W in e Co o le r
Ra fra îch isse u r à Vin
En fria d o r d e Vin o
W ijn Ko e lk a st
We in k ü h le r
Vin o re frig e ra n te
Arm á rio p a ra vin h
Use r Ma n u a l-
Gu id e d e l’Utilisa te u r-
Ma n u a l d e l Usu a rio -
Ge b ru ik sa a n w ijzin g e n -
Be d ie n u n g sa n le itu n g -
Istru zio n i p e r l'u so -
In stru çõ e -
JC-8 2 G/ 8 2 GA/ 8 2 GB
JC-1 1 2 G/ 1 1 2 GA/ 1 1 2 GB
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Portugal
In te rru p çã o e lé ctrica :
•Ao interromper corrente eléctrica por caso de trovão e suva ou qualquer
outra razão, deve-se tirar ficha da tomada. Quando voltar a ter electri-
cidade, liga-se novamente a corrente eléctrica.
For Future Reference Please
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Ate n çã o p a ra su sp e n so d e u so e m o vim e n to d o
a rm á rio :
DANGER
•No caso de suspenso de uso por longo tempo, deve-se tirar macho da
tomada, deve-se limpar armário e gaxeta de porta de acordo com req-
uisição da parte de limpeza. Deixa-se a porta aberta para ter melhor
circulação de ar. Ao deslocar armário, deixa lhe ficar numa posição
bem vertical. É proibido de deslocar em posição horizontal, senão pode
estragar sistema hermético.
Risk o f ch ild e n tra p m e n t. Be fo re y o u th ro w a w a y y o u r o ld
w in e co o le r, ta k e o ff th e d o o rs. Le a ve th e sh e lve s in p la ce so
th a t ch ild re n m a y n o t e a sily clim b in sid e .
Thank you for using our Haier
product. This easy-to-use manual will
Model number
guide you in getting the best use of
your wine cooler.
Serial number
Remember to record the model and
serial number. They are on a label in
Date of purchase
back of the wine cooler.
Staple your receipt to your manual. Yo u w ill n e e d it to o b ta in
w a rra n ty se rvice .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
2
English
Portugal
Ma n u te n çã o e lu m p e za
Table Of Contents
Advertência:
para evitar choque eléctrico, antes de fazer limpeza,
PAGE
deve-se tirar macho da tomada. Senão vai causar
perigo mortal ou ferimento.
Sa fe ty Pre ca u tio n s ..........................................................................1
Pa rts An d Fe a tu re s ..........................................................................4
In sta llin g Yo u r W in e Co o le r ..........................................................5
Unpacking Your Wine Cooler..................................................................5
Leveling Your Wine Cooler......................................................................5
Proper Air Circulation ............................................................................5
Electrical Requirements............................................................................6
Atenção:
antes de fazer limpeza, deve-se ler e respeitar as
instruções e advertências fornecidas por produtor
para que evite sofrimento pessoal ou estragamento
material.
W in e Co o le r Fe a tu re s An d Use ..........................................................7
Initial Set Up ..........................................................................................7
Temperature Adjustment..........................................................................7
Shelving ................................................................................................9
Interior Light ..........................................................................................9
Door Lock ..............................................................................................9
Normal Operating Sounds......................................................................9
Geralmente:
•prepara-se 3-4 colheres de líquido de limpeza de
bicarbonito misturado com água morna, usa-se
esponja ou pano para limpar o armário com este
líquido.
Pro p e r W in e Co o le r Ca re a n d Cle a n in g ....................................1 0
Cleaning and Maintenance ..................................................................1 0
Power Interruptions ..............................................................................1 1
Vacation and Moving Care ..................................................................1 1
•Depois de lavar com água morna limpa, seca-se com
pano macio.
•Não pode-se usar produtos químicos violentos, mate-
riais de moenga, amónia, lixívia empó, detergente
concentrado ou líquido metal, porque um destes
materiais pode dissolver, estragar e descorar o
armário.
Tro u b le sh o o tin g ..............................................................................1 2
Gaxeta de porta:
•Deve-se limpar gaxeta uma vez por 3 meses, faz-se
armário ficar sempre limpo, macio e hermético.
•Colocar-se pouca vaselina em gaxeta de porta que
tem dobradiça, dessa maneira deixa gaxeta de
porta macia e hermética.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
10
3
English
Portugal
Pra te le ira
Parts And Features
•A prateleira é bonita e facilmente de ser limpa. Para adaptar se às
diversas normas de garrafas, a prateleira foi desenhada de forma
Ele ctro n ic Un it
Me ch a n ica l Un it
C
móvel, pode se deslocar para cima ou baixo em quaisquer carris. Pode
se pôr garrafas relativamente grandes na prateleira cruzada de base.
Atenção: o desenho de prateleira faz evitar contactos directos entre as
garrafas e facilita a circulação de ar.
+
Set
Red
Light
White
5
3
1
6
4
2
Lu z
12
•Dentro de armário instala uma luz suave para fazer esta mais bonita.
Carrega botão "Light/Set", a luz acenso, carrega de novo, a luz apa-
gada. Para facilitar a observação, onâoff da luz instalada em frente de
armário para vinho.
Ele ctro n ic Co n tro lle d
Un it O n ly
11
10
8
7
Coldest
Fe ch a d u ra d a p o rta (só usa na forma de controlo electrónico)
Mid Range
OFF
•Em consideração de segurança, instala uma fechadura em armário para
evitar acidente com criança, se não tira a chave da fechadura, armário
não é bem fechado.(corresponde ao critério VDE)
Red
Me ch a n ica l Co n tro l
Un it O n ly
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
JC-82G
So n s n o rm a is
JC-82GA
JC-82GB
JC-112G
JC-112GA
JC-112GB
•Som como água a ferver e som tremido leve são resultados de circu-
lação de refrigerante.
1. White Wine Button (-)
2. Red Wine Button (+)
7. Door Handle
8. Temperature Control
•Ao começar e parar a circulação, o instrumento de controlo de temper-
atura pode produzir um barulho "ca-ta, ca-ta".
3. Interior Light Button (set)
4. LED Temperature Display
5. Light On/Off Switch
6. Door Lock and Key
9. Adjustable Leveling Legs
(not shown)
10. 1 Slide-Out Basket
11. Slide-Out Shelves
12. Interior Light
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
4
English
Portugal
Installing Your Wine Cooler
(Figura1)
Un p a ck in g Yo u r W in e Co o le r
1. Remove all packaging material. This includes the foam base and all
adhesive tape holding the wine cooler accessories inside and outside.
Slide out and remove plastic or foam guard used to secure the
compressor from shipping damage due to vibration and shock.
2. Inspect and remove any remains of packing, tape or printed
materials before powering on the wine cooler.
•A diferença da temperatura estipulada e a temperatura lida na luz indi-
cador é ±3 graus. é o resultado de parada e começo de operação do
armário. Normalmente, a diferença da temperatura de cima para baixo
de armário é 10o. Por isso, se instalar a temperatura para 10˚C e con-
servar branco e tinto juntos, pode se pôr vinho branco na base da
prateleira, zona com temperatura de 7˚C e pôr vinho tinto na parte de
cima da prateleira com temperatura de 13˚C.
Le ve lin g Yo u r W in e Co o le r
• Your wine cooler has four leveling legs which are located in the
front and rear corners of your wine cooler. After properly placing your
wine cooler in its final position, you can level your wine cooler.
• Leveling legs can be adjusted by turning them clockwise to raise your
wine cooler or by turning them counterclockwise to lower
your wine cooler. The wine cooler door will close easier when the
leveling legs are extended.
Co n trô le m e câ n ico (fig u ra 2 )
•Os botões do controlador de temperatura estão na parte traseira, com 6
classificação "1" indica a temperatura máxima, a classificação "6", a
mínima. Ajuste a temperatura de acordo com necessidade.
Pro p e r Air Circu la tio n
• To assure your wine cooler works at the maximum efficiency it
was designed for, you should install it in a location where there
is proper air circulation, plumbing and electrical connections.
• The following are recommended clearances around the wine cooler:
Sides……………2 "(50mm)
Top....................2" (50mm)
Back..................2" (50mm)
• Do not over fill your wine cooler for proper internal air circulation.
(Figura 2)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
8
English
Portugal
Ca ra cte rística s e u so
Ele ctrica l Re q u ire m e n t
• Make sure there is a suitable power Outlet (220~240 volts, 15 amps
outlet) with proper grounding to power the wine cooler.
In sta la çã o
Controlo eléctrico
Começa-se a ajustar só 30 minutos depois de ligar a fonte eléctrica,
durante este período a luz de vinho tinto acenso.
Controlo mecânico
• Avoid the use of three plug adapters or cutting off the third grounding in
order to accommodate a two plug outlet. This is a dangerous practice
since it provides no effective grounding for the wine cooler and may
result in shock hazard.
O aparelho de controlo instalado na traseira de armário tem 6 posições
inclusive posição 0 (off). No início de uso, marca terceira posição. Deixa-
se armário trabalhar em vão pelo menos 30 minutos antes de ajustamen-
to.
In sta ll Lim ita tio n s
• Do not install your wine cooler in any location not properly insulated or
heated e.g. garage etc. Your wine cooler was not designed to operate
in temperature settings below 13˚ Centigrade.
• Select a suitable location for the wine cooler on a hard even
surface away from direct sunlight or heat source e.g. radiators,
baseboard heaters, cooking appliances etc. Any floor unevenness
should be corrected with the leveling legs located on the front and rear
bottom corners of the wine cooler.
Aju sta m e n to d e te m p e ra tu ra
ve r o q u a d ro :
•Armário já foi bem instalado, adaptado +s exigências de vinho tinto e
vinho branco. Se tiver mais vinho branco, carrega botão branca. A tem-
peratura média dentro de armário mantem 7˚C e 10˚C graus. Carrega
botão vermelha, a temperatura média mantem 13˚C e 16˚C graus.
• Your wine cooler is designed for free-standing installation only. It is not
designed for built-in application.
•Pode-se ajustar temperatura em comformidade com a requisição. Ao
estipular a temperatura, carrega simultaneamente botões branca e vermel-
ha até 3 segundos, neste momento armário está numa situação de tem-
peratura estipulada. Carrega botão branca, a temperatura baixa, se car-
rega botão vermelha , a temperatura aumenta. Carrega botão estipulada
3 vezes, pode-se ajustar 3 graus, carrega 4 vezes, pode-se ajustar 4
graus, carrega 5 vezes, ajusta 5 graus. Quando corresponde à temper-
atura estipulada, carrega botão Light/Set. O processo de armário foi
elaborado. A luz indicador mostra a temperatura actual dentro do
armário.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
6
English
Portugal
Wine Cooler Features And Use
In itia l Se tu p
Re q u isiçã o e lé ctrica
Ele ctro n ic Co n tro lle d Un its:
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for
at least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments.
During this time the Red Wine light may stay on.
• Garante-se que tomada de fonte eléctrica de armário corresponde a
exigência (220-240volt, 15ampério) e liga ao chão corretamente.
• Não se usa ficha de 3 pernas, mesmo com terceira perna cortada,
porque assim não garante armário ligado e ficazmente ao chão e muito
perigoso.
Me ch a n ica l Co n tro lle d Un its:
The control for this is on the back of the unit. There are 6 settings
plus 0 (OFF). Initially set the temperature setting to 3. Let the unit run for at
least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments.
Lim ita çõ e s d e m o n ta g e m
Te m p e ra tu re Ad ju stm e n ts:
• Não se coloca armário num lugar onde falta de separação de calor. O
valor de ajustamento de temperatura de desenho de armário não pode
ser menos de 13˚C.
Ele ctro n ic Co n tro l Un it: See fig. # 1
• The wine cooler is preset from the factory to automatically
accommodate temperature requirements for red or white wines.
If you store mostly white wines, press the "White Wine" button and the
wine cooler will maintain an average temperature between
7˚ to 10˚ C. Pushing the "Red Wine" button will yield an
average temperature between 13˚ to 16˚ C.
• Coloca-se armário num lugar duro e plano, evita contra sol e fora de
fonte de calor, por exemplo: refrigerador, aquecimento, utensílio de coz-
inha etc. Se o chão não é plano, pode-se ajustar através de pés
equilíblios.
