  
Índice  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver  
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,  
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet  
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically  
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are  
warranted for defects in material and workmanship only.  
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-Sp  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas de  
gravedad.  
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . 17-Sp  
Figura 1 - Modelo HDN16450AV  
Informaciones Generales de  
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-Sp  
Ésto  
le indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora . . . . . . . . . . . . . . . 18-Sp  
Localice el modelo y el código de  
fecha en la herramienta y reg’strelo  
debajo:  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
Ésto le  
indica  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
Conexión Recomendada. . . . . . . . 19-Sp  
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 20-Sp  
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . 22-Sp  
Información de intercambio . . . . 22-Sp  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
Modelo No _______________________  
Número de Serie __________________  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
Conserve estos números  
para referencia .  
NOTA: información que requiere  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
atención especial.  
Tabla de Identificación de  
Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-Sp  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
Informaciones Generales de  
Seguridad  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-Sp  
Cuando corta lija, taladra  
o pule materiales como  
por ejemplo madera,  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
Desempaque  
Este  
producto,  
pintura, metal, hormigón, cemento,  
u otro tipo de mampostería se puede  
producir polvo. Con frecuencia este  
polvo contiene productos químicos  
que se conocen como causantes de  
cáncer, defectos congénitos u otros  
daños reproductivos. Use equipo de  
protección.  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Cericiórese de  
apretar todas las conexiones, pernos,  
etc. antes de comenzar a utilizar la  
unidad.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
o su cordón eléctrico, puede contener  
productos químicos conocidos por el  
estado de California como causantes de  
cáncer y defectos de nacimiento u otros  
daños reproductivos. Lave sus manos  
después de usar.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2007  
de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA  
IN723700AV 10/07  
8
© 2007  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’utilisation  
Instructions d’Utilisation  
HDN16450AV  
GARANTIE LIMITÉE - CLOUEUSE À TOITURE HUSKY PAR CAMPBELL HAUSFELD POUR CLOUS EN BOBINE  
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir  
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut  
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
Cloueuse À  
Toiture  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados  
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es  
aplicable.  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
Description  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
Cette cloueuse est conçue pour les  
les symboles suivants pour cette  
travaux de couverture (bardeaux  
information.  
d’asphalte et de fibre de verre),  
pour les réparations de couverture  
et l’installation de revêtements.  
Caractéristiques: chargement facile  
du magasin par le dessus, capacité  
de 120 clous, guide réglable pour  
le positionnement des bardeaux,  
poignée antidérapante en caoutchouc,  
réglage de pénétration des clous et  
Échappement réglable.  
Danger  
indique  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o  
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
une situation hasardeuse imminente qui  
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures  
graves.  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento  
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o  
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la  
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la  
garantía quedaría cancelada.  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,  
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,  
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o  
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos  
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están  
garantizados por defectos de material o fabricación.  
Table des matières  
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-Fr  
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . 9-Fr  
Généralités sur la Sécurité . . . . . . . 9-Fr  
Avis  
indique  
Figure 1 - Modèle HDN16450AV  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Trouver le numéro de modèle et le  
code date sur le chargeur de l’outil  
et inscrire plus bas :  
Pièces Détachées et Spécifications  
de la Cloueuse. . . . . . . . . . . . . . . . 10-Fr  
REMARQUE : Information qui exige  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . 11-Fr  
Branchement Recommandé. . . . . 11-Fr  
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-Fr  
Interchangeabilité. . . . . . . . . . . . . 14-Fr  
Tableau de dépannage. . . . . . . . . 15-Fr  
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-Fr  
une attention spéciale.  
Nº du Modèle ____________________  
Nº de Série _______________________  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos  
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período  
de validez de la garantía  
Généralités sur la Sécurité  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
Ce  
produit  
A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
ou son cordon peuvent contenir des  
produits chimiques qui, de l’avis de  
l’État de Californie, causent le cancer et  
des anomalies congénitales ou autres  
problèmes de reproduction. Lavez-vous  
les mains après la manipulation.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más  
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
Déballage  
Dès que l’appareil est déballé,  
l’inspecter attentivement pour tout  
signe de dommages en transit. S’assurer  
de resserrer tous les raccords, boulons,  
etc. avant de le mettre en service.  
