ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
TITANIUM
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
27
22 23 24 25 26
28
• ꢁ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• ꢂ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• ꢃ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
PRECAUZIONI IMPORTANTI
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta
scosse elettriche e/o incidenti.
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di
1
Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni assistenza autorizzato. Non immergere la macchina
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo in acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
macchina espresso.
2
3
Non toccare superfici calde.
1
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
fredda.
Non toccate con le mani le parti calde della
macchina ed il cavo di alimentazione durante il
funzionamento.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito
con acqua.
Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
elettriche o incidenti.
Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla
sua pulizia.
Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
2
4
5
3
4
5
6
7
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUl CAVO
ElETTRICO
8
9
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di
calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere
quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso
domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
C
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1
2
3
che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
dell’lettrodomestico;
che sia munito di una spina a tre pin con messa
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia
di questo tipo);
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
• ꢄ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
1
gENERALITà
2
DATI TEcNIcI
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso
impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un
dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per
uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo
professionale.
• Tensione nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Attenzione. Non si assumono responsabilità per even-
tuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autoriz-
zati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x h x p) (mm)
290 x 375 x 425
• Peso (Kg)
10
• Lunghezza cavo (mm)
• Pannello comandi
• Serbatoio acqua (lt.)
1200
1.1 Per facilitare la lettura
Frontale (Digitale)
Il triangolo d’avvertimento indica tutte
le istruzioni importanti per la sicurezza
dell’utente. Attenersi scrupolosamente a
2,2 - Estraibile
• Capacità contenitore caffè (gr)
250 di caffè in grani
tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
• Pressione pompa (bar)
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere
in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo
della macchina.
15
• Caldaia
2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Dispositivi di sicurezza
Le illustrazioni corrispondenti al testo si
trovano nel risvolto di copertina. Tenere
queste pagine aperte durante la lettura
delle istruzioni per l’uso.
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al
progresso tecnologico.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla
macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o
soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri
di Assistenza Autorizzati.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei
disturbi radiotelevisivi.
• ꢅ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
250
100
100
100
100
misure in millimetri
• ꢆ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Pericolo d’ustioni (Fig.C)
3
NoRmE DI sIcuREzzA
-
Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato
e/ o d’acqua calda: pericolo di scottature.
-
-
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio.
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo
di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono
provocare scottature! Mai dirigere ilgetto di vapore o dell’acqua
calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio
vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D)
-
-
Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno
possa rovesciarla o venirne ferito.
-
-
Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con
presa di corrente facilmente accessibile;
Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze
di fiamme aperte per evitare che la carcassa fonda o comunque si
danneggi.
Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; c’è il pericolo
che il gelo possa danneggiare la macchina.
La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Destinazione d’uso
-
-
-
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego
domestico.
È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a
causa dei rischi che essi comportano!
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com-
presi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con
l’apparecchio.
-
-
-
-
Pulizia (Fig.E)
-
Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’inter-
ruttore generale (7) su “O” e poi staccare la spina dalla presa di
corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua! Impedire che venga a
contatto con getti d’acqua.
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della mac-
china.
Alimentazione di corrente
-
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente
-
-
adeguata.
-
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione (Fig.A)
Custodia della macchina
-
-
-
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è
difettoso.
Far sostituire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e
le spine difettosi.
Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,
sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le
mani ed i piedi bagnati.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o
scaffali.
-
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato,
spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
-
-
Riparazioni / Manutenzione
-
-
-
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta,
staccare subito la spina dalla presa di corrente. Mai mettere in
funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare
interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi e/o riparazioni non eseguiti da centri di
assistenza autorizzato, si declina ogni responsabilità per eventuali
danni.
-
-
-
Protezione d’altre persone (Fig.B)
-
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con
la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo
connesso agli elettrodomestici.
Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla
portata dei bambini.
Antincendio
-
-
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2).
Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
• ꢇ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
DEscRIzIoNE comPoNENTI:
4
INsTALLAzIoNE
Fig.01
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosa-
mente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Contenitore caffè in grani
Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma)
Pomello regolazione macinatura
Pomello regolazione dose
Coperchio dosatore caffè in polvere
Piano scaldatazze
Interruttore generale (ON/OFF)
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la
macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un
luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme
di sicurezza (cap.3).
10 Cassetto raccogli fondi
11 Cavo alimentazione
• Aprire lo sportello della macchina, prelevare la vasca raccogligocce
(12) dall’imballo ed inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); successi-
vamente inserire la vasca raccogligocce nella macchina (Fig.21).
• Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la griglia (Fig.01-pos.12),
il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inseriti
correttamente e che lo sportello anteriore (15) sia chiuso.
• Conservare a portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20) e il
misurino caffè macinato (21) che vengono forniti in dotazione con
la macchina.
12 Vasca raccogli gocce + griglia
13 Erogatore caffè regolabile in altezza
14 Tubo vapore/acqua calda
15 Sportello anteriore
16 Pomello erogazione vapore
17 Gruppo erogatore caffè
18 Pannello comandi
19 Indicatore vaschetta piena
20 Spazzolino per pulizia
21 Misurino caffè macinato
Se all’accensione della macchina il display segnala
un’anomalia, significa che una delle parti sopra de-
scritte non è stata posizionata correttamente (Vedi cap.16).
Pannello comandi
4.3 Prima accensione
22 Pulsante selezione caffè espresso
“Pagina sù” nel modo programmazione
23 Pulsante erogazione caffè
“Pagina giù” nel modo programmazione
24 Pulsante erogazione caffè lungo
“ESC” nel modo programmazione
25 Pulsante selezione caffè macinato
26 Pulsante selezione funzione acqua calda
27 Pulsante selezione funzione decalcificazione
28 Pulsante selezione Programmazione
“OK” nel modo programmazione
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua (Fig.02) ed estrarre il ser-
batoio (Fig.03). Sciacquare e riempire, con acqua fresca potabile
(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non superare il riferimento
contrassegnato con la dicitura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua
nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua
fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi
possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non
mettere in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che
ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio.
• Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caffè in grani nel
contenitore (Fig.06).
29 Display LCD
Usare sempre e soltanto caffè in grani. Caffè in polve-
re, liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la
macchina.
• Riposizionare il coperchio nel contenitore caffè (1).
• Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina da
Download from Www.Somanuals•.co1m0. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7)
sia in posizione (O).
Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di
corrente adeguata.
• La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione
(O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.08); la
macchina comincia a scaldarsi e sul display appare:
È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani.
Ilmacinacaffè contiene organi in movimento che possono essere
pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del con-
tenitore caffè, disinserire l’interruttore generale (7) e staccare
la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani
quando il macinacaffè è in funzione.
RISCIACQUO
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che dalla miscela
utilizzata, anche dal grado di macinatura.
La macchina è dotata di un pomello (Fig.10) per la regolazione del
grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare il
pomello graduato quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate
sulla manopola indicano il grado di macinatura.
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di macinatura
medio: se la macinatura risulta essere troppo fine è necessario ruotare
la manopola verso valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo
grossa è necessario ruotare la manopola verso valori più bassi.
La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’eroga-
zione di tre/quattro caffè. Usare miscele di caffè in grani per macchine
espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme
(Es.1 – 16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conser-
vare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
Quando viene raggiunta la giusta temperatura, la macchina esegue
un ciclo di risciacquo.
• Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore (Fig.01-pos.14) sulla
vasca raccogligocce, mettere una tazza o un recipiente adatto sotto
il beccuccio del tubo vapore e premere il pulsante (26), sul display
appare alternativamente.
EROGAZIONE ACQUA
RISCIACQUO
• Ruotare il pomello (Fig.09) in senso antiorario ed attendere fino
a quando fuoriesce acqua, in modo regolare, dal tubo vapore; per
interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello in senso
orario.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga erogato
in modo non ottimale:
Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > ruotare il
pomello su valori più bassi;
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > ruotare
il pomello su valori più alti.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzio-
ne, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio
acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il
circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual
volta viene visualizzato sul display.
6
REgoLAzIoNE DosE cAffè (fIg.11)
Nella macchina è possibile regolare la quantità di caffè (dose) che si
desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore
medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze.
• Premere nuovamente il pulsante 26.
• Terminata la fase di riscaldamento sul display appare:
Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno del contenitore caffè,
in senso antiorario si aumenta la dose di caffè in polvere; ruotando il
pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè in polvere.
La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il
pulsante di erogazione caffè.
SELEZIONARE FUNZIONE
• Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è predisposta per
l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente
la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti
i tipi di caffè presenti in commercio.
7
ERogAzIoNE cAffÉ
5
mAcINAcAffè (fIg.10)
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè,
verificare che il serbatoio apposito contenga acqua a
sufficienza.
Attenzione! la manopola di regolazione della macina-
tura, posta all’interno del contenitore caffè (Fig.10),
deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione.
Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato nel contenitore
caffè in grani.
• Prima di erogare caffè verificare che il serbatoio acqua ed il serbatoio
Download from Www.Somanuals•.co1m1. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato:
dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina.
Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere
due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in successione
l’uno all’altro.
SELEZIONARE FUNZIONE
• Premere il pulsante (25) per selezionare la funzione; sul display
appare:
• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete
regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente verso
l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo che si adatti alle vostre
tazzine.
SELEZIONARE FUNZIONE
• Sollevare il coperchio dosatore caffè in polvere (Fig.13).
• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè; togliere la quantità
eccessiva di caffè in polvere presente nel misurino.
• Vuotare il caffè in polvere all’interno del dosatore (Fig.14).
• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in polvere.
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,
23 o 24); sul display appare (per esempio):
7.1 Erogazione con caffè in grani
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,
23 o 24); sul display viene indicato (per esempio)
1 ESPRESSO
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola tazzina sotto ai beccucci
di erogazione caffè e premere una sola volta il pulsante (22, 23 o
24); per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine sotto ai beccucci
di erogazione caffè e premere 2 volte di seguito il pulsante (22, 23
o 24); sul display appare:
1 ESPRESSO
• Si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13).
2 ESPRESSI
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene
raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-
sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (22,
23 o 24).
• Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo
di funzionamento normale (vedi par. 7.1).
In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede
automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè;
la preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due
cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (Fig.01-pos.13).
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando
verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque
possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante
(Fig.01-pos. 22, 23 o 24).
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
La macchina è stata programmata per erogare 3 tipi di caffè: caffè
espresso con il pulsante (22), caffè normale con il pulsante (23) e
caffè lungo con il pulsante (24).
Per adattare i valori programmati alle dimensioni delle tazze, porre la
tazza sotto l’erogatore (13), premere il tasto di erogazione del tipo di
caffè desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto, sul display viene
visualizzato (per esempio):
7.2 Erogazione con caffè in polvere
Per utilizzare questa funzione è necessario utilizzare
il misurino (Fig.01-pos.21) per dosare il caffè in pol-
vere all’interno della macchina.
1 ESPRESSO
Attendere che la tazza venga riempita con la quantità desiderata ed a
quel punto rilasciare il tasto.
Inserire nel dosatore (5) solo caffè in polvere per mac-
chine espresso; caffè in grani, liofilizzato, ed altri ma-
teriali, inseriti in questo dosatore, danneggiano la macchina.
Avvertenza: mantenere il tasto (22, 23 o 24) premuto
durante tutto il processo di erogazione del caffè.
È vietato inserire le dita all’interno del dosatore caffè
in polvere, vi sono degli organi in movimento.
In questo modo la macchina è programmata per erogare la quantità
di caffè da voi desiderata.
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polvere, da inserire nel
Download from Www.Somanuals•.co1mꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
utilizzare per preparare il cappuccino.
8
ERogAzIoNE AcQuA cALDA
Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi
di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’eroga-
zione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate:
evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono
essere freddi.
• Immergere il tubo vapore nel latte da riscaldare e aprire il pomello
(16); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso
l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma (Fig.16).
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il
pomello (16).
• Prima di erogare acqua calda verificare che sul display sia visualiz-
zato.
SELEZIONARE FUNZIONE
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre
bevande.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno
umido.
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel
seguente modo.
• Premere il pulsante (26); sul display appare, in modo alternato
SELEZIONARE FUNZIONE EROGAZIONE ACQUA
Nota: se si desidera utilizzare delle tazze di grandi
dimensioni, sollevare lo sportellino laterale e ruotare
il tubo vapore; in questo modo il tubo vapore può essere solle-
vato maggiormente (Fig.17). Questo è particolarmente comodo
quando si utilizza il cappuccinatore.
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua calda/vapore
(Fig.15).
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come indicato in Fig.15.
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare
l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il pomello.
• Premere nuovamente il pulsante (26); la macchina si riporta nel
modo di funzionamento normale e sul display appare.
10 AccEssoRI oPzIoNALI
10.1 cappuccinatore a ghiera
SELEZIONARE FUNZIONE
Il cappuccinatore rende il processo di montaggio del
latte automatico e estremamente facile per la realiz-
zazione del classico cappuccino all’italiana.
9
ERogAzIoNE VAPoRE/PREPARAzIo-
NE DEL cAPPuccINo
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per
il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle
bevande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione posso-
no verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di
erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di
toccarlo direttamente con le mani.
• Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore
(14) sopra la vasca raccogligocce, aprire il pomello (16) “Acqua
calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua
residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo
vapore. Sul display viene visualizzato:
Per l’installazione del cappuccinatore a ghiera procedere come segue:
• Assicurarsi che il tubo vapore sia libero da altri dispositivi; nel caso
fossero installati altri dispositivi è necessario disinstallare questi dal
tubo vapore.
VAPORE
• Allentare la ghiera senza sfilarla dal cappuccinatore.
• Inserire per circa 4 cm il cappuccinatore nel tubo vapore.
• Chiudere il pomello (16).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera
Download from Www.Somanuals•.co1mꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
• Serrare la ghiera in modo adeguato.
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma
anche per il riscaldamento delle bevande.
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adeguato,
il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione pos-
sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo
di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare
di toccarlo direttamente con le mani.
Acqua calda col cappuccinatore
Per l’erogazione dell’acqua calda col cappuccinatore
si deve procedere come descritto a par.8; l’acqua calda
uscirà dalla parte inferiore del cappuccinatore.
• Dirigere il cappuccinatore sopra la vasca raccogligocce, aprire il
pomello (16) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo
da far uscire l’acqua residua dal cappuccinatore; in breve tempo
comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (16).
• Inserire il tubo di aspirazione in un apposito recipiente o direttamente
nella confezione del latte, posta a fianco della macchina.
• Porre la tazza col caffè preparato precedentemente, sotto il beccuccio
del cappuccinatore;
• Aprire il pomello (16); inizia ora l’erogazione di latte schiumato.
• Spostare lo spinotto posto sul cappuccinatore per regolare la densità
della schiuma: verso l’alto la schiuma acquisterà maggior volume.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo.
• Al termine dell’utilizzo del cappuccinatore e del vapore è necessario
pulire il cappuccinatore dai residui di latte.
• Mettere a fianco dell’apparecchio un contenitore contenente acqua
fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione.
• Procedere come per la preparazione del cappuccino, lasciando
scorrere l’acqua sporca in un idoneo recipiente o direttamente nella
vasca raccogligocce.
Il tubo in silicone installato nel cappuccinatore, durante l’erogazione
dell’acqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca raccogli-
gocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di sfilarsi
durante l’utilizzo della macchina.
Nota: inserire il tubo nella griglia in modo che non
possa entrare in contatto con acqua sporca o residui di
caffè macinato; si può rischiare che venga aspirato ciò che è
contenuto nella vasca raccogli gocce.
Pulizia del cappuccinatore a ghiera.
Dopo il suo utilizzo, il cappuccinatore, deve essere opportunamente
pulito per garantire la massima igiene e funzionalità nel tempo.
Vapore/Cappuccino col cappuccinatore
Download from Www.Somanuals•.co1mꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
Per la pulizia procedere come segue:
ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete.
• Allentare la ghiera del cappuccinatore.
• Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore.
• Estrarre il copro del cappuccinatore.
• Smontare il coperchio, lo spinotto ed il tubo di aspirazione
• Pulire accuratamente il cappuccinatore in tutte le sue parti utiliz-
zando acqua corrente potabile.
• Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere la vasca
raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.
• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per l’apposita maniglia e
premendo sul tasto indicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22).
• Il gruppo erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza
detergente.
• Riassemblare il cappuccinatore.
• Rimontare il cappuccinatore sul tubo vapore.
• Serrare la ghiera in modo adeguato.
• Lavare accuratamente il filtro superiore (Fig.23); Quindi lavare da
tutti i residui di caffè. Quando terminato, asciugare accuratamente
tutti i suoi componenti.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina.
• Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre di nuovo il gruppo
erogatore nell’apposito vano fino ad ottenerne l’aggancio.
• Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia nella la vasca raccogli
gocce ed inserire quest’ultima nella macchina.
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo ade-
guato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il
suo utilizzo.
• Chiudere lo sportello (15).
11 PuLIzIA E mANuTENzIoNE
Pulizia generica
12 DEcALcIfIcAzIoNE
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto
quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti
nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi
(solventi) per la pulizia.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un
forno a microonde e/o un forno convenzionale
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua,
provvedendo al ricambio dell’acqua.
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la
decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una
riduzione della portata dell’acqua o quando sul display viene visua-
lizzato il messaggio
DECALCIFICAZIONE
Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può
utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da
caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in
commercio.
• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidianamente:
-
Prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore (Fig.18).
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito
con acqua (Fig.19).
• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.
• Raccomandiamodisvuotareepulireognigiornolavascaraccogligocce
(12) ed il cassetto raccogli fondi (10); per eseguire questa operazione
è necessario aprire lo sportello anteriore (Fig.20) ed estrarre la vasca
raccogli gocce (Fig.21); successivamente si può procedere con lo
svuotamento ed alla pulizia di tutti i componenti.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come
decalcificante.
Per procedere alla decalcificazione della macchina seguire le istruzioni
riportate.
1. Miscelare il decalcificante con acqua come specificato sulla
confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio
dell’acqua.
2. Accendere la macchina con l’interruttore generale (7).
3. Premere il pulsante (27), per almeno 5 secondi, per selezionare
la funzione; sul display appare:
• L’erogatore caffè può essere tolto per la pulizia (Fig.24):
-
-
Abbassare i beccucci dell’erogatore
Impugnare l’erogatore come indicato in Fig.24 ed estrarlo dalla
sua sede.
-
Lavare il tutto con acqua calda.
DECALCIFICAZIONE
11.1 gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (17) deve essere pulito ogni volta
che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni
caso, almeno una volta alla settimana.
4. Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca raccogli gocce.
5. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore
ed aprire in senso antiorario il pomello acqua calda (16).
La macchina inizia un ciclo automatico di decalcificazione
intervallato con pause prestabilite dal costruttore e gestite auto-
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7) in posizione (O)
Download from Www.Somanuals•.co1mꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
maticamente dalla macchina.
Sul display appare:
12.1 Interruzione decalcificazione
Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto spegnen-
do la macchina, questo viene ripristinato alla riaccen-
sione della stessa.
DECALCIF. IN CORSO
6. Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione della soluzione
decalcificante e sul display appare:
Il ciclo di decalcificazione può essere interrotto chiudendo il pomello
vapore (16) e successivamente premendo il pulsante (27); sul display
appare.
DECALCIF. TERMINATA
DECALCIF. INTERROTTA
7. Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in
senso orario. Sul display appare:
Attenzione! Dopo questa operazione si deve svuotare il
serbatoio dell’acqua dalla soluzione decalcificante e la-
varlo con acqua fresca potabile; il circuito della macchina deve
essere lavato mediante un ciclo di risciacquo. Sul display appare:
RISCIACQUARE
8. Sciacquare molto bene il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua
fresca potabile.
RISCIACQUARE
RISCIACQUARE
Si deve procedere come per il normale risciacquo come descritto
dal punto 8 nel capitolo precedente.
9. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore
e premere il pulsante (27)
13 PRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAc-
chINA
RISCIACQUARE
l’utilizzatore può modificare alcuni parametri di
funzionamento della macchina secondo le proprie
esigenze personali.
10. Svuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello
vapore (16) in senso antiorario
RISCIAC. IN CORSO
13.1 comando mENu/oK
Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di
programmazione, premere il tasto (28) “MENU/OK” della macchina
quando questa è in una condizione di riposo.
11. Quando il risciacquo della macchina è terminato sul display
appare:
RISCIAC. TERMINATO
Per selezionare la funzione desiderata, premere il tasto “∧“per
salire di una riga oppure il tasto “∨”per scendere nell’indicazione
sul display.
12. Chiudere il rubinetto, ricaricare il circuito e lasciare riscaldare la
macchina
Per uscire dalla programmazione, premere il tasto “ESC”
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da quello con-
sigliato si raccomanda di rispettare comunque le
istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del
prodotto decalcificante.
13.2 scelta delle singole funzioni
Selezionare con il tasto”∧”o “∨” la funzione desiderata.
Con il tasto (28) “MENU/OK” attivare la funzione desiderata; le
variabili che si possono selezionare sono sfogliabili con il tasto “∧”o
“∨”; per memorizzare la variabile premere il tasto “MENU/OK”.
Nota: con il tasto “ESC” si può interrompere in qual-
siasi momento la programmazione senza memorizza-
re i cambiamenti; questa operazione è effettuabile solo prima
di aver premuto il tasto “MENU/OK”.
Download from Www.Somanuals•.co1mꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
13.3 Descrizione delle funzioni programmabili
lINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può
scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese
e Olandese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua
del paese a cui è destinato.
RISPARMIO ENERGIA
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla
posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono
i costi energetici. Si consiglia tuttavia di spegnere completamente
l’apparecchio, mediante l’interruttore di rete (7), se questo rimane
inutilizzato a lungo; quando si desidera riattivare la macchina, il tempo
di riscaldamento dell’apparecchio è di pochi minuti.
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” scegliere la
funzione:
LINGUA
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• In modalità programmazione, selezionare con il tasto “∧” o “∨”
la funzione
RISPAR. ENERGIA
Appare l’indicazione:
LINGUA
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”; appare la scritta .
Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la lingua desiderata e con il tasto
“MENU/OK” memorizzarla.
in questo modo la macchina è accesa ma nessun componente è
attivo
DUREZZA ACQUA
• Per disattivare la funzione “RISPAR. ENERGIA”, premere il tasto
“MENU/OK”.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per
questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di
durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala
da 1 a 4. l’apparecchio è già programmato su un valore medio
(durezza 3). La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua che
si misura con la striscia in dotazione alla macchina.
Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in dotazione
nell’acqua e scuoterla leggermente. Dopo un minuto i risultati
del test sono visibile sulla striscia.
RISCIACQUO
Subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio elimina automatica-
mente l’acqua rimasta nei condotti interni per garantire che l’erogazione
del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
la funzione è attivata dal costruttore.
• Per disattivarla, in modalità programmazione, con il tasto “∧” o
“∨” selezionare la funzione
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” selezionare
la funzione:
RISCIACQUO
DUREZZA ACQUA
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta:
RISCIACQUO
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Appare la scritta:
DUREZZA ACQUA
Ora con il tasto “∧”o “∨” selezionare
RISCIACQUO
RISCIACQUO
• Verificare, sulla striscia immersa precedentemente nell’acqua, quanti
quadrati hanno cambiato colore.
e memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.
Consigliamo di scegliere la funzione .
• Selezionare la corretta durezza dell’acqua con il tasto “∧”o
“∨” (es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzarla con il tasto
“MENU/OK”
RISCIACQUO
Download from Www.Somanuals•.co1mꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è
raggiunta la quantità relativa alla durezza dell’acqua.
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente
inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno
del caffè che acquista un gusto eccellente.
Sul display appare la scritta .
DECALCIFICAZIONE
• Con il tasto “∧”o “∨”selezionare funzione:
PREINFUSIONE
SCAlDATAZZE
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella
copertura della macchina.
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
SCALDATAZZE
Appare la scritta:
PREINFUSIONE
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” selezionare
la funzione ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Con il tasto “∧”o “∨” scegliere se disattivare la funzione
PREINFUSIONE
• A questo punto appare l’indicazione e scegliere se si vuole
SCALDATAZZE
SCALDATAZZE
o
o se rendere questa fase più lunga
PREINFUSIONE
con il tasto “∧”o “∨”, e premere il tasto “MENU/OK” per
confermare la scelta.
per esaltare il gusto del vostro caffè.
• Memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.
TEMPERATURA
Questa funzione permette d’ottenere un caffè più o meno caldo,
regolando la temperatura dell’acqua (Minima, bassa, media, elevata
e massima).
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la
prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo
(non ancora selezionato).
• In modalità programmazione, scegliere con il tasto “∧”o “∨” la
funzione
Questa funzione conviene solo se si devono preparare
contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una
visita, una festa).
TEMPERATURA
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta, p.es. .
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” selezionare
la funzione
TEMPERATURA
PREMACINATURA
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la temperatura desiderata e
memorizzarla con il tasto “MENU/OK”.
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Appare la scritta
PREMACINATURA
Scegliere ciò che si desidera con il tasto “∧”o “∨” e memorizzare
con il tasto “MENU/OK”.
Download from Www.Somanuals•.co1mꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
TOTAlE CAFFÈ
OROlOGIO
Questa funzione , attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di:
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato
l’apparecchio.
-
visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RISPARMIO
ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della mac-
china.
-
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨”selezionare la
funzione
TOTALE CAFFE'
Per fare funzionare correttamente la programmazione è necessario
impostare l’orario corrente,
attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta, p. es.
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
TOTALE CAFFE'
OROLOGIO
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
TEMPORIZZATORE
Nella presente macchina da caffè è stata inserita una nuova funzione per
consentire un risparmio d’energia quando questa non viene utilizzata
per un lungo periodo.
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
IMPOSTAZ. OROLOGIO
Questa funzione, preimpostata dal costruttore porta automaticamente
la macchina da:
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
SELEZIONARE FUNZIONE
in
dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
• Con il tasto “∧”o “∨” impostare l’ora corrente e memorizzarla con
il tasto “MENU/OK”;
IMPOSTAZ. OROLOGIO
• Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di 15
minuti, fino ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può
essere disattivata.
• In modalità programmazione, con il tasto “∧”o “∨” scegliere la
funzione:
1:18
successivamente con il tasto “∧”o “∨” impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”. L’orario è impostato e la
macchina si riporta nel menù precedente.
TEMPORIZZATORE
Nota: la pressione continua dei tasti permette un
avanzamento rapido dei numeri. la memorizzazione
dell’orario viene mantenuta anche quando la macchina viene
spenta
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare l’indicazione:
RISPAR. ENERGIA
Per visualizzare l’ora sul display
.
• con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare il valore desiderato e con il tasto
“MENU/OK” memorizzarlo.
INDICARE IMPOS. OROL.
Nota: questa funzione sarà ignorata, nel caso in cui
vengano attivati gli orari d’accensione e di spegnimen-
to nella funzione “OROlOGIO”.
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Con il tasto “∧”o “∨” scegliere se attivare la funzione
INDICARE IMPOS. OROL.
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Download from Www.Somanuals•.co1mꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in
determinati momenti; questa funzione deve essere
disattivata dall’utente
Per attivare l’accensione e lo spegnimento
Nota: l’attivazione di questa funzione ha una concre-
ta applicazione solo nel caso in cui siano stati regola-
ti gli orari d’accensione e di spegnimento.
• Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto “∧”o “∨” sceglie-
re
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
INDICARE IMPOS. OROL.