•Monta-se armário separatamente e não se encaixa na parede.
• The wine cooler can be set to any temperature you desire to
accommodate your wine storage requirements. To set the temperature,
press both the "White Wine" and "Red Wine" buttons simultaneously
and hold for approximately 3 seconds. Now you are in temperature set
mode. Decrease the temperature by pushing the "White Wine" button
and increase the temperature by pressing the "Red Wine" button.
Pressing the appropriate button 3 times will adjust the temperature 3
degrees, press 4 times equals 4 degrees, 5 times equals 5 degrees, and
so on. Once you have selected the temperature you desire, push the
"Light/Set" button. Now the wine cooler is programmed and the LED
readout will return to current internal temperature reading.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
6
English
Portugal
Mo n ta g e m
fig. # 1
De se m b ru lh o :
C
F
1.desembrulhar totalmente meteriais de embrulho inclusive a base de
Set
+
esponja e fitas de cola que segura peças assessórias dentro e for a do
armário. Desembrulhar plasticos ou esponjas que serve para defender
compressor de não ser estragado durante transportação.
Red
Light
White
2.Antes de ligar corrente eléctrica, deve-se examinar e tirar restantes
materiais de embrulho, fitas ou impresso.
• There will be a 3 degree variance +/- between the temperature you
select and the temperature indicated on the LED readout.
N ive la çã o
This occurs because the wine cooler activates and deactivates
trying to maintain your desired temperature. There is often a
10˚ variance between the top and bottom shelves of the wine cooler.
Therefore, if you have set the wine cooler for 10˚ and have a
mix of red and white wines, you may want to put the white wine
•Armário para vinho tem 4 pés equilibrados nos cantos frente e trás. Ao
colocar armário num lugar fixo, pode-se agora ajustar sua nivelação
equilíbria.
• Gira-se pé equilíbrio rumo a direita para mais alto, ao contrário para
mais baixo. Depois de sair pé equilíbrio, pode-se abrir e fechar livre-
mente porta do armário.
on the bottom shelf where the temperature will be 7˚ C, and place the
red wine on the top shelf where the temperature will be 13˚ C.
Me ch a n ica l Co n tro l Un it: See fig. # 2
Circu la çã o d e a r a p ro p ria d a
• Your wine cooler has a temperature control knob on the back of the
unit. There are 6 settings: 1 being the warmest and 6 being the coolest.
You can set the temperature of your wine cooler at any
setting you desire.
• Para garantir máxima eficâcia de desenho, é preciso de ter um ambi-
ente com boa circulação de ar para armário, tubos e ligação de fonte
eléctrica .
•Requisição de espaço a volta do armário:
Aos lados……………2" (50mm)
White
Coldest
fig. # 2
Ao cima.....................2" (50mm)
Mid Range
OFF
Atrás.........................2" (50mm)
•Não coloca demasiados alimentos no armário para vinho para garantir
a boa circulação de ar.
Red
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
8
English
Portugal
Sh e lvin g
• The shelves are designed for flexibility and easy cleaning.
To accommodate different sized bottles the shelves slide out
and can be moved up or down into any of the tracks molded
into the cooler cabinet. Larger bottles or Magnums can be more easily
accommodated on the cross shelves of the bottom basket of the cooler.
You will notice that the shelves are designed so the bottles do
not line-up directly over one another. This allows free air
movement and provides more space.
In te rio r Lig h t
• To complement the look of your wine collection, a soft light has been
built into the wine cooler. Simply push the "Light/Set" button on the
electronic controlled unit, and the light comes on, push again for off.
On the mechanical control units, the light switch is on the front for your
convenience. For maximum energy efficiency, leave light off when not
viewing your collection.
Do o r Lo ck (electronic controlled unit only)
• For safety and security, your wine cooler is equipped with a door lock.
To eliminate the risk of accidental child entrapment, the lock was
designed so that the door will not lock until the key is removed
(consistent with VDE requirements).
N o rm a l O p e ra tin g So u n d s Yo u Ma y He a r
• Boiling water, gurgling sounds or slight vibrations that are the result of
the refrigerant circulating through the cooling coils.
• The thermostat control will click when it cycles on and off.
1. botão para vinho branco(-)
2. botão para vinho tinto(+)
3. botão de luz(instalada)
4. mostra de temperatura LCD
5. on/off de luz
8. controlo de temperatura
9. ajustamento de nivelação dos pés
10. cesto de alimentos móvel
11. prateleira móvel
12. luz interior
6. fechadura de porta e chave
7. puxador de porta
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
4
English
Portugal
In d ice
Proper Wine Cooler Care and Cleaning
PAGE
Cle a n in g a n d Ma in te n a n ce
Precauções seguras .....................................................................................1
Wa rn in g : To avoid electric shock always unplug your
wine cooler before cleaning. Ignoring this warning
may result in death or injury.
Peças assessórias ...................................................................................4
Montagem de armário para vinho .........................................................5
Desembrulho de armário para vinho ........................................................5
Nivelação de armário para vinho..............................................................5
Circulação de ar apropriada ...................................................................5
Requisição eléctrica...................................................................................6
Ca u tio n : Before using cleaning products, always read and
follow manufacturer’s instructions and warnings to
avoid personal injury or product damage.
Ge n e ra l:
• Prepare a cleaning solution of 3-4 tablespoons of
baking soda mixed with warm water. Use sponge or
soft cloth, dampened with the cleaning solution, to
wipe down your wine cooler.
• Rinse with clean warm water and dry with a soft cloth.
• Do not use harsh chemicals, abrasives, ammonia,
chlorine bleach,concentrated detergents, solvents or
metal scouring pads. SOME of these chemicals may
dissolve, damage and/or discolor your wine cooler.
Características e uso de armário para vinho..............................................7
Instalações de armário para vinho..............................................................7
Ajustamento de temperatura.......................................................................7
Prateleira ..................................................................................................9
Luz interior ..............................................................................................9
Fechadura de porta .................................................................................9
Sons normais de operação .......................................................................9
Do o r Ga sk e ts:
• Clean door gaskets every three months according to
general instructions. Gaskets must be kept clean and
pliable to assure a proper seal.
• Petroleum jelly applied lightly on the hinge side of
gaskets will keep the gasket pliable and assure a
good seal.
Manutenção e lumpeza .........................................................................10
Manutenção e lumpeza............................................................................10
Interrupção de corrente eléctrica ............................................................. 11
Desocupação e movimento .....................................................................11
Pesquisa e reparação................................................................................12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
10
3
English
Portugal
Gu a rd a b e m e ste m a n u a l d e in stru çõ e s
Po w e r In te rru p tio n s
• Occasionally there may be power interruptions due to
thunderstorms or other causes. Remove the power cord from AC outlet
when a power outage occurs. When power has been restored,
replug power cord to AC outlet.
Pe rig o !
Va ca tio n a n d Mo vin g Ca re
• For long vacations or absences, unplug the wine cooler and clean the
wine cooler and door gaskets according to "General cleaning" section.
Prop doors open, so air can circulate inside. When moving always
move the wine cooler vertically. Do not move with the unit lying down.
Possible damage to the sealed system could occur.
Se rá p e rig o so co m a e n tra d a d e cria n ça n e ste a rm á rio . Ao
su b stitu ir e ste a rm á rio , d e ve -se d e sm o n ta r p o rta s p a ra q u e
p re ve n a a e n tra d a d e cria n ça .
Obrigado pelo seu uso do produto
Haier. Guarda bem este manual de
Número de modelo
instruções para que se use correcta-
mente.
Número de série
Data de compra
Transcreve-se o número de modelo e
número de série deste untensílio
marcado atrás do armário.
Guarda bem seu recibo junto com manual de instruções e mostrá-los quando
se exige serviço de reparação de garantia.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
11
English
Portugal
Pre ca u çõ e s Se g u ra
TroubleShooting
An te s d e u sa r e ste u te n sílio , le -se to ta lm e n te e sta s in stru çõ e s e
q u a n d o u sa e ste u te n sílio d e ve -se re sp e ita r a s se g u in te s
e x ig ê n cia s so b re a s m e d id a s b á sica s d e se g u ra n ça .
W in e Co o le r Do e s N o t O p e ra te
• Check if wine cooler is plugged in.
• Check if there is power at the ac outlet, by checking the circuit breaker.
1 Usa-se este untensílio só segundo as instruções.
2)Monta-se este utensílio de acordo com instruções de montagem.
W in e a p p e a rs to o w a rm
• Frequent door openings.
• Allow time for recently added wine to reach desired temperature.
• Check gaskets for proper seal.
• Clean condenser coils.
3)É proibido de puxar fio eléctrico para tirar ficha da tomada. Pode-se segurar
macho e depois tira-se da fonte eléctrica.
4)É proibido de usar ficha de fio eléctrico estragado ou fendido. Se tiver estraga-
mentos ou fendas, deve-se repará-lo ou substituí-lo imediatamente.
• Adjust temperature control to colder setting.
5)Antes de fazer limpeza ou reparação, deve-se tirar macho da tomada eléctrica.
Atenção: o serviço de reparação do armário para vinho tem de ser efectuado por
técnicos profecionais.
W in e te m p e ra tu re is to o co ld
• If temperature control setting is too cold, adjust to a warmer setting.
6)Ao substituir o velho armário para vinho, se este continua ficar no quarto, deve-
se desmontar suas portas com objectivo de evitar perigo para crianças.
W in e co o le r ru n s to o fre q u e n tly
• This may be normal to maintain constant temperature during
high temperature and humid days.
• Doors may have been opened frequently or for an extended
period of time.
7)Este utensílio não é um tipo encaixado, pode-se montar e usar separadamente.
8)Deixa de usar este utensílio no caso de encontro com gás inflamável e explosível.
9)Antes de chegar a temperatura estipulada dentro do armário, não coloca alimen-
tos .
• Clean condenser coils.
• Check gasket for proper seal.
• Check to see if doors are completely closed.
Mo istu re b u ild u p o n in te rio r o r e x te rio r
o f th e w in e co o le r:
• This is normal during high humidity periods.
• Prolonged or frequent door openings.
• Check door gaskets for proper seal.
W in e Co o le r d o o r d o e s n o t sh u t p ro p e rly :
• Level the wine cooler.
• Check for blockages e.g. wine bottles, shelves.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
12
1
Français
Italy
Rip a ra zio n e
MESURES DE SECURITE
N o n fu n zio n a
Lire l’e n se m b le d e s in stru ctio n s a va n t d ’u tilise r l’a p p a re il.
Lo rs d e l’u tilisa tio n d e ce t a p p a re il, p re n d re to u te s le s
m e su re s d e sé cu rité d e b a se , y co m p ris le s su iva n te s:
•La spina non attaccata la presa.
• Mancanza di corrente.
1) N’utiliser cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu,
tel qu’il est indiqué dans le guide d’utilisation et d’entretien.
Te m p e ra tu ra d i vin o e ` tro p p o a lta
•Apertura di sportello frequente.
2) Ce réfrigérateur à vin doit être installé correctement, selon les instructions
d'installation, avant d'être utilisé. Voir les instructions de mise à la terre
dans la section d'installation.
•Il tempo di riserva e` pocco.
• La guarnizione di sportello non tiene bene.
• Il tubo di condensamento e` sporco.
• Il termostato non funziona bene.
3) Ne jamais débrancher le réfrigérateur à vin en tirant sur le cordon d'alimenta-
tion. Saisissez toujours la fiche fermement et la tirez-la directement de la prise de
courant.
4) Réparez ou remplacez immédiatement tous les cordons d'alimentation qui sont
frangés ou endommagés. N'utilisez pas de cordon qui présente des fissures ou
de l'abrasion sur le fil ou aux extrémités.
Te m p e ra tu ra d i vin o e ` tro p p o b a ssa .
•La temperatura sistemata e` troppo bassa.
Co m p re sso re a vvia fre q u e n te m e n te
•Nella stagione calda e umida il tale fenomeno e` normale.
• Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo.
• Il tubo di condensamento e` sporco.
• La guarnizione di sportello non tiene bene.