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
Lire attentivement ce manuel  
et comprendre tous les  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
MANUEL  
avertissements de sécurité  
et les instructions avant  
d’utiliser la cloueuse. Si  
Directives de Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de l’American National Standard/International Staple,  
Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.  
IN723700AV 10/07  
16-Fr  
© 2007  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’utilisation  
HDN16450AV  
lieu de l’air comprimé peut faire  
exploser la cloueuse et entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
durant le raccordement de celle-ci  
au tuyau d’air comprimé. Léjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
Généralités sur la Sécurité  
(Suite)  
vous avez des questions, contacter un  
représentant de Husky.  
Tableau de dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il peut  
résulter risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien  
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Ne pas dépasser la  
pression de service  
Problème  
Cause(s) possible(s)  
Action corrective  
maximale de la cloueuse  
827 kPa  
(827 kPa). La cloueuse  
ne fonctionnera pas  
MAX.  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
1. Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
1. Remplacer les joints toriques et vérifier  
lefonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact  
Toute exposition excessive aux  
vibrations, tout travail dans des  
positions incommodes et tous  
déplacements à répétition peuvent  
causer des blessures aux mains et  
aux bras. Cesser d’utiliser tout outil  
s’il y a malaise, engourdissement,  
fourmillement ou douleur et consulter  
un médecin.  
correctement. Ne pas utiliser une  
source d’air comprimé qui a une  
capacité de plus que 1379 kPa. La  
cloueuse pourrait exploser et causer  
des blessures graves ou mortelles.  
Toujours  
Fuite d’air entre le carter et  
le nez  
1. Vis desserrées dans le carter  
2. Joints torique endommagés  
3. Amortisseur endommagé  
1. Serrer les vis  
débrancher  
le tuyau d’air  
comprimé de la  
cloueuse avant  
de dégager un  
clou bloqué, de  
régler, de réparer ou de transporter  
la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est  
pas en service. Le raccordement du  
tuyau d’air comprimé doit toujours  
s’effectuer AVANT le chargement  
du magasin. Léjection accidentelle  
d’un clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
2. Remplacer les joints torique  
3. Remplacer l’amortisseur  
1. Serrer les vis  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de la cloueuse.  
Ne jamais utiliser la  
cloueuse près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en  
perte de vie ou blessures graves  
personnelles.  
Fuite d’air entre le carter et le 1. Vis desserrées  
capuchon  
2. Joint d’étanchéité endommagé  
2. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Remplacer l’amortisseur  
2. Nettoyer la rainure du chassoir  
3. Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
1. Amortisseur usé  
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR  
2. Saleté dans la pièce du nez  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la sécurité.  
Suivre les instructions données dans ce  
manuel.  
3. Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
4. Ressort de poussoir endommagé  
4. Remplacer le ressort  
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR  
Toujours bien s’équilibrer  
pendant la manipulation  
ou l’utilisation de la  
cloueuse.  
5. Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le  
compresseur  
Protéger vos yeux avec  
Ce manuel d’instruction doit être mis  
à la disposition de tous les utilisateurs  
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.  
S’assurer que tous les utilisateurs  
lisent et comprennent parfaitement  
les notices de sécurité, étiquettes et  
instructions décrites dans ce manuel.  
des lunettes de sécurité  
Z87 à écrans latéraux  
et vos oreilles avec  
un protecteur auditif.  
6. Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
6. Remplacer les joints torique. Graisser.  
Ne jamais modifier  
ou empêcher le  
fonctionnement  
du mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) et ne  
jamais maintenir la  
gâchette enfoncée à l’aide de ruban  
adhésif par exemple. Ceci pourrait  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
7. Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
7. Remplacer les joints torique  
Le patron et l’utilisateur sont  
responsables pour assurer que  
l’utilisateur et ceux à proximité de  
la cloueuse portent l’équipement  
de securite, sinon, il y a risque  
de blessures graves oculaires  
ou de dommage permanent a  
l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque  
de blessures graves oculaires  
l’équipement de sécurité, sinon,  
il y a risque de blessures graves  
oculaires ou de dommage permanent  
à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque  
de blessures graves oculaires ou de  
dommage permanent à l’ouïe.  
8. Fuites d’air  
8. Serrer les vis et raccords  
9. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Graisser la cloueuse  
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon  
1. Graissage insuffisant de la cloueuse  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
2. Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre  
2. Remplacer le ressort  
Danger indiqueune situation  
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
3. Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué  
3. Remplacer les pièces internes endommagées  
Ne pas utiliser un  
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
gaz inflammable ni  
l’oxygène pour alimenter  
la cloueuse. Utilisez  
seulement de l’air  
Blocage des clous  
1. Guide du chassoir usé  
2. Clous de mauvaise taille  
3. Clous courbés  
1. Remplacer le guide  
O
CO2  
moment de poser  
des clous. Ne jamais  
actionner la gâchette  
durant le transport de  
la cloueuse ou  
2. Utiliser les clous de taille recommandée  
3. Remplacer les clous  
comprimé filtré, lubrifié et réglé.  
Lutilisation d’un gaz comprimé au  
4. Vis du chargeur ou nez dégagés  
5. Chassoir endommagé  
4. Serrer les vis  
5. Remplacer le chassoir  
Fuite d’air à la tige de  
soupape de la gâchette  
1. Joint toriques ou joints d’étanchéité  
endommagés  
1. Remplacer les joints toriques ou les joints  
d’étanchéité  
Gâchette  
Orifice  
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse  
CLOUEUSES A BOBINE  
d'admission  
d'air  
• EXIGE: 0,12 m3/min avec 25 clous par minute à 621 kPa  
Raté d'expulsion ou  
alimentation inadéquate  
1. Piston d'alimentation des clous asséche  
1. Lubrifier le piston avec du lubrifiant á  
aiguille haute vistesse  
Échappement  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
réglable  
2. Joints toriques du piston d'alimentation  
des clous endommagés  
2. Remplacer les joints toriques, vérifier le  
butoir et le ressort. Lubrifier  
• TAILLES DE CLOUS: 7/8 po à 1-3/4 po  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 120 Clous par charge  
• SHANK DIAMETER: .120 po Diameter  
• POIDS: 2,49 kg  
Verrou du  
fermoir  
Couvercle  
du  
Chargeur  
3. Cliquet du fermoir bloqué  
3. Vérifier le cliquet et le ressort du fermoir  
4. Carrousel de chargeur mal réglé  
4. Régler le carrousel selon la longueur des  
clous utilisés  
Contrôle de  
profondeur  
ajustable (CPA)  
Chargeur  
• LONGUEUR: 10-1/8 po  
5. Fils de jonction de la bobine brisés  
1. Dimension des clous inadéquate  
5. Ne pas utiliser les clous  
• HAUTEUR: 11-1/2 po  
Clous bloqués dans le  
chargeur  
1. Utiliser des clous approuvés et régler le  
carrousel du chargeur en conséquence  
Mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE)  
Guide  
• PRESSION MAXIMALE: 827 kPa  
• GAMME DE PRESSION: 4,83 - 827 kPa  
2. Fils de jonction de la bobine brisés  
2. Ne pas utiliser les clous  
Endroit d’expulsion  
des clous  
10-Fr  
15-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HDN16450AV  
Instructions d’utilisation  
5. Resserrez les vis de fixation du  
guide.  
2. Nettoyez les  
accumulations  
de goudron  
avec du  
kérosène Nº 2  
ou du carburant  
diesel. Ne laissez pas le solvant  
pénétrer dans le cylindre de la  
goupille d'expulsion, car cela  
risque d l'endommager. Laissez  
complètement sécher la cloueuse  
avant de l'utiliser.  
causer la mort ou une blessure grave  
de perforation.  