OROLOGIO
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• Appare la scritta
Per regolare l’accensione e lo spegnimento
OROLOGIO
La macchina può essere accesa e spenta automaticamente senza
l’intervento dell’utente. Nella macchina si può programmare un solo
orario d’accensione ed un solo orario di spegnimento.
In questo caso premendo il tasto “MENU/OK” si disattiva la
funzione.
Nota: questa funzione si attiva solo se l’interruttore
generale (7) è posizionato su “I” (acceso).
Scegliere di attivare la funzione con il tasto “∧”o “∨” e quando
appare
OROLOGIO
• Con il tasto “∧”o “∨” selezionare la funzione
ORARI ON/OFF
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
All’uscita dalla programmazione la macchina verifica i parametri impo-
stati. Nel caso in cui l’orario corrente rientri nel periodo di disattivazione
sul display appare:
• Con il tasto “∧”o “∨” impostare l’ora d’accensione e memorizzarla
con il tasto “MENU/OK”;
ORARI ON/OFF
Nota: durante la fase di disattivazione la macchina
può essere riattivata in qualsiasi momento premendo
successivamente con il tasto “∧”o “∨” impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
iltasto “MENU/OK”. Successivamente per disattivare nuovamen-
te la macchina entrare in programmazione premendo il tasto
“MENU/OK” ed uscire subito premendo il tasto “ESC”.
• Con il tasto “∧”o “∨” impostare l’ora di spegnimento e memoriz-
zarla con il tasto “MENU/OK”;
ORARI ON/OFF
successivamente con il tasto “∧”o “∨” impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Attenzione: se l’orario d’accensione e di spegnimento
coincidono la macchina ignorerà entrambe le imposta-
zioni. Dopo questa impostazione l’orologio deve essere attivato
per poter funzionare regolarmente.
Download from Www.Somanuals•.coꢀm0. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
CIClO DI lAVAGGIO
14 INfoRmAzIoNI DI cARATTERE gIu-
RIDIco
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti
interessate all’erogazione del caffè.
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie
per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione
accurata dell’apparecchio.
Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza
di una persona che provveda alla supervisione del-
l’operazione. Prima d’eseguire il ciclo di lavaggio riempire il
serbatoio dell’acqua.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni,
rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno
rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione
dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni, o se do-
vessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle presenti
istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza,
preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamente alla
ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni
d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esistente,
di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano
la sostanza.
• Selezionare con il tasto “∧”o “∨” la funzione:
CICLO DI LAVAGGIO
• Premere il tasto “MENU/OK” per avviare il ciclo di lavaggio; sul
display appare:
CICLO DI LAVAGGIO
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di
compravendita che contiene anche il regolamento completo ed
esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
La macchina eroga circa metà del contenuto del serbatoio acqua
dall’erogatore.
• Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese
in base alle presenti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto
d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza
previo accordo scritto da parte del Costruttore.
Successivamente il ciclo viene terminato automaticamente; a questo
punto sul display appare:
SELEZIONARE FUNZIONE
15 smALTImENTo
REGOlAZIONI FABBRICA
INFORMAZIONE AGlI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto
legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di funzionamento
della macchina impostati dalla ditta costruttrice.
• In modalità programmazione, con la freccia “∧”o “∨”, selezionare
la funzione
REGOLAZIONI FABBR.
Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’apparecchiatura
o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.L’utente
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparec-
chiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”. A questo punto appare
l’indicazione:
REGOLAZIONI FABBR.
• Scegliere se si vogliono ripristinare i parametri con il tasto “∧”o
“∨”, e premere il tasto “MENU/OK” per confermare la scelta.
Avvertenza: quando vengono ripristinati tutti i para-
metri di fabbrica si perdono tutte le impostazioni
personalizzate regolate nella macchina.
Download from Www.Somanuals•.coꢀm1. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
16 sEgNALAzIoNI DIsPLAy
• Chiudere lo sportello anteriore (15).
Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della
stessa.
Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme che non permettono
l’erogazione del caffè e cosa l’utente deve fare per utilizzare corret-
tamente la macchina.
• Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
• Premere il tasto (28) “MENU/OK”.
• Decalcificare la macchina (vedi Cap.12)
• Riempire il serbatoio dell’acqua (9) con acqua fresca potabile
(Fig.03).
• Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il
ciclo d’erogazione caffè.
• Aprire lo sportello (15), estrarre il cassetto raccogli fondi (10) e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere
vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto
deve essere estratto per almeno 5 secondi. lo svuotamento del
cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè
alla riaccensione della stessa.
• Inserire correttamente il gruppo erogatore (17).
• Inserire correttamente la vasca raccogli gocce (12) ed il cassetto
raccogli fondi (10).
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
ITALIANO
17 PRobLEmI, cAusE E RImEDI
Problemi
Cause
Rimedi
La macchina non si accende
La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica.
elettrica.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Le tazzine sono fredde.
Tubo vapore ostruito.
Riscaldare le tazzine.
Non fuoriesce acqua calda o vapore.
Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo
Cambiare la miscela del caffè.
Caffè viene erogato troppo lentamente. Caffè troppo fine.
Ruotare il pomello della regolazione macinatura su
un valore più alto (par.5).
Diminuire la dose (par.6).
Lavare il gruppo erogatore.
Cambiare la miscela del caffè.
Gruppo erogatore sporco.
Caffè troppo grosso.
Caffè viene erogato velocemente.
Ruotare il pomello della regolazione macinatura su
un valore più basso.
Dose bassa.
Aumentare la dose (par.6).
Eseguire la decalcificazione.
La macchina impiega molto tempo per Il circuito della macchina è incrostato.
scaldarsi e la quantità di acqua che viene
erogata dal tubo è limitata.
Il gruppo erogatore non può essere Il gruppo erogatore è fuori posizione.
estratto.
Accendere la macchina. Chiudere lo sportello
anteriore; il gruppo ritorna nella posizione iniziale
e può essere estratto.
Cassetto raccoglifondi inserito.
Estrarre il cassetto raccoglifondi
Riposizionare l’erogatore.
Caffè fuoriesce all’esterno dell’ero- Erogatore in posizione errata.
gatore.
Erogatore otturato
Estrarre l’erogatore e lavarlo.
Il caffè ha poca crema.
La miscela non è adatta o il caffè no n è fresco Cambiare la miscela di caffè.
di torrefazione.
Il caffè è macinato grosso.
Regolare la macinatura.
Esce acqua dalla vasca raccogli gocce. Vasca raccogli gocce troppo piena.
Verificare la posizione del galleggiante e vuotare la
vasca raccogli gocce.
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAUTION
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other
should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed
shock, and/or injury to persons, including the following:
by an authorized service centre. Do not immerse base
in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do
1
Read all instructions and information in this instruction not disassemble the base. There are no user serviceable
book and any other literature included in this carton parts inside. Repair should be done by authorized service
referring to this product before operating or using this personnel only.
appliance.
2
3
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against fire, electric shock and personal
injury do not immerse cord, plugs or appliance in
water or other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been
damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or
adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may result in fire, electric
shock or personal injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
1
2
3
4
5
Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
Never use warm or hot water to fill the water tank.
Use cold water only.
Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
Never clean with scouring powders or hard implements.
Simply use a soft cloth dampened with water.
To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
4
5
6
7
INSTRUCTIONS FOR THE
POwER SUPPly CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks
of getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
8
9
C
If a long extension cord is used:
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
1
the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the appliance.
2
3
if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
the cable does not hang from the table to avoid
the risk of getting caught up in it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
1
gENERALITIEs
2
TEchNIcAL PARTIcuLARs
This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee
beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying
steam and hot water.
This elegantly designed appliance has been designed for household use
and is not suitable for continuous, professional-type use.
• Nominal Voltage
See nameplate found on the appliance.
• Rated Output
See nameplate found on the appliance.
• Power Supply
See nameplate found on the appliance.
Caution: The manufacturer cannot be held liable for any
damages/injury attributable to the following:
• Incorrect use and not in keeping with the indented use.
• Repairs not carried out by authorized service centres.
• Tampering with the supply cord.
• Tampering with any machine part.
• Use of not original spare parts and accessory attachments.
In these cases, the guarantee is invalidated.
• Material of Body
Metal
• Dimensions (l x h x d) (mm)
290 x 375 x 425
• Weight (Kg)
10
• Cord Length (mm)
• Control Panel
• Water Tank (l)
1.1 Reading this instruction book
1200
The following symbols have been used to
facilitate reading:
The caution triangle denotes all instruc-
tions important for the safety of the user. Followthese instructions
scrupulously to avoid serious injury!
Front (Digital)
2.2 - Removable
• Coffee Container Capacity (g)
250 of coffee beans
• Pump Pressure (bar)
This symbol denotes information that should be taken
into account to get the most out of the appliance.
15
The figures referred to in the text can be
found on the cover flap.
Keep these pages open when reading the
instructions.
• Boiler
2 - Stainless Steel - Aluminium
• Safety Devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
1.2 using this instruction book
The manufacturer reserves the right to change the make up of the
machine in the light of any technological breakthrough.
Keep these instructions in a safe place and hand them over to any other
person who uses this coffee maker.
For additional information or for information on topics not covered
or inadequately covered in this book, contact the authorized service
centres.
The machine complies to the European Standard 89/336/EEC
(legislative decree 476 04.12.92), referring to the elimination
of broadcasting disturbance.
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
250
100
100
100
100
sizes in millimeter
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
towards yourself and/or others: scalding hazard!
Always use the correct handles or knobs.
Do not insert objects through the openings in the appliance.
3
sAfETy sTANDARDs
-
-
Space necessary to installation, usage, and maintenance.
(Fig.D)
Never let live parts come into contact with water: short-circuit
hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding!
Never direct the steam or the hot water jet towards body parts!
Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard!
-
-
Place the machine on a flat, even surface.
The machine must be positioned in a safe place where it cannot be
knocked over or cause injury.
-
-
Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket
is easily accessible.
To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine
on very hot surfaces or near open flames.
Place the coffee maker 10 cm away from walls and cooking tops.
Do not keep the machine at a temperature below 0°C; frost may
damage the machine.
The wall outlet must be reachable at all times.
Do not use the coffee maker outdoors.
Intended Use
-
-
This coffee maker is intended for household use only.
Do not make technical changes and use the appliance inappropri-
ately: damage/injury hazard!
-
-
-
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
-
-
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Cleaning (Fig.E)
-
Before cleaning the coffee maker, switch the ON/OFF switch (7) to
“O”; then, remove the plug from the wall outlet.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the appliance in water! Avoid splashes.
Never tamper with the machine inside parts.
Power Supply
-
-
-
-
-
Connect the coffee maker to a suitable outlet only.
The voltage must match the one specified on the nameplate of the
appliance.
Storing the Appliance
Power Supply Cord (Fig.A)
-
When the appliance is not used regularly, switch OFF the appliance
and remove the plug from the wall outlet.
Store it in a dry place, away from children.
Protect it from dust and dirt.
-
-
-
Never use the coffee maker if it has a faulty cord.
The defective cord must be replaced immediately.
An authorized service centre must replace the defective cords and
plugs immediately.
-
-
-
Do not let the cord touch sharp edges, very hot objects and oily
surfaces.
Repairing / Maintenance
-
-
Do not carry or pull the coffee maker by the cord.
Do not pull the cable to remove the plug, and do not touch the plug
with wet hands or feet.
-
If the coffee maker falls and you see or suspect damages or malfunc-
tions, immediately remove the plug from the wall. Never use faulty
machines.
Repairs must be made by authorized service centres only.
If authorized service centres do not carry out maintenance work
and/or repairs, the manufacturer is not liable for any damages.
-
Avoid letting the cord dangle from tables or raised surfaces.
-
-
Preventing Injury (Fig.B)
-
Ensure that the machine is out of the reach of children.
Children are not aware of the risks involved in electrical appli-
ances.
Fire Fighting
-
In the event of a fire, use carbon dioxide extinguishers (CO2). Do not
use water or powder extinguishers.
-
Do not leave packing material near children.
Scalding Hazard (Fig.C)
-
Do not direct the flow of the superheated steam and/or hot water
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
DEscRIPTIoN of PARTs
See Fig.01
4
INsTALLINg ThE coffEE mAKER
For your own safety and the safety of others, follow the “Safety
Rules” (see chapter 3).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Coffee bean container
Coffee bean container cover (aroma preserver)
Grinding control knob
Dose control knob
Ground coffee doser cover
Cup Heater
ON-OFF switch
Water tank cover
Water tank
4.1 Packaging
The original packaging was designed and made to protect the appliance
during shipment.
We recommend you keep it for future needs.
4.2 Preliminaries
• Remove the coffee maker from the packaging and position it in a
suitable location that meets the requirements specified and described
in the safety rules (chap.3).
• Open the machine door, take the drip tray (12) from the package,
and fit the dregs box (10); then, fit the drip tray in the machine
(Fig.21).
• Make sure that the drip tray and plate (Fig.01, pos. 12), the coffee
grounds drawer (10) and the coffee dispenser (17) are fitted correctly
and that the front cover (15) is closed.
• Keep the cleaning brush (20) and the ground coffee measuring
scoop (21) supplied with the appliance within easy reach.
If the display signals a fault when you switch on the
machine, it means that one of the above-described
components has not been properly positioned (Par.16).
10 Coffee grounds drawer
11 Power cord
12 Drip tray + plate
13 Height adjustable coffee dispenser
14 Steam / hot water nozzle and pipe
15 Front cover
16 Steam knob
17 Coffee dispenser
18 Control panel
19 Full tray warning indicator
20 Cleaning brush
21 Ground coffee measuring scoop
4.3 Preparing the coffee maker for use
control panel
• Open the water tank cover (Fig.02) and remove the tank (Fig.03).
Rinse and fill with fresh potable water (Fig.04); we recommend that
you do not exceed the “MAX” level mark. Replace the water tank in
its housing and reposition the cover on top.
22 Espresso coffee selector button /
Page up in programming mode
23 Normal coffee selector button /
Page down in programming mode
24 “Caffe lungo” selector button /
ESC in the programming mode
25 Ground coffee selector button
26 Hot water selector button
27 Descaling selector button
28 Programming button /
Always fill the tank (9) with fresh still water. Hot water
and other liquids can damage the tank and/or the
appliance. Do not operate the appliance without water: make
sure that there is enough water inside the tank.
• Lift the cover (Fig.05) and fill the container with coffee beans
(Fig.06).
“OK” in the programming mode
29 LCD display
Use coffee beans only. Ground and instant coffee, as well
as other items, will cause damage to the appliance.
• Set the cover back in place on the coffee container (1).
• Inserttheplugintotheoutletonthebackofthecoffeemachine(Fig.07)
after making sure that the on/off switch (7) is set on “O”.
Insert the plug on the other end of the cord into a suitable wall
outlet.
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
• The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine
on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat
up and the display will show:
The quality and the taste of your coffee depend both on the blend
used and the grind.
The appliance comes with a grind-adjusting knob (Fig.10). To use this
feature, turn the graduated knob when the coffee grinder is working;
the numbers displayed on the knob indicate the grind setting.
The manufacturer sets the knob to an average grinding coarseness
in the factory: if the ground coffee is too fine, turn the knob toward
higher settings; if the ground coffee is too coarse, turn the knob toward
lower settings.
RINSING
When the machine reaches the right temperature, it will carry out a
rinse cycle.
You will note the change only after dispensing three /four coffees.
Use coffee beans for espresso coffee makers. Avoid using extremely fine
or coarse grind settings (e.g. 1 and 16); if you find this is necessary,
try using different coffee blends.
• To load the circuit, direct the steam pipe (Fig.01-pos.14) over the
drip tray, place a cup or other suitable receptacle below the steam
nozzle and press the button (26); the following messages will be
displayed in turn:
HOT WATER
RINSING
Store the coffee in a cool and dry place, in an airtight container.
You should change the grind setting if the coffee does not flow out in
an optimal manner, or more specifically:
The coffee flows out too fast = excessively coarse grind > turn the
knob to lower settings;
• Turn the knob (Fig.09) anticlockwise and wait until water is dis-
charged from the steam pipe in a steady stream; to stop the flow
of water, turn the knob clockwise.
The coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine
grind > turn the knob to higher settings.
Note: After a long period of disuse, if the water tank
has been completely emptied, you must reload the
circuit before starting up the machine. The circuit must also be
loaded every time the display shows the following message:
6
ADJusTINg ThE coffEE DosE (fIg.11)
You may select the quantity of coffee (dose) that you wish to grind. The
manufacturer sets an average dose in the factory.
To change the ground coffee dose, simply turn the knob (Fig.11) situated
inside the coffee container. Turn it anticlockwise to increase the dose
and clockwise to decrease the dose.
• Press pushbutton 26 again.
You must adjust the dose before pressing the coffee dispenser button.
This system allows you to obtain an optimal cup of coffee with all
commercially available types of coffee.
• When the heating-up phase reaches completion, the display will
show:
SELECT PRODUCT
7
ThE coffEE DIsPENsER
• After the above steps are completed, the machine is ready for use.
• To dispense coffee, hot water or steam and ensure proper use of the
machine, carefully follow the directions below.
Note: If the appliance does not dispense coffee, check
the water level in the tank.
• Before dispensing coffee, check that the water tank and coffee
container are full and that the display shows:
5
ThE coffEE gRINDER (fIg.10)
SELECT PRODUCT
Caution! Only turn the grinding control knob situated
inside the coffee bean container (Fig.10) when the
coffee grinder is working. Do not place ground and/or instant
coffee in the coffee bean container.
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee dispenser spouts; you can
adjust the height of the dispenser by moving it up or down manually
(Fig.12) until it suits your cups.
Do not introduce anything other than coffee beans into the
container. The coffee grinder contains dangerous moving parts;
keep fingers and/or other objects away. Before carrying out any
operations in the coffee bean container, switch OFF the ON/OFF
switch (7) and remove the plug from the wall outlet. Do not
introduce coffee beans when the coffee grinder is working.
7.1 making coffee with coffee beans
• To dispense coffee press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);
Download from Www.Somanuals•.coꢀmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
the display will indicate (for example)
• To dispense coffee, press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);
the display will show (for example)
1 SMALL COFFEE
1 SMALL COFFEE
Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and
press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 coffees,
place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22,
23 or 24) twice; the display will show:
• The dispensing cycle will start.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out
of the spout (13).
2 SMALL COFFEES
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by
pressing the button (22 23 or 24).
• Subsequently the machine will automatically switch back to the
normal operating mode (see section 7.1).
In this operating mode, the appliance automatically grinds and
doses the right quantity of coffee; making two coffees requires two
grinding and dosing cycles, which are automatically managed by
the machine.
• Then the dispensing cycle starts.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out
of the spout (Fig.01, pos.13).
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by
pressing the button (Fig.01, pos.22 23 or 24).
7.3 Adjusting the quantity of coffee per
cup
The machine has been programmed to dispense 3 types of coffee:
espresso coffee with button 22, normal coffee with button 23 and
“caffe lungo” with button 24.
To adapt the programmed settings to the size of your cups, place a cup
beneath the coffee spouts (13), press the dispenser button corresponding
to the kind of coffee you want (22, 23 or 24) and keep it pressed down;
the display will show (for example):
7.2 making coffee with ground coffee
In this operating mode, you must use the scoop
provided (Fig.01, pos.21) to measure out the
ground coffee.
1 COFFEE
Only use ground coffee suitable for espresso coffee
makers in the doser (5); placing coffee beans, instant
coffee and other materials inside the doser causes damage to
the appliance.
Wait for the cup to fill to the desired level and release the button.
Note: keep the button (23) or (24) pressed during the
entire coffee dispensing process.
Keep fingers away from the ground coffee doser since
there are moving parts.
In this way, the appliance is programmed to dispense the quantity of
coffee you selected.
Use the scoop provided (21) to measure out the right quantity of ground
coffee to place in the doser .
Use only one full measuring scoop at a time; to make two coffees, you
must go through the entire process twice.
8
DIsPENsINg hoT WATER
Caution: splashing may occur at the start – scalding
hazard! The hot water nozzle and pipe can reach high
temperatures: avoid touching directly with your hands.
• Pressthe button (25) to select the function; the display will show
SELECT PRODUCT
• Before attempting to dispense hot water, make sure that the display
shows.
• Lift the cover of the ground coffee doser (Fig.13).
• Fill the scoop with one measure of coffee; discard any excess ground
coffee.
SELECT PRODUCT
• Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)
• Close the cover of the ground coffee doser.
When the machine is ready to dispense coffee, carry out the following
steps.
Download from Www.Somanuals•.coꢁm0. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
• Press the button (26); the following messages will be dis-
played in turn:
10 oPTIoNAL AccEssoRIEs
10.1 cappuccinatore
SELECT PRODUCT
HOT WATER
The cappuccinatore is a device that automatically froths
milk, making it extremely easy to prepare classic Ital-
• Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe
(Fig.15).
• Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.
• Dispense the desired quantity of hot water; to stop the flow of hot
water turn the knob clockwise.
• Press the button (26) again; the machine will switch back to the
normal operating mode and the display will show:
ian-style cappuccino.
To install the cappuccinatore, proceed as follows:
• Make sure that no other devices are fitted on the steam tube;
you must remove any devices that have been installed. I.E. the
“Pannarello”.
SELECT PRODUCT
9
DIsPENsINg sTEAm / PREPARINg
cAPPuccINo
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos
and also to heat beverages.
Scalding hazard! Splashing may occur at the start –
scalding hazard! The hot water nozzle and pipe can
reach high temperatures: avoid touching it directly with your
hands.
• Loosen the ring nut without slipping it off the cappuccinatore.
• Insert the cappuccinatore in the steam tube to a depth of about 4 cm.
• Tighten the ring nut securely.
• When the machine is ready to dispense coffee, direct the steam pipe
(14) above the drip tray, open the “hot water/steam” knob (16) for
a few instants to discharge any residual water from the steam pipe;
soon only steam will issue from the nozzle. The display will show:
STEAM
Note: if the ring nut is not securely tightened, the cap-
puccinatore may slip out during use.
Hot water with the cappuccinatore
• Turn the knob (16) to OFF.
• Fill 1/3 of the receptacle you wish to use to make cappuccino with
cold milk.
To dispense hot water using the cappuccinatore, followthe direc-
tions provided in par.8; hot water will flow out of the lower part
of the cappuccinatore.
For best results when making cappuccinos, the milk
and the cup used should be cold.
• Immerse the steam nozzle into the milk to be frothed and turn the
knob (16); turn the container slowly with up-down movements to
achieve uniform frothing (Fig.16).
• After using the steam for the desired time, shut off the steam (16).
• The same method can be used to heat other beverages.
• Clean the steam nozzle with a damp cloth.
Note: Should you wish to use big cups, raise the side
door and rotate the steam tube; by this way, the steam
tube can be further raised (Fig. 17). This is particularly useful
when you use the cappuccinatore.
Download from Www.Somanuals•.coꢁm1. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the
cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray.
Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine
is in use.
• When you have finished using the cappuccinatore and steam, clean
the cappuccinatore to remove residual milk.
• Place a container filled with fresh drinking water alongside
the machine and place the tip of the intake tube inside the
container.
Note: Insert the tube into the grating, so that to avoid
any contact with dirty water or ground coffee residues;
the risk is that the drip tray contents may be sucked up.
• Proceed as if you were making cappuccino, allowing the dirty water
to flow into a receptacle or directly into the drip tray.
Cleaning the cappuccinatore.
Steam/Cappuccino with the cappuccinatore
After using the cappuccinatore, you should clean it thoroughly to ensure
maximum hygiene and functionality over time.
The steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat up
beverages.
The cleaning steps are as follows:
Danger of scalding!
• Loosen the ring nut of the cappuccinatore.
• Remove the cappuccinatore from the steam tube.
• Remove the casing of the cappuccinatore.
The steam may be preceded by brief sprays of hot water.
The dispensing tube can reach very high temperatures: avoiding
touching it directly with your hands.
• Position the cappuccinatore over the drip tray, open the “hot
water/steam” knob (16) for a few seconds to discharge residual
water from the cappuccinatore; in a short time only steam will
issue from the tube.
• Take off the cover, pin and intake tube.
• Clean all the parts of the cappuccinatore thoroughly with running
drinking water.
• Reassemble the cappuccino maker.
• Insert the cappuccinatore back in the steam tube.
• Tighten the ring nut securely.
• Close the knob (16).
• Place the intake tube in a suitable receptacle or directly into a
container of milk, placed next to the machine.
• Place a cup containing previously prepared coffee beneath the nozzle
of the cappuccinatore.
• Open the knob (16); frothed milk will start issuing from the cap-
puccinatore.
Note: if the ring nut is not securely tightened, the
cappuccinatore may slip out during use.
11 cLEANINg AND mAINTENANcE
General Cleaning
• Move the pin on the cappuccinatore to regulate the thickness of the
foam; by pushing it upward you will increase its volume.
• Maintenance and cleaning should only be carried out when the
appliance is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the appliance in water and do not wash the parts
in the dishwasher.
when preparing cappuccino, use cold milk to ensure
the best results.
• Do not use abrasives or aggressive chemicals (solvents) for
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
cleaning.
12 DEscALINg
• Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave
and/or conventional oven.
• We recommend that you clean the water tank and change the water
daily.
Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment
should be carried out every 3-4 months, either when you notice a
reduced water flow or the following message is displayed:
DESCALING
• Clean the ground coffee doser daily.
- Use the brush provided to clean the doser (Fig.18).
• To clean the appliance, use a soft cloth dampened with water
(Fig.19).
• Clean the service area and the coffee dispenser.
• We recommend that you empty and clean the drip tray (12) and
the coffee grounds drawer (10) daily; to carry out this operation
you must open the front cover (Fig.20) and remove the drip tray
(Fig.21); then you can empty and clean all the components.
• You can remove the coffee dispenser in order to clean it (Fig.24):
If you wish to carry this out at home, you can use a
commercially available descaling product for coffee
makers that is non-toxic and/or not harmful.
Caution! Never use vinegar.
-
-
lower the dispensing unit nozzles
take the dispensing unit as shown in Fig. 24, and remove it from
its housing
To descale the appliance proceed as follows:
1. Mix the descaling agent with water as directed on the package and
fill the tank with the solution.
2. Switch on the machine by pressing the on/off switch (7).
3. Press the button (27) for at least 5 seconds to select the function;
the following message will appear on the display:
-
wash the whole unit with warm water.
11.1 The coffee dispenser
The coffee dispenser (17) must be cleaned each time
you fill the coffee bean container or at least once a
week.
DESCALING
4. Direct the steam pipe (14) over the drip tray.
5. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe
and turn the hot water knob (16) anticlockwise.
The machine will start an automatic descaling cycle including
pauses preset by the manufacturer and automatically controlled
by the machine. The display will show:
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF switch (7) to the
“O” position and remove the plug from the wall outlet.
• Open the service cover (15). Remove the drip tray (12) and the
coffee grounds drawer.
• Remove the coffee dispenser, holding it by its handle and pressing
the “PUSH” button (Fig.22)
MACHINE IS DESCALING
• Wash the coffee dispenser only with hot water: do not use deter-
gents.
• Carefully wash the top filter (Fig. 23) and make sure it is free from
any coffee residues. Then, thoroughly dry all its components.
• Carefully clean the compartment inside the appliance.
• Holding it by its handle, insert the coffee dispenser into its housing
until it snaps into place.
6. At the end of the cycle, the flow of descaling solution will be stopped
and the display will show:
DESCALING FINISHED
• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray plate and the drip
tray.
• Close the cover (15).
7. Turn the hot water knob (16) clockwise to shut off flow. The display
will show:
RINSE MACHINE
8. Thoroughly rinse out the water tank and fill it with fresh drinking
water.