• Lo sportello non chiude bene.
5) Débranchez votre réfrigérateur avant de le nettoyer ou d'en faire l'entretien
général. Note : N'essayez pas de faire les réparations vous-mêmes. Contactez
un agent de service qualifié pour toute réparation.
6) Si vous remplacez un vieux réfrigérateur à vin, enlevez les portes avant de
l'entreposer ou de le jeter et laissez les étagères en place. Cela réduira les
dangers potentiels pour les enfants.
7) Ce réfrigérateur à vin ne doit pas être suspendu ou encastré. Il est conçu pour
être installé de façon indépendante seulement (veuillez vous référer à la section
Installation pour de plus amples informations).
Su l m o b ile si co n d e n sa g o ccia d i a cq u a .
• Nella stagione umida e calda il tale fenomeno e` normale.
• Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo .
• La guarnizione di sportello non tiene bene.
Sp o rte llo n o n ch iu so b e n e
8) Ne faites pas fonctionner le réfrigérateur à vin en présence
d'émanations explosives.
9) N'enregistrez pas les nourritures dans le refroidisseur
de vin car la température intérieure peut ne pas être assez
fraîche pour empêcher la détérioration
•Spianare il vino refrigerante.
•Lo sportello si blocco.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
1
Italy
Français
Ma n ca n za d i co rre n te :
Aux fins de toute consultation ultérieure,
•All'atto di mancanza di corrente provocata da temporale staccare la
spina dalla presa.
VEUILLEZ CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
So sp e n sio n e e trsp o rto
•Nel caso di sospensione a lungo di vino refrigerante va staccata la cor-
rente, sciaquarlo ai sensi di richiesta sopradetta e lasciare lo sportello
aperto per evitare il cattivo odore. Vietato mettere il vino refrigerante
nella posizione orizzontale. Durante trasporto mantenere il vino refriger-
ante verticale.
DANGER
Le s e n fa n ts p o u rra ie n t se re tro u ve r co in cé s d a n s vo tre
ré frig é ra te u r à vin u sa g é a va n t q u e vo u s n e p u issie z vo u s e n
d é b a rra sse r. Re tire r le s p o rte s. La isse r le s é ta g è re s e n p la ce
d e m a n iè re à ce q u e le s e n fa n ts n e
p u isse n t p a s g rim p e r fa cile m e n t à l’in té rie u r".
Nous vous remercions d’avoir choisi
ce produit Haier. Ce guide
d’utilisation facile d’emploi permet
Numéro de modèle
une utilisation optimum du
réfrigérateur á vin. Ne pas oublier
Numéro de série
de prendre note du numéro de
Date d’achat
modèle et de série. Ils sont inscrits
sur une plaquette apposée sur
l’arrière du réfrigérateur à vin.
Agrafer le ticket de caisse au guide. Il d e vra ê tre p ré se n té p o u r to u t
se rvice a p rè s-ve n te so u s g a ra n tie .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
2
Français
Italy
Ma n u te n zio n e e scia cu q a ta
Sommaire
Scia cq u a ta e m a n u te n zio n e
PAGE
Attemzione :
Prima dell'sciacquata la corrente va staccata, per
evitare accidente, altrimenti provoca la morte.
Me su re s d e Sé cu rite é ......................................................................1
Piè ce s e t Ca ra cté ristiq u e s ..............................................................4
In sta lla tio n d u Ré frig é ra tu e r á Vin ..............................................5
Désemballage du Réfrigérateur á Vin ......................................................5
Réglage du Réfrigérateur á Vin ..............................................................5
Circulation d’Air Adéquate ....................................................................5
Caractéristiques Electriques ....................................................................5
Nota :
Prima dell'sciacquata con il detersivo capire bene la
istruzioni dell'uso e precauzioni per evitare eventuale
danno.
Ca ra cté ristq u e s d u Ré frig é ra te u r á Vin ........................................7
Montage Initial ......................................................................................7
Ajustements de Température ....................................................................7
Tablettes ................................................................................................9
Lumière Intèrieure ..................................................................................9
Serrure de porte ....................................................................................9
Bruits de Fonctionnement lors d'une Exploitation Normale ........................9
In generale:
•Usare la spugna o la stoffa morbida immersa nella
soluzione mista di acqua e bicarbonato di sodio a
pulire il vino refrigerante.
En tre tie n e t N e tto y a g e d u Ré frig é ra te u r á Vin ........................1 0
Nettoyage et Maintenance....................................................................1 0
Coupures de Courant ..........................................................................1 1
Entretien lors des Vacances ou d'un Déménagement ..............................1 1
•Si sciacqua con acqua tiepida e si asciuga con la stofa
morbida.
•Non usare la soluzione chimica corrosiva a pulirlo.
Gu id e d e Dé p a n n a g e ........................................................................1 2
Guarnizione di sportello
•La guarnizione di sportello va pulita a tre mesi ai sensi
della indicazione per mantenere una buona tenuta.
•Spalmare vaselina sulla cerniera di guarnizione di
sportello per ottenere la pulizia e mantenere una
buona tenuta.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
10
3
Italy
Français
Sca ffa le
Piéces et Caractéristiques
•Il scaffale in moda e` mobile per convenienza di prendere il vino.La bot-
tiglia grande si mette nel scaffale a croce .
Co m m a n d e Ele ctriq u e
Co m m a n d e Mé ca n iq u e
C
C
+
Set
Red
Light
White
5
3
1
6
4
2
La m p a d in a
12
11
Co m m a n d e
Ele ctriq u e Se u le m e n t
•Il tale vino refrigerante e` dotato di una lampadina. Premere il tasto
"Light/Set" la lampadina accende, premerlo di nuovo la lampadina
spegne. Per risparmiare energia dopo usata la lampadina chiuderla in
tempo.
8
7
Blo cco d i sp o rte llo (a d a tto a l m o d e llo a u to m a ti-
co )
Coldest
10
Mid Range
OFF
•Per evitare accidente di bambino il tale vino refrigerante e` dotato di
blocco di sportello che si blocco tirando la chiave (corrisponde la richi-
esta di VDE )
Red
Co m m a n d e
Me ch a n iq u e Se u le m e n t
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
JC-82G
JC-82GA
JC-82GB
JC-112G
JC-112GA
JC-112GB
Su o n o
•E` normale che percepisce un suono di flusso di miscela refrigerante.
• Il termostato produce il suono all'avviamento e al fermo di procedura.
7. Béquille de porte
8. Commande de Température
1. Bouton pour le Vin Blanc (-)
2. Bouton pour le Vin Rouge (+)
9. Jambes de Mise à Niveau Réglables
(non illustrées)
3. Bouton de Lumière Intérieure (set)
4. Afficheur de Lumière
à Incandescence
10. 1 Panier Démontable
11. Clayettes Amovibles
12. Lumière Intèrieure
5. Commutateur ‘On/Off’ léger
6. Serrure et Clé de la Porte
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
4
Français
Italy
Installation du Réfrigérateur á Vin
(Disegno1)
Dé se m b a lla g e d u Ré frig é ra te u r á Vin
1. Retirer l’ensemble du matériel d’emballage. Ceci comprend la base en
mousse ainsi que l’ensemble du matériel adhésif qui maintient les
accessoires du réfrigérateur à vin l'intérieur tout comme à l’extérieur.
Faire glisser et retirer la protection plastique ou en mousse servant à
préserver le compresseur de tout dommage causé par les vibrations
2. Inspecter et enlever tout restant d’emballage, de scotch ou de
matériaux imprimés avant de brancher le réfrigérateur à vin.
•Avviamento e fermo di vino refrigerante provoca una tolleranza di+
Ré g la g e d u Ré frig é ra te u r á Vin
3°C.In generale esiste una differenza di temperatura tra la parte superi-
ore e la parte inferiore per cui riserva il vino bianco nella parte inferiore
con la temperatura di 7°C e il vino rosso nella parte superiore con la
temperatura di 13°C.
• Votre refroidisseur de vin a quatre jambes de mise à niveau qui sont
plac dans les coins avant et arrière de votre refroidisseur de vin.
• Pour régler les pieds de mise à niveau, les tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de surélever le réfrigérateur á vin et dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. La porte du
réfrigérateur á vin se ferme plus facilement lorsque les pieds de mise à
niveau sont surélevés.
Co n tro llo m e cca n ico (ve d i il d ise g n o 2 )
•Il termostato si trova dietro che è in posseso di 6 livelli. Al livello l1 la
temperatura più alta, al livello 6 la tempertura più bassa.
Circu la tio n d ’Air Ad é q u a te
• Pour être sûr que le réfrigérateur á vin fonctionne à son
maximum d'efficacité, l'installer dans un environnement
favorable à une bonne circulation d'air et possédant des
connexions de plomberie et d’électricité saines.
• Les indications suivantes concernent l’espace recommandé autour du
réfrigérateur á vin:
Latéralement...................50mm (2")
Partie supérieure.............50mm (2")
Arrière...........................50 mm (2")
• Ne remplissez pas au-dessus du niveau votre refroidisseur de vin pour
le circulaton interne approprié d'air.
Disegno 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
8
Français
Italy
Ca ra tte ristich e e u tilizza zio n e
Ca ra cté ristiq u e s Ele ctriq u e s
• Pour l’alimentation du réfrigérateur á vin, veiller à utiliser
une prise de courant convenable (prise de 220~240 volts,15 amp)
raccordée à la terre.
• Eviter d’utiliser des adaptateurs à trois fiches ou de sectionner la
troisième fiche reliée à la terre dans le but d’utiliser un branchement à
deux fiches. Cette pratique pourrait s’avérer dangereuse
Regolamento
Attaccare la corrente dopo di che lasciare il vino refrigerante funzionare a
vuoto per almeno 30 minuti con la vino rosso lampadina accesa.
Selettore
Il vino refrigerante e` dotato dietro di un selettore che ha sei posizioni
(compressa la posizione 0) da scegliere .All'inizio di uso la posizione 3
e`piu` adeguata.
dans la mesure où le réfrigérateur á vin n’est pas relié convenablement
à la terre, et risquerait de causer des risques d’électrocution.
Se le tto re te m p e ra tu ra (Vedi il disegno 1)
Lim ita tio n s re la tive s à l’In sta lla tio n
•Il vino refrigerante e` stato sistemato bene la temperatura adeguata a
vario tipo di vino sulla linea di produzione .Premere il tasto "bianco " per
riservare il vino bianco con la temperatura media di 7 °C-10 °C e pre-
mere il tasto "rosso" per riservare il vino rosso con la temperatura media
di 13°C-16 °C.
• Ne pas installer le réfrigérateur á vin dans un endroit qui n’est pas
convenablement isolé ou chauffé ; comme par exemple un garage, etc.
Le réfrigérateur á vin n’est pas conçu pour fonctionner à des
températures inférieures à 12°C.
•Premere contemporaneamente il tasto "bianco " e il tasto "rosso "per 3
secondi il vino refrigerante entra nello stato di regolazione .Premere il
tasto "bianco " ad abbassare la temperatura,premere il tasto "rosso" ad
aumentare la temperatura.Una volta si preme aumenta o abbassa un
grado. Dopo arrivata la temperatura adeguata preme il tasto Light/Set .
• Choisir un endroit convenable et placer le réfrigérateur á vin sur une
surface solide et plane, loin de sources de chaleur telles que:
les radiateurs, les éléments chauffants à plinthes, les cuisinières, etc.
N'importe quelle inégalité de plancher devrait être corrigée avec
les jambes de mise à niveau plac sur les coins plan et arrière de
votre refroidisseur de vin.
• Votre refroidisseur de vin est conçu pour l'installation debout libre
seulement Il OS non conçu pour le bult dans l'application.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
6
Français
Italy
Caractéristiques du
Réfrigératuer á Vin
Rich ie sta d i p re sa e sp in a
• La presa deve essere in grado di caricare la corrente di 220-240 V e
15A ed essere dotata di messa a terra.
Mo n ta g e In itia l
Un ité d e co m m a n d e é le ctro n iq u e :
• Non tagliare la terza fase di presa.