Toujours vérifier le  
bon fonctionnement  
du mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE).  
Léjection accidentelle  
de clou peut se  
produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Fonctionnement (Suite)  
Généralités sur la Sécurité  
(Suite)  
Ne pas utiliser  
la cloueuse/ni  
permettre  
sans quoi l'acheminement des clous  
sera inconsistant.  
Ne pas utiliser  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
!
AVERTISSEMENT  
un clapet ni  
autre raccord  
qui permet que  
l’air reste dans  
la cloueuse. Cela  
peut entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
4. Placez une bobine de  
clous dans le chargeur,  
par-dessus la tige  
centrale. Assurez-vous  
de dégager assez de  
clous pour atteindre  
le mécanisme d’alimentation. Le  
premier clou de la bobine doit  
être dans le cylindre de la goupille  
d'expulsion, devant la dent avant du  
le mécanisme d’alimentation, et les  
têtes des clous doivent être dans la  
fente du nez de la cloueuse.  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de la  
cloueuse ne sont pas lisables.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
2. Tirez le verrou  
du fermoir  
et ouvrez le  
couvercle du  
chargeur.  
Ne jamais poser l’embout  
de clouage sur la main  
ou sur toute autre partie  
du corps. Léjection  
accidentelle d’un clou  
peut causer des blessures graves ou  
mortelles.  
Pour éviter l’expulsion d’une  
Ne jamais laisser la cloueuse sans  
surveillance ni branchée à un  
compresseur si hors-service. Il y  
a risque de blessures graves si  
la cloueuse est utilisée par une  
personne qui ne connait pas les  
instructions d’utilisation.  
attache, débrancher la source d’air et  
relâcher la tension du poussoir avant  
de procéder au déblocage. Sinon, il y  
a risque de blessures graves.  
SUPPORT TECHNIQUE  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400.  
3. Enlevez les clous  
du nez de la cloueuse.  
Ne jamais transporter  
la cloueuse par le  
tuyau à air. Ne jamais  
tirer sur le tuyau pour  
déplacer la cloueuse  
ou le compresseur.  
Avis indique de l’information  
importante pour éviter le dommage de  
l’équipement.  
Ne pas échapper ni jeter l’outil  
car ceci peut causer du dommage  
le rendant dangereux à utiliser. Si  
l’outil s’est fait échappé ou jeté,  
l’examiner soigneusement afin de  
déterminer s’il est courbé, fendu ou  
s’il y a des fuites ou pièces détachées  
endommagées. ARRËTER et réparer  
avant d’uitliser , sinon, il y a risque  
de blessures graves.  
5. Fermez le vouvercle  
du chargeur et le  
verrou du fermoir.  
PIÈCES DE RECHANGE  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
4. Saisissez le clou  
bloqué avec  
des pinces et  
retirez-le de la  
cloueuse.  
Utiliser exclusivement des pièces de  
rechange Husky. Ne jamais utiliser  
de pièces modifiées ni de pièces qui  
ne garantissent un fonctionnement  
équivalent à celui des pièces d’origine.  
La performance, la sûreté et la  
durabilité de l’appareil pourraient être  
compromises. Lors d’une commande de  
pièces de rechange ou de clous, préciser  
le numéro de pièce.  
Garder le tuyau à  
air à l’écart de la chaleur, l’huile et  
les objets pointus. Remplacer les  
tuyaux endommagés, faibles ou  
usés. Sinon, il y a risque de blessures  
personnelles ou de dommage à  
l’outil.  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
6. Toujours retirer tous les clous  
du chargeur avant de ranger  
la cloueuse. Lopération de  
déchargement s’effectue à l’inverse  
de l’opération de chargement  
mais il faut toujours débrancher  
le tuyau d’air comprimé AVANT le  
déchargement.  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
AUTRE METHODE DE DEBLOCAGE:  
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours  
1. Insérez un  
tournevis  
dans le nez de  
la cloueuse,  
et utilisez-le  
pour pousser  
la goupille d'expulsion de façon à  
libérer le clou bloqué.  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1981; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse  
ou ces pièces. N’utilisez pas une  
cloueuse si les écrans ou protecteurs  
ont été enlevés ou altérés. Cela  
peut entraîner des blessures ou  
endommager l’appareil.  