RINSE MACHINE
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe
and press the button (27).
13 fuNcTIoN PRogRAmmINg
The user can change some machine operating para-
meters according to personal needs.
RINSE MACHINE
13.1 mENu/oK command
10 Turn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the contents
of the water tank
In order to program functions you must access the programming mode by
pressing “MENU/OK” (28) when the machine is in a standby status.
MACHINE IS RINSING
To select the desired function, press the “∧” button to move up one
line or the “∨” button to move down on the display.
11 When the machine rinse cycle is completed the display will
show:
To exit the programming mode press “ESC”
RINSING FINISHED
13.2 choosing individual functions
Select the desired function by pressing “∧” or “∨”. Press
“MENU/OK” to enable the desired function; you can browse the
selectable settings using the “∧” or “∨” button; to store a setting
press “MENU/OK”.
12 Close the tap, reload the circuit and let the machine heat up
If you use a product other than the recommended one,
you should followthe manufacturer’s directions on the
package.
Note: by pressing “ESC” you can exit the programming
mode at any time without saving the changes made;
exiting without saving is possible only before you have pressed
“MENU/OK”.
12.1 Interrupting the descaling cycle
If the descaling cycle is interrupted by switching the
machine OFF, it will automatically resume when the
machine is switched back ON.
13.3 Description of programmable func-
tions
The descaling cycle can be interrupted by turning the steam knob (16)
clockwise and then pressing the button (27).
The display will show:
ENERGy SAVING
DESCAL. INTERRUPTED
If the appliance is used little, it may be switched to the ENERGY SAVING
mode. This function allows electricity costs to be reduced. However, it is
recommended to switch the appliance off completely using the on/off
switch (7) if it is not to be used for a prolonged period. It will take the
machine just a few minutes to heat up when you switch it back on.
warning! After interrupting the cycle you must empty
the water tank of the descaling solution and wash out
the tank with fresh drinking water; the machine circuit must be
cleansed by carrying out a rinse cycle. The display will show:
• In the programming mode press “∧” or “∨” to select the func-
tion:
RINSE MACHINE
ENERGY SAVING
and enable it by pressing “MENU/OK”; the following message will
Follow the directions for a normal rinse cycle provided in section
appear:
8 of the previous chapter.
in this mode the machine remains on but no components are
active.
• To deactivate the “ENERGy SAVING” function, press “MENU/
OK”.
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
RINSING
wATER HARDNESS
Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates
the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh
water will be used to make coffee.
The hardness of tap water may vary from region to region. For this
reason, the appliance may be adjusted according to the degree of
hardness of the water in the place it will be used in; hardness is
measured on a scale of 1 to 4.
The function is activated in the factory.
The appliance is already programmed for an average value
(hardness 3). The appliance setting should be adjusted according to
the actual hardness of the water, which can be measured using the
test strip provided.
• To deactivate it, go to the programming mode and press “∧” or
“∨” to select the function:
RINSING
Briefly dip (1 second) the test strip provided in water and
shake it gently. After one minute you can read the test results
on the strip.
and enable it by pressing “MENU/OK”. The following message will
appear:
• After accessing the programming mode press “∧” or “∨” to select
RINSING
the function:
WATER HARDNESS
Now press “∧” or “∨”to select
RINSING
RINSING
and enable it by pressing “MENU/OK”.
• The display will show:
and store the selection by pressing “MENU/OK”.
WATER HARDNESS
We recommend selecting:
RINSING
• Check the test strip previously immersed in water to see how many
squares have changed colour.
• Press “∧” or “∨” to select the correct water hardness (e.g. 2 squares
= Hardness 2) and memorise it by pressing “MENU/OK”.
lANGUAGE
This function allows you to change the language of the display. You
can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English,
French and Dutch. The appliance is normally set on the language of
the country it is to be sold in.
Caution: descale the appliance when the max water
hardness level is reached.
The display will show the message:
• After accessing the programming mode, press “∧” or “∨” to select
DESCALING
the function:
LANGUAGE
and then enable it by pressing“MENU/OK”.
The display will show:
LANGUAGE
Press “∧” or “∨” to select the desired language and then press
“MENU/OK” to memorise it.
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
CUP HEATER PlATE
PRE-BREwING
This function allows you to turn on the cup heater plate present in the
In the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual
brewing. This brings out the full aroma of the coffee, which thus acquires
a delicious flavour.
machine cover.
CUP HEATER
• Press “∧” or “∨” to select the function:
• In programming mode, select the function using the “∧” or “∨”
button, and confirm using the “MENU/OK” button.
PREBREWING
• It will thus appear the indication to choose whether you wish to
select
then enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
CUP HEATER
CUP HEATER
or
PREBREWING
using the “∧” or “∨” button, and confirm your choice using the
“MENU/OK” button.
• by pressing “∧” or “∨” you can choose to deactivate the func-
tion
PREBREWING
TEMPERATURE
This function allows you to adjust the water temperature to obtain hotter
or less hot coffee (Minimum, low, medium, high and maximum).
or extend the pre-brewing phase
PREBREWING
• After accessing the programming mode press “∧” or “∨” to select
the function:
to enhance the flavour of your coffee.
• Memorise the choice by pressing “MENU/OK”.
TEMPERATURE
PRE-GRINDING
then enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show, for example:
With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first
time for the type of coffee selected and the second time for the
next coffee (not yet selected).
TEMPERATURE
• Press “∧” or “∨” to select the desired temperature and memorise
it by pressing “MENU/OK”.
This function is useful only if you have to make
several coffees at the same time (e.g. when en-
tertaining guests or during a party).
• After accessing the programming mode, press “∧” or “∨” to select
the function:
PREGRINDING
enable it by pressing “MENU/OK”.
• The display will show:
PREGRINDING
Press “∧” or “∨” to select the desired setting and memorise it by
pressing “MENU/OK”.
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
TOTAl COFFEES
ClOCK
This function may be activated and deactivated by the user. It is used
to:
This function allows you to display how many coffees the appliance
has made to date.
-
display the current time when the machine is in the “ENERGY
SAVING” or “FUNCTION SELECTION” mode;
• After accessing the programming mode, press “∧” or “∨” to select
the function:
-
program the machine to switch on and off at a specific time.
TOTAL COFFEES
In order for the programming function to work properly, you must set
the clock to the current time.
enable it by pressing “MENU/OK”. The display will show, for
example:
• Press “∧” or “∨” to select the function:
CLOCK
TOTAL COFFEES
enable it by pressing “MENU/OK”.
TIMER
• Press “∧” or “∨” to select the function:
This coffee maker features a new function that allows you to save energy
in case of long periods of quiescence. This function, which is factory set,
automatically switches the machine from the
CLOCK TIME
SELECT PRODUCT
enable it by pressing “MENU/OK”.
status to the
• Press “∧” or “∨” to set the current hour and memorise it by pressing
“MENU/OK”;
CLOCK TIME
mode after 3 hours have elapsed since the previous use.
1:18
• The switch-off time can be set at 15-minute intervals, down to a
minimum of 15 minutes. The function may not be disabled.
Then press “∧” or “∨” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
• In the programming mode press “∧” or “∨” to select the
The clock is set and the machine will go back to the previous
menu.
TIMER
function and activate it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
Note: keeping the buttons pressed down willallowyou
to go through the numbers quickly.
STANDBY
Note: the clock setting is also maintained when the
machine is off
• Press “∧” or “∨”to select the desired setting and press
“MENU/OK” to store it.
Displaying the time
Note: if ON/OFF times have been activated through
the “ClOCK” function, this function will be ignored.
• press “∧” or “∨” to select the function
SHOW CLOCK TIME
and enable it by pressing “MENU/OK”.
• press “∧” or “∨” to activate or deactivate the function
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
Activating the automatic on/off function
SHOW CLOCK TIME
Note: activating this function makes sense only if you
have already set the on/off times.
and memorise the setting by pressing “Menu/ok”.
• Press “∧” or “∨” to select the function:
Note: the time may be displayed only at certain times;
CLOCK
this function must be deactivated by the user
enable it by pressing “MENU/OK”.
• If you want to deactivate the function press “∧” or “∨” to
choose:
• The display will show:
SHOW CLOCK TIME
CLOCK
and memorise by pressing “MENU/OK”
In this case pressing “MENU/OK” will deactivate the function.
Choose to activate the function by pressing “∧” or “∨” and
when
Programming the machine to switch on and off .
CLOCK
The machine can be switched on and off automatically without the
user’s intervention. You can program only one time for the machine to
go on and one time for it to go off.
appears, memorise the setting by pressing “MENU/OK”.
Note: this function is enabled only if the on/off switch
(7) is positioned on “I” (on).
When you exit the programming mode, the machine will check the set
parameters. If the current time falls within the set deactivation time,
the display will indicate:
• press “∧” or “∨” to select the function:
ON/OFF TIME
Note: during the set deactivation period, the ma-
chine can be restarted at any time by pressing
“MENU/OK”.
later, to deactivate the machine again, go into the program-
ming mode by pressing “MENU/OK” and exit immediately by
pressing “ESC”.
and enable it by pressing “MENU/OK”.
• Select the hour when you want the machine to go on by pressing
“∧” or “∨” and memorise by pressing “MENU/OK”.
ON/OFF TIME
then press “∧” or “∨” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
• Select the hour when you want the machine to go off by pressing
“∧” or “∨” and memorise by pressing “MENU/OK”;
ON/OFF TIME
then press “∧” or “∨” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
warning: if the on/off time settings coincide, the ma-
chine will ignore both. After the times have been set,
the clock must be activated in order for the function to work.
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
RINSING CyClE
14 LEgAL INfoRmATIoN
With this function, all the parts involved in the coffee dispensing
process undergo a washing cycle with water.
• This instruction book contains the information you need in order to
use and upkeep your appliance correctly.
• The information should be viewed as a guideline for using and
upkeeping your coffee maker in safety. The information is not
exhaustive. For additional information or for information on topics
not covered or inadequately covered in this instruction book, please
contact an authorized service centre or the manufacturer directly.
• In addition, it should be noted that these instructions do not form
part of a previous or existing agreement, legal contract or similar
and that the information is not changed by any other document.
• All the manufacturer’s obligations and liabilities are based on the
contract of sale, which also specifies all the warranty terms and
conditions.
During the wash cycle it is recommended that a person
be on hand to supervise the operation. Before per-
forming the rinsing cycle fill the water tank.
• Select the function by pressing the key “∧” or “∨”:
RINSING CYCLE
• Press the key “MENU/OK” to start the rinsing cycle, the display
shows:
• The warranty terms and conditions are neither limited nor extended
on the basis of this instruction book.
RINSING CYCLE
• This instruction book contains information protected by copyright.
• This instruction book may not be photocopied or translated into
other languages without the explicit written consent of the manu-
facturer.
The machine brews about half quantity of the water contained in the
tank from the dispenser.
Then the cycle stops automatically, and the display shows:
15 scRAPPINg
SELECT PRODUCT
• Make unusable any appliances no longer in use.
• Detach the plug from the wall outlet and cut the electric cord.
• Deliver scrapped appliances to a suitable waste disposal facility.
FACTORy SETTINGS
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
This function allows you to restore all the machine operating parameters
originally set by the manufacturer.
• After accessing the programming mode, press “∧” or “∨” to select
the function:
The symbol
on the product or on its packaging indicates
FACTORY SETTINGS
that this product may not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
then enable it by pressing “MENU/OK”. The following indication
will appear:
FACTORY SETTINGS
• Choose whether you want to restore the factory settings by pressing
“∧” or “∨” and press “MENU/OK” to confirm your selection.
Caution: when you restore all the factory settings, you
will lose any custom settings you have made on the
machine.
Download from Www.Somanuals•.coꢁmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
16 DIsPLAy INDIcATIoNs
The display guides users and helps them to use the machine prop-
erly.
• Close the front cover (15).
Below is a description of alarm messages that disable the coffee
dispenser and an explanation of what the user must do in order to use
the machine properly.
• Press “MENU/OK” (28).
• Contact an authorized service centre.
• Descale the machine (see Chap.12)
• Fill the water tank (9) with fresh drinking water (Fig.03).
• Fill the coffee bean container with coffee beans and restart the coffee
dispensing cycle.
• Open the front cover (15), take out the coffee grounds drawer (10)
and empty the grounds into a suitable container.
Important note: the coffee grounds drawer may be
emptied only when the machine is on. The drawer must
be taken out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer
with the machine off, the coffee dispensing function will be di-
sabled when you switch it back on.
• Fit the coffee dispenser unit (17) properly in place.
• Fit the drip tray (12) and coffee grounds drawer (10) properly in
place.
Download from Www.Somanuals•.coꢂm0. A•ll Manuals Search And Download.
ENGLISH
17 TRoubLEshooTINg
Problems
Causes
Remedies
The machine fails to turn on
The machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains
The coffee is not hot enough
No hot water or steam
Cups are cold
Warm up the cups
Steam pipe clogged
Coffee too fine
Clean the steam pipe nozzle with a pin.
Change the coffee blend
The coffee is dispensed too slowly
Turn the grinding control knob to a higher value
(par.5).
Decrease the dose (par.6).
Wash the dispensing unit
Change the coffee blend.
Turn the grinding control knob to a lower value.
Increase the dose (par.6).
Descale.
Dispensing unit dirty
Coffee too coarse.
The coffee is dispensed quickly
Low dose.
The machine spends a lot of time to warm Presence of scale in the machine circuit.
up, and the quantity of water dispensed
from the pipe is reduced.
The dispensing unit cannot be removed The dispensing unit is not in the correct Turn on the machine. Close the front cover; the unit s
position.
now in its initial position and can be removed.
Coffee grounds drawer in.
Remove the coffee grounds drawer.
The coffee comes out from the dispen- The dispensing unit is not in the correct Re-position the dispensing unit.
sing unit.
position.
Dispensing unit clogged.
Remove the dispensing unit, and wash it.
The coffee is not frothy.
The blend is not suitable, or the coffee is not Change the coffee blend.
freshly made.
The coffee is coarse.
Adjust grinding.
Some water comes out from the drip Drip tray full.
tray.
Check the float position, and empty the drip tray.
Download from Www.Somanuals•.coꢂm1. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
wICHTIGE
HINwEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt
entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den
einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät
elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
nicht in Wasser tauchen.
1
Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Kundendienstes erfolgen.
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
Keine heißen Flächen berühren.
1
Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter
füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das
Netzkabel der Maschine berühren.
Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden.
Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies
Mineralwasser verwenden.
2
3
Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer
Vorsicht handhaben.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine
nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. Bevor Teile
entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung
die Maschine abkühlen lassen.
2
3
4
5
4
5
6
Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst
prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs
kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße
Flächen berühren.
BETRIEBSANlEITUNGEN
ZUM NETZKABEl
7
A
B
C
Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
8
9
Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes
überprüfen:
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen
Küchenherden oder Backöfen verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor
man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf „0” stellen,
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht
verfahren.
1
dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes
entspricht;
dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls
das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie
könnten darüber stolpern.
2
3
DIESE ANwEISUNGEN GUT
AUFBEwAHREN
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
1
ALLgEmEINEs
2
TEchNIschE DATEN
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt,
wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet
werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf-
und Heißwasserausgabe ausgestattet.
Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den
Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden
Betrieb professioneller Art geeignet.
• Nennspannung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Nennleistung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Stromversorgung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Material des Gerätekörpers
Metall
• Abmessungen (L x H x T) in mm
290 x 375 x 425
Achtung. Es wid keine Haftung übernommen für
eventuelle Schäden im Fall von:
• falscher und nicht bestimmungsgemäßer Nutzung;
• Reparaturen, die nicht bei einem autorisierten Kundendienst
vorgenommen wurden;
• Gewicht (kg)
10
• Veränderung des Netzkabels;
• Kabellänge (mm)
• Bedienfeld
• Veränderung irgendeiner Komponenten der Maschine;
• Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen und Zubehör.
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
1200
Frontal (Display Anzeige)
• Wasserbehälter (l)
1.1 Erläuterungen zu diesem handbuch
2,2 - Abnehmbar
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
250 Kaffeebohnen
• Pumpendruck (bar)
15
Das Hinweisdreieck zeigt alle wichtigen
Anweisungen für die Sicherheit des
Nutzers an. Diese Anweisungen sorgfältig
befolgen, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
• Brühgruppe
Dieses Symbol kennzeichnet Informationen, die für
eine bessere Nutzung der Maschine besonders beach-
tet werden müssen.
2 - Rostfreier Stahl - Aluminium
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,
Sicherheitsthermostat.
Die Illustrationen zum Text befinden sich
auf der Umschlagklappe.
Diese Seiten beim Lesen der Gebrauchsan-
weisung offen halten.
Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung auf-
grund technologischen Fortschritts möglich.
1.2 Verwendung dieser gebrauchs-anwei-
sung
Diese Maschine entspricht der Europäischen Direktive 89/336/CEE
(Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92) über die Funkentstörung.
Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren Ort aufbewahren
und der Espressomaschine beilegen, falls sie von einer anderen Person
benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in diesen Anwei-
sungen nicht oder nur ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich
bitte an den autorisierten Kundendienst.
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
250
100
100
100
100
Maße in Milimeter
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
Verbrennungsgefahr (Abb.C)
3
sIchERhEITsVoRschRIfTEN
-
Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf sich selbst und/oder
andere richten: Verbrühungsgefahr.
-
-
Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit wasser
bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße
wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heiß-
wasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr!
Platz für Installation, Betrieb und wartung (Abb.D)
-
-
Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie
niemand umstoßen oder sich daran verletzen kann.
-
-
Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er sollte darüber hinaus
hygienisch sein und eine gut zugängliche Steckdose aufweisen;
Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen und in die Nähe
von offenem Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder
auf andere Art beschädigt werden könnte.
In 10 cm Abstand von Wänden und Kochflächen aufstellen.
Die Maschine keinen Temperaturen von unter 0°C aussetzen; es
besteht die Gefahr der Beschädigung der Maschine durch Frost.
Die Steckdose mus zu jedem Zeitpunkt erreichbar sein.
Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
-
-
-
Die Espressomaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt.
Technische Veränderungen und jeder unzulässige Gebrauch sind
wegen der damit verbundenen Gefahren verboten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich
Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
-
-
-
-
Reinigung (Abb.E)
-
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der Hauptschalter (7)
unbedingt auf „0” gestellt und dann der Netzstecker aus der
Steckdose abgezogen werden.
Außerdem abwarten, bis die Maschine sich abgekühlt hat.
Nie die Maschine in Wasser tauchen!
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen in Berührung kom-
men.
Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine eingreifen zu
wollen.
Stromversorgung
-
-
-
Die Espressomaschine nur an eine geeignete Steckdose anschlie-
ßen.
-
Die Spannung muss dem Wert auf dem Kennschild des Geräts
entsprechen.
-
Netzkabel (Abb.A)
Aufbewahrung der Maschine
-
-
Die Espressomaschine nie mit defekten Netzkabel verwenden.
Schadhafte Kabel und Stecker sofort von einem autorisierten
Kundendienst ersetzen lassen.
Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe Kanten und heiße Gegen-
stände führen und vor Öl schützen.
-
Wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird, abschalten
und den Stecker aus der Steckdose abziehen.
An einem trockenen, für Kinder unerreichbaren Ort aufbewahren.
Vor Staub und Schmutz schützen.
-
-
-
-
-
Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen oder ziehen.
Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und nicht mit nassen
Händen oder Füßen berühren.
Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder Regalen herunter-
hängen.
Reparaturen/wartung
-
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf Schäden nach einem
Herunterfallen sofort den Netzstecker aus der Steckdose abziehen.
Nie eine defekte Maschine in Betrieb setzen.
-
-
-
Nur die autorisierten Kundendienstzentren können Eingriffe und
Reparaturen vornehmen.
Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht von einem auto-
risierten Kundendienstzentrum durchgeführt wurden, verfällt jede
Haftung für eventuelle Schäden.
Schutz anderer Personen (Abb.B)
-
Sicherstellen, daß keine Kinder mit der Espressomaschine spielen
können.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte
entstehen können, nicht abschätzen.
Die Verpackungsmaterialien der Maschine nicht in Reichweite von
Kindern lassen.
Brandschutz
-
-
Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden (CO2-Feuerlöscher).
Nie Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwenden.
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
bEschREIbuNg DER KomPoNENTEN
4
INsTALLATIoN
Abb.01
Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft
1
Behälter Kaffeebohnen
die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.
2
Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma-
schutz)
4.1 Verpackung
3
4
5
6
7
8
9
Einstellschalter Mahlstufe
Einstellschalter Dosierung
Deckel des Dosierers für gemahlenen Kaffee
Wärmeplatte
Hauptschalter (ON/OFF)
Wasserbehälterdeckel
Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die
Maschine beim Versand zu schützen. Es wird empfohlen, sie für einen
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine
• Die Espressomaschine aus der Verpackung entnehmen und an
einem geeigneten Ort aufstellen. Er muss den Anforderungen der
Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in Kap.3 verlangt und
beschrieben werden.
• Die Tür der Maschine öffnen, die Abtropfwanne (12) aus der
Verpackung nehmen und die Satzschublade (10) einsetzen; dann
die Abtropfwanne in die Maschine einsetzen (Abb. 21).
• Prüfen, dass die Wassersammelschale mit Rost (Abb.01 – Pos.12),
der Tresterbehälter (10) und die Brühgruppe (17) korrekt eingesetzt
sind und die vordere Klappe (15) geschlossen ist.
• Die Reinigungsbürste (20) und den Messbecher für gemahlenen
Kaffee (21), die zur Maschinenausstattung gehören, griffbereit
aufbewahren.
wenn das Display beim Einschalten der Maschine eine
Unregelmäßigkeit anzeigt, bedeutet dies, dass eines
der oben beschriebenen Teile nicht vorschriftsmäßig ange-
bracht ist. (Abs. 16)
Wasserbehälter
10 Tresterbehälter
11 Netzkabel
12 Wassersammelschale und –rost
13 Höhenverstellbare Espressobrühdüse
14 Dampf-/Heißwasserdüse
15 Vordere Klappe
16 Dampfausgabeknopf
17 Brühgruppe
18 Bedienfeld
19 Wasserstandanzeiger
20 Bürste für Reinigung
21 Messbecher für gemahlenen Kaffee
bedienfeld
4.3 Inbetriebnahme
22 Wahlschalter Espresso /
im Programmiermodus rückwärts blättern
23 Wahlschalter Kaffee (italienischer Typ) /
im Programmiermodus vorwärts blättern
• Den Deckel des Wasserbehälters (Abb.02) öffnen und den
Behälter (Abb.03) herausnehmen. Den Behälter ausspülen
und mit frischem Trinkwasser füllen (Abb.04), dabei sollte der
Strich „MAX” nicht überschritten werden. Den Wasserbehälter
wieder einsetzen und den Deckel aufsetzen.
24 Wahlschalter Ausgabe langer Kaffee (deutscher/amerikanischer
Typ) / im Programmiermodus ESC
25 Wahlschalter gemahlener Kaffee
26 Wahlschalter Funktion Warmwasser
27 Wahlschalter Funktion Entkalkung
28 Wahlschalter Programmierung /
im Programmiermodus “OK”
In den wasserbehälter (9) immer nur frisches wasser
ohne Kohlensäure füllen. Heißes wasser und andere
Flüssigkeiten können den Behälter und/oder die Maschine be-
schädigen. Die Maschine nie ohne wasser anschalten: Prüfen,
dass sich im Tank ausreichend wasser befindet.
29 LCD-Display
• Den Deckel (Abb.05) anheben und Kaffeebohnen in den Behälter
(Abb.06) füllen.
Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen. Gemahlener oder
löslicher Kaffee oder andere Objekte beschädigen die
Maschine.
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen.
• Den Stecker in die Buchse auf der Rückseite der Maschine einstecken
(Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschal-
ter (7) auf (O) steht.
Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck-
dose einstecken.
• Der Hauptschalter der Maschine steht auf (O); zum Einschalten
braucht man nur den Knopf (Abb.08) zu drücken; die Maschine
beginnt zu heizen und am Display erscheint:
löslichen Kaffee in den Behälter für die Kaffeebohnen füllen.
Es ist verboten, anderes Material als Kaffeebohnen einzufüllen.
Die Kaffeemühle enthält bewegliche Organe, die gefährlich sein
können; es ist verboten, die Finger und/oder andere Gegenstände
einzuführen.
Vor jedem Eingreifen innerhalb des Kaffeebehälters, egal aus
welchem Grund, den Hauptschalter (7) ausschalten und den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen. Keine Kaffeebohnen einfüllen,
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.
Spulen
Die Qualität und der Geschmack des Espresso hängen außer von der ver-
wendeten Kaffeemischung auch von der Feinheit des Mahlgrads ab.
Die Maschine verfügt über einen Knopf (Abb.10) für die Einstellung der
Feinheitsgrads. Um die Mahlstufe zu ändern, den abgestuften Knopf
drehen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die Ziffern auf dem Knopf
zeigen die Feinheit der Mahlung an.
Jedes Gerät wird werkseitig auf eine mittlere Feinheit eingestellt: wenn
die Körnung zu fein ist, muss der Knopf auf die höheren Werte gedreht
werden, ist die Körnung dagegen zu grob, muss der Knopf auf die
niedrigeren Werte gedreht werden.
Wenn die richtige Temperatur erreicht ist, führt die Maschine einen
Spülzyklus aus.
• Um die Leitungen zu füllen, das Dampfrohr (Abb.01-Pos.14) auf
die Wassersammelschale richten, eine Tasse oder einen geeigneten
Behälter unter die Düse des Dampfrohrs stellen und den Knopf (26)
drücken; am Display erscheint eine der Meldungen:
Spulen
Heisswasser
Die Veränderung im Feinheitsgrad bemerkt man erst nach der Ausgabe
von drei bis vier Espresso.
• Den Knopf (Abb.09) gegen den Uhrzeigersinn drehen und warten, bis
Wasser gleichmäßig aus dem Dampfrohr austritt; zum Unterbrechen
der Wasserabgabe den Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Die Mahl-
stufen in den extremen Positionen sollten nicht verwendet werden (z.B.
1, 16); in diesen Fällen andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaf-
fee kühl in einem luftdicht abgeschlossenen Behälter aufbewahren.
Hinweis: Vor der wiederin-betriebnahme nach
längerer Pause müssen, wenn der wasserbehälter
vollständig geleert wurde, die leitungen der Maschine
Die Mahlstufe muss eingestellt werden, wenn der Espresso nicht optimal
ausgegeben wird:
Zu schnelle Ausgabe = zu grobe Mahlung > den Knopf auf niedrigere
Werte drehen;
wieder befüllt werden. Außerdem müssen die leitungen jedes
Mal befüllt werden, wenn am Display die Meldung erscheint:
Tropfenweise oder gar keine Ausgabe = zu feine Mahlung > Knopf
auf höhere Werte drehen.
• Erneut Knopf 26 drücken.
• Bei Beendigung der Heizphase erscheint am Display:
6
EINsTELLuNg DER KAffEEmENgE
(Abb.11)
Produkt wahlen
Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge (Dosis) eingestellt
werden, die gemahlen werden soll. Die Dosis wird vom Hersteller
auf einen Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum größten Teil
befriedigt.
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die Espressomaschine
betriebsbereit.
Dreht man den Knopf (Abb.11) innerhalb des Kaffeebehälters gegen
den Uhrzeigersinn, wird die Menge des Kaffeepulvers erhöht; dreht man
den Knopf im Uhrzeigersinn, wird die Menge verringert.
Die Menge muss eingestellt werden, bevor man den Knopf der Espres-
soausgabe drückt.