Après avoir branché l'appareil dans une prise de courant, laissez
l'appareil s'acclimater au moins pendant 30 minutes avant de procéder à
quelconque ajustement. Pendant ce temps, il se peut que la lumière Vin
Rouge reste allumée.
Un ité De Co m m a n d e Mé ca n iq u e :
Pre ca u zio n i
La commande pour ceci est sur le dos de l'unité là sont 6
configurations plus 0 (EXCEPTÉ la FONCTION) Commencez par
placer la température plaçant à 3. Laissez l'unité effectuer pendant au
moins 30 minutes pour travailler avant de faire tous les changements.
• La temperatura di vino refrigerante non inferiore a 13°C.
• Proteggere il vino refrigerante da caldo e raggi solari e si deve mettere
sulla superficie piana e solida di terra.Si usa anche la zeppa piana, sol-
ida e refrattaria per livellarlo oppure regolare nel senso orario o antio-
rario I avanti piedini neri per alzarelo o abbassarlo.
Aju ste m e n ts d e te m p é ra tu re :
• Il vino refrigerante si installa separatamente.
Un ité d e co m m a n d e é le ctro n iq u e : Voir fig. # 1
• Le réfrigérateur à vin est préréglé à la fabrique pour s'adapter
automatiquement aux conditions de température pour les vins
rouge ou blanc. Si vous y placer principalement des vins blancs,
appuyez sur le bouton "Vin Blanc" et le réfrigérateur à vin maintiendra
une température moyenne variant entre 7o C et 10o C. En
appuyant sur le bouton "Vin Rouge", la température se situera
entre 12o C et 15o C.
• Le réfrigérateur à vin peut être réglé à la température que
vous désirez pour satisfaire vos exigences de refroidissement.
Pour régler la température, pressez simultanément sur les boutons
"Vin Rouge" et "Vin Blanc" pendant environ 3 secondes.
Vous serez au mode de réglage de la température.
Baissez la température en appuyant sur le bouton "Vin Blanc" et
augmentez la température en appuyant sur le bouton "Vin Rouge".
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
6
Français
Italy
In sta lla zio n e
En appuyant sur le bouton 3 fois la température s'ajustera de 3 degrés, 4
fois équivaut à 4 degrés, 5 fois équivaut à 5 degrés et ainsi de suite. Une
fois que vous avez sélectionné la température désirée, appuyez sur le
bouton "Lumière". Le réfrigérateur à vin est maintenant programmé et le
dispositif d'affichage à diodes luminescentes retournera à la lecture de
température courante.
Sca ssa tu ra
1 Smontare tutti I materiali di imballggio compressi la base di polistirolo e
scotch .
fig. # 1
2 Prima di uso controllare e smontare I materiali di imballaggio.
C
F
Sp ia n a ta
Set
+
Red
Light
White
•Il vino refrigerante e` dotato di 4 piedini regolabili per spianata.
•Girare I piedini nel senso orario per alzarlo e nel senso antiorario per
abbassare.
• Il peut y avoir une variance de 3 degrés (+/-) entre la température
choisie et celle indiquée sur le dispositif d'affichage à diodes
luminescentes. Cela se produit parce que le réfrigérateur à vin s'active
et se désactive pour essayer de maintenir la température désirée.
Il y a souvent une variance de -12˚C entre la tablette du haut et celle du
bas du réfrigérateur à vin. Donc, si vous avez réglé le réfrigérateur à
o
vin à 10 C et que vous avez placé des vins rouges et blancs,
vous pourriez placer le vin blanc sur la tablette du bas où la
température sera de 7˚C et placer le vin rouge sur la tablette du
haut où la température sera de 12˚C.
Am b ie n te ve n tila to
• Per ottenere l'efficacia ottima il vino refrigerante va messo nell'ambiente
ventilato.
Un ité De Co m m a n d e Mé ca n iq u e : Voir fig. # 2
•Lo spazio intorno deve essere:
• Votre refroidisseur de vin a un bouton de commande de la température
sur le dos de l'unité. Il y a 6 configurations: 1 étant le plus chaud et 6
étant le plus frais. Vous pouvez placer la température de votre
refroidisseur de vin à n'importe quelle configuration vous desi.
Laterale……….......……2" (50mm)
Superiore.....................2" (50mm)
Posteriore....................2" (50mm)
White
•Non riservare troppo alimento nel vino refrigerante.
Coldest
fig. # 2
Mid Range
OFF
Red
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
8
Français
Italy
Ta b le tte s
• Les tablettes sont conçues pour le nettoyage flexibilty et facile.
Pour recevoir différents formats de bouteilles, les tablettes se
glissent et peuvent être insérées à la hauteur désirée dans toutes
les voies moulées dans le meuble réfrigérant. Les plus grosses
bouteilles ou les Magnums peuvent être plus facilement placées sur les
tablettes transversales situées dans le bas du réfrigérateur à vin.
Vous noterez que les tablettes sont conçues de façon à ce que les
bouteilles ne soient pas alignées les unes par dessus les autres.
Ceci permet le mouvement d'air libre et fournit plus d'espace.
Lu m iè re in té rie u re
• Pour compléter l'apparence de votre collection de vins, une petite
lumière a été insérée dans le réfrigérateur à vin. Sur l'unité de
commande électronique appuyez simplement sur le bouton "Lumière" et
la lumière s'allume, appuyez une autre fois et elle s'éteint. Sur l'unité de
commande mécanique, le commutateur léger est sur l'avant pour votre
convenienc. Pour une efficacité énergétique optimale, laissez la lumière
éteinte lorsque vous ne contemplez pas votre collection.
Se rru re d e Po rte (unité électronique seulement)
• Pour des raisons de sûreté et de sécurité, votre réfrigérateur à vin est
muni d'une serrure de porte. Pour éliminer les risques d'emprisonnement
accidentel d'un enfant, la serrure a été conçue pour que la porte ne se
verrouille pas tant que la clé n'a pas été retirée (en conséquence avec
les exigences VDE?)
Bru its d e Fo n ctio n n e m e n t
lo rs d 'u n e Ex p lo ita tio n N o rm a le
1 vino bianco pulsante (-)
2 vino rosso pulsante (+)
7 manico
8 selettore temperatura
9 piedini regolabili
• Les éléments de refroidissement tubulaires (serpentins refroidisseurs)
font des bruits d'ébullition, des gargouillements et provoquent
de légères vibrations.
• La commande du thermostat émettra un déclic lorsque
qu'elle s'allume et s'éteint.
3 lampadina pulsante(sistemazione)
4 LCD temperatura
10 cestino da alimento mobile
11 scaffale mobile
5 interruttore
6 sportello blocco/chiave
12 lampadina interna
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
4
Italy
Français
In d ice
PAGE
Entretien e Nettoyage
du Réfrigérateur á Vin
Pre ca u zio n i .................................................................................1
Te rm in i ......................................................................................4
Ista lla zio n e .................................................................................5
Scasstura........................................................................................................5
Spianata.........................................................................................................5
Ambiente ventilato...........................................................................................5
Richiesta di presa e spina................................................................................6
N e tto y a g e e t Ma in te n a n ce
Atte n tio n :
Pour éviter les risques d’électrocution; toujours débrancher
le réfrigérateur á vin avant de le nettoyer. Le non respect de cette
mesure peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ca ra tte ristich e e u tilizza zio n e ......................................................7
Sistemazione..................................................................................................7
Temperatura ..................................................................................................7
Scaffale .......................................................................................................9
Lampadina ...................................................................................................9
Sportello blocco.............................................................................................9
Suono normaleh ...........................................................................................9
Pré ca u tio n s:
Avant d’avoir recours à des produits d’entretien, toujours
consulter et suivre les instructions du fabricant et
recommandations afin d’éviter toute blessure éventuelle et
risque de dégât de matériel.
Gé n é ra lité s:
•Préparer une solution de nettoyage comportant 3 à 4 cuillerées
à soupe de bicarbonate de soda mélangé à de l’eau chaude.
A l’aide d’une éponge ou un tissu doux humectés de solution
de nettoyage; essuyer le réfrigérateur á vin.
•Rincer à l’eau chaude et sécher à l’aide d’un tissu doux.
•Ne pas utiliser de détergents chimiques, abrasifs, ou contenant
de l’ammoniaque ou du chlore, ni de solvants ou de tampons à
récurer en métal. CERTAINS de ces produits chimiques
peuvent dissoudre, endommager et/ou décolorer
Ma n u te n zio n e e scia cq u a ta ......................................................1 0
Sciacquata e manutenzione..........................................................................10
Mancanza di corrente .................................................................................11
Sospensione e trasporto .............................................................................. 11
Rip a ra zio n e .............................................................................1 2
le réfrigérateur á vin.
Jo in ts d e p o rte :
•Nettoyer les joints de porte tous les trois mois en suivant les
instructions générales fournies. Les joints doivent rester propres
et flexibles afin d’assurer une bonne étanchéité.
•Une fine couche de gelée de pétrole appliquée sur le côté des
joints comportant les charnières permet de préserver la
flexibilité de ces derniers et d’assurer une bonne étanchéité.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
10
1
Français
Italy
Co u p u re s d e Co u ra n t
• Des pannes d’alimentation occasionnelles peuvent survenir à cause
d’une tempête ou de causes autres. Retirer le cordon d’alimentation de
la prise CA pendant toute la durée de la coupure d’alimentation.
Lorsque le courant électrique est rétabli, rebrancher le cordon dans la
prise CA.
Co n se rva re b e n e la p re se n te istru zio n i d e ll'u -
so .
Va ca n ce s e t Dé m é n a g e m e n t
Pe rico lo !
• Pendant les périodes de vacances ou d’absence prolongée, placer le
CADRAN de température sur la position ‘OFF’ (arrêt) et nettoyer le
réfrigérateur á vin ainsi que les joints de porte en suivant les procédures
du chapitre intitulé ‘Nettoyage général’. Faire en sorte que la porte reste
ouverte de manière à ce que l’air puisse circuler à l’intérieur. Toujours
déplacer le réfrigérateur á vin en position verticale. Ne pas déplacer
l’appareil en position horizontale.Ceci pourrait endommager
le système d’étanchéité.
N e l ca so d i a b b a n d o n a re il vin o re frig e ra n te sm o n ta re lo sp o rte llo
p e r e vita re e ve n tu a le e n tra ta d i b a m b in o .
Si permette di esprimere I vivi ringrazia-
menti per l'uso di prodotti di Haier e di
conservare bene la presente istruzioni
dell'uso per consultazione..
Modello
Seria No.
Data di acquisto
Si prega di ricordare l'informazione di
prodotto come il modello , seria
numero.
Alle g a re la rice vu ta d i a cq u isto a lla istru zio n e d e ll'u so p e r il
se rvizio te cn ico .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
11
Italy
Français
Pre ca u zio n i
Dépannage
Si p re g a d i ca p ire b e n e la p re se n te istru zio n i p rim a d e ll'u so e
se g u irla n e ll'u so
Le Ré frig é ra te u r á vin n e fo n ctio n n e p a s:
• Veiller à ce que le réfrigérateur á vin soit bien branché.
• Veiller à ce que la prise de courant CA fonctionne bien en
vérifiant le disjoncteur.
1) La presente instruzioni e` valida soltanto per il tale prodotto.
2) Installare il presente prodotto prima dell'uso.
Le vin se m b le tro p ch a u d :
• La porte est ouverte trop fréquemment.
• Accordez l'heure pour le vin récemment ajouté
d'atteindre la température désirée
3) Staccare la corrente prendendo la spina gentilmente ,non il cavo elettrico.
• Vérifier l’étanchéité des joints.
• Nettoyer les condenseurs.
• Régler le programmateur de température sur froid.
4) Nel caso di guasto di cavo ellettrico si rivolgere all'agenzia autorizzata a cam-
biare senza mai usare il cavo elettrico danneggiato.
La te m p é ra tu re d e vin e st tro p fro id e :
• Si le programmateur de température est placé sur une position trop
froide, le régler sur une position plus chaude.
5) Va staccata la spina prima di riparazione o di sciacquata.
Nota : La riparazione va fatta da specialista
Le ré frig é ra te u r á vin se m e t e n
m a rch e tro p fré q u e m m e n t:
• Il peut s’agir de l’activité normale pour maintenir une
température constante lorsque la température extérieure
ou le taux d’humidité dans l’air sont élevés.