tenir les autres personnes à  
ATTACHES ET RÉPARATION DE LA  
CLOUEUSE  
l’écart de l’endroit de travaille en  
cas d’expulsion accidentelle. Ne  
jamais diriger la cloueuse vers une  
autre personne. Le déclenchement  
accidentel de la cloueuse peut causer  
la mort ou blessures graves.  
Les réparations doivent être  
effectuées par des techniciens qualifiés  
SEULEMENT.  
REGLAGE DU GUIDE  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES  
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ  
2. Saisissez le clou  
bloqué avec  
des pinces et  
retirez-le de la  
cloueuse.  
Ne jamais enfoncer  
les clous un par-  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
Les pièces internes doivent être ne  
toyées et graissées pendant la réparaton  
d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-  
lube ou l’équivalent sur tous les joints  
toriques. Chaque joint torique doit  
être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
tous les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
dessus l’autre. Le clou  
pourrait ricocher et  
2. Desserrez les deux vis de fixation  
du guide qui se trouvent sous le  
chargeur.  
Entretien  
NETTOYAGE DE LA CLOUEUSE  
3. Placez le guide  
contre le bord  
antérieur du  
bardeau.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Graisseur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
Bouchon Raccord  
Rapide Rapide  
SHINGLE  
Visible dEuXbPOaSrdUeRaEu  
C
a
r
b
o
H
 n
y
drDiogexi  
Nitrogen  
n
Oxygen  
4. Régler le guide de positionnement  
selon la longueur visible du bardeau.  
INTERCHANGEABILITÉ  
Les clous utilisés dans la cloueuse à toiture Husky HDN16450 conforment également à l’assemblage de la bobine de ATRO,  
Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB Porter Cable RN175, Sears 18324, Senco SCN200R.  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau  
À Air  
Filtre  
14-Fr  
11-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HDN16450AV  
Instructions d’utilisation  
l’utilisation de  
la cloueuse.  
Lalimentation  
d’air insuffisante  
peut réduire la  
puissance de la  
MODE À CYCLE UNIQUE  
et du mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) puisse  
s’effectuer vers le  
haut ou vers le bas  
sans difficulté.  
utiliser cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
Fonctionnement  
Fonctionnement (Suite)  
483 kPa  
Min.  
Lorsque la gâchette noire est  
installée, la cloueuse est dans le  
mode cycle unique. Cette méthode  
est recommandée lorsque le  
UTILISATION DE LA CLOUEUSE  
6. Oter la cloueuse de  
la surface de travail.  
Le mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE)  
doit redescendre à  
sa position initiale. Actionner la  
gâchette. La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
clou se produit lorsqu’on relève la  
cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a  
risque de blessures.  
1. Retirer le joint torique du côté de la  
goupille de gâchette.  
827 kPa  
Max.  
Lire attentivement ce manuel  
afin de comprendre tous les  
avertissements de sécurité et  
instructions avant d’utiliser la  
cloueuse.  
Mouvement  
2. Retirer la goupille de gâchette, la  
gâchette et le ressort de gâchette  
(s’inclus).  
placement pécis du clous est requis. Le  
fonctionnement dans ce mode nécessite  
que la gâchette soit tirée chaque fois  
qu’un clou soit enfonçé. La cloueuse  
peut être actionnée en appuyant le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) contre la surface de  
travaille et ensuite en tirant sur la  
gâchette.  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT  
(WCE)  
3. Neutraliser seulement la gâchette.  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir  
la circulation d’huile  
à travers la cloueuse.  
Un filtre peut être  
GRAISSAGE  
4. Replacer le ressort de gâchette  
(s’inclus), la gâchette, la goupille de  
gâchette et le joint torique.  