Dieses System ermöglicht mit allen handelsüblichen Kaffeesorten eine
optimale Espressoausgabe.
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf auszugeben und die
Maschine korrekt zu verwenden, die folgenden Anweisungen
beachten.
5
KAffEEmÜhLE (Abb.10)
Achtung! Der Einstellknopf für den Mahlgrad innerhalb
des Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht werden,
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen oder
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
EsPREssoAusgAbE
Kaffee und andere Materialien in dieser Dosiervorrichtung be-
schädigen die Maschine.
7
Hinweis:wenndieMaschinekeinenEspressoausgibt,prüfen,
dass der wasserbehälter genügend wasser enthält.
Es ist verboten, die Finger in den Dosierer für gemah-
lenen Kaffee zu führen, denn dieser ist mit beweglichen
Organen ausgestattet.
• Vor der Ausgabe von Kaffee überprüfen, ob der Wasserbehälter
und der Kaffeebehälter voll sind und ob am Display diese Meldung
angezeigt ist:
Um die richtige Menge Kaffeepulver in den Dosierer zu geben, nur den
mitgelieferten Messbecher (21) verwenden. Jeweils nur einen Mess-
becher Kaffeepulver eingeben; um zwei Kaffees zu bekommen, müssen
zwei getrennte Zyklen nacheinander ausgeführt werden.
• Knopf (25) drücken, um die Funktion zu wählen; am Display
erscheint
Produkt wahlen
• 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen. Sie können die Höhe
des Brühkopfs regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben oder
nach unten schieben (Abb.12), so dass er passend für Ihre Tassen
eingestellt ist.
Produkt wahlen
7.1 Espressoausgabe mit bohnenkaffee
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers abnehmen (Abb.13).
• Mit dem Messbecher eine Portion Kaffee entnehmen; die überschüs-
sige Menge im Messbecher abstreifen.
• Das Kaffeepulver in den Dosierer geben (Abb.14).
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers schließen.
• Zum Ausgeben des Kaffees die Kaffee-ausgabetaste (22, 23 oder
24) drücken; am Display erscheint (als Beispiel)
• Zum Ausgeben des Kaffees muss man die Kaffeeausgabetaste (22,
23 oder 24) drücken; am Display wird angezeigt (als Beispiel)
1 Espresso
Um 1 Kaffee auszugeben, nur ein Tässchen unter die Kaffee-Aus-
schankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22, 23 oder 24)
nur ein Mal drücken; um 2 Kaffees auszugeben, zwei Tässchen unter
die Kaffee-Ausschankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22,
23 oder 24) 2 Mal drücken; am Display erscheint:
2 Espresso
1 Espresso
• Daraufhin beginnt der Ausgabezyklus.
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem Ausschankröhrchen
aus (13).
Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand
erreicht ist (siehe Par.7.3); die Kaffeeausgabe kann jedoch auch
durch einen Knopfdruck (22, 23 oder 24) unterbrochen werden.
• Anschließend geht die Maschine automatisch wieder in den normalen
Betriebsmodus (siehe Par. 7.1).
In dieser Betriebsart sorgt die Maschine automatisch dafür, die
richtige Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren; die Zubereitung
von 2 Espressi erfordert zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die
von der Maschine automatisch gesteuert werden.
• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.
7.3 Einstellung der Espressomenge pro Tasse
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus dem Hahn der
Brühgruppe aus (Abb.01-Pos.13).
Die Espressoausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte
Stand erreicht ist (siehe Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann
allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 - Pos.22, 23 oder 24)
unterbrochen werden.
Die Maschine ist für die Ausgabe von 3 Arten Kaffee programmiert:
Espresso mit Knopf (22), italienischer Kaffee mit Knopf (23) und langer
Kaffee mit Knopf (24).
Um die programmierten Werte an die Tassengröße anzupassen, die Tas-
se unter den Ausschank (13) stellen, die Ausgabetaste des gewünschten
Kaffeetyps drücken (22, 23 oder 24) und gedrückt halten, am Display
wird angezeigt (als Beispiel):
7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem Kaffee
Um diese Funktion zu verwenden, muss der Messbecher
(Abb.01 - Pos.21) entnommen werden, um den ge-
mahlenen Kaffee in der Maschine zu dosieren.
1 Kaffee
Warten, bis die gewünschte Menge in der Tasse ist und dann die Taste
loslassen.
In die Dosiervorrichtung (5) nur gemahlenen Kaffee für
Espresso-maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim ganzen Kaffee-
ausgabeprozess gedrückt halten.
wasser/Dampf” kurz aufdrehen, um das restliche Wasser aus dem
Dampfrohr ablaufen zu lassen; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf
aus. Am Display wird angezeigt
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte
Kaffeemenge programmiert.
Dampf
• Knopf (16) zudrehen.
• Den Behälter, den man für die Zubereitung des Cappuccino verwen-
den will, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
8
hEIssWAssERAusgAbE
Achtung! Am Anfang können kurze Heißwasserspritzer
austreten: Verbrühungsgefahr!
Die Ausgabedüse für das heiße wasser kann hohe Temperaturen
erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren!
Um das Ergebnis der Cappuccino-Zubereitung zu
verbessern, müssen die Milch und die Tasse kalt sein.
• Das Dampfrohr in die zu erhitzende Milch eintauchen und den Knopf
(16) aufdrehen; den Behälter mit langsamen Bewegungen von
unten nach oben drehen, um eine gleichmäßige Schaumbildung
zu bekommen (Abb.16).
• Vor Ausgabe von heißem Wasser kontrollieren, ob am Display
angezeigt ist:
Produkt wahlen
• Wenn der Dampf für die gewünschte Zeit benutzt wurde, den Knopf
(16) zudrehen.
• Dieselbe Methode kann für die Erwärmung anderer Getränke benutzt
werden.
• Nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit einem weichen Lappen
säubern.
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, wie folgt
vorgehen:
• Knopf (26) drücken; am Display erscheint abwechselnd:
Produkt wahlen
Heisswasser
Hinweis: wenn man große Tassen verwenden möchte,
die seitliche Klappe anheben und das Dampfrohr
drehen; auf diese weise kann das Dampfrohr weiter angehoben
werden (Abb. 17). Dies ist besonders bequem, wenn man des
Cappuccinatore benutzt.
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die Heißwasser-/Dampf-
düse stellen (Abb.15).
• Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn öffnen, wie in Abb.15
angegeben.
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser entnehmen. Um die
Heißwasserausgabe abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen.
• Erneut Knopf (26) drücken; die Maschine geht wieder in den
normalen Betriebsmodus und am Display erscheint:
10 NIchT mITgELIEfERTEs zubEhöR
10.1 cappuccinatore
Durch den Cappuccinatore wird der Prozeß des Auf-
schäumens der Milch automatisch durchgeführt und
somit ganz einfach; Sie erhalten einen typischen italienischen
Cappuccino.
Produkt wahlen
9
DAmPfAusgAbE/cAPPuccINo/zubE-
REITuNg
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino
aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwär-
mung von Getränken verwendet werden.
Verbrühungsgefahr! Achtung! Am Anfang der Ausga-
be können kurze Heißwasserspritzer austreten. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt
mit den Händen berühren!
• Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, das Dampfrohr
(14) auf die Wassersammelschale richten, den Knopf (16) “Heiß-
Download from Www.Somanuals•.coꢂmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchge-
führt:
Dampf-/Cappuccino-zubereitung mit dem Cappuccinatore
Der Dampf kann dazu benutzt werden, die Milch für den Cap-
puccino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmenvon anderen
Getränken.
• Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen
belegt ist; sollten andere Vorrichtungen installiert sein, so muß man
diese vom Dampfrohr abmontieren.
• Den Zahnkranz aufschrauben, ohne den Cappuccinatore abzuzie-
hen.
• Den Cappuccinatore ca. 4 cm weit in das Dampfrohr schieben.
• Den Zahnkranz ordnungsgemäß festziehen.
Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß
festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während
des Gebrauchs abrutschen.
Heisswasserzubreitung mit dem Cappuccinatore
Für die Heißwasserzubereitung mit dem Cappuc-
cinatore geht man wie in Par. 8 beschrieben vor;
das heiße wasser tritt dabei aus dem Cappuccinatore aus.
Verbrennungsgefahr! Am Anfang können Spritzer von
heißem wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr
heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
• Den Cappuccinatore über die Abtropfschale schwenken, den Dreh-
knopf (16) ”Heißwasser/Dampf” kurz öffnen, damit das sich noch
im Cappuccinatore befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer
Zeit tritt nur noch Dampf aus.
• Den Drehknopf (16) wieder zudrehen.
• Das Ansaugrohr in einen geeigneten Behälter stecken oder direkt in
die Milchpackung, die neben die Maschine gestellt wird.
• Die Tasse mit dem vorher zubereiteten Espresso unter die Düse des
Cappuccinatore stellen.
• Den Drehknopf (16) öffnen; nun beginnt das Aufschäumen der
Milch.
• Den Schieberegler am Cappuccinatore verschieben, um die Festigkeit
des Schaums zu verändern: Wenn man ihn nach oben schiebt, erhält
der Schaum mehr Volumen
Das Rohr aus Silikon im Cappuccinatore muß während der Zuberei-
tung von heißem Wasser in dem Gitter der Abtropfschale stecken.
Sicherstellen, daß das Silikonrohr während des Gebrauchs der
Maschine nicht abrutschen kann.
Um einen optimalen Cappuccino zu erhalten, muß die
Milch kalt sein.
• Den Drehknopf (16) wieder zudrehen, danach 1 Tasse Espresso in
die Tasse fließen lassen.
• Nach der Benutzung des Cappuccinatore muß dieser von Milchrück-
ständen gereinigt werden.
Anmerkung: Das Rohr so in das Gitter stecken, dass es
nicht mit dem schmutzigen wasser oder den Kaffee-
pulverresten in Berührung gelangt. Es besteht die Gefahr, dass
der Inhalt der Abtropfschale angesaugt wird.
• Einen Behälter mit frischem Trinkwasser neben die Maschine stellen,
in den man das Ansaugrohr steckt.
• Wie bei der Cappuccino-Zubereitung vorgehen, indem man das
schmutzige Wasser in ein geeignetes Gefäß oder direkt in die
Abtropfschale abfließen läßt.
Download from Www.Somanuals•.coꢃm0. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich reinigen:
Reinigung des Cappuccinatore
-
Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und den Dosierer
säubern (Abb.18).
Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt
werden, damit die Hygiene und Funktionalität dauerhaft ge-
währleistet sind.
• Für die Reinigung des Geräts einen weichen, mit Wasser befeuch-
teten Lappen verwenden (Abb.19).
• Den Arbeitsbereich und den Brühkopf reinigen.
• Wir empfehlen, die Wassersammelschale (12) und den
Tresterbehälter (10) täglich zu entleeren und zu reinigen,
dazu muss die vordere Klappe (Abb.20) geöffnet und die
Wassersammelschale (Abb.21) herausgenommen werden.
Anschließend kann man diese entleeren und alle Komponenten
reinigen.
Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor:
• Den Zahnkranz des Cappuccinatore aufschrauben.
• Den Cappuccinatore aus dem Dampfrohr herausziehen.
• Den Körper des Cappuccinatore abziehen.
• Der Brühkopf kann für die Reinigung abgenommen werden
(Abb.24):
-
-
Die Ausgießer der Ausgussgruppe absenken
Die Ausgussgruppe anfassen, wie in Abb.24 gezeigt, und aus
ihrer Halterung ziehen.
-
Das Ganze mit warmem Wasser waschen.
11.1 brühgruppe
Die Brühgruppe (17) muss jedes Malgereinigt werden,
wenn man den Kaffeebohnenbehälter auffüllt, minde-
stens jedoch einmal die woche.
• Die Maschine ausschalten. Dazu den Hauptschalter (7) auf Position
0 stellen und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die Abtropfschale (12) und anschlie-
ßend die Satzschublade entnehmen.
• Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie an ihrem Griff anfasst
und die Taste mit der Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt.
• Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser ohne Spülmittel
gereinigt werden.
• Den Deckel, den Stecker und das Ansaugrohr abmontieren
• Den Cappuccinatore mit all seinen Teilen sorgfältig unter fließendem
Trinkwasser reinigen.
• Den Cappuccinatore wieder zusammensetzen.
• Den Cappuccinatore wieder in das Dampfrohr einführen.
• Den Zahnkranz wieder ordnungsgemäß festziehen.
Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß
festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während
des Gebrauchs abrutschen.
• Den oberen Filter (Abb.23) gründlich auswaschen und alle Kaf-
feereste entfernen. Am Ende alle seine Komponenten sorgfältig
trocknen.
• Den Innenraum der Maschine sorgfältig reinigen.
• Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und wieder in ihre Halte-
rung einsetzen, bis sie einrastet.
• Die Satzschublade und das Gitter in die Abtropfschale einsetzen und
diese wieder in die Maschine einsetzen.
11 WARTuNg
Allgemeine Reinigung
• Wartung und Reinigung können nur vorgenommen werden, wenn
die Maschine kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die Komponenten nicht in
der Geschirrspülmaschine waschen.
• Die Klappe (15) schließen.
• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte
(Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe einer Mikrowelle bzw.
eines herkömmlichen Herdes trocknen.
• Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich zu reinigen und das
Wasser auszuwechseln.
Download from Www.Somanuals•.coꢃm1. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
9. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen und den
Knopf (27) drücken.
12 ENTKALKuNg
Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4
Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes
beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird:
Gerat spulen
Entkalken
10. Den Inhalt des Wasserbehälters ausleeren, indem man den
Dampfknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn dreht.
Gerat wird gespult
wenn man die Entkalkung selbst vornehmen möchte,
verwendet man ein handelsübliches Entkalkungsmittel
für Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder schädlich ist.
11. Wenn die Spülung der Maschine beendet ist, erscheint am Dis-
play:
Achtung! In keinem Fall Essig als Entkalker verwen-
den!
Spulen beendet
Um die Maschine zu entkalken, die folgenden Anweisungen
beachten.
12. Den Hahn schließen, die Leitungen befüllen und die Maschine
aufheizen lassen.
1. Das Entkalkungsmittel nach den Angaben auf der Packung mit
Wasser mischen und den damit Wasserbehälter füllen.
2. Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) anschalten.
3. Den Knopf (27) mindestens 5 Sekunden lang drücken, um die
Funktion zu wählen; am Display erscheint:
wenn man ein anderes Produkt als das empfohlene
verwendet, sollte man in jedem Fall die Anweisungen
des Herstellers beachten, die auf der Verpackung des Entkalkun-
gsmittels angegeben sind.
Entkalken
12.1 unterbrechung der Entkalkung
wenn die Maschine während des Entkalkungszyklus
abgeschaltet und der Vorgang damit unterbrochen
wird, wird er beim wiederanschalten fortgesetzt.
4. Das Dampfrohr (14) auf die Wassersammelschale richten.
5. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen
und den Heißwasserknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Die Maschine beginnt einen automatischen Entkalkungs-
zyklus, unterbrochen durch Pausen, die vom Hersteller voreingestellt
sind und von der Maschine automatisch eingehalten werden. Am
Display erscheint:
Der Entkalkungszyklus kann durch Zudrehen des Dampfknopfes (16)
und anschließendes Drücken von Knopf (27) unterbrochen werden;
am Display erscheint.
Entk. unterbrochen
Gerat wird entkalkt
Achtung! Nach diesem Vorgang muss die Entkalkung-
slösung aus dem wasserbehälter entleert und dieser
mit frischem Trinkwasser ausgewaschen werden; die leitungen
der Maschine müssen mit Hilfe eines Spülzyklus gewaschen
werden. Am Display erscheint:
6. Am Ende des Zyklus wird die Abgabe des Kalklösungsmittels
eingestellt und am Display erscheint:
Entkalken beendet
Gerat spulen
7. Den Heißwasserknopf (16) im Uhrzeigersinn zudrehen. Am Display
erscheint:
Gerat spulen
Die Vorgehensweise ist wie bei der normalen Spülung, wie sie
unter Punkt 8 des vorigen Kapitels beschrieben ist.
8. Den Wasserbehälter sehr gut ausspülen und mit frischem Trink-
wasser füllen.
Gerat spulen
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
• Zum Ausschalten der Funktion “ENERGIESPARBETRIEB” die Taste
“MENÜ/OK” drücken.
13 PRogRAmmIERuNg DER mAschI-
NENfuNKTIoNEN
Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Ma-
schine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern.
SPÜlUNG
Gleich nach der Heizphase treibt das Gerät automatisch des restliche
Wasser in den internen Leitungen aus, um zu gewährleisten, dass der
Kaffee nur mit frischem Wasser zubereitet wird.
13.1 befehl mENÜ/oK
Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmie-
rungsmodus gehen, dazu die Taste (28) “MENÜ/OK” der Maschine
drücken, wenn diese im Ruhezustand ist.
Diese Funktion wird vom Hersteller aktiviert.
• Zum Ausschalten im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder
Zum Wählen der gewünschten Funktion die Taste “∧”drücken, um
eine Zeile höher zu gehen, oder die Taste “∨”, um auf dem Display
eine Zeile tiefer zu gehen.
“∨” die Funktion.
Spulen
Zum Verlassen der Programmierung die Taste “ESC” drücken.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint die
Meldung:
13.2 Wahl der einzelnen funktionen
Spulen
Mit der Taste “∧”oder “∨” die gewünschte Funktion wählen. Mit
der Taste “MENÜ/OK” die gewünschte Funktion aktivieren; die
Variablen, die man wählen kann, können mit der Taste “∧”oder
“∨” durchgeblättert werden; zum Speichern der Variablen die Taste
“MENÜ/OK” drücken.
Jetzt mit der Taste “∧”oder “∨”
Spulen
Spulen
Hinweis: Mit der Taste “ESC” kann man jederzeit die
Programmierung unterbrechen, ohne die Änderungen
zu speichern; dies ist aber nur möglich, bevor man die Taste
“MENÜ/OK” gedrückt hat.
wählen und die Wahl mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Wir empfehlen die Wahl der Funktion
Spulen
13.3 beschreibung der programmierbaren
funktionen
SPRACHE
Mit dieser Funktion kann man die Sprache des Displays ändern. Man
kann wählen zwischen Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch,
Englisch, Französisch und Holländisch. Normalerweise ist das Gerät
auf die Sprache des Bestimmungslandes programmiert.
ENERGIESPARBETRIEB
Wenn das Gerät wenig benutzt wird, kann es auf ENERGIESPAR-
BETRIEB umgestellt werden. Mit dieser Funktion werden die
Energiekosten gesenkt. Es wird jedoch empfohlen, das Gerät mit
dem Netzschalter (7) ganz auszuschalten, wenn es länger nicht
benutzt wird. Wenn man die Maschine wieder einschaltet, beträgt
die Aufwärmzeit des Geräts wenige Minuten.
• Im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
Sprache
wählen und dann mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
Standby
Es erscheint der Hinweis:
Sprache
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren; es erscheint die
Meldung:
Mit der Taste “∧”oder “∨” die gewünschte Sprache wählen und
mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Damit ist die Maschine eingeschaltet, aber keine Komponente ist
aktiv.
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
wASSERHÄRTE
TEMPERATUR
Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus
diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes,
die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden.
Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3).
Die Härte des Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt und dem
Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird,
eingestellt werden.
Mit dieser Funktion kann man einen heißeren oder weniger heißen
Kaffee bekommen, indem man die Wassertemperatur einstellt (minimal,
niedrig, mittel, hoch und maximal).
• Im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder “∨”die Funktion
Temperatur
Den mitgelieferten Streifen kurz (1 Sekunde) in das wasser
eintauchen und leicht abschütteln. Nach einer Minute ist das
Testergebnis auf dem Streifen sichtbar.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Es erscheint z.B. die Meldung:
Temperatur
• Im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion:
Wasserharte
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die gewünschte Temperatur wählen und
mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Es erscheint die Meldung:
Wasserharte
VORBRÜHEN
Der Prozess des Vorbrühens, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen leicht angefeuchtet wird, setzt das volle Aroma des Kaffees frei,
der dadurch einen ausgezeichneten Geschmack bekommt.
• Auf dem vorher in das Wasser eingetauchten Streifen kontrollieren,
wie viele Quadrate die Farbe gewechselt haben.
• Die richtige Wasserhärte mit der Taste “∧”oder “∨” (z.B. 2 Quadra-
te = Härte 2) wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion:
Vorbruhen
Hinweis: Das Gerät entkalken, wenn die der wasse-
rhärte entsprechende Menge erreicht ist.
wählen, dann mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Am Display erscheint die Meldung:
Entkalken
Es erscheint die Meldung:
Vorbruhen
wÄRMEPlATTE
• Mit der Taste “∧”oder “∨” wählen, ob die Funktion deaktiviert
werden soll
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte zum Vorwärmen der Tassen
im Maschinengehäuse eingeschaltet werden.
Warmeplatte
Vorbruhen
oder ob diese Phase verlängert werden soll,
• In der Programmierung die Funktion mit den Tasten “∧”oder “∨”
auswählen und mit der Taste “MENÜ/OK” einschalten.
• Nun erscheint die Anzeige und man kann mit den Tasten “∧”oder
“∨” zwischen
Vorbruhen
um den Geschmack Ihres Kaffees zu verstärken.
• Die Wahl mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Warmeplatte
Warmeplatte
oder
auswählen, dann Taste “MENÜ/OK” zur Bestätigung der Auswahl
drücken.
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
• Im Programmierungsmodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funkti-
VORMAHlEN
on
Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste
Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten
(noch nicht gewählten) Kaffee.
Timer
Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich-
zeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden
müssen (z.B. bei einem Besuch oder einem Fest).
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Es erscheint der Hinweis:
Gerat aus
• Im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
.
Vormahlen
• Mit der Taste “∧”oder “∨” den gewünschten Wert wählen und mit
der Taste “MENÜ/OK” speichern.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Hinweis: wenn die Ein- und Ausschaltzeiten mit der
Funktion “SCHAlTUHR” aktiviert werden, wird diese
Funktion ignoriert.
• Es erscheint die Meldung
Vormahlen
Das Gewünschte mit der Taste “∧”oder “∨” wählen und mit der
Taste “MENÜ/OK” speichern.
SCHAlTUHR
Mit dieser Funktion, die vom Benutzer aktiviert und deaktiviert werden
kann, kann man:
-
die laufende Uhrzeit anzeigen, wenn die Maschine auf “ENERGIE-
SPARBETRIEB” oder auf “FUNKTIONSWAHL” steht;
die Ein- und Ausschaltzeit der Maschine einstellen.
TASSENZAHl
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, wie viele Tassen Kaffee
das Gerät zubereitet hat.
-
Damit die Programmierung richtig funktionieren kann, muss die
laufende Uhrzeit eingegeben werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
Total Kaffee
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
Schaltuhr
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint z.B.
die Meldung:
Total Kaffee
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
Uhrzeit
TIMER
Bei dieser Kaffeemaschine wurde eine neue Funktion eingeführt, die
bei längerer Nichtbenutzung Energie sparen hilft.
Diese vom Hersteller voreingestellte Funktion stellt die Maschine
automatisch von
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die laufende Stunde einstellen und mit
der Taste “MENÜ/OK” speichern;
Produkt wahlen
Uhrzeit
auf
1:18
um, wenn seit der letzten Ausgabe 3 Stunden vergangen sind.
anschließend mit der Taste “∧”oder “∨” die Minuten eingeben
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
• Diese Abschaltzeit kann in Intervallen von 15 Minuten bis auf ein
Minimum von 15 Minuten eingestellt werden; die Funktion ist
nicht ausschaltbar.
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
Damit ist die Uhrzeit gespeichert und die Maschine geht zum
vorherigen Menü zurück.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Stunde der Einschaltzeit einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern;
Schaltzeiten
Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen
die Ziffern schneller durch.
anschließend mit der Taste “∧”oder “∨” die Minuten einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Hinweis: Die Uhrzeit bleibt gespeichert, auch wenn die
Maschine ausgeschaltet wird.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Stunde der Ausschaltzeit einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK”speichern;
Schaltzeiten
Zum Anzeigen der Uhrzeit am Display
• mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
Uhrzeit Anzeigen
anschließend mit der Taste “∧”oder “∨” die Minuten einstellen
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Achtung: wenn die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit
gleich sind, ignoriert die Maschine beide Einstellungen.
Nach dieser Einstellung muss die Schaltuhr aktiviert werden, um
richtig zu funktionieren.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” wählen, ob die Funktion aktiviert werden
soll,
Uhrzeit anzeigen
Zum Aktivieren der Ein- und Ausschaltung
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Hinweis: Die Aktivierung dieser Funktion hat nur dann
eine konkrete wirkung, wenn die Ein- und Ausschalt-
zeit eingestellt wurde.
Hinweis: Die Anzeige der Uhrzeit ist nur in bestimmten
Situationen möglich. Diese Funktion muss vom Benu-
tzer deaktiviert werden.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
• Wenn man die Funktion deaktivieren will, mit der Taste “∧”oder
“∨”
Schaltuhr
Uhrzeit anzeigen
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK”aktivieren.
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
Zum Einstellen der Ein- und Ausschaltzeit
• Es erscheint die Meldung
Schaltuhr
In diesem Fall wird die Funktion durch Drücken der Taste “MENÜ/
OK” deaktiviert.
Die Funktion mit der Taste “∧”oder “∨” aktivieren, und wenn
Die Maschine kann ohne Eingreifen des Benutzers automatisch ein- und
ausgeschaltet werden. In der Maschine kann nur eine Einschaltzeit und
nur eine Ausschaltzeit programmiert werden.
Schaltuhr
Hinweis: Diese Funktion ist nur dann aktiviert, wenn
der Hauptschalter (7) auf “I” (ein) steht.
erscheint, mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.
• Mit der Taste “∧”oder “∨” die Funktion
Schaltzeiten
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
Beim Verlassen der Programmierung überprüft die Maschine die einge-
stellten Parameter. Falls die aktuelle Uhrzeit in die Deaktivierungsphase
fällt, erscheint am Display:
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint der
Hinweis:
Werkseinstellungen
• Wenn man die Parameter wiederherstellen möchte, die Pfeiltaste
“∧”oder “∨” benutzen und die Taste “MENÜ/OK” drücken, um
die Wahl zu bestätigen.
Hinweis: während der Deaktivierungsphase kann die
Maschine jederzeit durch Drücken der Taste “MENÜ/
OK” wieder aktiviert werden. Anschließend zum erneuten
Deaktivieren der Maschine durch Drücken der Taste “MENÜ/OK”
in die Programmierung gehen und diese durch Drücken der
Taste “ESC” sofort wieder verlassen.
Hinweis: wenn alle werksparameter wiederhergestellt
werden, gehen alle eigenen Einstellungen, die an der
Maschine gemacht wurden, verloren.
14 JuRIsTIschE INfoRmATIoNEN
SPÜlZyKlUS
• Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die Informationen, die für
den korrekten Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die sorgfältige
Wartung des Gerätes notwendig sind.
Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile, die für die Kaffee-
ausgabe benutzt werden, durchgeführt.
• Diese Kenntnisse und die Beachtung der vorliegenden Anweisungen
stellen die Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in voller
Beachtung der Sicherheit beim Betrieb und bei der Wartung des
Gerätes dar.
Es empfiehlt sich, dass während des Spülzyklus jemand
anwesend ist, der den Vorgang überwacht. Vor der
Ausführung des Spülzyklus’ wird der wassertank gefüllt.
Wenn man weitere Informationen wünscht oder besondere Probleme
auftreten sollten, die in diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit
ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten wir Sie, sich an den
lokalen Händler oder direkt an die Herstellerfirma zu wenden.
• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Inhalt dieser Ge-
brauchsanweisungen nicht Teil einer vorangegangenen oder bereits
bestehenden Vereinbarung, einer Absprache oder eines legalen
Vertrages ist und dass sie deren Substanz nicht ändern.
• Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem entsprechenden
Verkaufsvertrag, der auch die vollständige und ausschließliche
Regelung bezüglich der Garantieleistungen enthält.
• Die vertraglichen Garantievorschriften werden durch die vorliegenden
Erklärungen weder eingeschränkt noch ausgedehnt.
• Die Gebrauchsanweisungen enthalten Informationen, die durch das
Urheberrecht geschützt sind.
• Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers ist es
nicht erlaubt, sie zu fotokopieren oder sie in eine andere Sprache
zu übersetzen.
• Die Funktion mit der Taste “∧”oder “∨” anwählen:
Reinigungszyklus
• Die Taste “MENU/OK” drücken, um den Spülzyklus zu starten. Auf
dem Display erscheint folgende Anzeige:
Reinigungszyklus
Die Maschine gibt ca. die Hälfte des Inhalts des Wassertanks über
den Auslauf aus.
Nachfolgend wird der Zyklus automatisch abgeschlossen. Nun erscheint
auf dem Display folgende Anzeige:
Produkt wahlen
wERKSEINSTEllUNGEN
Mit dieser Funktion können die von der Herstellerfirma eingestellten
Betriebsparameter wiederhergestellt werden.
• Im Programmiermodus mit der Pfeiltaste “∧”oder “∨” die Funk-
tion
Werkseinstellungen
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein.
Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann
diese beim wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.
15 ENTsoRguNg
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung
• Die Kaffeeausgussgruppe (17) richtig einsetzen.
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
• Die Wassersammelschale (12) und die Satzschublade (10) richtig
einsetzen.
• Die vordere Klappe (15) schließen.
16 DIsPLAy-ANzEIgEN
Über das Display leitet die Maschine den Benutzer zum richtigen
Gebrauch an.
Nachstehend werden die Alarmmeldungen aufgeführt, bei denen kein
Kaffee ausgegeben werden kann, und die Hinweise für die vorschrifts-
mäßige Benutzung der Maschine.
• Sich an einen autorisierten Kundendienst wenden.
• Die Taste (28) “MENÜ/OK” drücken.
• Die Maschine entkalken (siehe Kap.12)
• Den Wasserbehälter (9) mit frischem Trinkwasser befüllen
(Abb.03).
• Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen befüllen und den
Kaffeeausgabezyklus wieder starten.
• Die Klappe (15) öffnen, die Satzschublade (10) herausziehen und
den Satz in einen geeigneten Behälter leeren.
wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert
werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Die
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
dEuTScH
sTöRuNgEN, uRsAchEN uND AbhILfE
Probleme
Ursachen
Abhilfe
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
angeschlossen.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Die Tassen sind zu kalt.
Die Tassen vorwärmen.
Es kommt kein Heißwasser oder Dampf. Dampfrohr verstopft.
Die Öffnung des Dampfrohrs mit einer Nadel
reinigen.
Der Kaffee wird zu langsam ausge- Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
geben.
Die Kaffeemischung wechseln.
Den Einstellknopf der Mahlstärke auf einen höheren
Wert drehen (Par.5).
Die Menge verringern (Par.6).
Brühgruppe waschen.
Brühgruppe verschmutzt.
Der Kaffee wird zu schnell ausgegeben. Kaffee zu grob gemahlen.
Die Kaffeemischung wechseln.
Den Einstellknopf der Mahlstärke auf einen niedri-
geren Wert drehen.
Zu geringe Menge.
Menge erhöhen (Par.6).
Die Maschine braucht lange, um warm zu Die Leitungen der Maschine sind verkrustet. Eine Entkalkung durchführen.
werden, und die aus dem Rohr kommen-
de Wassermenge ist begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht herausge- Die Brühgruppe ist nicht in der richtigen Die Maschine einschalten. Die vordere Klappe
nommen werden.
Position .
schließen; die Gruppe geht in die Ausgangsposition
zurück und kann abgenommen werden.
Satzschublade eingeschoben.
Satzschublade herausziehen.
Kaffe läuft außen am Brühkopf herab. Brühkopf in falscher Position.
Brühkopf verstopft
Brühkopf neu positionieren.
Brühkopf herausnehmen und waschen.
Der Kaffee hat wenig Schaum.
Die Mischung ist ungeeignet oder der Kaffee Kaffeemischung wechseln.
ist nicht röstfrisch.
Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
Abtropfschale voll.
Mahlstärke regeln.
Aus der Abtropfschale läuft Wasser.
Die Position des Schwimmers kontrollieren und die
Abtropfschale leeren.
Download from Www.Somanuals•.coꢃmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
IMPORTANT
PRéCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.
décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-
corporels.
circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un
1
Lire toutes les instructions et les indications données entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
dans cette brochure, ainsi que toute autre information être effectuée par le personnel d’un service après-vente
que contient l’emballage, avant de mettre la machine autorisé.
en marche.
2
3
4
5
Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
ou près des enfants.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour
le nettoyage ou de les mettre en place.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait été
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
1
2
3
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
électrique.
Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
4
5
6
INSTRUCTIONS SUR lE
CORDON ElECTRIQUE
7
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y
accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
8
9
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four
chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs
à «éteint» avant de le débrancher.
C
Si on utilise une rallonge, vérifier:
1
2
que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
3
que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Download from Www.Somanuals•.coꢄm0. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
1
gÉNÉRALITÉs
2
DoNNÉEs TEchNIQuEs
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à
partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve
vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage
domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu
de type professionnel.
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x a x p) (mm)
290 x 375 x 425
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour
les éventuels dommages résultant de:
• Emploi erroné et non conforme aux buts prévus;
• Réparations effectuées en dehors des centres de service
autorisés;
• Manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation;
• Manipulation frauduleuse de l’un composants de la ma-
chine;
• Emploi de pièces de rechange et d’accessoires non origi-
naux.
• Poids (Kg)
10
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.
Frontal (Indicateur à affichage numérique)
• Réservoir à eau (lit.)
1.1 Pour faciliter la lecture
2,2 - Amovible
• Capacité du récipient à café (g.)
250 g de café en grains
• Pression pompe (bars)
le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions importantes pour la sécuri-
té de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement
ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
15
Ce symbole sert à mettre en exergue les informations
les plus importantes, pour une utilisation optimale de
la machine.
• Chaudière
2 - Acier inoxydable - Aluminium
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
Vous trouverez les illustrations correspon-
dant au texte de la présente brochure dans
le volet de la jaquette. Tenir ces pages
ouvertes pendant la lecture du mode
d’emploi.
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues
au progrès technologique.
1.2 utilisation du mode d’emploi
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE
(Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des
perturbations radiotechniques.
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine
si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans
la présente brochure, veuillez vous adresser aux Centres de Services
autorisés.
Download from Www.Somanuals•.coꢄm1. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
250
100
100
100
100
mesures en millimètres
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
Danger de brûlures (Fig.C)
3. NoRmEs DE sÉcuRITÉ
-
Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de
vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
Utilisez toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil.
-
-
Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant:
risques de court-circuit! la vapeur surchauffée et l’eau chaude
peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps et toucher avec
précaution le bec vapeur / eau chaude: risques de brûlures!
Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la
maintenance (Fig.D)
-
-
Choisir un plan d’appui bien nivelé.
Positionner la machine à café dans un lieu sûr où personne ne peut
la renverser ou se blesser.
A qui cette machine est destinée
-
-
-
-
Choisir un environnement suffisamment éclairé, propre et avec une
prise de courant facile d’accès;
Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de
flammes vives pour éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de
cuisson.
-
-
Cette machine est réservée exclusivement à un usage domestique.
Toute modification technique et tout emploi illicite sont formellement
interdits, à cause des risques qu’ils comportent!
-
L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y
compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou
sensorielles ou avec esperience et/ou des compétences insuffisantes,
à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par
cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le
gel risque de l’endommager.
-
-
La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
Nettoyage (Fig.E)
-
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de mettre
l’interrupteur général (7) sur «O», puis de débrancher le cordon
électrique de la prise de courant.
Attendre également que la machine ait refroidi.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Eviter qu’elle entre en contact avec des jets d’eau.
Il est strictement interdit de démonter la base de la machine.
Courant électrique
-
-
Brancher la machine à une prise de courant appropriée.
La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque
de l’appareil.
-
-
-
Cordon d’alimentation (Fig.A)
Rangement de la machine
-
-
-
Ne jamais utiliser cette machine si le cordon d’alimentation est
défectueux.
Faire tout de suite remplacer par un centre de service autorisé les
prises et les cordons défectueux.
Ne pas faire passer le cordon d’alimentation par des angles, sur des
arêtes vives et sur des objets très chauds, et le protéger de l’huile.
Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation;
ne pas toucher la fiche avec des mains et des pieds mouillés.
Eviter que le cordon d’alimentation pende librement d’une table ou
d’une étagère.
-
Lorsque la machine n’est pas employée pendant longtemps,
l’éteindre et débrancher le cordon électrique de la prise.
La ranger dans un endroit sec et non accessible aux enfants.
La protéger de la poussière et de la saleté.
-
-
-
-
Réparations / Entretien
-
En cas de pannes, de défauts ou d’apparences défectueuses après
une chute, débrancher tout de suite le cordon électrique de la prise de
courant. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les centres de services autorisés peuvent effectuer des inter-
ventions et réparations.
En cas d’interventions et/ou réparations non exécutées par des
centres de services autorisés, on décline toute responsabilité pour
les éventuels dommages en résultant.
-
-
-
Protection d’autres personnes (Fig.B)
-
Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer avec la
machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des dangers liés aux appareils
électroménagers.
Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à
la portée des enfants.
Dispositif ignifugé
-
-
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique
(CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
DEscRIPTIoN DEs comPosANTs:
4
INsTALLATIoN
Fig.01
1
2
Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre
scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au
chapitre 3.
Récipient à café en grains
Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège-
arôme)
4.1 Emballage
3
4
5
6
7
8
9
Pommeau de réglage de la mouture
Pommeau de réglage de la dose
Couvercle doseur café moulu
Plaque de chauffage
Interrupteur général (ON/OFF)
Couvercle du réservoir à eau
Réservoir à eau
L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine
pendant son transport.
Il est recommandé de le conserver pour un éventuel transport
ultérieur.
4.2 opérations préliminaires
• Retirer la machine de son emballage et l’installer dans un endroit
approprié répondant aux caractéristiques requises et décrites dans
les normes de sécurité (chap.3).
• Ouvrir la porte de la machine ; déballer la cuvette d’écoulement
(12) et y introduire le bac à marc (10) ; puis installer la cuvette
d’écoulement dans la machine (Fig.21).
• S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de sa grille (Fig.01
- pos.12), le réceptacle (10) et l’élément percolateur (17)
soient bien enclenchés et que le panneau avant (15) soit bien
fermé.
10 Réceptacle
11 Cordon d’alimentation
12 Cuvette d’égouttoir + grille
13 Distributeur de café réglable en hauteur
14 Conduit vapeur / eau chaude
15 Panneau avant
16 Pommeau sélection vapeur
17 Elément percolateur
18 Tableau de commande
• Conserver, à portée de main, la brosse pour le nettoyage (20) et la
mesure à café (21) qui sont fournis avec la machine.
Si l’afficheur signale une anomalie au moment de
l’allumage de la machine, cela signifie que l’une des
parties décrites ci-dessus n’a pas été positionnée correctement
(Section 16).
19 Flotteur indiquant que la cuvette d’égouttoir est pleine
20 Brosse pour le nettoyage
21 Mesure café moulu
Tableau de commande
22 Bouton de sélection café espresso /
Page haut en mode programmation
23 Bouton café /
Page bas en mode programmation
24 Bouton grand café /
4.3 Première utilisation
• Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02) et ôter le réservoir
(Fig.03). Le rincer et le remplir d’eau froide potable (Fig.04); il
est recommandé de ne pas dépasser la ligne MAX. Réinsérer le
réservoir à eau dans son logement et replacer le couvercle au-
dessus de celui-ci.
ESC en mode programmation
25 Bouton de sélection café moulu
26 Bouton de sélection fonction eau chaude
27 Bouton de sélection fonction détartrage
28 Bouton de sélection Programmation /
“OK” en mode programmation
Remplir le réservoir (9) exclusivement avec de l’eau
froide non gazeuse. l’eau chaude, de même que les
autres liquides, risquerait d’endommager le réservoir et/ou la
machine. Ne jamais mettre la machine en marche sans eau:
vérifier si le réservoir en contient suffisamment.
29 Afficheur LCD
• Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café en grains dans le
récipient (Fig.06).
Utiliser exclusivement du café en grains. le café en
poudre, lyophilisé ou autre risquerait d’endommager
la machine.
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
mouLIN à cAfÉ (fIg.10)
• Replacer le couvercle sur le récipient à café (1).
5
• Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine
à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général
(7) se trouve sur la position (O). Introduire la fiche située
à l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de
courant murale appropriée.
• La machine se présente avec son interrupteur général sur la
position (O). Pour la mettre en marche, il suffit de presser
le bouton (Fig.08). La machine commence à chauffer et sur
l’afficheur apparaît :
Attention! le bouton de réglage de la mouture, situé
à l’intérieur du récipient à café (Fig.10), doit être
tourné uniquement lorsque le moulin à café est en marche. Ne
pas mettre de café moulu et/ou lyophilisé dans le récipient à
café en grains.
Il est interdit d’introduire autre chose que du café en grains.
le moulin à café contient des organes en mouvement qui
peuvent être dangereux; il est interdit d’y introduire les
doigts et/ou d’autres objets. Avant d’intervenir, pour quelque
raison que ce soit, à l’intérieur du récipient à café, éteindre
l’interrupteur général (7) et débrancher le cordon électrique
de la prise de courant. Ne pas ajouter de café en grains quand
le moulin à café est en marche.
RINCAGE
Quand la bonne température est atteinte, la machine effectue un
cycle de rinçage.
La qualité et le goût du café dépendent non seulement du mélange
utilisé, mais aussi du type de mouture.
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10) qui permet de régler la
mouture du café. Pour changer de type de mouture, tourner le pommeau
gradué lorsque le moulin à café est en marche; les chiffres reportés sur
le bouton indiquent le degré de mouture.
• Pour charger le circuit, diriger le conduit vapeur (Fig.01-pos.14)
sur la cuvette d’égouttoir, placer une tasse ou un récipient sous
le bec du conduit vapeur, presser le bouton (26), sur l’afficheur
apparaissent alternativement :
EAU CHAUDE
RINCAGE
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré de mouture moyen:
si la mouture est trop fine il faut tourner le bouton vers des chiffres plus
élevés ; si la mouture est trop grosse il faut tourner le bouton vers des
chiffres plus bas. Le changement de type de mouture ne se remarquera
qu’après l’écoulement de trois/quatre cafés.
Utilisez toujours des mélanges de café en grains pour machines
à «espresso». Evitez d’utiliser des types de mouture extrêmes
(Ex. 1 – 16); dans ces cas, utiliser des mélanges de café différents.
Conservez le café au frais dans un bocal étanche.
• Tourner le pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et attendre jusqu’à ce que l’eau coule de façon
régulière du conduit vapeur.
Pour interrompre la sortie de l’eau, tourner le pommeau dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : avant d’effectuer la première mise en
fonction, en cas d’inactivité prolongée, si le réser-
voir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit
de la machine. le circuit doit être chargé chaque fois qu’ap-
paraît sur l’afficheur :
La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule pas parfai-
tement bien.
Ecoulement trop rapide = mouture trop grosse > tourner le bouton
vers des chiffres plus bas ;
Ecoulement goutte à goutte et/ou absent = mouture trop fine, tourner
le bouton vers des chiffres plus élevés.
• Presser de nouveau le bouton 26.
• La phase de réchauffement terminée, sur l’afficheur appa-
raît:
6
RÉgLAgE DE LA DosE DE cAfÉ
(fIg.11)
SELECTIONNER PRODUIT
Cette machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on
souhaite moudre. La dose est réglée par le fabricant sur une vapeur
moyenne qui satisfait la plupart des exigences.
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à l’intérieur du récipient à café,
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on augmente la dose
de café en poudre ; en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles
d’une montre on diminue la dose de café en poudre.
• Une fois les opérations décrites ci-dessus terminées, la machine est
prête à l’emploi.
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur, et utiliser
correctement la machine, suivre attentivement les instructions
suivantes
Le réglage de la dose doit être effectué avant d’appuyer sur le bouton
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
de distribution de café.
Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types
de café que l’on trouve dans le commerce
doser le café moulu.
N’insérez dans le doseur (5) que du café moulu pour
machines espresso; le café en grains, lyophilisé ou
autre risquerait d’endommager votre machine.
7
DIsTRIbuTIoN Du cAfÉ
Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir
contient suffisamment d’eau.
Il est interdit d’introduire les doigts à l’intérieur du
doseur de café moulu car il contient des organes en
mouvements.
• Avant de faire un café, vérifier si les réservoirs d’eau et à café
sont pleins et si on peut lire sur l’afficheur :
Pour mettre la bonne quantité de café moulu dans le doseur, utilisez
la mesure (21) fournie avec la machine.
Mettez une seule mesure de café moulu à la fois; pour obtenir deux
cafés, il faut effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.
SELECTIONNER PRODUIT
• Placez une ou deux tasses sous les becs de distribution; vous
pouvez régler la hauteur du distributeur en le déplaçant manuel-
lement vers le haut ou vers le bas (Fig.12), afin qu’il s’adapte à
vos tasses.
• Presser le bouton (25) pour sélectionner la fonction; sur l’afficheur
apparaît :
SELECTIONNER PRODUIT
7.1 Distribution avec du café en grains
• Soulever le couvercle du doseur à café moulu (Fig.13).
• Prélever, avec la mesure, une dose de café.
Enlever la quantité en plus de café moulu présent dans la
mesure.
• Pour faire un café, il faut presser la touche de distribution café
(22, 23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE
• Mettre le café moulu dans le doseur (Fig.14).
• Fermer le couvercle du doseur à café moulu.
• Pour faire le café, il faut presser la touche de distribution café (22,
23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
Pour faire un café, placer une seule tasse sous les becs de distribution
du café et presser une seule fois le bouton (22, 23 ou 24); pour
faire deux cafés, placer deux tasses sous les becs de distribution
du café et presser deux fois de suite le bouton (22, 23 ou 24); sur
l’afficheur apparaît :
1 PETIT CAFE
2 PETIT CAFES
• Le cycle de distribution démarre.
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13). L’écoulement du
café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau préalablement
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible
d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (22,
23 ou 24).
Dans cette modalité de fonctionnement, la machine se charge
automatiquement de moudre et de doser la bonne quantité
de café; la préparation de deux cafés nécessite deux cycles de
mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement
par la machine.
• Le cycle de distribution démarre ensuite.
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13)
L’écoulement du café s’arrêtera automatiquement lorsque le
niveau préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant
sur le bouton (Fig.01- pos.22, 23 ou 24).
• Ensuite, la machine retourne automatiquement au fonctionnement
normal (voir par. 7.1).
7.3 Réglage quantité café par tasse
La machine a été programmée pour faire trois types de cafés : café
espresso à l’aide du bouton (22), café normal à l’aide du bouton (23)
et grand café à l’aide du bouton (24).
7.2 Distribution avec du café moulu
Pour adapter les valeurs programmées à la taille des tasses, placer la
tasse sous le bec (13), presser la touche de distribution du type de café
souhaité (22, 23 ou 24) et la maintenir enfoncée.
Pour utiliser cette fonction, retirez de l’intérieur de
la machine la mesure (Fig.01-pos.21) servant à
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
Sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
9
DIsTRIbuTIoN DE VAPEuR /PRÉPA-
RATIoN Du cAPPuccINo
1 CAFE
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le
lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également
l’utiliser pour chauffer vos boissons.
Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée,
puis relâchez la touche.
Risques de brûlures! Au début, ilest possible qu’un peu
Précautions: maintenez la touche (22, 23 ou 24) ap-
puyée pendant toute la distribution du café.
d’eau s’échappe de la machine. leconduitdedistribution
d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de
le toucher directement avec les mains.
De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la
quantité de café que vous désirez.
• La machine prête à servir un café, diriger le conduit vapeur (14)
au-dessus de la cuvette d’égouttoir, ouvrir le pommeau (16)
“Eau chaude/vapeur” pendant quelques instants, afin de faire
sortir l’eau résiduelle du conduit vapeur.
Après un instant, le conduit n’évacue que de la vapeur.
Sur l’afficheur appraît :
8
DIsTRIbuTIoN D’EAu chAuDE
Attention: Au début, il est possible qu’un peu d’eau
s’échappe de la machine: faites attention à ne pas
vous brûler. le conduit de distribution d’eau chaude peut at-
teindre des températures élevées: évitez de le toucher directe-
ment avec les mains.
VAPEUR
• Fermez le pommeau (16).
• Avant d’ouvrir l’eau chaude, vérifier si on peut lire sur l’afficheur :
• Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient que vous utiliserez
pour préparer votre cappuccino.
SELECTIONNER PRODUIT
Pour préparer un excellent cappuccino, le lait et la
tasse utilisée doivent être froids.
Lorsque la machine est prête à faire le café, procéder de la
façon suivante :
• Presser le bouton (26); sur l’afficheur apparaissent, alternati-
vement :
• Plongez le conduit à vapeur dans le lait à chauffer et ouvrez le
pommeau (16); faites tourner le récipient avec des mouvements
lents de bas en haut afin de former une mousse uniforme
(Fig.16).
SELECTIONNER PRODUIT EAU CHAUDE
• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur, fermez le pom-
meau (16).
• Vous pouvez utiliser ce même système pour réchauffer
d’autres boissons.
• Après cette opération, nettoyez le conduit à vapeur à l’aide d’un
chiffon humide.
• Mettre une tasse et/ou un récipient sous le conduit d’eau chaude/
vapeur (Fig.15).
• Ouvrir, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le pommeau comme indiqué sur la Fig.15.
• Prélever quantité d’eau chaude souhaitée.
Pour arrêter l’eau chaude tourner le pommeau dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Note: Si l’on veut utiliser des tasses de grandes dimen-
sions, soulever la porte latérale et tourner la buse
vapeur; de cette façon, la buse vapeur peut être ultérieurement
soulevée (Fig. 17); ce qui est particulièrement pratique quand
on utilise le cappuccinatore.
• Presser de nouveau le bouton (26); la machine retourne au fonc-
tionnement normal et sur l’afficheur apparaît :
SELECTIONNER PRODUIT
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
Le tube en silicone installé dans le cappuccinatore, au cours de la
distribution d’eau chaude, doit être introduit dans la grille du bac
récupérateur. S’assurer que le tube en silicone n’ait pas la possibilité
de tomber pendant l’utilisation de la machine.
10 AccEssoIREs EN oPTIoN
10.1 cappuccinatore
le cappuccinatore est un accessoire à visser sur le tube
vapeur qui rend le processus de montage du lait au-
tomatique et extrêmement facile pour la réalisation du cappuc-
cino classique à l’italienne.
Note : Introduire le tube dans la grille pour éviter tout
contact avec l’eau sale ou les résidus de café moulu ; il
y a le risque d’aspirer ce qui è contenu dans le bac récupérateur.
Vapeur/Cappuccino avec le cappuccinatore
La vapeur peut être utilisée pour monter le lait pour le cappuccino mais
aussi pour réchauffer des boissons.
Pour l’installation du cappuccinatore, procéder comme suit :
• Vérifier si aucun autre dispositif n’est monté sur le tube vapeur ; si
d’autres dispositifs sont installés, les démonter du tube vapeur.
• Desserrer la bague sans l’extraire du cappuccinatore.
• Introduire le pannarello dans le tube vapeur sur 4 cm environ.
• Serrer la bague correctement.
Danger de brûlure!
Remarque : si la bague n’est pas serrée correctement,
le cappuccinatore pourrait tomber au cours de son
utilisation.
Au début du fonctionnement, de petits jets d’eau chaude
peuvent s’échapper du distributeur. le tube du distributeur peut
atteindre des températures élevées: ne jamais toucher le tube
à mains nues.
Eau chaude avec le cappuccinatore
• Diriger le cappuccinatore au dessus du bac récupérateur, ouvrir le
robinet (16) “Eau chaude/Vapeur” le temps de faire couler l’eau
résiduelle du cappuccinatore ; très vite, de la vapeur commencera
à sortir.
Pour la distribution d’eau chaude avec le cappuccina-
tore, procéder comme indiqué dans la section 8 ; l’eau
chaude sortira du cappuccinatore par le bas.
• Fermer le robinet (16).
• Plonger le tube d’aspiration dans un récipient ou directement dans
le carton de lait, situé à côté de la machine.
• Placer la tasse avec le café préparé en dessous du bec du cappuc-
cinatore.
• Ouvrir le robinet (16); l’appareil distribue du lait en mousse.
• Régler la densité de la mousse avec le levier situé sur le cappucci-
natore : vers le haut, la mousse devient plus volumineuse.
Pour obtenir un meilleur résultat, le lait utilisé dans
la préparation du cappuccino doit être froid.
• Après avoir utilisé le cappuccinatore et la vapeur, nettoyer le
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
cappuccinatore des résidus de lait.
• Mettre à côté de l’appareil un récipient contenant de l’eau potable
froide pour y plonger le tube d’aspiration .
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau
et de changer l’eau qu’il contient.
• Nettoyez quotidiennement le doseur à café moulu:
• Procéder comme pour la préparation du cappuccino en laissant
l’eau sale s’écouler dans un récipient ou directement dans le bac
récupérateur.
-
Prenez le pinceau fourni avec la machine et nettoyez le doseur
(Fig.18).
• Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez un chiffon humide
(Fig.19).
• Nettoyez le corps de la machine et le groupe de distribution.
• Il est recommandé de vider et de nettoyer tous les jours la cuvette
d’égouttoir (12) ainsi que le réceptacle (10); pour effectuer cette
opération il faut ouvrir le panneau avant (Fig.20) et sortir la cuvette
d’égouttoir (Fig.21), après quoi, il est possible de la vider et de
nettoyer tous ses composants.
Nettoyage du cappuccinatore
Après l’emploi, le cappuccinatore doit être bien nettoyé pour garantir
un maximum d’hygiène et un bon fonctionnement dans le temps.
• L’élément percolateur peut être enlevé pour le nettoyer (Fig.24):
-
-
Baisser les becs verseurs du distributeur.
Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24 et l’extraire de
son logement.
-
Laver le tout avec de l’eau chaude.
11.1 groupe de distribution
le groupe de distribution (17) doit être nettoyé à
chaque fois que l’on remplit le récipient à café en grains
ou au moins une fois par semaine.
• Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur (7) sur la position
(O) et la débrancher.
• Ouvrir le portillon de service (15) puis retirer la cuvette égouttoir
(12) avec le bac à marcs.
• Extraire le distributeur en le tenant par la poignée prévue à cet effet
et en pressant sur “PUSH” (Fig.22).
• Le distributeur peut être lavé uniquement avec de l’eau chaude sans
détergent.
• Laver soigneusement le filtre supérieur (Fig.23) puis le débarrasser
de tous les résidus de café. Cette opération terminée, sécher soi-
gneusement tous les composants.
• Nettoyer soigneusement le logement à l’intérieur de la machine.
• Remettre en place le distributeur en le tenant par la poignée prévue
à cet effet: il doit s’encliqueter.
Pour le nettoyage, procéder comme suit:
• Desserrer la bague du cappuccinatore.
• Démonter le cappuccinatore du tube vapeur.