• Les portes ont été ouvertes trop fréquemment ou pendant
une période de temps prolongée.
6) Nel caso di abbandonare il vino refrigerante smontare lo sportello per evitare
eventuale danno a bambino.
7) Il tale vino refrigerante non e` di modello all'intarsio.
• Nettoyer les condenseurs.
• Vérifier l’étanchéité des joints.
• Veiller à ce que les portes soient bien fermées.
8) Non mettere il gas infiammabile o esplosivo vicino al vino refrigerante.
9) Non riservare alimento nel vino refrigerante quando la temperatura interno non
arrivare quella richiesta.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
12
1
Français
German
Accu m u la tio n d ’h u m id ité à l’in té rie u r o u à l’e x té rie u r
d u re frig é ra te u r á vin :
Stö ru n g e n b e h e b e n
We in k ü h le r w ird n ich t in Be trie b g e se tzt.
• Ceci est normal pendant les périodes de grande chaleur humide.
• Ouvertures de la porte prolongée ou trop fréquente.
• Vérifier l’étanchéité des joints.
•Prüfen, ob der Stecker eingesteckt wird.
•Prüfen, ob die AC Steckdose Strom hat.
Te m p e ra tu re rh ö h u n g d e r We in fla sch e n
•Häufiges Öffnen der Gerätetür.
La p o rte d u ré frig é ra te u r á vin / co n g é la te u r n e fe rm e
p a s co rre cte m e n t:
• Mettre le réfrigérateur à niveau.
•Neue Einlegung braucht Zeit, um die gewünschte Temperatur zu erre-
ichen.
• Vérifiez les colmatages, par exemple: bouteilles de viníetageres.
•Die Verschließung der Türdichtung prüfen.
•Kondensatorspulen Reinigen.
•Temperatur niedriger einstellen.
De r W in e ist zu k ü h l.
•Wenn die temperatur zu neirig eirig eingestellt ist, dann temperatur
höher einstellen.
Zu h ä u fig e r Be trie b d e s We in k ü h le rs
•Normal in feuchter Jahreszeit mit hoher Temperatur.
•Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
•Kondensatorspulen Reinigen.
•Die Dichtheit der Türdichtung prüfen.
•Prüfen, ob die Türe vollständig geschlossen werden.
Tro p fe n b ild u n g im In n e n o d e r Au ß e n d e s We in k ü h le rs
•Normal in der Jahreszeit mit hoher Feuchtigkeit.
•Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
•Die Dichtheit der Türdichtungen prüfen.
Die Tü r k a n n n ich t rich tig g e sch lo sse n w e rd e n .
•Den Weinkühler Nivellieren.
•Mögliche Sperrung etwa Flaschen oder Absteller prüfen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
13
German
Español
Stro m a u sfa ll
INSTRUCCIONES PRECAUTORIAS
•Das Anschlußkabel aus der Steckdose ziehen im Fall von Stromausfall
durch Gewitter oder andere Ursachen. Das Kabel wieder zurück stellten,
wenn Strom wiedergegeben wird.
Le a to d a s la s in stru ccio n e s a n te s d e u tiliza r e ste a p a ra to .
Cu a n d o u tilice e ste a p a ra to , sie m p re e je rza la s p re ca u cio n e s
d e se g u rid a d b á sica s, in clu y e n d o la s sig u ie n te s:
1) Use este enfriador de vino solamente para el propósito que fue creado como se
describe en esta guía de usos y cuidados.
Au ß e r Be trie b u n d Hin w e ise b e im Be w e g e n
2) Este enfriador de vino debe de ser instalado apropiadamente de
acuerdo con las instrucciones de instalación antes de ser usado.
Vea las instrucciones de conexión a tierra en la sección de instalación.
•Den Netzstecker herausziehen und den Weinkühler sowie die Türdichtun-
gen nach den Vorschriften im Teil "Allgemeine Reinigung" reinigen,
wenn er lange außer Betrieb gesetzt werden sollte, um bessere Belüftung
innerhalb von dem Weinkühler zu garantieren. Den Weinkühler immer
vertikal bewegen. Schiefes Bewegen des Weinkühlers ist verboten, da
sonst das Dichtungssystem beschädigt werden könnte.
3) Nunca desconecte el enfriador de vino jalando del cordón. Siempre sujete la
clavija firmemente y jálela hacia fuera del tomacorriente.
4) Repare o reemplace inmediatamente todos los cables eléctricos que se hayan
quemado o dañado. No utilice un cable que muestre grietas a abrasiones a lo
largo del mismo o en la clavija o el conectador.
5) Desconecte el enfriador de vino antes de limpiarlo o del
mantenimiento general. Nota: No intente repararlo usted mismo.
Llame a un agente calificado para cualquier reparación.
6) Si usted está reemplazando un enfriador de vino antiguo,
retire las puertas del mismo antes de guardarlo o desecharlo, y deje los estantes
en lugar. Esto reducirá la posibilidad de peligro a los niños.
7) Este enfriador de vino no debe ser empotrado o colocarse dentro
de un hueco; está diseñado para su instalación libre solamente
(por favor vea la sección de instalación para mayor información).
8) No opere el enfriador de vino en la presencia de humos explosivos.
9) No guarde comida en el enfriador de vino, ya que la temperatura
dentro del mismo puede no ser lo suficientemente fría para prevenir la
descomposición de la comida.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
11
1
Español
German
Rich tig e Wa rtu n g u n d Re in ig u n g
Por favor
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Re in ig u n g u n d Wa rtu n g
para referencia futura.
Warnung:
Hinweise:
Den Stecker vor der Reinigung des Weinkühlers aus
der Steckdose ziehen, um elektrischen Schlag zu ver-
meiden, da sonst Lebensgefahr oder Verletztungen
verursachen werden könnten.
PELIGRO
Ex iste e l rie sg o d e q u e lo s n iñ o s p u e d a n q u e d a r a tra p a d o s
d e n tro . An te s d e tira r su e n fria d o r d e vin o , q u ite la s p u e rta s.
De je lo s a n a q u e le s e n su lu g a r p a ra q u e lo s n iñ o s n o p u e d a n
e n tra r fá cilm e n te e n e l in te rio r."
Vor der Verwendung der Reinigungsmittel die mit-
gelieferte Hinweise und Warnungen vom Hersteller
genau lesen und befolgen, um Personenverletzung
oder Beschädigung der Gegenstände zu vermeiden.
Allgemeine:
•Die Reinigungslösung von 3-4 Löffeln vorbereiten, die
von Natron und warmem Wasser gemischt wird.
Dann mit von der Reinigungslösung eingeweichtem
Schwamm oder weichem Tuch den Weinkühler reini-
gen.
Gracias por utilizar nuestro
producto Haier. Este sencillo
manual le orientará con respecto al
Número de Modelo
mejor uso que puede darle a
su enfriador de vino.
•Mit klarem Wasser reinigen und mit einem weichen
Tuch trocknen.
Número de Serie
Fecha de Compra
• Starke chemische Stoffe, Schleifmittel, Ammoniak,
Chlorbleichmittel, Waschmittelkonzentrat,
Lösungsmittel sowie Metallabwischflüssigkeit nicht
verwenden, da manche davon den Weinkühler
auflösen, beschädigen und/oder verfärben lassen
Recuerde tomar nota del modelo y
número de serie. Ambos se
encuentran impresos en una
etiqueta en la parte posterior del
enfriador de vino.
Türdichtungen:
•Alle drei Monate nach den allgemeinen Hinweisen
die Türdichtungen reinigen, um sie leicht beeinflußen
und richtig versiegeln zu lassen.
•Das Petrolatum, das an die Scharnierseite der
Dichtungen verwendet wird, kann die
Beeinflußbarkeit und richtige Versieglung der
Türdichtung garantieren.
Agrafer le ticket de caisse au guide. Il d e vra ê tre p ré se n té p o u r to u t
se rvice a p rè s-ve n te so u s g a ra n tie .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
10
2
German
Español
Ab ste lle r
Indice
•Die Absteller sind so entworfen, daß sie gutes Aussehen besitzen und
sich leicht reinigen läßt. Die Absteller können aufwärts oder abwärts in
jede Schiene geschiebt werden, um der verschiedenen Größe der
Weinflaschen besser anzupassen. Große Flaschen können leicht an den
Kreuzungsabsteller am Boden des Weinkühlers gestellt werden. Es ist zu
bemerken, daß das Design der Absteller einen Zwischenraum unter den
Flaschen ermöglicht, welches die direkte Berührung der Flaschen vermei-
det und bessere Be- und Entlüftung sicherstellt.
PAGIN A
In stru ccio n e s Pre ca u to ria s ..............................................................1
Pie za s y Ca ra cte rística s ..................................................................4
In sta la ció n d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o ......................................5
Desempaque de su Refrigerador del Vino ................................................5
Nivelación de su Refrigerador del Vino....................................................5
Circulación Apropiada del Aire ..............................................................5
Requisitos Eléctricos ................................................................................6
In n e re Be le u ch tu n g
•Der Weinkühler ist zum Zweck besseres Aussehens mit einer milden
inneren Lampe versehen, die durch Drücken der "Ein/Aus"-Drucktaste
einfach zu bedienen ist. Bei der mechanischer Kontrolle liegt der
Schalter am Vorne und das ist günstig für Beobachtung. Die Lampe nach
der Beobachtung gleich auschalten, um Energie einzusparen.
Ca ra cte rística s y u so d e l Re frig e ra d o r d e l Vin o ..........................7
IProgramación Inicial..............................................................................7
Ajustes de la Temperatura ......................................................................7
Anaqueles..............................................................................................9
Luz Interior. ............................................................................................9
Cerradura de la Puerta ..........................................................................9
Ruidos de Operacion normales que Pueda Escuchar ................................9
Sch lo ß
Cu id a d o s y Lim p ie za Ase cu a d a d e l Re frig e ra d o r d e l Vin o ..1 0
Limpieza y Mantenimiento ....................................................................1 0
Interrupciones de la Corriente Eléctrica..................................................1 1
Vacaciones y Mudanza ........................................................................1 1
•*Aus dem Sicherheitsgrund hat der Weinkühler ein Schloß. Die Tür kann
nicht geschlossen werden, wenn der Schlüssel nicht ausgezogen ist,
damit die Kinder sich nicht beim Unfall einsperren. (der VDE-Norm
entsprechen)
Ve rifica ció n d e Pro b le m a s............................................................1 2
N o rm a le s Be trie b sg e rä u sch
•Kochendes Wasser, gluckerndes Geräusch und leichte Vibrationen sind
von dem Fließen der Kühlmittels durch die Abkühlleitung hergestellt.
• Der Thermostatkontroller wird beim Anfang und Beenden einer
Zirkulation klicken.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
3
Español
German
Piezas y Características
(Fig.1)
Ele ctró n ica d e la Un id a d
Me cá n ica d e la Un id a d
C
C
+
Set
Red
Light
White
5
3
1
6
4
2
12
11
Un id a d d e
Co n tro l Ele ctró n ica
•Es besteht eine Temperaturdifferenz von 3 Grad zwischen der eingestell-
ten Temperatur und der angezeigten Temperatur, die durch Stoppen und
Anfangen des Weinkühlerbetriebs verursacht wird. Normalerweise ist
die Temperaturdifferenz zwischen den Bereichen des oberen sowie
unteren Abstellers von 10°. Aus diesem Grund sollen der Weißwein an
den oberen Absteller mit einer Temperatur von 10°C und der Rotwein an
den unteren Absteller mit einer Temperatur von 7°C gelagert, wenn der
Weinkühler für 13°C eingestellt wird und die Rot/Weißweine gemischt
eingelegt werden.
8
7
Coldest
10
Mid Range
OFF
Me ch a n isch k o n tro llie re n :(sie h e Ab b 2 )
Red
•Der Druckknopf am Temperaturregler ist hinten gestellt, insgesammt 6
Stellungen. Bei Stellung 1 ist die Temperatur am höshsten, bei Stellung 6
ist die Temperatur am niedrigsten, Sie können nach IhremWunsch
wählen.