Vérifier  
Cette cloueuse exige le graissage  
avant son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur  
en canalisation, le graissage manuel  
à travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
le  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
avant chaque usage. Le WCE doit  
fonctionner avec un mouvement  
libre, sans restrictions. Le ressort  
WCE doit se retourner au WCE à sa  
position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner la cloueuse si le mécanisme  
de déclenchement WCE ne fonctionne  
pas correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
Le ressort de gâchette  
(s’inclus)  
Le joint torique  
utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces internes  
de la cloueuse.  
La gâchette doit être relâchée après  
l’enfoncement de chaque attache pour  
le permettre de se réenclencher.  
7. Actionner  
la gâchette.  
Appuyer le  
La gâchette  
La sur  
face de  
C
a
r
b
o
   n
 y
 d
  D
   r
     o
N
i
o
g
e
n
O
x
y
g
e
La goupille  
de gâchette  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 3/8 po avec  
une pression  
de service  
minimum de  
1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de  
1/2 po pour 15,24 m ou plus. Pour  
un meilleur rendement, installer un  
bouchon rapide de 3/8 po avec (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de .315 (8mm) sur la cloueuse et  
un raccord rapide de 3/8 po sur le  
tuyau.  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
Puisque l’outil peut être activé  
seulement en retirant d’abord le doigt  
de la gâchette, ceci est considéré un  
mode plus restrictif et plus sécuritaire  
pour les utilisateurs qui ont moins  
d’expérience.  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse  
correctement peut raccourcir la durée  
de la cloueuse et peut annuler votre  
garantie.  
1.  
2.  
1379 kPa WP  
3/8 po I.D.  
(WCE) sur la surface de travail. La  
cloueuse DOIT FONCTIONNER.  
La cloueuse DOIT fonctionner  
si la gâchette de contact a été  
installée. La cloueuse NE DOIT  
PAS FONCTIONNER si la gâchette  
séquentielle a été installée.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
Figure 2 - Mode de Conversion  
DÉCLENCHEMENT DU BAS  
1. Débrancher  
la source d’air  
de la cloueuse  
avant de  
graisser.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
Nitrogen  
Oxygen  
Lorsque la gâchette rouge est  
Il ne faut pas essayer de modifier les  
composants de la gâchette de quelque  
façon que ce soit ni essayer d’utiliser  
tout autre composant de gâchette que  
ceux prévus pour cet outil.  
installée, la cloueuse est dans le mode  
déclenchement du bas. Cette méthode  
est recommandée lorsque le placement  
précis des clous est moins important. Le  
fonctionnement dans ce mode nécessite  
que la gâchette soit appuyée sans  
que la cloueuse soit en contact avec  
la surface. Le bout de la cloueuse est  
ensuite tappée contre la surface causant  
l’enfoncement d’un clou.  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
Nitrogen  
Oxygen  
2. Enlever tous les  
clous du chargeur  
(Voir Chargement-  
Déchargement)  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
2. Tourner la  
cloueuse de  
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes  
d’huile non-détergente dans la  
prise d’air comprimé. Ne pas utiliser  
d’huile détergente, d’additif à huile  
ni d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de la cloueuse.  
Huile  
C
a
r
b
o
   n
 y
 d
  D
   r
     o
C
a
r
b
o
H
   n
y
d
Dioxide  
  r
    o
 g
  e
n
o
g
e
n
 N
 i
t
r
o
g
e
n
O
x
y
g
e
Oxygen  
Consulter le manuel de l’outil pour  
d’autre information sur la Sécurité et le  
Fonctionnement.  
par contact  
(WCE) sur la  
surface de  
1.  
2.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une pression  
de service de 0 - 862 kPa. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 483 kPa and 827 kPa.  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement (WCE)  
fonctionnent avec un  
mouvement libre sans  
restrictions.  
travail. Actionner la gâchette. La  
cloueuse DOIT FONCTIONNER.  