• Extraire le corps du cappuccinatore.
• Démonter le couvercle, le levier et le tube d’aspiration
• Nettoyer soigneusement toutes les pièces du cappuccinatore avec
de l’eau courante potable.
• Réassembler le cappuccinatore.
• Remonter le cappuccinatore sur le tube vapeur.
• Serrer la bague correctement.
Remarque: si la bague n’est pas serrée correcte-
ment, le cappuccinatore pourrait tomber au cours
de son utilisation.
• Remonter le bac à marcs et la grille dans la cuvette égouttoir et
remonter celle-ci dans la machine.
• Fermer la porte (15).
11
NETToyAgE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que lorsque la
machine est froide et qu’elle est débranchée.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas mettre ses compo-
sants au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits chimiques agressifs
(solvants) pour la nettoyer.
• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou un four traditionnel pour
sécher la machine et/ou ses composants
Download from Www.Somanuals•.coꢄmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
9. Placer un récipient de capacité adéquate sous le conduit vapeur et
presser le bouton (27)
12
DETARTRAgE
Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire
de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la
quantité d’eau ou quand le message suivant apparaît :
RINCER MACHINE
DETARTRAGE
10. Vider le contenu du réservoir de l’eau en tournant le pommeau
vapeur (16) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
MACHINE EN RINCAGE
Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de
votre machine, utilisez un détartrant pour machines à
café de type non toxique et/ou nocif, que vous trouverez facile-
ment dans le commerce.
11. Quand le rinçage de la machine est terminé, sur l’affi-
cheur apparaît:
RINCAGE FINI
Attention! N’utilisez en aucun cas du vinaigre pour
détartrer votre machine.
12. Fermer le robinet, recharger le circuit et faire chauffer la ma-
chine.
Pour détartrer la machine, suivez les instructions suivantes:
1. Mélangez le détartrant avec de l’eau comme cela est indiqué sur
l’emballage du produit et remplissez-en le réservoir à eau.
2. Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour allumer la machine.
3. Presser le bouton (27) pendant 5 secondes au moins pour sélec-
tionner la fonction. Sur l’afficheur apparaît :
Si vous utilisez une solution différente de celle qui est
recommandée dans cette brochure, veillez à respecter
les instructions du fabricant reportées sur la solution détartran-
te que vous avez choisie.
DETARTRAGE
12.1 Interruption détartrage
Si vous éteignez la machine, le cycle de détartrage sera
interrompu, et il repartira si vous la rallumez.
4. Diriger le conduit vapeur (14) sur la cuvette d’égouttoir.
5. Placer un récipient à capacité adéquate sous le conduit vapeur et
ouvrir dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le pommeau
eau chaude (16). La machine commence un cycle automatique de
décalcification avec des pauses programmées par le fabricant et
gérées automatiquement par la machine.
Pour interrompre le cycle de détartrage, tourner le pommeau vapeur
(16) et presser le bouton (27). Sur l’afficheur apparaît :
DETARTR. INTERROMPEE
Sur l’afficheur apparaît:
MACHINE EN DETARTR.
Attention ! Après avoir effectué cette opération, vider le
réservoir de l’eau contenant la solution de détartrage et
le laver avec de l’eau courant potable. le circuit de la machine doit
être lavé au moyen d’un cycle de rinçage. Sur l’afficheur appa-
raît:
6. A la fin du cycle la distribution de solution de détartrage est
interrompue et sur l’afficheur apparaît :
DETARTRAGE FINI
RINCER MACHINE
7. Fermer le pommeau de l’eau chaude (16) en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Sur l’afficheur apparaît :
Procéder comme pour le rinçage normal décrit au point 8 du
chapitre précédent.
RINCER MACHINE
8. Bien rincer le réservoir de l’eau et le remplir avec de l’eau potable
fraîche.
RINCER MACHINE
Download from Www.Somanuals•.coꢅm0. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
la machine est allumée, mais aucun composant n’est actif.
13 PRogRAmmATIoN DEs foNcTIoNs
DE LA mAchINE
• Pour désactiver la fonction “ECONOMIE D’ENERGIE”, presser la
touche “MENU/OK”.
l’utilisateur peut modifier certains paramètres de
fonctionnement de la machine suivant ses exigences
personnelles.
RINÇAGE
13.1 commande mENu/oK
Immédiatement après la phase de réchauffement, la machine élimine
automatiquement l’eau restée dans les conduits internes pour garantir
que le café soit fait uniquement avec de l’eau fraîche.
Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le
mode de programmation, presser la touche (28) “MENU/OK” de la
machine quand celle-ci est en veille.
la fonction est activée par le constructeur.
Pour sélectionner la fonction désirée, presser la touche “∧”pour re-
monter d’une ligne ou la touche “∨” pour descendre dans l’indication
située sur l’afficheur.
• Pour la désactiver, en mode de programmation, à l’aide de la touche
“∧”ou “∨”, sélectionner la fonction :
RINCAGE
Pour sortir de la programmation, presser la touche “ESC”.
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. Le message suivant
apparaît:
13.2 sélection des fonctions
RINCAGE
Sélectionner avec la touche “∧”ou “∨” la fonction souhaitée. Avec la
touche “MENU/OK” activer la fonction souhaitée. Les variables que
vous pouvez sélectionner défileront à l’aide de la touche “∧”ou “∨”.
Pour mémoriser la variable presser la touche “MENU/OK”.
Maintenant, sélectionner à l’aide de la touche “∧”ou “∨”
sélectionner:
RINCAGE
RINCAGE
Remarque : avec la touche “ESC” on peut interrompre
la programmation à tout moment sans mémoriser les
changements. Cette opération peut être effectuée uniquement
avant d’avoir pressé la touche “MENU/OK”.
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Nous conseillons de choisir la fonction :
13.3 Description des fonctions programmables
RINCAGE
ECONOMIE D’ENERGIE
Quand la machine est peu utilisée, il est possible de la mettre sur la
position ECONOMIE D’éNERGIE.
lANGUE
On peut changer la langue de l’afficheur à l’aide de cette fonction. Il
est possible de sélectionner les langues suivantes : italien, allemand,
portugais, espagnol, anglais, français et hollandais. En général, la ma-
chine est programmée sur la langue du pays auquel elle est destinée.
Cette fonction permet de réduire les frais énergétiques. Il est toutefois
conseillé d’éteindre complètement la machine à l’aide de l’interrupteur
général (7) si elle est inutilisée pendant longtemps. Pour réactiver la
machine, il suffit d’attendre quelques minutes que la machine se
réchauffe.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche “∧”ou “∨”,
choisir la fonction :
• En mode de programmation, sélectionner à l’aide de la touche
“∧”ou “∨” la fonction :
LANGUE
ECONOM. ENERGIE
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”; le message suivant
La langue apparaît :
apparaît :
LANGUE
Download from Www.Somanuals•.coꢅm1. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
A l’aide de la touche “∧”ou “∨” , sélectionner la langue souhaitée
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
PlAQUE DE CHAUFFAGE
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de chauffage
présente sur le dessus de la machine.
PLAQUE DE CHAUFFAGE
DURETE DE l’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine
peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est
utilisée sur une plage de 1 à 4.
la machine est programmée sur une valeur moyenne
(dureté 3).
• En programmation, sélectionner la fonction à l’aide de
la touche “∧”ou “∨” et presser la touche “MENU/OK” pour
l’activer.
On règle la dureté de l’eau suivant la quantité de calcaire et le degré
de dureté de l’eau mesurable à l’aide de la bande de papier fournie
avec la machine.
• Il apparaít maintenant l’indication de choisir si l’on veut la
PLAQUE DE CHAUFFAGE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
ou la
Tremper la bande de papier pendant une seconde dans l’eau et
la secouer légèrement. Après une minute, les résultats du test
sont visibles sur la bande.
à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, et confirmer la sélection à l’aide
de la touche “MENU/OK”.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche “∧”ou “∨”,
sélectionner la fonction :
TEMPERATURE
Cette fonction permet d’obtenir un café plus ou moins chaud en
réglant la température de l’eau (minimum, basse, moyenne,
élevée et maximum).
DURETE D'EAU
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche “∧”ou “∨” ,
sélectionner la fonction :
• Le message suivant apparaît :
TEMPERATURE
DURETE D'EAU
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• Vérifier, sur la bande de papier précédemment trempée dans
l’eau, combien de carrés ont changé de couleur.
Le message suivant apparaît (par exemple) :
TEMPERATURE
• Sélectionner la dureté de l’eau correcte à l’aide de la touche “∧”ou
“∨” (ex : 2 carrés = Dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche
“MENU/OK”.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la température
souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Avertissement : détartrer l’appareil quand la quantité
relative à la dureté est atteinte.
Le message suivant apparaît :
DETARTRAGE
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
PRE-INFUSION
NOMBRE TOTAl DE CAFES
Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant
la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un
goût excellent.
Cette fonction permet d’afficher le nombre de cafés préparés par la
machine.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche “∧”ou “∨”,
sélectionner la fonction :
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner fonction :
PREINFUSION
TOTAL CAFES
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
Activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. Le message suivant
apparaît (par exemple) :
PREINFUSION
TOTAL CAFES
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨” , sélectionner la fonction :
TEMPORISATEUR
PREINFUSION
Dans ce distributeur de café, nous avons ajouté une nouvelle fonction
pour pouvoir économiser de l’énergie quand le distributeur reste inutilisé
pendant longtemps.
Cette fonction, programmée par le constructeur, met automatiquement
la machine de
ou prolonger cette fonction :
PREINFUSION
SELECTIONNER PRODUIT
afin d’enrichir le goût de votre café.
en
3 heures après le dernier café.
• Mémoriser la sélection à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• La durée de la mise hors tension peut être réglée, avec un intervalle
de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes ; cette fonction
ne peut être inhibée.
PREMOUTURE
• Dans le mode programmation, avec la touche “∧”ou “∨”, choisir
Avec le processus de pré-mouture, la machine effectue deux fois la
mouture : la première pour le type de café sélectionné, la seconde
pour le café suivant (pas encore sélectionné).
la fonction:
TIMER
Cette fonction est conseillée uniquement si plusieurs
cafés doivent être confectionnés simultanément (ex :
pendant une visite, une fête).
puis l’activer avec la touche “MENU/OK”. Le message suivant
apparaît :
• En mode de programmation, à l’aide de la touche “∧”ou “∨”,
sélectionner la fonction :
ECONOMIE ENERGIE
.
PREMUOTURE
Avec la touche “∧”ou “∨” sélectionner le temps souhaité et le valider
avec “MENU/OK”.
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• Le message suivant apparaît :
Remarque : si les heures de mise sous et hors tension
sont activées avec la fonction “HORlOGE”, celle-ci sera
ignorée.
PREMOUTURE
Sélectionner à l’aide de la touche “∧”ou “∨”et mémoriser à l’aide
de la touche “MENU/OK”.
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
Remarque : il est possible de visualiser l’heure à cer-
tains moments uniquement. Cette fonction doit être
désactivée par l’utilisateur.
HORlOGE
Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet :
-
d’afficher l’heure courante quand la machine est sur “ECONOMIE
D’ENERGIE” ou sur “SELECTION FONCTION”
de sélectionner l’horaire d’allumage et d’arrêt de la machine.
• Si on souhaite désactiver la fonction , sélectionner à l’aide de la
touche “∧”ou “∨”
-
MONTRER HEURE HORL
Pour faire fonctionner correctement la programmation, il est nécessaire
de saisir l’heure courante.
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Pour régler la mise en marche et l’arrêt
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction
HORLOGE
La machine peut se mettre en marche et s’éteindre automatiquement
sans intervention de l’utilisateur. Il est possible de programmer un seul
horaire de mise en marche et un seul horaire d’arrêt sur la machine.
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction
HEURE HORLOGE
Remarque : cette fonction s’active uniquement si l’inter-
rupteur général (7) est positionné sur “I” (allumé).
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide la touche “∧”ou “∨”, saisir l’heure courante et mémoriser
à l’aide de la touche “MENU/OK”
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction :
HORAIRES ON/OFF
HEURE HORLOGE
1:18
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
puis à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir l’heure de mise en marche
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK” :
HORAIRES ON/OFF
L’horloge est paramétrée et la machine retourne dans le menu
précédent.
Remarque : la pression continue des touches permet
de faire avancer rapidement les chiffres.
puis à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Remarque : la mémorisation de l’horaire est conservée
même lorsque la machine est éteinte.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir l’heure d’arrêt et mémoriser
à l’aide de la touche “MENU/OK” :
Pour afficher l’heure sur l’afficheur
HORAIRES ON/OFF
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction
MONTRER HEURE HORL
puis à l’aide de la touche “∧”ou “∨”, saisir les minutes et mémo-
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, activer la fonction :
Attention : si les horaires de mise en marche et
d’arrêt coïncident, la machine ignore les deux pa-
ramétrages. Après ce paramétrage, l’horloge doit être activée
pour fonctionner régulièrement.
MONTRER HEURE HORL
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
• Appuyer sur la touche “MENU/OK” pour faire démarrer le cycle de
rinçage, sur l’afficheur apparaît :
Pour activer la mise en marche et l’arrêt
Remarque : l’activation de cette fonction a une appli-
cation concrète uniquement lorsque les horaires de
mise en marche et d’arrêt sont réglés.
NETTOYAGE
La machine distribue environ la moitié de l’eau contenue dans le
réservoir du distributeur.
• A l’aide de la touche “∧”ou “∨”, sélectionner la fonction :
HORLOGE
Ensuite le cycle s’arrête automatiquement, et sur l’afficheur apparaît:
SELECTIONNER PRODUIT
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.
• Le message suivant apparaît :
HORLOGE
REGlAGES USINE
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de
la machine sélectionnés en usine.
Dans ce cas, presser la touche “MENU/OK” pour désactiver la
fonction.
• En mode de programmation, à l’aide de la flèche “∧”ou “∨”,
sélectionner la fonction :
Activer la fonction avec la touche “∧”ou “∨” et quand le message
suivant apparaît :
CONFIG. INITIALE
HORLOGE
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Le message suivant apparaît :
mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.
Lorsqu’on sort de la programmation, la machine vérifie les paramètres
saisis. Au cas où l’horaire courant corresponde à la période de désac-
tivation, le message suivant apparaît sur l’afficheur :
CONFIG. INITIALE
• Sélectionner la flèche “∧”ou “∨”, si l’on souhaite rétablir les
paramètres et presser la touche “MENU/OK” pour valider.
Remarque : durant la phase de désactivation, la
machine peut être réactivée à tout moment à l’aide
d’une pression sur la touche “MENU/OK”.
Pour désactiver de nouveau la machine, aller dans la program-
mation en pressant la touche “MENU/OK” et sortir immédiate-
ment en pressant la touche “ESC”.
Avertissement : quand tous les paramètres d’usine sont
rétablis, les paramètres personnels de la machine sont
annulés.
14 INfoRmATIoNs A cARAcTERE JuRI-
DIQuE
• La présente brochure contient toutes les informations permettant
d’employer et d’entretenir correctement la machine.
CyClE DE lAVAGE
Cette fonction permet d’effectuer un cycle de lavage à l’eau des
parties intéressées par la distribution du café.
• Ces connaissances ainsi que l’observation des présentes instruc-
tions représentent les prémisses pour une utilisation sans danger
et conforme aux normes de sécurité concernant le fonctionnement
ou l’entretien de la machine. Si vous désirez d’ultérieures informa-
tions, ou en cas de problèmes particuliers n’étant pas clairement
expliqués dans la présente brochure, veuillez vous adresser à un
revendeur local ou directement au fabricant de la machine.
• Nous vous faisons en outre remarquer que le contenu du présent
mode d’emploi ne fait partie d’aucune convention précédente
ou déjà existante, d’aucun accord ou contrat légal et qu’ils n’en
Durant le cycle de lavage, il est conseillé qu’une per-
sonne soit présente pour contrôler l’opération. Avant
d’effectuer le cycle de rinçage remplir le réservoir d’eau.
• Sélectionner la fonction par la touche “∧”ou “∨” :
NETTOYAGE
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
changent pas la substance.
• Toutes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de
vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif
des prestations de garantie.
• Détartrage de la machine (voir ch.12)
• Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues
en fonction des présentes explications.
• La présente brochure contient des informations protégées par le droit
d’auteur.
• Il est interdit de la photocopier et de la traduire dans une autre
langue sans l’accord écrit du fabricant.
• Remplir le réservoir de l’eau (9) avec de l’eau potable fraîche
(Fig.03).
15 DEsTRucTIoN
• Remplir le récipient à café en grains avec du café en grains et relancer
le cycle de distribution du café.
• Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus em-
ployées.
• Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le
cordon.
• Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet
effet.
• Ouvrir la porte (15), retirer le bac à marcs (10) et vider les marcs
dans un récipient adéquat.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne
2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Remarque importante : le bac à marcs doit être vidé
uniquement quand la machine est allumée. le bac doit
être extrait pendant au moins 5 secondes. Si le bac est vidé
lorsque la machine est éteinte, cela empêche la distribution du
café au moment du ré-allumage.
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce
produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous confor-
mant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des
organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la
santé humaine.
• Introduire correctement l’élément percolateur (17).
• Introduire correctement la cuvette d’égouttoir (12) et le bac à
marcs (10).
• Fermer la porte avant (15).
16 sIgNALIsATIoNs suR L’AffIchEuR
La machine guide l’utilisateur a l’aide de l’afficheur. Ci-dessous se
trouve la liste des messages d’alarme qui empêchent la distribution du
café et les instructions destinées à l’utilisateur pour un usage correct
de la machine.
• Contacter un service après-vente autorisé.
• Presser la touche (28) “MENU/OK”.
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
frANçAIS
ANomALIEs, cAusEs ET REmèDEs
Problèmes
Causes
Remèdes
Brancher la machine.
Chauffer les tasses.
La machine ne s’allume pas.
Le café n’est pas assez chaud.
La machine n’est branchée.
Les tasses sont froides.
L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le tube vapeur est colmaté.
Nettoyer l’orifice du tube vapeur avec une aiguille.
Changer de mélange de café.
Le café coule trop lentement.
Le café est trop fin.
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un
numéro plus grand (rubr.5).
Diminuer la dose (rubr.6)
Laver le distributeur.
Le distributeur est sale.
Le café est trop gros.
Le café coule trop rapidement.
Changer de mélange de café.
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un
numéro plus petit.
La dose est faible.
Augmenter la dose (rubr. 6).
La machine se réchauffe trop lentement Il y a du calcaire dans le circuit de la Effectuer un détartrage.
et la quantité d’eau qui sort du bec est machine.
insuffisante.
On ne parvient pas à extraire le di- Le distributeur est mal mis.
stributeur.
Mettre la machine sous tension. Fermer le portillon
avant ; le distributeur reprend sa position d’origine
et peut être extrait.
Le bac à marcs est en place.
Le café sort à l’extérieur du distributeur. Le distributeur est mal mis.
Le distributeur est colmaté.
Extraire le bac à marcs.
Remettre le distributeur en place.
Extraire le distributeur et le laver.
Le café ne mousse pas.
Le mélange ne convient pas ou le café a été Changer de mélange de café.
torréfié il y a trop longtemps.
Le café est moulu trop gros.
Régler la mouture.
De l’eau déborde de la cuvette égout- La cuvette égouttoir est trop pleine.
toir.
Vérifier la position du flotteur et vider la cuvette
égouttoir.
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
ADVERTENCIA
PRECAUCIONES
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto
para las operaciones de limpieza y de mantenimiento
normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia
autorizado.
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas
eléctricas o incendios.
1
Leeratentamentetodaslasinstruccioneseinformaciones
descritas en este manual y en cualquier otro folleto que
venga dentro del embalaje antes de poner en marcha
o utilizar la máquina espresso.
No sumergir la máquina en agua.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por
el centro de asistencia autorizado.
2
3
No tocar superficies calientes.
1
2
3
Controlar que el voltaje indicado en la chapa
corresponda con el suyo.
No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la
máquina en agua o en cualquier otro líquido para
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de niños.
Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando
o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
de asistencia más cercano.
Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
No toque con las manos las partes calientes de la
máquina ni el cable de alimentación durante el
funcionamiento.
Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido
con agua.
4
5
4
5
6
Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua
mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA
7
8
9
El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
podrá causar daños a cosas y personas.
No utilizar la máquina espresso en espacios
abiertos.
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque
superficies calientes.
DEl CABlE EléCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que
se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se
aconceja utilizar con mucha atención.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de
calor.
C
En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
“Apagado”antesdeenchufarla.Paraapagarla,ponerla
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
1
2
3
Que el voltaje anotado en la extensión sea
por lo menos igual al voltaje eléctrico del
electrodoméstico.;
Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del
electrodoméstico sea de este tipo);
que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
tropezar con él.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
1
gENERALIDADEs
2
DATos TÉcNIcos
La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando
café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la
erogación de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para
uso doméstico y no está indicado para el funcionamiento continuo de
tipo profesional.
Tensión nominal
Potencia nominal
Alimentación
Véase placa situada en el aparato
Véase placa situada en el aparato.
Véase placa situada en el aparato
ATENCIÓN. No se asumen responsabilidades por los
posibles daños en caso de:
• uso incorrecto y no conforme con los objetivos previstos.
• reparaciones no realizadas en centros de asistencia autoriza-
dos.
Material del cuerpo
Metal
Dimensiones (ancho x largo x alt.)
290 x 375 x 425
• dañar el cable de alimentación.
Peso (Kg)
• dañar cualquier componente de la máquina.
• utilización de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos se pierde la garantía.
10
Longitud del cable (mm)
1200
Panel de mandos
1.1 Para facilitar la lectura
Frontal (Pantalla digital)
Recipiente del agua (Lt)
El triángulo de advertencia indica todas
las instrucciones importantes para la
2,2 - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr)
250 de café en grano
Presión de la bomba (bar)
seguridad delusuario. ¡Atenerse minucio-
samente a dichas indicaciones para evitar heridas graves!.
Este símbolo evidencia las informaciones a las que hay
que prestar una mayor atención, para utilizar mejor
la máquina.
15
Caldera
2 - Acero inoxidable - Aluminio
Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera;
Las ilustraciones correspon-dientes al texto
se encuentran en la solapa de la tapa.
Mantener estas páginas abiertas durante la
lectura de las instrucciones de uso.
Termostato de seguridad.
1.2 utilización de estas instrucciones de
uso
Se reserva la facultad de eventuales cambios debido a los avances
del progreso tecnológico.
Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a
la máquina de café cuando otra persona vaya a utilizarla.
Para información adicional o en el caso de problemas, no tratados en
su totalidad o insuficientemente en éstas instrucciones, póngase en
contacto con los Centros de Asistencia Autorizados.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las
molestias radiotelevisivas.
Download from Www.Somanuals•.coꢅmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
250
100
100
100
100
medidas en milímetros
Download from Www.Somanuals•.coꢆm0. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
recalentada y/o de agua caliente: peligro de quemaduras.
Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes.
No introducir objetos a través de las aperturas del aparato.
3
NoRmAs DE sEguRIDAD
-
-
Espacio para la instalación, el uso y el mantenimiento.
(Fig.D)
Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente:
¡peligro de cortocircuito!.
¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar
quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente
hacia partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla vapor /
agua caliente: ¡peligro de quemaduras!.
-
-
Escoger una base de apoyo bien nivelada.
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda
volcarla ni hacerse daño.
Escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con
una toma de corriente de fácil acceso.
No colocar la máquina sobre superficies demasiado calientes ni
cerca de llamas abiertas con el fin de evitar que la parte exterior
de la máquina se funda o se dañe.
Colocar a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocina.
No exponer la máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe
peligro de que el hielo pueda dañarla.
La toma de corriente debe estar accesible en todo momento.
No utilizar la máquina de café en espacios abiertos.
-
-
Destino de uso
-
-
La máquina de café está prevista exclusivamente para uso doméstico.
Está prohibido hacer modificaciones técnicas y uso ilícito, ¡debido
a los riesgos que esto comportaría!
El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos
los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales
o con experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que lo
utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
-
-
-
-
-
limpieza (Fig.E)
-
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen
con el aparato.
Antes de limpiar la máquina, es indispensable colocar el interruptor
general (7) en posición “O” y después desenchufar el enchufe de la
toma de corriente.
Alimentación de corriente
-
-
Además, esperar a que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en agua!
-
-
Conectar la máquina de café solo a una toma de corriente adecuada.
La tensión debe corresponder con la indicada en la placa del
aparato.
Evitar el contacto con chorros de agua.
-
Está totalmente prohibido operar en el interior de la máquina.
Cable de alimentación (Fig.A)
Guardar la máquina
-
-
-
Nunca utilizar la máquina de café si el cable de alimentación está
defectuoso.
Sustituya inmediatamente los cables y los enchufes defectuosos en
un Centro de Asistencia Autorizado.
No pasar el cable de alimentación por esquinas y por cantos, sobre
objetos muy calientes y protegerlo de aceite.
No trasladar o tirar de la máquina de café sujetándola por el cable.
No extraer el enchufe tirándolo por el cable ni tocarlo con las manos
o pies mojados.
Evitar que el cable de alimentación caiga libremente por mesas o
estanterías.
-
Cuando la máquina no se va a utilizar durante un largo periodo de
tiempo, apagarla y desenchufarla de la corriente.
Guardarla en lugar seco e inaccesible para los niños.
Protegerla de polvo y de suciedad.
-
-
-
-
Reparaciones / Mantenimiento
-
En caso de roturas, defectos o sospecha de defecto después de una
caída, sacar rápidamente el enchufe de la toma de corriente. Nunca
poner en funcionamiento una máquina defectuosa.
Sólo en Centros de Asistencia Autorizados pueden efectuar interven-
ciones y reparaciones.
En caso de intervenciones y/o reparaciones no realizadas en centros
de asistencia autorizados, se declina toda responsabilidad por
posibles daños.
-
-
-
Protección de otras personas (Fig.B)
-
Mantener la máquina de café fuera del alcance de los niños y excluir
todas las posibilidades de que jueguen con ella. Los niños no se dan
cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos.
No dejar los materiales utilizados en el embalaje de la máquina al
alcance de los niños.
-
Antiincendio
-
En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2).
No utilizar agua o extintores de agua.
Peligro de ignición (Fig.C)
-
No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros la boquilla de vapor
Download from Www.Somanuals•.coꢆm1. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
DEscRIPcIÓN DE Los comPoNENTEs
4
INsTALAcIÓN
Fig. 01
Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las
“Normas de seguridad” descritas en el cap.3.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Contenedor café en grano
Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma)
Pomo regulación moledura.
Pomo regulación dosis.
Tapa dosificación café molido.
Calientatazas
Interruptor general (ON/OFF)
Tapa recipiente agua
Recipiente del agua
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la
máquina durante el traslado.
Se aconseja conservarlo para posibles traslados en el futuro.
4.2 operaciones preliminares
• Sacar del embalaje la máquina de café y colocarla en un lugar
idóneo correspondiente con los requisitos necesarios y descritos en
las normas de seguridad (cap.3).
• Abrir la puertecilla de la máquina, retirar la cuba receptora de
goteo (12) del embalaje y colocar el cajón receptor de residuos
café (10); sucesivamente instalar la cuba receptora de goteo
en la máquina (Fig. 21).
• Asegurarse que la vasija recogedora de gotas con la rejilla
(Fig. 01 - pos.12), el cajón de posos (10) y el grupo erogador
de café (17) estén colocados correctamente y que la puertecilla
delantera (15) esté cerrada.
• Conservar a mano el cepillito de limpieza (20) y el medidor de café
molido (21) que se entregan con la máquina.