Un id a d d e
Co n tro l Me cá n ica
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
JC-82G
JC-82GA
JC-82GB
JC-112G
JC-112GA
JC-112GB
Abb 2
1. Botón para Vino Blanco (-)
2. Botón para Vino Tinto (+)
3. Botón de Luz Interior (set)
8. Control de la Temperatura
9. Piernas de nivelación Ajustables
(no mostradas)
10. 1 Cesta Movible
11. Estantes Movibles
12. Luz Interior
4. Pantalla LED de Temperatura
5. Interruptor “On/Off” Ligero
6. Bloqueo y Clave de la Puerta
7. Agarradera de la puerta
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
8
German
Español
Eig e n sch a fte n u n d Ve rw e n d u n g
Instalación de Su Refrigerador del Vino
Ursp rü n g lich e Ein ste llu n g
Elektrische Kontrolle
De se m p a q u e d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o
Den Weinkühler mindestens 30 Minuten später nach dem Einschalten erst
einstellen. Die rote Anzeiger für Rotwein wird inzwischen aufleuchten.
Mechanische Kontrolle
1. Retire todo el material de embalaje. Esto incluye la base de
espuma y toda la cinta adhesiva que sostiene los accesorios
del refrigerador del vino en el interior y exterior. Deslice y saque la
protección de plástico o espuma usada para proteger al compresor de
daños durante el envío debido a la vibración y los golpes.
2. Inspeccione y retire cualesquier restos del embalaje, la cinta
adhesiva o los materiales impresos antes de encender el refrigerador
del vino.
Das Kontrollgerät wird hinten auf dem Weinkühler montiert, einschließlich
0-Gang (off) insgesammt 6 Gänge. Bei dem ersten Gebrauch soll es auf
dem 3-Gang eingestellt werden. Vor der Einstellung den Kühler min-
destens 30 Minuten leer laufen lassen.
Te m p e ra tu re in ste llu n g :
Ele k trisch e Ko n tro lle (Siehe Fig. 1)
N ive la ció n d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o
• Su refrigerador del vino tiene cuatro piernas de nivelación que
estén situadas en las esquinas delanteras y posteriores de su
refrigerador del vino. Después de haber colocado su refrigerador en la
posición definitiva, puede nivelar su refrigerador del vino.
• Puede ajustar las patas niveladoras girándolas a la derecha para
elevar el refrigerador del vino y girándolas a la izquierda para bajarlo.
La puerta del refrigerador del vino cerrará con más facilidad cuando
las patas niveladoras son elevadas.
•Der Weinkühler wird in der Fabrik bereits automatisch zur angemessenen
Temperatur für Rot- sowie Weißwein eingestellt. Die "Weißwein"-
Drucktaste drücken, wenn meistens Weißwein gelagert wird. Die durch-
schnittliche Temperatur wird dabei zwischen 7°und 10°C bleiben. Durch
Drücken der "Rotwein"-Drucktaste wird die durchschnittliche Temperatur
zwischen 13° und 16°C liegen.
•Die Temperatur im Weinkühler läßt sich je nach Ihren Wunsch einstellen,
um die Lagerungsanforderungen zu decken. Bei der Temperatureinstellung
die "Weißwein"- und die "Rotwein"-Drucktasten gleichzeitig für ca. 3
Sekunden festdrücken -Temperatureinstellungsmode. Die Temperatur wird
reduziert beim Drücken der "Weißwein"-Drucktaste und erhöht beim
Drücken der "Rotwein"-Drucktaste. Die entsprechende Drucktaste 3-mal
drücken, dann wird die Temperatur für 3 Grad eingestellt. 4-mal Drücken
bedeutet Temperatureinstellung von 4 Grad und 5-mal von 5 Grad.
Nachdem die gewünschte Temperatur fertig eingestellt wird, drücken Sie
die "Ein/Aus"-Drucktaste. Dann wird der Weinkühler programmiert in
Betrieb gesetzt und die Anzeige stellt die tatsächliche Temperatur im
Weinkühler dar.
Circu la ció n Ap ro p ia d a d o d e l Aire
• Para asegurar que su refrigerador del vino funcione con la eficiencia
máxima para la que fue diseñado, éste debe ser instalado en
un lugar donde haya una circulación de aire adecuada,
conexiones eléctricas y de tubería.
• Estas son las distancias recomendadas que deben dejarse
alrededor del refrigerador del vino:
Lados..........................50 mm
Parte Superior..............50 mm
Parte Posterior..............50 mm
• No el terraplén del excedente su refrigerador del vino para la
circulación de aire interna apropiada.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
5
Español
German
Re q u isito s Elé ctrico s
• Asegúrese de que haya un tomacorriente apropiado (220~240 V, 15
Amp.) con una conexión a tierra apropiada para hacer funcionar
el refrigerador del vino.
Ele k trisch e An fo rd e ru n g e n
• Evite el uso de adaptadores de tres patas o el cortar la tercer
pata de conexión a tierra para poder conectar en un tomacorriente
bifásico. Esto sería una práctica muy peligrosa ya que no
proveería al refrigerador del vino con una conexión a tierra adecuada
y podría resultar un riesgo de descarga eléctrica.
• Die Steckdose des Weinkühlers muß der Norm (220-240V, 15A)
entsprechen und der Weinkühler soll gut geerdet werden.
• Verwendung von Dreifachstecker oder Schneiden des Dreifachsteckers,
um dem Zweifachstecker zu entsprechen, vermeiden, da sonst der
Weinkühler nicht gut geerdet werden kann und elektrischer Schlag
dadurch verursacht werden könnte.
Lim ita cio n e s d e In sta la ció n
• No instale su refrigerador del vino en ningún lugar que no
tenga el aislamiento o la calefacción apropiada, por ejemplo una
cochera, etc. Su refrigerador del vino no fue diseñado para funcionar
en temperaturas abajo de los 12° Centígrados (55°F).
• Seleccione un lugar adecuado para el refrigerador del vino sobre una
superficie sólida y nivelada alejado de los rayos directos del
sol o de una fuente de calor como la de los radiadores, rejillas de
calefacción, estufas, etc. Cualquier desnivelación del piso debe ser
corregido con las patas niveladoras ubicadas en las esquinas
inferiores frontales del refrigerador del vino.
In sta lla tio n sb e sch rä n k u n g e n
• Den Weinkühler nicht ins Verhältnis mit schlechter Isolierung oder
Erwärmung einsetzen etwa Garage usw. Die Betriebstemperatur für den
Weinkühler ist nicht weniger als 13°C.
• Den Weinkühler auf den harten und ebenen Boden aufstellen und vor
Sonnenbestrahlung oder Wärmequelle etwa Heizkörper, Bodenhitzer,
Kochgeräte usw schützen. Unebenheiten müssen durch die
Ausrichtungsfüße, die sich an der vorderen/hinteren Ecke des
Weinkühlers befinden, ausgleichen.
• Su refrigerador del vino se diseña para la instalación libre solamente.
No se diseña para la aplicación incorporada.
•Der Weinkühler ist nur zur unabhängigen Installation entworfen.
Einbauen in andere Geräte ist verboten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
6
German
Español
In sta lla tio n
Características y Uso del
Au sp a ck e n
Refrigerador del Vino
1.Alle Verpackungen einschließlich Schaumstoffstütze und alle Klebstoffe
zur Befestigung der inneren/äußeren Teile des Weinkühlers entfernen.
Kunststoff oder Schaumstoffschütze, die vor der Beschädigung des
Kompressors durch Vibration und Stoß schützt, entfernen.
Pro g ra m a ció n In icia l
Un id a d d e Co n tro l Ele ctró n ico :
2.Vor dem Einschalten alle restlichen Verpackungsmaterialien, Bände
sowie Druckstoffe überprüfen.
Después de que haya conectado la unidad en un tomacorriente eléctrico,
deje que la unidad se aclimate funcionando por lo menos 30 minutos
antes de hacerle cualquier ajuste. Durante este tiempo la luz delvino tinto
puede que esté encendida.
N ive llie re n
•Der Weinkühler ist mit vier Ausrichtungsfüßen versehen, die sich an der
vorderen und hinteren Ecke des Weinkühlers befinden. Den Weinkühler
nach dem endgültigen Aufstellen nivellieren.
Un id a d d e Co n tro l Me cá n ica :
El control para esto está en la parte posterior de la unidad. Hay 6
configuraciones más "0" (extinguished). Comience con la
temperatura en 3. Deje la unidad ejecutarse por por lo menos 30
minutos antes de realizar cualquier cambio.
• Die Ausrichtungsfüße in die Uhrzeigerrichtung drehen und den
Weinkühler dadurch erhöhen; die Ausrichtungsfüße in die
Gegenuhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch
versenken. Die Tür läßt sich leichter zumachen, wenn sich die
Ausrichtungsfüße erstreckt haben.
Aju ste s la Te m p e ra tu ra :
Rich tig e Be - u n d En tlü ftu n g
Un id a d d e Co n tro l Ele ctró n ico : Vea fig. # 1
• El enfriador de vino está programado de fábrica para que
automáticamente se ajuste a los requerimientos de temperatura para los
vinos tinto o blanco. Si usted en su mayoría guarda vinos blancos,
presione el botón de "White wine" (vino blanco) y el enfriador de vino
mantendrá una temperatura promedio entre 7° y 10°C.
• Den Weinkühler in eine Umgebung mit guter Be- und Entlüftung, richti-
gen Rohrleitungen und elektrischen Verbindungen einsetzen, um die
gewünschte maximale Leistung zu erzielen.
•Es empfiehlt sich, einen Raum um den Weinkühler vorzubehalten
Seite………….....…2" (50mm)
Al presionar el botón de "Red Wine" (vino tinto), mantendrá
una temperatura promedio de 12° a 15°C.
Oben....................2" (50mm)
• El enfriador de vino puede programarse a cualquier temperatura que
usted desee dependiendo de las necesidades de enfriamiento que usted
necesite. Para programar la temperatura, presione ambos botones de
"White Wine" y el "Red Wine" simultáneamente y manténgalo
oprimidos por aproximadamente 3 segundos. Ahora usted se
encuentra en la modalidad de programación de la temperatura.
Para disminuir la temperatura oprima el botón "White Wine" y para
incrementarla oprima el botón "Red Wine".
Hinten...................2" (50mm)
•Den Weinküller nicht überfüllen, um gute Be- und Entlüftung
sicherzustellen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
7
Español
German
Al presionar el botón 3 veces usted ajustará la temperatura 3 grados,
oprima 4 veces y dará como resultado 4 grados, 5 veces y serán
5 grados y así sucesivamente. Una vez que haya seleccionado
la temperatura deseada, oprima el botón "Light" (Luz). Ahora el
enfriador de vino ha sido programado y la pantalla LED retornará a la
temperatura interna actual.
fig. # 1
C
F
Set
+
Red
Light
White
• Habrá una variante de 3 grados +/- entre la temperatura que usted
seleccionó y la temperatura indicada en la pantalla LED.
Esto ocurre porque el enfriador de vino se activa y desactiva tratando
de mantener la temperatura que usted programó. Hay a menudo una
variante de -12°C entre los anaqueles superiores e inferiores
del enfriador de vino. De manera que si usted ha programado el
enfriador de vino a 10°C y tiene una mezcla de vino tinto y vino blan-
co, usted deberá poner el vino blanco en el anaquel inferior donde la
temperatura será de 7°C y colocar el vino tinto en el anaquel
superior donde la temperatura será de 12°C.
Un id a d d e Co n tro l Me cá n ica : Vea fig. # 2
• Su refrigerador del vino tiene una perilla del control de la
temperatura en la parte posteriora de la unidad. Hay 6
configuraciones: 1 que es el más caliente y 6 que están el más
fresco. Usted puede fijar la temperatura de su refrigerador del vino
en cualquier configuración usted desi.