Pour toutes questions, contacter le  
représentant Husky.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
LA CLOUEUSE  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
Chaque fois que le Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact est appuyé,  
un clou est enfonçé dans la surface  
de travail. Faites bien attention parce  
qu’un clou sera enfonçé chaque fois  
que le mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) soit appuyé contre  
n’importe quelle surface.  
Mouvement  
MODES DE FONCTIONNEMENT  
1. Toujours brancher l’outil à la source  
d’air avant le chargement des  
attaches.  
Le cloueuse est muni d’un réglage de  
pénétration des clous. Ceci permet de  
déterminer à quel profondeur les clous  
doivent être enfoncés.  
Note: Cette cloueuse d’encadrement est  
expédiée avec la gâchette en mode de  
cycle unique NOIRE installée.  
4. Brancher à  
nouveau la  
source d’air à la  
cloueuse.  
2. Tirez le verrou du  
fermoir et ourvrez le  
couvercle du chargeur.  
a. Régler la pression de  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
Nitrogen  
Oxygen  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement  
la cloueuse.  
Enlever  
tout excès d’huile sortant par le  
déflecteur d’échappement.  
fonctionnement de manière à ce  
que la force d’éjection des clous  
soit constante. Ne pas dépasser  
la pression de fonctionnement  
maximum de 827 kPa.  
Toujours connaître le mode de  
Puisque l’outil peut être activé sans  
retirer le doigt de la gâchette, ceci est  
considéré un mode moins restrictif  
pour les utilisateurs qui ont plus  
d’expérience.  
fonctionnement de la cloueuse avant  
de l’utiliser. Manque de se familiariser  
avec le mode de fonctionnement peut  
résulter en mortalité ou en blessures  
personnelles sérieuses.  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) sur  
la surface  
de travail sans actionner la  
gâchette. La cloueuse NE DOIT  
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection  
d’un clou se produit sans que l’on  
actionne la gâchette, ne pas  
C
a
r
b
o
H
y
d
r
o
g
e
n
e
Nitrogen  
Oxygen  
3. Vérifier le réglage du  
porte-clous. Changer  
le réglage du porte-  
clous en tournant le  
bouton sur la borne  
jusqu’au réglage  
C
a
r
b
o
H
 n
y
d
r
o
g
e
n
N
i
t
rogen  
Oxyg  
e
n
b. Tourner la molette pour réduire  
la distance entre l’extrémité du  
mécanisme de déclanchement  
WACE et la buse pour augmenter  
la profondeur ; augmenter  
la distance pour réduire la  
profondeur.  
Les cloueuses peuvent fonctionner  
dans le mode “Cycle Unique” ou  
“Déclenchement Du Bas”. La cloueuse  
est livrée dans le mode cycle unique.  
Une gâchette ‘rouge’ distincte pour  
le mode ‘Déclenchement du bas’ est  
incluse avec l’outil comme accessoire.  
Pour remettre l’outil dans le mode  
cycle unique, verrouiller le levier sur la  
gâchette dans la position supérieure.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
MODE DE CONVERSION  
désiré :  
Pour convertir l’outil d’un mode à  
l’autre:  
Ce réglage doit correspondre à la  
langueur des clous que vous utilisez,  
1. Le compresseur d’air doit conserver  
un minimum de 483 kPa pendant  
c. Après chaque réglage, s’assurer  
que le mouvement de la gâchette  
12-Fr  
13-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Graco Outboard Motor M02xxx User Manual
Hasbro Games Mastermind User Manual
Hauppauge TV Receiver WINTV HVR 1250 User Manual
Heat Glo LifeStyle Gas Heater GEM42 User Manual
Heath Zenith Work Light SL 5666 User Manual
Honeywell Smoke Alarm C7015A User Manual
Honeywell Switch ML4202 User Manual
HP Hewlett Packard Barcode Reader HP 44714A User Manual
HP Hewlett Packard PDAs Smartphones hx2790c User Manual
Husqvarna Tiller 96093000901 User Manual