1.Weißwein Drucktaste (-)
2.Rotwein Drucktaste (+)
7.Türgriff
White
8.Temperatureinstellung
9.Nivellierungsstandfüße
Coldest
3.Innere Beleuchtungsdrucktaste
4.Temperaturanzeige
fig. # 2
Mid Range
OFF
10.Schiebe-Lebensmittelkorb
11.Schiebeabsteller
12.Lampe
5.Beleuchtungsschalter
6.Schloß/Schlüssel
Red
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
4
German
Español
In h a ltsü b e rsich t
An a q u e le s
PAGE
• Los anaqueles están cromados para dar una buena apariencia y una
Sich e rh e itsre g e ln ...................................................................................1
Ba u te ile ...................................................................................................4
limpieza fácil. Para acomodar varios tamaños de botellas, los
anaqueles se deslizan hacia fuera y se pueden mover hacia arriba o
hacia abajo en cualquiera de los rieles moldeados en el gabinete del
enfriador. Las botellas grandes o "Magnums" pueden ser más
fácilmente acomodadas en los anaqueles de cruz en el fondo del
enfriador. Usted notará que los anaqueles están diseñados de manera
que las botellas no se alineen una directamente sobre la otra.
Esto permite el movimiento de aire libre y proporciona a más espacio.
In sta lla tio n ................................................................................................5
Auspacken....................................................................................................5
Nivellieren.....................................................................................................5
Richtige Be- und Entlüftung..............................................................................5
Elektrische Anforderungen...............................................................................6
Eig e n sch a fte n u n d Ve rw e n d u n g ............................................................7
Lu z In te rio r
Anfangseinstellung..........................................................................................7
Temperatureinstellung......................................................................................7
Absteller .......................................................................................................9
Innere Beleuchtung .........................................................................................9
Schloß ..........................................................................................................9
Normales Betriebsgeräusch ............................................................................9
• Para complementar la apariencia de su colección de vinos, se ha fabri-
cado una luz suave en el enfriador de vinos. En la unidad controlada
electrónica, simplemente presione el botón de "Light" (luz) y la luz se
encenderá, presiónelo de nuevo para apagarla. En la unidad de
control mecánica, el interruptor ligero está en el frente para su
conveniencia. Para una eficiencia de energía máxima, apague la luz
cuando no esté viendo su colección.
RICHITGE Wa rtu n g u n d Re in ig u n g ......................................................10
Reinigung und Wartung ...............................................................................10
Stromausfall ................................................................................................11
Ausser Betrieb und Hinweise bei der Bewegung ............................................ 11
Ce rra d u ra d e la Pu e rta (unidad de control electrónico solamente)
Stö ru n g e n b e h e b e n ................................................................................12
• Por razones de seguridad su enfriador de vino está equipado
con una cerradura. Para eliminar el riesgo de que un niño quede
atrapado accidentalmente, la cerradura fue diseñada para que la
puerta no cierre con seguro hasta que la llave sea removida
(consistente con los requerimientos de VDE).
Ru id o s d e O p e ra ció n N o rm a le s
q u e Pu e d a Escu ch a r
• Agua hirviendo, ruidos gorgoteantes o ligeras vibraciones que son el
resultado del gas refrigerante circulando a través del serpentín
de enfriamiento.
•La commande de thermostat cliquettera quand elle fait un
cycle en marche et en arrêt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
9
Español
German
Cuidados y Limpieza Asecuada
del Refrigerador del Vino
Die se Be d ie n u n g sa n le itu n g
so rg fä ltig a u fb e w a h re n .
Lim p ie za y Ma n te n im ie n to
Ad ve rte n cia : Para evitar una descarga eléctrica siempre
desenchufe su refrigerador del vino antes de
limpiarlo. El ignorar esta advertencia puede causar
esiones o la muerte.
Ge fa h r!
Antes de usar productos de limpieza, siempre lea y
siga las instrucciones y advertencias del fabricante
para evitar lesiones personales o daños al producto.
Pre ca u ció n :
En g e n e ra l:
Ein tre te n in d e n We in k ü h le r k ö n n te Kin d e r e in e r Ge fa h r a u sse tze n .
Die Ge rä te tü r vo r d e m We g w e rfe n e n tfe rn e n , u m Ge fa h r fü r
Kin d e r zu ve rm e id e n .
• Prepare una solución de limpieza de 3-4
cucharadas de bicarbonato de sodio mezclado
con agua tibia. Use una esponja o un trapo
suave, humedecidos con la solución de limpieza,
para limpiar su refrigerador del vino.
• Enjuague con agua limpia tibia y seque con un
trapo suave.
• No use químicos fuertes, abrasivos, amoniaco,
cloro, detergentes concentrados, disolventes o
estropajos metálicos. ALGUNOS de estos
químicos pueden disolver, dañar y/o
decolorar su refrigerador del vino.
Danke für Ihre Wahl und Verwendung
von Haier Produkten. Die
Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen,
Em p a q u e s d e la p u e rta :
• Limpie los empaques de la puerta cada tres meses
de acuerdo a las instrucciones generales. Los
empaques deben mantenerse limpios y flexibles
para asegurar un sellado apropiado.
• El aplicar un poco de vaselina en el lado
articulado de los empaques mantendrá el
empaque flexible y asegurará un
Modell Nummer
Serien Nummer
um optimale Verwendung zu erzielen.
Produktmodell und Seriennummer am
Typenschild, das sich an der Rückseite
des Weinkühlers befindet, aufschreiben.
Kauftag
sellado apropiado.
Der Bedienungsanleitung die Quittung beifügen. Beides bei späteren
Wartung innerhalb der Garantiefrist vorlegen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
10
German
Español
In te rru p cio n e s d e En e rg ía
Sich e rh e itsre g e ln
• Pueden ocurrir ocasionalmente interrupciones de energía debido a
tormentas eléctricas u otras causas. Desenchufe el cable eléctrico del
tomacorriente de corriente alterna cuando ocurra una interrupción en el
sistema eléctrico. Cuando la electricidad haya regresado, vuelva a
conectar el cable eléctrico a un tomacorriente de corriente alterna.
Vo r d e r In b e trie b n a h m e a lle Re g e ln g e n a u le se n , b e i d e r
An w e n d u n g d ie se s Ge rä te s im m e r fo lg e n d e Sich e rh e itsre g e ln
b e fo lg e n :
1 Der Weinkühler ist nur zum beschriebenen Zweck in dieser Bedienungsanleitung
bedient.
2)Den Weinkühler vor der Inbetriebnahme richtig installieren. Siehe die
Erdungshinweise im Teil für Installation.
Va ca cio n e s y Mu d a n za
• Para las vacaciones o las ausencias largas, desenchufe el refrigerador
del vino y limpie las juntas del refrigerador y de la puerta del vino
según la sección de la "Limpieza General". Mantenga las puertas
abiertas para que el aire pueda circular en el interior.
Al mudarse, siempre traslade el refrigerador del vino verticalmente.
No lo traslade con la unidad colocada horizontalmente.
3)Den Netzstecker nicht durch Ziehen des Anschlußkabels herausziehen. Den
Stecker festhalten und direkt aus der Steckdose ziehen.
4)Abgenutztes oder beschädigtes Kabel sofort reparieren oder auswechseln. Kabel
mit Rissen oder Abnutzung an dem Stecker oder dem Anschluß auf keinen Fall
verwenden.
Pudiera ocurrir un posible daño el sistema sellado.
5)Den Stecker vor Reinigung oder Wartung und Pflegung herausziehen.
Anmerkung: Wartung des Weinkühlers nur duch autorisierte Fachleute.
6)Die Tür des gebrauchten Weinkühlers soll entfernt werden, wenn sich das Gerät
nach dem Auswechseln in der Nähe von der Wohnung befindet, um Gefahr für
Kinder zu vermeiden.
7)Der Weinkühler ist nicht in eine geschlossene Kabine einzubauen, sondern
unabhängig frei zu installieren und zu verwenden.
8)Den Weinkühler nicht in der Nähe von leicht explosivem Gas verwenden.
9)Lebensmittel nicht in den Weinkühler einlegen, wenn die innere Temperatur nicht
niedrig genug für Lagerung der Lebensmittel ist..
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
11
Español
Dutch
De fe cte n
Verificación de Problemas
TDe k o e lk a st w e rk t n ie t:
•De stekker is niet in de contactdoos gestoken;
El Re frig e ra d o r d e Vin o n o Fu n cio n a :
• Revise que el refrigerador del vino esté conectado.
• Revise que haya corriente eléctrica en el tomacorriente de
corriente alterna, revisando el interruptor de circuito.
* Er is geen stroom in de schakelaar en de stroombron contactdoos.
De te m p e ra tu u r va n d e w ijn in d e k o e lk a st is te h o o g :
• De deur wordt vaak geopend;
El Vin o Ap a re ce De m a sia d o Ca lie n te :
• Apertura constante de la puerta.
• Dé un plazo de la hora para el vino recientemente
agregado de alcanzar temperatura deseada.
• Revise que los empaques estén bien sellados.
• Limpie el serpentín del condensador.
• De wijn is niet lang genoeg bewaard;
• De deurlijsten zijn niet hermetisch geisoleerd;
• De koelingspijpen zijn niet schoon;
• Ajuste el control de temperatura al ajuste más frío.
• De temperatuur is niet juist ingesteld.
El Vin o Ap a re ce De m a sia d o Frío :
• Si la configuración del control de la temperatura es demasiado fría,
ajuste a una configuración más caliente
De te m p e ra tu u r va n d e w ijn in d e k o e lk a st is te la a g :
• De temperatuur is te laag ingesteld.
El Re frig e ra d o r d e Vin o se En cie n d e Fre cu e n te m e n te :
• Esto puede ser normal para mantener una temperatura constante
durante temperaturas altas y días húmedos.
• Las puertas pudieron haberse abierto frecuentemente o durante un
largo periodo de tiempo.
• Limpie el serpentín del condensador.
• Revise que el empaque esté bien sellado.
• Revise que las puertas estén completamente cerradas.
De k o e lk a st w e rk t te va a k :
• In een heet en vochtig seizoen is dit normaal;
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;
• Maak de koelingspijpen schoon;
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?
• Is de deur helemaal gesloten?
Er zijn d ru p p e ls w a te r b in n e n e n b u ite n d e k o e lk a st:
• In een heel vochtig seizoen is dit normaal;
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?
De d e u r slu it n ie t g o e d :
• De poten instellen totdat de koelkast horizontaal staat;
• Kijken of bijvoorbeeld flessen of rakken het sluiten belemmeren.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
12
Dutch
Español
Stro o m va lt u it:
•Wanneer door bliksem of andere oorzaken de stroom uitvalt, moet u de
stekker uit de contactdoos trekken. Als de stroomvoorziening weer her-
steld is mag u de stekker weer in de contactdoos steken.
Acu m u la ció n d e h u m e d a d e n e l in te rio r o e x te rio r
d e l re frig e ra d o r d e l vin o :
• Esto es normal durante periodos de alta humedad.
• Apertura constante o prolongada de la puerta.
• Revise que los empaques de la puerta estén bien sellados.
La p u e rta d e l re frig e ra d o r d e l vin o n o fu n cio n a :
• Nivele el refrigerador del vino.
• Controle para saber si hay obstrucciones tales como
botellas y estantes del vino.
N ie t g e b ru ik e n e n ve rp la a tse n :
•Wanneer de koelkast een lange tijd niet gebruikt zal worden, moet u de
stekker uit de contactdoos trekken, en volgens de aanwijzingen in de
paragraaf over schoonmaak de koelkast en de deurlijsten schoonmaken.
Maak de deur open om te zorgen dat de lucht goed circuleren kan.
Wanneer u de koelkast verplaatst moet de koelkast rechtop staan. Het is
verboden de koelkast te laten liggen, anders zal het isoleringssysteem
beschadigd kunnen worden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
13
Dutch
Dutch
O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k
Aa n d a ch tsp u n te n Ve ilig h e id
Lees zorgvuldig alle reglementen. Bij het gebruik van dit
electrische apparaat moet u volgens de hieronderstaande
fundamentele eisen voor veiligheid handelen.
O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k :
1
Dit product is alleen bruikbaar voor doeleinden die beschreven zijn in dit
Waarschuwing:
boekje.
Om electrische schokken te voorkomen moet voordat
de koelkast schoon gemaakt wordt de stekker uit de
contactdoos getrokken worden. Anders kunnen
gemakkelijk vitale risico's en verwondingen veroorza-
akt worden.
2
Voor het gebruik moet de koelkast geassembleerd worden. Lees de
omschrijving van het aarden.
3
Trek niet aan de draad om de stekker uit de contactdoos te krijgen. U
Let op:
Voordat u schoonmaakmiddelen gebruikt, moet u eerst
de gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen lezen
en uitvoeren om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.
moet de stekker zelf uit de contactdoos trekken.
4
Als er iets kapot of beschadigd is moet u het direct repareren of
vernieuwen. U mag geen gescheurde of beschadigde stekkers en verbind-
ingsstukken gebruiken.
Meestal wordt geeist dat:
•U een oplossing maakt van lauw water met 3-4 lepels
5
Voor het schoon maken of repareren van de koelkast moet u allereerst de
stekker uit de contactdoos trekken.
Natrium Hydrogeen Carbonaat. Bevochtig hiermee een
spons of zachte doek en wrijf de koelkast ermee droog.
Let op: Het onderhoud van de koelkast moet door gespecialiseerde technici
verricht worden.
•De koelkast daarna met schoon lauw water gespoeld
wordt en dan met een zachte doek gedroogd wordt.
•U geen krachtige chemicalien, schuurmiddelen, ammo-
niak, chloor bevattende bleekpoeders, geconcentreerde
waspoeder, oplosmiddelen en vloeistoffen om metalen
te wassen gebruikt. Deze kunnen stoffen bevatten die
de koelkast doen oplossen, beschadigen en/of
verkleuren.
6
Wanneer u uw koelkast vernieuwd heeft maar de oude toch nog binnen-
shuis moet zetten, moet u de deur demonteren, om te voorkomen dat
kinderen gevaar oplopen.
7
Dit product kan niet ingebouwd worden in uw aanrecht, maar moet
apart geinstalleerd en gebruikt worden.
Deur:
8
Wanneer er brandbare en ontplofbare gassen in de buurt zijn, moet u de
koelkast niet gebruiken.
•De deurdrempel moet iedere 3 maanden een keer
schoon gemaakt worden, om het schoon, elastisch en
hermetisch sluitend te houden.
9
Als de temperatuur in de kast nog niet de vereiste waarde bereikt heeft,
•Wrijf een beetje vaseline op de scharnier in de drem-
pel, zodat de deur gemakkelijk geopend kan worden
en goed dicht gemaakt kan worden.
moet u geen eetwaren in de kast zetten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
1
Dutch
Dutch
Ra k k e n
•De rakken zijn mooi ontworpen en kunnen gemakkelijk schoon gemaakt
worden. Om ze aan te passen aan flessen van allerlei formaten, zijn zij
verplaatsbaar ontworpen. U kunt ze omhoog en omlaag verplaatsen
naar elke rail in de koelkast. De grotere flessen kunt u gemakkelijk op
de kruisrakken op de bodem zetten. Het is van belang op een punt te
letten: De rakken zijn zodanig ontworpen dat voorkomen wordt dat de
flessen met elkaar in aanraking komen, wat voordelig is voor de circu-
latie van de lucht.
Bewaar dit boekje goed.
GEVAAR!
Ve rlich tin g
•Om de schoonheid van de koelkast te accentueren, is in de koelkast een
lamp met zacht licht geinstalleerd. Als u de knop "Light/Set" indrukt,
gaat de lamp aan, en als u het weer indrukt, gaat de lamp uit. Voor
controle met de hand, en om het bekijken van de inhoud van de koelka-
st te vergemakkelijken, is een schakelaar aan de voorkant van de
koelkast geinstalleerd. Om stroom te bezuinigen, moet u na de inhoud
van de koelkast bekeken te hebben direct het licht uit doen.
Er k a n g e va a r o n tsta a n w a n n e e r k in d e re n in d e k o e lk a st
sp e le n . Als u u w k o e lk a st ve rn ie u w t m o e t u d e d e u re n
d e m o n te re n , o m d a t g e va a r te vo o rk o m e n .
Slo t (Alleen voor electronische controle wijze):
•Voor de veiligheid is aan de deur van de koelkast een slot gemonteerd.
Om ongelukken met kinderen die in de koelkast opgesloten worden te
voorkomen, kan de deur niet op slot gedaan worden als de sleutel niet
uit het slot getrokken wordt (voldoet aan de VDE standaard).
Typenummer
Bedankt voor het gebruiken van een
Haier product. Bewaar het boekje
met de gebruiksaan-wijzingen goed
om te garanderen dat u het product
juist gebruikt.
Serienummer
Er is g e lu id te h o re n w a n n e e r d e k o e lk a st
d ra a it:
Datum van aanschaf
Vul het typenummer en serienummer
van uw koelkast die op het etiket
achter de koelkast staan in de lijst
hieronder in:
•Geluid van kokend water, vloeiend water of licht schuddend water wordt
veroorzaakt door het koelingsmiddel dat door de pijpen van het koel-
ingssysteem circuleert.
• Bij het starten of stoppen van de kringloop, kan de thermostaat klap-
pende geluidjes maken.
Bewaar de kwitantie in uw boekje met gebruiksaanwijzingen om het te kun-
nen tonen wanneer u gegarandeerde reparaties vraagt..
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
9
Dutch
Dutch
In h o u d
(Afbeelding 1)
PAGE
Aa n d a ch tsp u n te n ve ilig h e id ..............................................................1
O n d e rd e le n ...........................................................................................4
Asse m b la g e .........................................................................................5
Het ontpakken van de koelkast ..................................................................5
Horizontaal instellen...................................................................................5
Circulatie van de lucht ..............................................................................5
Eisen stroomvoorziening.............................................................................6
•Tussen de ingestelde temperatuur en de temperatuur op het display
schermpje is een verschil van 3˚. Dit wordt veroorzaakt door het
starten en stoppen van de koelkast. Het verschil van de temperatuur
tussen de bovenkant en de bodem van de koelkast is meestal 10˚ Als
de ingestelde temperatuur 10˚ C is moet dus daarom de koelkast
gebruikt worden om rode en witte wijn samen te bewaren. U kunt de
witte wijn in het deel waar de temperatuur 7˚C is bewaren, dus op de
rakken in de bodem, en de rode wijn op de rakken in de bovenkant
waar de temperatuur 13˚C is.
Ke n m e rk e n e n g e b ru ik .......................................................................7
Instelling interne functies.............................................................................7
Regelen van de temperatuur........................................................................7
Rakken ....................................................................................................9
Verlichting ...............................................................................................9
Slot .........................................................................................................9
Normale geluiden ....................................................................................9
O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k .........................................................1 0
Onderhoud en schoonmaak ...................................................................1 0
Stroom valt uit .......................................................................................1 1
Niet gebruiken en verplaatsen ................................................................1 1
Me ch a n isch e co n tro le (zie a fb e e ld in g 2 )
•De knop van de thermostaat is aan de achterkant van de machine en het
heeft 6 posities. De temperatuur bij positie 1 is de hoogste, en bij positie
6 de laagste. U kunt naar gelang van uw behoeften een keuze maken
uit de verschillende posities.
De fe cte n ............................................................................................1 2
(Afbeelding 2)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
8
Dutch
Dutch
Ke n m e rk e n e n g e b ru ik
O n d e rd e le n
In ste llin g :
Electronische controle:
Nadat de stroom aan gezet is, mag u na minstens 30 minuten pas de
koelkast instellen. Gedurende deze periode is het rode controlelampje aan.
Mechanische controle :
Het controle apparaat is aan de achterkant van de koelkast geinstalleerd.
De posities zijn van 0 tot en met 6. Bij het begin moet u de positie 3
kiezen. Voordat u de koelkast instelt moet het minstens 30 minuten
draaien.
Re g e le n va n d e te m p e ra tu u r:
Controle door middel van electronische apparaten (zie afbeelding 1):
•De temperatuur in de koelkast is in de fabriek al ingesteld om aan de
eisen van rode wijn en witte wijn te voldoen. Als in de koelkast veel witte
wijn bewaard wordt, moet u de drukknop "Witte wijn" indrukken, de tem-
peratuur in de koelkast zal dan tussen 7˚ und 10˚C gehandhaafd worden.
Als u de drukknop "Rode wijn" indrukt, zal de temperatuur in de koelkast
tussen 13˚ und 16˚C gehandhaafd worden.
•De temperatuur in de koelkast kan volgens uw eisen ingesteld worden.
Voor het instellen van de temperatuur moet u de knoppen "Witte wijn" en
"Rode wijn" tegelijk 3 seconden lang indrukken en daardoor de koelkast
in de wijze voor temperatuur instelling brengen. Door de knop "Witte
wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verlagen. Door de knop "Rode
wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verhogen. Met 3 keer indrukken
verandert de temperatuur met 3 graden, met 4 keer indrukken verandert
de temperatuur met 4 graden, met 5 keer indrukken verandert de temper-
atuur met 5 graden. Wanneer u de gewenste temperatuur ingesteld heeft
moet u de knop Light/Set indrukken. Nadat de koelkast geprogrammeerd
is, zal op het display schermpje de temperatuur in de koelkast getoond
worden.
1. Knop witte wijn(-)
2. Knop rode wijn(+)
7. Deurhandvat
8. Controle temperatuur
9. Instelbare poten
3. Knop verlichting (instelling)
4. LCD display temperatuur
5. Schakelaar verlichting
6. Slot/Sleutel
10. Uittrekbare mand voor eetwaren
11. Uittrekbare rakken
12. Verlichting
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
4
Dutch
Dutch
Assemblage
Eise n stro o m vo o rzie n in g
He t o n tp a k k e n va n d e k o e lk a st
1.Ontpak al het verpakkingsmateriaal, inclusief het schuimrubber voetstuk
en alle onderdelen en de plakband voor het vastzetten van de koelkast
in de verpakking. Verwijder de plastiek of schuim-rubber hoezen die
gebruikt worden om de compressor te beschermen tegen beschadiging
door schokken en stoten gedurende het transport.
• Garandeer dat de stroomstekker aan de eisen voldoet (220-240V, 15
Amp) en juist geaard is.
• Gebruik geen stekker met drie polen, of een stekker met drie polen
waarvan de aardepool weggesneden is. Dit is heel gevaarlijk omdat zo
niet gewaarborgd wordt dat de kast effectief geaard wordt en daardoor
electrische schokken veroorzaakt.
2. Voordat de stroom aan gezet wordt moeten alle restanten van de ver-
pakking, banden en gedrukt materiaal verwijderd zijn.
Ho rizo n ta a l in ste lle n
Be p e rk in g e n a sse m b la g e
• Aan de voor- en achterzijde van de koelkast staan 4 instelbare poten.
Als de koelkast op zijn plaats staat mag u de koelkast horizontaal
instellen.
• De koelkast mag niet op een plaats gezet worden waar het geisoleerd is
van warmte en die niet goed verwarmd kan worden. De koelkast is
zodanig ontworpen dat de werktemperatuur niet lager kan zijn dan 13˚
Centigrade.
• Door de poten kloksgewijs te draaien gaat de kast hoger staan, omge-
keerd gaat die lager staan. Wanneer de poten naar buiten steken kunt u
de koelkast gemakkelijk sluiten.
• De koelkast moet op een stevige en vlakke vloer gezet worden, niet
direct onder de zon en ver van hittebronnen zoals radiatoren, vloerver-
warmingsapparaten en kookapaaraten enz. Als de vloer niet vlak is,
kunt u door de voor- en achterpoten in te stellen de koelkast horizontaal
zetten.
Circu la tie va n d e lu ch t
• Om optimale efficientie te verkrijgen moet de koelkast in een omgeving
staan met een goede circulatie van de lucht, aan de eisen voldoende
pijpen en stroomverbindingen.
•De koelkast moet apart geinstalleerd worden, en niet ingebouwd worden
in andere apparaten of meubels.
•Vereiste ruimten bij de kanten:
Zijkanten……………2" (50mm)
Bovenkant....................2" (50mm)
Achterkant..................2" (50mm)
•Bewaar niet te veel eetwaren in de koelkast, om een goede circulatie van
de lucht te garanderen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
6
|