10 Cajón recogedor de posos
11 Cable de alimentación
12 Vasija recogedora de gotas + rejilla
13 Erogador de café regulable en altura
14 Tubo vapor / agua caliente
15 Puertecilla anterior
16 Pomo erogación café
17 Grupo erogación café
18 Panel de mandos
19 Indicador recipiente lleno
20 Cepillito de limpieza
En caso de que al encender la máquina en el monitor
aparezca una indicación de anomalía, significa que
una de las piezas arriba señaladas no ha sido correctamente
instalada. (Par.16)
21 Medidor de café molido
Panel de mandos
22 Botón selección café espresso /
Página arriba en el modo programación
23 Botón erogación café /
Página abajo en el modo programación
24 Botón erogación café alto /
ESC en el modo programación
25 Botón selección café molido
26 Botón selección función agua caliente
27 Botón selección función descalcificación
28 Botón selección Programación /
“OK” en el modo programación
4.3 Primer encendido
• Abrir la tapa del recipiente del agua (Fig. 02) y sacar el recipiente
(Fig. 03). Enjuagar y llenar, con agua fresca potable (Fig. 04), el
recipiente; es aconsejable no superar la marca señalada con la
palabra “MAX”. Volver a meter el recipiente del agua en su lugar
correspondiente y volver a colocar la tapa encima del mismo.
Siempre poner en el recipiente (9) solo agua fresca sin
burbujas. El agua caliente, al igual que otros líquidos,
pueden dañar el recipiente y/o a la máquina. No poner en
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse que hay la
suficiente en el interior del recipiente.
29 Monitor LCD
• Levantar la tapa (Fig. 05) y poner café en grano en el contenedor
(Fig. 06).
Usar siempre y solo café en grano. El café molido, liofi-
lizado, al igual que otros objetos dañan la máquina.
• Volver a poner la tapa en el contenedor de café (1).
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
• Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la
máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el
interruptor general (7) esté en posición (O).
girar solo cuando el moledor de café está en funcionamiento.
No introducir café molido y/o liofilizado en elcontenedor de café
en grano.
Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la
pared con la corriente adecuada.
• La máquina se presenta con el interruptor general en posición (O);
para encenderla basta presionar el botón (Fig. 08), con lo cual la
máquina comenzará a calentarse y en el monitor aparecerá:
Está prohibido introducir cualquier material que no sea café
en grano. El moledor de café contiene órganos en movimiento
que pueden ser peligrosos; prohibido introducir los dedos y/u
otros objetos.
Antes de intervenir, por cualquier motivo, en el interior del
contenedor de café, desenchufar el interruptor general (7) y
sacar el enchufe de la toma de corriente.
ENJUAGUE
No poner café en grano cuando el moledor de café esté fun-
cionando.
Una vez que ha alcanzado la temperatura prevista, la máquina ejecuta
un ciclo de enjuague.
La calidad y el gusto del café dependen, además de la mezcla utilizada,
del grado de molido.
La máquina dispone de un pomo (Fig. 10) para regular el grado de
molido. Para variar el grado de molido girar el pomo graduado cuando
el moledor de café esté en funcionamiento; las cifras reportadas en el
manubrio indican el grado de molido.
Cada aparato está regulado, de fábrica, a un grado de molido medio:
si el molido resulta ser demasiado fino se tendrá que girar el manubrio
hacia valores superiores; si el molido resulta ser demasiado grueso se
tendrá que girar el manubrio hacia valores inferiores.
La variación del grado de molido se notará solo después de la erogación
de tres/cuatro cafés.
Usar mezclas de café en grano para máquinas espresso. Evitar utilizar
grados de molido en posiciones extremas (Ej. 1-16); en estos casos
utilizar mezclas de cafés diferentes. Conservar el café en un lugar fresco,
en un recipiente cerrado herméticamente.
• Para cargar el circuito, dirigir el tubo vapor (Fig. 01-pos. 14) hacia
la vasija recogedora de gotas, colocar una taza o un recipiente
adecuado debajo de la boquilla del tubo vapor y presionar el botón
(26); en el monitor aparecerán alternativamente.
ENJUAGUE
AGUA CALIENTE
• Girar el pomo (Fig. 09) en sentido contrario al de las agujas del
reloj y esperar la salida regular de agua desde el tubo vapor;
para interrumpir la erogación de agua se debe girar el pomo en
el sentido de las agujas del reloj.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funciona-
miento y en caso de prolongada inactividad, si el depó-
sito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el
circuito de la máquina. El circuito debe ser cargado también cada
vez que en el monitor aparece el siguiente mensaje:
El molido se debe regular en caso de que el café salga erogado de
forma no óptima.
Erogación demasiado veloz = moledura demasiado gruesa; disponer
el pomo en valores más bajos.
Erogación de goteo y/o ausente = moledura demasiado fina; disponer
el pomo en los valores más altos.
• Presionar nuevamente el botón 26.
• Una vez concluida la fase de calentamiento, en el monitor apare-
cerá:
6
REguLAcIÓN DosIs DE cAfÉ (fIg. 11)
SELECCIONAR FUNCION
En la máquina es posible regular la cantidad de café (dosis) que se
desea moler. La dosis está establecida, por el fabricante, sobre un valor
medio de satisfacción de la mayor parte de las exigencias.
Girando el pomo (Fig. 11), situado en el interior del contenedor de
café, en sentido contrario a las agujas del reloj se aumenta la dosis
de café molido; girando el pomo en sentido de las agujas del reloj se
disminuye la dosis de café molido.
• Terminadas las operaciones descritas, la máquina está preparada
para el uso.
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y utilizar adecuadamente
la máquina, realizar correctamente las instrucciones siguientes.
La regulación de la dosis se debe efectuar antes de presionar el pulsador
de erogación de café.
Este sistema permite obtener una erogación óptima con todas las clases
de café que existen en el mercado.
5
moLEDoR DE cAfÉ (fIg. 10)
¡Atención! El manubrio de regulación de la moledura,
situado dentro delcontenedor de café (Fig. 10), se debe
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
ERogAcIÓN DE cAfÉ
dor, dañan la máquina.
7
Nota. En el caso de que la máquina no erogue café,
comprobar que el depósito correspondiente contenga
agua suficientemente.
• Antes de erogar café verificar que el depósito agua y el depósito
café estén llenos y que en el monitor aparezca:
Está prohibido introducir los dedos en el interior del
dosificador de café molido, ya que hay órganos en
movimiento.
Para poner la justa cantidad, de café molido, en el dosificador,
utilizar solo el medidor (21) que se suministra con la máquina.
Poner un solo medidor, de café molido, cada vez, para obtener dos
cafés es obligatorio efectuar dos ciclos separados en sucesión uno
después de otro.
SELECCIONAR FUNCION
• Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas del erogador; se puede
regular la altura del erogador desplazándolo manualmente hacia
arriba o hacia abajo (Fig. 12), de forma que se adapte a sus
tazas.
• Presionar el botón (25) para seleccionar la función; en el
monitor aparecerá:
SELECCIONAR FUNCAO
7.1 Erogación con café en granos
• Alzar la tapa dosificador café en polvo (Fig.13).
• Tomar con el medidor una dosis de café; retirar la parte excesiva de
café en polvo presente en el medidor.
• Para erogar el café es necesario presionar el botón de erogación
café (22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):
1 CAFE CORTO
• Introducir el café en polvo en el interior del dosificador (Fig.14).
• Cerrar la tapa del dosificador café en polvo.
• Para erogar el café se debe presionar el botón de erogación café
(22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):
Para erogar 1 café, colocar una sola taza de café debajo de las
boquillas de erogación de café y presionar una sola vez el pulsador
(22) (23) y (24); para erogar 2 cafés, colocar dos tazas de café
debajo de las boquillas de erogación de café y presionar dos veces
seguidas el pulsador (22, 23 o 24).
1 CAFE CORTO
• Se pone en funcionamiento el ciclo de erogación.
• Después de finalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará
a salir por la boquilla del erogador (13). La erogación del café
se detendrá automáticamente cuando se alcance el nivel pre-
seleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier modo, es posible
interrumpir la erogación de café presionando el pulsador (22,
23 o 24).
2 CAFE CORTO
En está modalidad de funcionamiento, la máquina proporciona
automáticamente el molido y la dosis justa de cantidad de café; la
preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos
de erogación gestionados automáticamente por la máquina.
• Sucesivamente se pone en marcha el ciclo de erogación.
• Después de que haya finalizado el ciclo de preinfusión, el café
comenzará a salir por la boquilla del erogador (Fig. 01-pos.13).
La erogación del café se fermentará automáticamente cuando se
alcance el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier
modo, es posible interrumpir la erogación del café presionando el
pulsador (Fig. 01-pos.22, 23 o 24).
• Luego la máquina se vuelve automáticamente en funcionamiento
normal (véase párr. 7.1).
7.3 Regulación de la cantidad de café por
taza
La máquina ha sido programada para erogar tres tipos de café: café
espresso mediante el botón (22), café normal mediante el botón (23)
y café alto mediante el botón (24).
Para adaptar los valores programados a las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo el erogador (13), presionar el botón de
erogación correspondiente al tipo de café deseado (22, 23 ó 24) y
mantenerlo presionado; en el monitor aparecerá (por ejemplo):
7.2 Erogación con café molido
Para utilizar ésta función es necesario levantar el
medidor (Fig. 01- pos.21) para dosificar el café moli-
do por el interior de la máquina.
1 CAFE CORTO
Introducir en el dosificador (5) solo café molido
para máquinas espresso; la introducción de café
en grano, liofilizado, u otros materiales, en este dosifica-
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad deseada y en ese
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
momento soltar el botón.
Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24)
• Con la máquina lista para erogar café orientar el tubo vapor (14)
sobre la vasija recogedora de gotas y operar con el pomo (16) “Agua
caliente/vapor” durante algunos instantes para hacer salir el agua
residual presente en el tubo vapor; poco después comenzará a salir
sólo vapor. En el monitor aparecerá:
presionado durante todo el proceso de erogación
del café.
VAPOR
De este modo la máquina se programa para erogar la cantidad de
café que se desea.
• Cerrar el pomo (16).
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se desea utilizar para
preparar el capuchino.
8
ERogAcIÓN DE AguA cALIENTE
Atención: al inicio se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente: peligro de quemadu-
Para garantizar un mejor resultado en la prepara-
ción del capuchino, la leche y la taza utilizada
deben estar frías.
ras. El tubo de erogación de agua caliente puede alcanzar tem-
peraturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
• Antes de erogar agua caliente verificar que en el monitor esté
presente el mensaje:
• Sumergir el tubo de vapor en la leche a calentar y abrir el pomo
(16); girar el recipiente con movimientos lentos de abajo a arriba
para que la formación de espuma sea uniforme (Fig. 16).
• Después de haber utilizado el vapor durante el tiempo deseado
cerrar el pomo (16).
• El mismo sistema se puede utilizar para calentar otras bebidas.
• Limpiar, después de esta operación, el tubo de vapor con un paño
húmedo.
SELECCIONAR FUNCION
Con la máquina lista para efectuar la erogación del café, proceder
de la manera que a continuación se indica.
• Presionar el botón (26); en el monitor aparecerán de modo
alternado:
SELECCIONAR FUNCION AGUA CALIENTE
Nota:sisedeseaempleartazasdegrandesdimensiones,
levantar la puerta lateraly rodar eltubo vapor; de esta
manera el tubo vapor puede ser levantado más (Fig. 17). Esto es
particularmente cómodo cuando se emplea el capuchinador.
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo del tubo agua caliente/
vapor (Fig. 15).
• Abrir el pomo de la manera ilustrada en Fig. 15, girándolo en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
• Tomar la cantidad requerida de agua caliente; para concluir la
erogación de agua caliente girar el pomo en el sentido de las agujas
del reloj.
• Presionar nuevamente el botón (26); la máquina retornará al
modo de funcionamiento normal y en el monitor aparecerá:
10 AccEsoRIos oPcIoNALEs
10.1 capuchinador a casquillo
Elcapuchinador hace que elproceso de montar la leche
sea un proceso automático y extremadamente fácil
para la preparación del clásico capuchino italiano.
SELECCIONAR FUNCION
9
ERogAcIÓN DE VAPoR /PREPARA-
cIÓN DEL cAPuchINo
El vapor se puede utilizar para montar la leche para
el capuchino pero también para calentar bebidas.
¡Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se
pueden producir pequeñas salpicaduras de agua ca-
liente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas ele-
vadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
Para la instalación del capuchinador a casquillo proceder como se
indica a continuación:
• Controlar que el tubo vapor esté libre de otros dispositivos, en el
caso de que hayan sido instalados otros dispositivos, es necesario
desinstalarlos del tubo vapor.
Vapor / Capuchino con el capuchinador
El vapor puede ser utilizado para montar la leche para la preparación
del capuchino, pero también para calentar bebidas.
• Aflojar el casquillo sin extraerlo del capuchinador.
• Introducir unos 4 cm del capuchinador en el tubo vapor.
• Apretar bien el casquillo y de manera correcta.
Nota: si el casquillo no está bien apretado, el capuchi-
nador podría desprenderse durante su uso.
Agua caliente con el capuchinador
Para el suministro de agua caliente con el capuchinador, hay que
proceder tal y como se describe en el párrafo 8; el agua caliente
saldrá por la parte inferior del capuchinador.
¡Peligro de quemaduras!
Al inicio del suministro pueden tener lugar pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con
las manos.
• Dirigir el capuchinador debajo del recipiente recogegotas, abrir la
manecilla (16) “Agua caliente / vapor” durante unos instantes,
de tal manera que salga el agua residual del capuchinador; en
breve tiempo empezará a salir solamente vapor.
• Cerrar la manecilla (16).
• Introducir el tubo de aspiración en un recipiente adecuado o
directamente en el envase que contiene la leche, colocado al
lado de la máquina.
• Poner la taza con el café preparado previamente, bajo la boquilla
del capuchinador.
• Abrir la manecilla (16); ahora empieza el suministro de leche con
espuma.
• Desplazar el perno colocado sobre el capuchinador para regular la
densidad de espuma deseada: hacia arriba la espuma obtendrá
un mayor volumen.
El tubo de silicona instalado en el capuchinador, durante el suministro
del agua caliente, ha de estar introducido en la rejilla del recipiente
recogegotas.
Controlar que el tubo de silicona no tenga posibilidad de desprenderse
durante el uso de la máquina.
Nota: Introducir el tubo en la rejilla para evitar
cualquier contacto con agua sucia o residuos de café
molido; hay el riesgo de aspirar lo que está contenido en el
recipiente recogegotas.
Para garantizar un mejor resultado en la preparación
del capuchino, la leche utilizada debe ser fría.
• Terminado el uso del capuchinador y del vapor, es necesario
limpiar el capuchinador de residuos de leche.
• Colocar al lado del aparato un contenedor conteniente agua fría
potable, al cual poder colocar el tubo de aspiración.
• Proceder como para la preparación del capuchino, dejando correr
el agua sucia en un recipiente adecuado o directamente en el
recipiente recogegotas.
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
• Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador.
limpieza del capuchinador a casquillo.
• Recomendamos vaciar y limpiar cada día la vasija recogedora
de gotas (12) y el cajón recogedor de posos (10); para realizar
ésta operación es necesario abrir la puertecilla delantera
(Fig. 20) y extraer la vasija recogedora de gotas (Fig. 21); suce-
sivamente se puede proceder con el vaciado y con la limpieza de
todos los componentes.
Después de haberlo utilizado, el capuchinador debe limpiarse
oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad
en el tiempo.
• El erogador de café se puede sacar para limpiarlo (Fig. 24):
-
-
bajar las boquillas del suministrador;
empuñar el suministrador de la manera indicada en Fig. 24 y
extraerlo de su alojamiento;
-
lavar el conjunto con agua caliente.
11.1 grupo erogador
El grupo erogador (17) se debe limpiar cada vez que
se llena elcontenedor de café en grano o, en todo caso,
al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina presionando el interruptor (7) en posición (O)
y extraer el enchufe de la toma de corriente de la pared.
• Abrir la puertecilla de servicio (15), sucesivamente quitar la vasija
recogedora de gotas (12) y en consecuencia el cajón recogedor de
posos.
• Extraer el grupo erogador manteniéndolo por la manecilla correspon-
diente presionando sobre el botón indicado con la palabra “PUSH”
(Fig. 22).
Para la limpieza proceder como se indica a continuación:
• Aflojar el casquillo del capuchinador.
• Extraer el capuchinador del tubo vapor.
• Extraer el cuerpo del capuchinador.
• Desmontar la tapadera, el perno y el tubo de aspiración
• Limpiar a conciencia el capuchinador en todas y cada una de sus
partes, utilizando agua corriente potable.
• Montar de nuevo el capuchinador.
• Montar de nuevo el capuchinador sobre el tubo vapor.
• Apretar bien el casquillo y de manera correcta.
• El grupo erogador solo puede lavarse con agua caliente sin deter-
gente.
• Lavar detenidamente el filtro superior (Fig. 23); luego lavar elimi-
nando todos los residuos de café. Cuando se termina, secar bien
todos los componentes.
Nota: si el casquillo no está bien apretado, el capuchi-
nador podría desprenderse durante su uso.
• Limpiar perfectamente la cavidad interior de la máquina.
• Sujetándolo por la manecilla correspondiente, introducir de nuevo
el grupo erogador en la cavidad adecuada hasta que se acople.
• Introducir el cajón recogedor de posos y la rejilla en la vasija
recogedora de gotas e introducir esta última en la máquina.
• Cerrar la puertecilla (15).
11 LImPIEzA y mANTENImIENTo
limpieza general
• El mantenimiento y la limpieza se deben realizar solo cuando la
máquina esté fría y desenchufada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua y no meter los componentes en
el lavavajillas.
• No utilizar objetos afilados o productos químicos agresivos (disol-
ventes) para realizar la limpieza.
• No secar la máquina y/o sus componentes utilizando un horno
microondas y/o un horno convencional.
• Se aconseja limpiar diariamente el recipiente de agua, realizando
el recambio del agua.
• Limpiar el dosificador de café molido diariamente:
- Coger el pincel que se suministra y limpiar el dosificador (Fig.
18)
• Para la limpieza del aparato utilizar un paño suave humedecido
con agua (Fig. 19).
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
8. Enjuagar cuidadosamente el depósito del agua y llenarlo con agua
potable fresca.
12 DEscALcIfIcAcIÓN
La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con
el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada
3/4meses, al verificarse una reducción del caudal del agua o cuando
en el monitor aparece el respectivo mensaje:
ENJUAGUE MAQUINA
9. Posicionar un recipiente de adecuada capacidad bajo el tubo vapor
y presionar el botón (27).
DESCALCIFICACION
ENJUAGUE MAQUINA
Siempre que se quiera realizarla personalmente, se
puede utilizar un producto descalcificador para máqui-
nas de café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se encuentran
normalmente en las tiendas.
10. Girar el pomo vapor (16) en sentido contrario al de las agujas del
reloj a fin de vaciar el depósito del agua.
MAQUINA EN ENJUAGUE
¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como
descalcificador.
11. Una vez concluido el enjuague de la máquina en el monitor
aparecerá:
Para proceder con la descalcificación de la máquina realizar las
siguientes instrucciones:
1. Mezclar el descalcificador como se especifica en la etiqueta
del producto descalcificador y volver a llenar el recipiente del
agua.
ENJUAGUE TERMINADO
12. Cerrar el grifo, recargar el circuito y dejar calentar la máquina.
2. Encender la máquina con el interruptor general (7).
Cuando se utiliza un producto diferente al acon-
sejado se recomienda respetar las instrucciones de
la casa fabricante descritas en la etiqueta del producto de-
scalcificador.
3. Presionar el botón (27) durante al menos 5 segundos para
seleccionar la función; en el monitor aparecerá:
DESCALCIFICACION
12.1 Interrupción descalcificación
Si el ciclo de descalcificación se interrumpe apagando
la máquina, éste se reanuda cuando se vuelve a en-
cender la misma.
4. Dirigir el tubo vapor (14) hacia la vasija recogedora de gotas.
5. Posicionar un recipiente de capacidad adecuada bajo el tubo vapor
y girar en sentido contrario al de las agujas del reloj el pomo del
agua caliente (16).
El ciclo de descalcificación puede interrumpirse operando con el pomo
vapor (16); presionando sucesivamente el botón (27), en el monitor
aparecerá.
La máquina comienza un ciclo automático de descalcificación, con
pausas preestablecidas por el fabricante y gestionadas automáti-
camente por la máquina. En el monitor aparecerá:
MAQUINA EN DESCALC.
DECALCIF. INTERROTTA
¡Atención! Después de esta operación se debe vaciar el
depósito del agua para eliminar la solución descalcifi-
cadora y lavarlo con agua potable fresca; el circuito de la
máquina debe lavarse ejecutando un ciclo de enjuague.
En el monitor aparecerá:
6. Al concluirse el ciclo cesará la erogación de la solución descalcifi-
cadora y en el monitor aparecerá:
DESCALC. TERMINADA
ENJUAGUE MAQUINA
7. Cerrar el pomo de erogación agua caliente (16) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. En el monitor aparecerá:
ENJUAGUE MAQUINA
Se debe proceder de la manera indicada en el punto 8 del capí-
tulo precedente, tal como para efectuar un enjuague normal.
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
• Para desactivar la función “AHORRO ENERGÍA” basta presionar
el botón “MENÚ/OK”.
13 PRogRAmAcIÓN DE LAs fuNcIoNEs
DE LA mÁQuINA
El usuario puede modificar algunos parámetros de
funcionamiento de la máquina según sus propios re-
querimientos personales.
ENJUAGUE
Inmediatamente después del calentamiento, la máquina elimina
automáticamente el agua que ha permanecido en sus conductos
internos, a fin de garantizar que la erogación del café se efectúe sólo
con agua fresca.
13.1 mando mENÚ/oK
Para programar las funciones es obligatorio entrar en la modalidad de
programación y presionar el botón (28) “MENÚ/OK” de la máquina
cuando ésta se encuentra en estado de reposo.
Esta función es activada por el fabricante.
Para seleccionar la función deseada, presionar el botón “∧”a fin de
subir en la medida de una línea o bien el botón “∨” para descender
a la indicación en el monitor.
• Para desactivarla, en modalidad programación, con el botón “∧”o
“∨” seleccionar la función
ENJUAGUE
Para salir de la programación se debe presionar el botón “ESC”.
y presionar el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el mensaje:
13.2 selección de las funciones
ENJUAGUE
Seleccionar la función preferida mediante el botón “∧”o “∨”.
Mediante el botón “MENÚ/OK” activar la función requerida; las
variables que es posible seleccionar pueden examinarse mediante
el botón “∧”o “∨”; para almacenar la variable presionar el botón
“MENÚ/OK”.
A continuación, presionar el botón “∧”o “∨” para seleccionar
ENJUAGUE
ENJUAGUE
y almacenar la selección efectuada presionando el botón
“MENÚ/OK”.
Aconsejamos elegir la función:
Nota. Mediante el botón “ESC” es posible interrumpir
en cualquier momento la programación sin almacenar
los cambios realizados; esta operación puede efectuarse sólo
antes de presionar el botón “MENÚ/OK”.
ENJUAGUE
13.3 Descripción de las funciones programables
IDIOMA
AHORRO DE ENERGÍA
Mediante esta función es posible cambiar el idioma en el cual aparecen
los mensajes en el monitor. Se encuentran disponibles: italiano,
alemán, portugués, español, inglés, francés y holandés. Normalmente
la máquina se entrega programada en el idioma del país al que está
destinada.
En caso de uso poco frecuente, la máquina, puede ser dispuesta en
posición de AHORRO ENERGÍA. Esta función permite reducir los costes
energéticos. De todas formas, en caso de prolongada inactividad se
aconseja apagar por completo mediante el interruptor de red (7). Para
reactivar la máquina, bastan pocos minutos de calentamiento.
• En modalidad programación presionar el botón “∧”o “∨” para
seleccionar la función:
• En modalidad de programación, presionar el botón “∧”o “∨” para
seleccionar la función:
IDIOMA
ECONOM ENERGIA
y a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.
Aparecerá el mensaje:
y activarla con el botón “MENÚ/OK”; aparecerá el mensaje:
IDIOMA
Presionar el botón “∧”o “∨” para seleccionar el idioma deseado
y mediante el botón “MENÚ/OK” almacenarlo.
de esta forma la máquina permanece encendida pero con sus
componentes desactivados.
Download from Www.Somanuals•.coꢆmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
por el botón “∧”o “∨”; presionar el botón “MENÚ/OK” para
activar la posición seleccionada.
DUREZA AGUA
El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias
calcáreas según la región. Por este motivo la máquina puede ser
regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la
que está destinada, expresada en escala entre 1 y 4. la máquina se
encuentra programada en un valor medio (dureza 3).
La dureza del agua en la máquina debería regularse en función del tenor
de calcáreo y del grado de dureza del agua, que se mide mediante la
tira específica suministrada junto con la máquina.
TEMPERATURA
Esta función permite obtener el café más caliente o menos caliente,
regulando para ello la temperatura del agua (mínima, baja, media,
elevada y máxima).
• En modalidad programación, elegir mediante el botón “∧”o “∨”
Sumergir brevemente (1 segundo) la tira suministrada en elagua
y sacudirla ligeramente. Transcurrido un minuto los resultados
de la prueba serán visibles en la tira.
la función:
TEMPERATURA
• En modalidad programación, presionar el botón “∧”o “∨” para
seleccionar la función:
A continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.
Aparece el mensaje (por ejemplo):
DUREZA AGUA
TEMPERATURA
y activarla mediante el botón “MENÚ/OK”.
• Aparecerá el mensaje:
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la temperatura deseada
y almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
DUREZA AGUA
PREINFUSIÓN
• Verificar, en la tira sumergida precedentemente en el agua, cuántos
cuadrados han cambiado de color.
• Seleccionar la dureza adecuada del agua mediante el botón “∧”o
“∨” (por ej. 2 cuadrados = Dureza 2) y almacenarla con el botón
“MENÚ/OK”
El proceso de preinfusión, mediante el cual el café es ligeramente
humedecido antes de la infusión propiamente dicha, hace resaltar el
aroma pleno del café, que adquiere así un sabor excelente.
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
Advertencia. Descalcificar la máquina una vez que se
ha alcanzado la cantidad correspondiente a la dureza
del agua.
PREINFUSION
a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.
En el monitor aparecerá el mensaje:
DESCALCIFICACION
Aparecerá el mensaje:
PREINFUSION
PlACA CAlIENTATAZAS
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la desactivación de la
función:
Esta función permite activar el calientatazas presente en la cubierta
de la máquina.
PREINFUSION
CALIENTATAZAS
• En programación, seleccionar la función con el botón “∧”o “∨” y
presionar el botón “MENÚ/OK” para activarla.
o bien la prolongación de esta fase:
PREINFUSION
• Aparece asi la indicación para elegir entre
A fin de exaltar el sabor de su café.
CALIENTATAZAS
CALIENTATAZAS
• Almacenar la selección mediante el botón “MENÚ/OK”.
o
Download from Www.Somanuals•.coꢇm0. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
• El lapso de espera para el apagado puede regularse, con intervalos
de quince minutos, hasta en un mínimo de quince minutos. la
función no puede ser desactivada.
PREMOlEDURA
Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces:
la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el café
sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función conviene sólo si deben prepararse simul-
táneamente varios cafés (por ej. durante una visita o
una fiesta).
• En modalidad programación, mediante el botón “∧”o “∨” selec-
cionar la función:
TEMPORIZADOR
• En modalidad programación, mediante el botón “∧”o “∨”
seleccionar la función
y, a continuación, activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
PREMOLLENDA
Aparece la indicación:
ECONOMIA ENERGIA
activarla con el botón “MENÚ/OK”.
Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar el valor requerido y
almacenarlo presionando el botón “MENÚ/OK”.
• Aparecerá el mensaje:
PREMOLLENDA
Nota. En caso de activarse los horarios de encendido y
de apagado en la función “RElOJ”, esta función será
Seleccionar mediante el botón “∧”o “∨” y almacenar con el botón
“MENÚ/OK”.
ignorada.
RElOJ
TOTAl CAFé
Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite:
-
visualizar la hora corriente cuando la máquina se encuentra en
“AHORRO ENERGÍA” o en “SELECCIÓN FUNCIÓN”;
seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máqui-
na.
Esta función permite visualizar la cantidad de cafés que la máquina
ha preparado hasta ese momento.
-
• En modalidad programación, mediante el botón “∧”o “∨”
seleccionar la función:
Para hacer funcionar correctamente la programación es necesario
programar la hora corriente.
TOTAL CAFE
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
activarla con el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el mensaje, por
ej.
RELOJ
TOTAL CAFE
activarla con el botón “MENÚ/OK”.
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
Temporizador
HORA RELOJ
En la presente máquina de café se ha incorporado una nueva función
que permite ahorrar energía cuando la máquina no es utilizada por
un largo período.
Esta función, programada por el fabricante, lleva automáticamente
la máquina desde
activarla con el botón “MENÚ/OK”.
• Mediante el botón “∧”o “∨” programar la hora corriente y
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;
SELECCIONAR FUNCION
HORA RELOJ
a
una
1:18
vez transcurridas tres horas desde el último suministro.
Download from Www.Somanuals•.coꢇm1. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
A continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”. De esta forma
la hora ha quedado programada y la máquina retorna al menú
precedente.
y activarla presionando el botón“MENÚ/OK”.
• Mediante el botón “∧”o “∨” programar la hora de encendido y
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;
HORAS ON/OFF
Nota. Manteniendo presionados los botones se obtiene
un avance rápido de los números.
a continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
Nota. El almacenamiento de la hora se mantiene in-
cluso al apagar la máquina.
• Mediante el botón “∧”o “∨” programar la hora de apagado y
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;
HORAS ON/OFF
Para visualizar la hora en el monitor
• mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
INDICAR HORA RELOJ
a continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
y activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
Atención. En caso de que los horarios de encendido y
apagado coincidan, la máquina ignorará ambas pro-
gramaciones.
Después de esta programación el reloj deberá ser activado para
poder funcionar normalmente.
• Con el botón “∧”o “∨” elegir activación o no activación de la
función
INDICAR HORA RELOJ
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
Para activar el encendido y el apagado
Nota. la visualización de la hora es posible sólo en
determinados momentos; esta función debe ser desac-
tivada por el usuario.
Nota. Esta función encuentra concreta aplicación sólo
en caso de que hayan sido regulados los horarios de
encendido y de apagado.
• Si se desea desactivar la función, mediante el botón “∧”o “∨”
elegir:
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
RELOJ
INDICAR HORA RELOJ
y activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.
Y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
• Aparecerá el mensaje:
RELOJ
Para regular el encendido y el apagado
La máquina puede encenderse y apagarse automáticamente, sin
intervención del usuario. Es posible programar un solo horario de
encendido y un solo horario de apagado.
En este caso, presionando el botón “MENÚ/OK” se desactiva la
función. Elegir la activación de la función mediante el botón “∧”o
“∨” y, al aparecer:
Nota. Esta función se activa sólo si el interruptor ge-
neral (7) está posicionado en “I” (encendido).
RELOJ
• Mediante el botón “∧”o “∨” seleccionar la función:
HORAS ON/OFF
almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢀ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
A la salida de la programación la máquina controla los parámetros
predispuestos.
En caso de que el horario corriente esté incluido en el período de
desactivación, en el monitor aparecerá:
REGUlACIONES EN FÁBRICA
Esta función permite reinicializar los parámetros de funcionamiento de
la máquina programados por la empresa fabricante.
• En modalidad programación, mediante la flecha “∧”o “∨”,
seleccionar la función:
VALORES INICIALES
Nota. Durante la fase de desactivación la máquina
puede ser reactivada en cualquier momento presio-
nando el botón “MENÚ/OK”. A continuación, para desactivar
nuevamente la máquina será necesario entrar en programación
presionando el botón “MENÚ/OK” y salir de inmediato presio-
nando el botón “ESC”.
a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el
mensaje:
VALORES INICIALES
• Si se desea reinicializar los parámetros seleccionar la flecha
“∧”o “∨” y presionar el botón “MENÚ/OK” para confirmar la
elección.
CIClO DE lAVADO
Esta función permite ejecutar un ciclo de lavado con agua de los
componentes que participan en la erogación del café.
Advertencia. Una vez reinicializados los parámetros
de fábrica de pierden todas las programaciones per-
sonalizadas reguladas en la máquina.
Se aconseja la presencia de una persona que controle
la correcta ejecución de la operación de lavado. Antes
de efectuar el ciclo de lavado, llene el depósito de agua.
14 INfoRmAcIoNEs DE cARÁcTER JuRÍ-
DIco
• Seleccione la función pulsando la tecla “∧”o “∨” :
CICLO DE LAVADO
• Las siguientes informaciones de uso contienen las informaciones
necesarias para una utilización correcta, para las funciones
operativas y el mantenimiento necesario del aparato.
• Estos conocimientos y la observación de éstas instrucciones,
representan la premisa para un uso sin peligro respetando
totalmente la seguridad en caso de funcionamiento y mante-
nimiento del aparato. Si se desea información adicional o si
debiesen verificarse problemas particulares que se consideran
que no están explicados en éstas instrucciones de uso con la
suficiente claridad, le rogamos se ponga en contacto con el
vendedor o directamente con el fabricante.
• Pulse la tecla “MENU/OK” para realizar el ciclo de lavado. En el
display aparece el mensaje:
CICLO DE LAVADO
La máquina suministra casi la mitad del contenido del depósito de
agua del suministrador.
Luego, el ciclo termina automáticamente y en el display aparece el
mensaje:
• Además, resaltamos que el contenido de estas instrucciones de
uso no forman parte de una convenio precedente o ya existente,
de un acuerdo o de un contrato legal y que no le cambian la
sustancia.
SELECCIONAR FUNCION
• Todas las obligaciones del fabricante se basan en el respectivo
contrato de compraventa que contiene también el reglamento
completo y exclusivo referente a las prestaciones de garantía.
• Las normas de garantía contractuales no se limitan ni se
extienden en base a las presentes explicaciones.
• Las instrucciones de uso contienen información protegida por el
derecho de autor.
• No está permitido fotocopiarlas o traducirlas en otro idioma sin el
previo acuerdo escrito por parte del Fabricante.
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢁ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
15 suPREsIÓN
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
• Abrir la puertecilla (15), extraer el cajón recogedor de posos (10)
y depositar los posos en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón recogedor de posos debe
ser vaciado sólo con máquina encendida. El cajón
debe permanecer extraído al menos durante cinco segundos.
El vaciado del cajón con máquina apagada provoca la impo-
sibilidad de erogar el café al reencender la máquina misma.
El simbolo
en el producto o en su empaque indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y
la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula
de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración
de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda
donde compró el producto.
• Instalar correctamente el grupo erogador (17).
• Introducir correctamente la vasija recogedora de gotas (12) y el
cajón recogedor de posos (10).
16 INDIcAcIoNEs EN EL moNIToR
A través del monitor la máquina guía al usuario a fin de garantizar un
uso correcto de la misma.
A continuación se indican los mensajes de alarma que impiden la
erogación del café, con indicación para el usuario de lo que debe hacer
para obtener un uso correcto de la máquina.
• Cerrar la puertecilla delantera (15).
• Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
• Presionar el botón (28) “MENÚ/OK”
• Descalcificar la máquina (véase Cap. 12)
• Llenar el depósito del agua (9) con agua potable fresca (Fig. 03).
• Llenar el depósito café en granos con café en granos y reanudar el
ciclo de erogación café.
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢂ. A•ll Manuals Search And Download.
ESpAñOL
ANomALÍAs, cAusAs y REmEDIos
PROBlEMAS
CAUSAS
REMEDIOS
La máquina non se enciende
La máquina no está conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica.
eléctrica.
El café no está bastante caliente.
No sale agua caliente o vapor.
Las tazas están frías.
Calentar las tazas.
Tubo del vapor obstruido.
Limpiar el agujero del tubo del vapor con una
aguja.
El café sale demasiado lentamente.
El café sale rápidamente.
Café demasiado fino.
Cambiar la mezcla del café.
Girar el pomo que regula el molido a un valor más
alto (capítulo 5).
Disminuir la dosis (capítulo 6).
Lavar el grupo erogador.
Grupo erogador sucio.
Café demasiado grueso.
Cambiar la mezcla del café.
Girar el pomo que regula el molido a un valor
más bajo.
Dosis pequeña.
Aumentar la dosis (capítulo 6).
Realizar la descalcificación.
A la máquina le cuesta mucho calentarse El circuito de la máquina está incrustado.
y la cantidad de agua que sale del tubo
es limitada.
El grupo erogador no se puede extraer. El grupo erogador está fuera de su sitio.
Encender la máquina. Cerrar la puertecilla delantera;
el grupo vuelve a la posición inicial y ya puede
extraerse.
Cajón recogedor de posos metido.
Extraer el cajón recogedor de posos.
Volver a poner bien el erogador.
Extraer el erogador y lavarlo.
El café sale por fuera del erogador.
El café tiene poca crema.
Erogador en posición incorrecta.
Erogador obstruido.
La mezcla no es idónea o el café no es fresco Cambiar la mezcla de café.
de tueste.
El café está molido grueso.
Sale agua de la vasija recogedora de Vasija recogedora de gotas demasiado Controlar la posición del flotador y vaciar la vasija
gotas. llena. recogedora de gotas.
Regular el molido.
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢃ. A•ll Manuals Search And Download.
NEdErLANd
BElANGRIJKE
wAARSCHUwING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of
reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd
worden.
VOORZORGSMAATREGElEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken
zoveel mogelijk te voorkomen.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
1
Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te
de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso
apparaat wordt gebruikt.
De hete oppervlakken niet aanraken.
Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische
schokken of ongelukken te vermijden.
Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met
kinderen in de buurt.
De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging.
Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk.
Het apparaat laten controleren of repareren bij het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht.
Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
worden uitgevoerd.
1
2
3
4
5
Controleren dat de aangetoonde spanning op het
plaatje overeenkomt met de spanning van het
stopcontact.
Nooit lauw of warm water gebruiken, om het
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water
gebruiken.
De warme onderdelen van het apparaat en de
voedingskabel tijdens de werking niet met de handen
aanraken.
Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek
is voldoende.
2
3
4
5
6
7
Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de
vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANwIJZINGEN OVER DE
ElEKTRICITEITSKABEl
8
9
A
Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om
te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover
kunt struikelen.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen
houden.
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0”
(uit)staat, voordatdestekkerinhetstopcontactwordtgestoken.
Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten
en dan de stekker uit het stopcontact trekken.
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik
gebruikt worden.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
B
C
Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1
of de spanning die op het verlengsnoer vermeld
is minstens gelijk is aan de spanning van het
apparaat;
2
3
of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
(als het snoer van het apparaat van dit type is);
of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet
over kunt struikelen.
GElIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-
wIJZINGEN TE BEwAREN
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢄ. A•ll Manuals Search And Download.
NEdErLANd
TEchNIschE gEgEVENs
1
ALgEmENE INfoRmATIE
2
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder
te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van
een inrichting voor de stoom en het warme water.
Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huis-
houdelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende
beroepswerking.
• Nominale Spanning
Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale Capaciteit
Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding
Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal van het apparaat
wAARSCHUwING! Er worden geen verantwoordelijk-
heden overgenomen in geval van:
• Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig met de voorziene
werking;
Metaal
• Afmetingen (l x b x h) (mm)
• Reparaties die niet door het bevoegde Servicecentrum werden
uitgevoerd;
• werkzaamheden aan de voedingskabel;
• werkzaamheden aan de onderdelen van het apparaat;
• Gebruik van niet originele reserveonderdelen en accessoi-
res;
290 x 375 x 425
• Gewicht (Kg)
10
• Netsnoer (mm)
1200
• Bedieningspaneel
In deze gevallen vervalt de garantie
Vooraanzicht (Digitaal display)
• Waterreservoir (lt.)
1.1 Vereenvoudiging van het lezen
2,2 - Afneembaar
• Inhoud van de koffiehouder (gr)
250 gr. voor koffiebonen
• Druk van de pomp (bar)
De waarschuwingsdriehoek geeft alle
belangrijke informatie voor de veiligheid
van de gebruiker aan. Volg deze aanwij-
zingen nauwgezet, om ernstige verwondingen te vermijden.
15
• Thermoblok/Doorstroomelement
2 - Roestvrji staal - Aluminium
• Veiligheidsinstallaties
Dit symbool vertegenwoordigt de informatie, die in
overweging dient genomen te worden, zodat het
apparaat beter werkt.
De afbeeldingen in overeenkomst met de
tekst bevinden zich voorin de gebruiks-
aanwijzing.
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;
veiligheidsthermostaat.
Het wordt aangeraden, deze pagina’s
gedurende het lezen van de gebruiksaanwijzingen open te houden.
wijzigingen in de constructie en de uitvoering, ingegeven door
de technologische vooruitgang, voorbehouden.
1.2 gebruik van deze gebruik-saanwijzin-
gen
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn
89/336/EEG (wetsbesluit 476 van 04/12/92), betreffende de
opheffing van radio-/televisiestoringen.
Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een veilige plaats te bewaren
en voeg deze bij het espresso apparaat bij, indien iemand anders het
apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie te verkrijgen of in geval
van problemen, die niet helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt
U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢅ. A•ll Manuals Search And Download.
NEdErLANd
250
100
100
100
100
Afstanden in mm
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢆ. A•ll Manuals Search And Download.
NEdErLANd
Brandgevaar (Fig.C)
3
VEILIghEIDsmAATREgELEN
-
De opgewarmde stoomstraal en/of warm water nooit in de richting
van zichzelf of anderen richten: gevaar voor brandwonden.
Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen (Gevaar!
Elektrische stroom!).
-
-
De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking
brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en
het water kunnen brandwonden veroorzaken! De stoom of het
warme water nooit in de richting van lichaamsdelen richten, de
tuit van de stoom/het warme water behoedzaam aanraken:
gevaar voor verbrandingen!
Ruimte voor installatie, gebruik en onderhoud (Fig.D)
-
-
Een gelijkmatig oppervlak kiezen.
Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar niemand het
kan laten omvallen of erdoor verwond kan raken.
Een goed verlichte, hygiënische omgeving kiezen met toegankelijk
stopcontact.
Gebruiksbestemming
-
-
-
Het espresso apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik
geschikt.
Het is verboden technische wijzigingen aan te brengen en het ap-
paraat onwettelijk te gebruiken; met de voorziene gevolgen voor
zulk een risico!
Het apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met fysieke, verstandelijke of zintuig-
lijke beperkingen of met onvoldoende ervaring of deskundigheid,
tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of zij van hem/haar instructies hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat.
Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt
van open vuur, om te vermijden dat het frame smelt of anderszins
beschadigd raakt.
-
-
-
Het apparaat 10 cm vanaf muren en kookplaten stellen.
De machine niet in een ruimte met een lagere temperatuur dan 0°C
plaatsen; er bestaat het gevaar dat het apparaat door bevriezing
beschadigd wordt.
-
-
-
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.
Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
Reiniging (Fig.E)
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat
kunnen spelen.
-
Alvorens met het reinigen van het apparaat te beginnen, dient de
hoofdschakelaar (7) in stand “O” te staan en moet vervolgens de
stekker uit het stopcontact verwijderd worden.
Stroomvoeding
-
Het espresso apparaat mag alleen maar aan een passend stopcon-
tact aangesloten worden.
De spanning moet overeenkomen met de spanning aangeduid op
het plaatje van het apparaat.
-
-
Bovendien moet men wachten, dat het apparaat afgekoeld is.
Het toestel nooit in water onderdompelen! Absoluut vermijden, dat
het apparaat met waterstralen in contact komt.
-
-
Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken.
Voedingskabel (Fig.A)
Bewaring van het apparaat
-
Het espresso apparaat mag nooit met beschadigde voedingskabel
gebruikt worden. De beschadigde voedingskabel dient onmiddellijk
vervangen te worden.
Laat de beschadigde kabels en stekkers direct door het bevoegd
Servicecentrum vervangen.
De voedingskabel mag niet in aanraking komen met hoeken en
scherpe randen, over warme voorwerpen en dient voor de olie
beschermd te worden.
-
Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt
wordt, moet hij uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
verwijderd worden.
Het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen
bewaren.
Het apparaat tegen stof en vuil beschermen.
-
-
-
-
Reparaties /Onderhoud
-
-
Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel verplaatsen of trekken.
De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trekken en niet
aanraken met natte handen of voeten.
Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of
rekken hangt.
-
In geval van beschadiging, gebrek of verdacht van beschadiging na
een val, moet de stekker onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd
worden. Nooit een beschadigd apparaat in werking zetten.
Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen het apparaat repareren.
IndienhetapparaatnietdoorhetbevoegdeServicecentrumgerepareerd
wordt, is de producent niet verantwoordelijk voor welke schade ook.
-
-
-
Voor de bescherming van anderen (Fig.B)
Brandwering
-
Vergewis u ervan dat kinderen niet de mogelijkheid hebben met het
koffiezet-apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren
die samenhangen met elektrische apparaten niet.
-
In geval van brand moeten de (CO2) brandblusapparaten gebruikt
worden. Geen water of poeder-brandblusapparaten benutten
-
Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de nabijheid van kinderen.
Download from Www.Somanuals•.coꢇmꢇ. A•ll Manuals Search And Download.
NEdErLANd
bEschRIJVINg VAN DE oNDERDELEN
4
INsTALLATIE
Fig.01
1
2
Voor uweigen veiligheid en die van anderen dient u zichnauwge-
zet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk
3, te houden.
Houder voor de koffiebonen
Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma
bewaring)
4.1 Verpakking
3
4
5
6
7
8
9
Instelknop voor de koffiemaling
Instelknop voor de dosis van gemalen koffie
Deksel van de koffiedosering van de 2e koffiesoort
Kopjeswarmer
Hoofdschakelaar (ON/OFF)
Deksel van het waterreservoir
Waterreservoir
De oorspronkelijke verpakking was gepland en uitgevoerd om het
apparaat gedurende de verzending te beschermen. Het wordt aan-
geraden deze verpakking voor mogelijke toekomstige verzendingen
te bewaren.
4.2 Voorbereidende bewerkingen
• Het espresso apparaat uit de verpakking halen en het in een
geschikte plaats zetten overeenkomstig met de beschreven en
verlangde eigenschappen voor de veiligheid (hoofdstuk 3).
• Open het deurtje van het apparaat, verwijder de druppelbak (12) uit
de verpakking en plaats daar de koffiediklade (10) in; vervolgens
plaatst u de druppelbak in het apparaat (Fig.21).
• Zich ervan verzekeren dat de lekbak + rooster (Fig.01-pos.12),
de afvalbak voor de koffieprut (10) en de koffie groep (17)
nauwkeurig zijn ingevoerd en het voorpaneel (15) gesloten is.
• Het reinigingsborsteltje (20), en het maatschepje voor de gemalen
koffie (21) , die tezamen met het apparaat geleverd worden, steeds
binnen handbereik houden.
10 Afvalbak voor de koffieprut
11 Voedingskabel
12 Lekbak+rooster
13 In hoogte verstelbare koffie afgifte
14 Stoompijp/heet waterpijp
15 Voorpaneel
16 Knop voor de stoomafgifte
17 Koffiegroep/transporteur
18 Bedieningspaneel
19 Drijver voor volle lekbak
20 Borsteltje voor de reiniging
21 Maatschep
Indien bij inschakeling van het apparaat het display
een storing aangeeft, dan betekent dit dat een van de
boven beschreven delen niet juist geplaatst is. (par.16)
bedieningspaneel
4.3 De eerste inbedrijfstelling
22 Selectieknop espressokoffie /
Pagina omhoog in de programmeerwijze
23 Knop voor afgifte koffie /
Pagina omlaag in de programmeerwijze
24 Knop voor afgifte aangelengde koffie /
ESC in de programmeerwijze
• Het deksel van het waterreservoir (Fig.02) openen en het reser-
voir (Fig.03) uithalen. Het reservoir uitwassen en met drinkwater
vullen (Fig.04); het wordt aangeraden, het aangeduide teken
“MAX.” niet te overschrijden. Het waterreservoir dus weer in
de doelmatige opening plaatsen en het deksel sluiten.
25 Selectieknop gemalen koffie
26 Selectieknop heetwaterfunctie
27 Selectieknop ontkalkfunctie
28 Selectieknop Programmering /
“OK” in de programmeerwijze
Slechts fris en koolzuurvrij water in het waterreservoir
gieten. warm water en andere vloeistoffen kunnen het
reservoir en/of het apparaat beschadigen. Het apparaat nooit
zonder water in bedrijf zetten: zich altijd ervan verzekeren dat
er genoeg water in het reservoir voorhanden is.
29 LCD-display
• Het deksel optillen (Fig.05) en de koffiebonen in de laadkist storten
(Fig.06).
Slechts koffiebonen gebruiken. Gemalen en oploskoffie,
ofwelandere voorwerpen kunnen het toestelbeschadi-
gen.
• 100 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
KoffIEmALEN (fIg. 10)
• Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen.
5
• De stekker in het contact, dat zich op de achterkant van het
apparaat (Fig.07) bevindt, nadien verzekerd was, dat de
hoofdschakelaar op “O” staat. De stekker van de andere kant
van de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in
de muur steken.
• Wanneer u het apparaat ontvangt, staat de hoofdschakelaar op (O);
om het apparaat in te schakelen, is het voldoende op de knop te
drukken (Fig.08); het apparaat begint met opwarmen en op het
display verschijnt:
waarschuwing! Het handvat voor de instelling van de
koffiemaling bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en
mag enkel gedraaid worden indien de koffiemaler werkt. Geen
gemalen koffie in de houder voor de koffiebonen doen.
Het is verboden welk materieel ook, behalve koffiebonen, in
het apparaat in te voeren. De koffiemaler bevat bewegende
onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; er dus nooit met vingers
en/of andere voorwerpen ingaan.
De hoofdschakelaar (7) eerst uitschakelen en de kabel uit het
stopcontact verwijderen alvorens in de bonenreservoir te werken.
Geen koffiebonen in de koffiemaler doen als deze in bedrijf is.
SPOELING
Wanneer de juiste temperatuur bereikt wordt, verricht het apparaat
een spoelcyclus.
De kwaliteit en de smaak van de koffie hangen zowel van het malen
als van de koffiesoort af.
Het toestel is van een knop (Fig.10) voor de instelling van het kof-
fiemalen voorzien.
Om de graad van het malen te veranderen, moet de knop met graden
aanduiding gedurende het malen gedraaid worden; de cijfers op het
handvat duiden de graad van het malen aan.
Elk toestel wordt in de fabriek op een middelmatig malen ingesteld:
wanneer het malen te fijn is, is het noodzakelijk het handvat op grover
malen in te stellen; wanneer het malen te grof is, is het noodzakelijk
het handvat op fijner malen in te stellen.
De verandering in de maalgraad wordt pas na het uitschenken van
drie/vier kopjes koffie merkbaar.
• Om het circuit te laden, dient u de stoompijp (Fig.01-pos.14) op de
lekbak te richten, een kop of bakje onder de tuit van de stoompijp
te plaatsen en op knop (26) te drukken. Op het display verschijnt
afwisselend de volgende tekst:
HEET WATER
SPOELING
• Draai de knop (Fig.09) tegen de wijzers van de klok in en wacht
tot het water op regelmatige wijze uit de stoompijp komt. Om
de waterafgifte te onderbreken, draait u de knop met de wijzers
van de knop mee.
Gelieve koffiebonen voor espresso apparaten te gebruiken. Uiterste
maalgraden (vb. 1-16) moeten vermeden worden; in deze gevallen
moeten verschillende koffiesoorten gebruikt worden. De koffie altijd in
een luchtdichte doos en op een frisse plaats bewaren.
Opmerking: Voordat u het apparaat voor het eerst in
werking stelt, of wanneer het lange tijd niet gebruikt
werd en het waterreservoir volledig geleegd werd, bent u ver-
plicht het circuit van het apparaat te laden. Bovendien moet het
circuit telkens geladen worden, wanneer het display het volgen-
de bericht toont:
Het malen moet ingesteld worden wanneer de koffie niet op een
regelmatige manier uitloopt.
Te snelle afgifte = te grof gemalen > draai de knop op lagere
waarden;
Druppelsgewijze en/of geen afgifte = te fijn gemalen > draai de
knop op hogere waarden.
• Druk opnieuw op knop 26.
• Na de opwarmfase toont het display het volgende bericht:
6
AfsTELLINg VAN DE KoffIEDosIs
(fIg.11)
FUNCTIE KIEZEN
Met dit apparaat is het mogelijk de koffiehoeveelheid, die men wil ma-
len, te doseren. De dosering werd bij de producent, op een aangegeven
waarde, waarmee de meerderheid tevreden is, bepaald.
Door de knop (Fig.11), die zich in het midden van de bonenreservoir
koffiebonenhouder bevindt, tegen de wijzers van de klok in te draaien,
verhoogt de dosis gemalen koffie; de dosis gemalen koffie wordt minder
indien men de knop met de wijzers van de klok meedraait.
• Nadat de bovengenoemde bewerkingen beëindigd zijn, is het
apparaat klaar voor gebruik.
• Om koffie, warm water of stoom uit te schenken en het apparaat
juist te benutten, moet men zich nauwkeurig aan de volgende
gebruiksaanwijzingen houden.
De afstelling van de koffiedosis moet voor de inschakeling van de
• 101 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
koffieafgifte uitgevoerd worden.
Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-afgifte en kan men alle
bestaande koffiesoorten gebruiken.
7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie
Om deze functie te benutten, is het noodzakelijk de
maatschep (Fig. 01-21) te gebruiken voor de dosering
van de gemalen koffie in het apparaat.
7
KoffIE AfgIfTE
Enkel gemalen koffie voor espresso apparaten in de
doseringshouder doen; koffiebonen en andere voor-
werpen kunnen het apparaat beschadigen.
Aanmerking: Indien het apparaat geen koffie distri-
bueert, nakijken of er genoeg water in het waterre-
servoir is.
Het is verboden vingers in de koffiedoseringshouder te
steken omdat het bewegende onderdelen bevat.
• Voordat u de koffie-afgifte inschakelt, dient u te controleren of het
waterreservoir en de houder voor de koffiebonen vol zijn en of het
display het volgende bericht toont:
Om de juiste hoeveelheid koffiepoeder te nemen, die in de doserings-
houders dient te worden gegeven, enkel het meegeleverde maatschep
(21) gebruiken. Voeg enkel een maatschep koffiepoeder per keer in;
om twee kopjes koffie te verkrijgen dienen twee opeenvolgende cycli
uitgevoerd te worden.
• Druk op knop (25) om de functie te selecteren; op het display
verschijnt:
FUNCTIE KIEZEN
• Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de hoogte van de pijp
kan ingesteld worden door de pijp met de hand naar boven of naar
beneden te verzetten (Fig.12), zodat hij zich de hoogte van de kopjes
aanpast.
FUNCTIE KIEZEN
7.1 Koffie afgifte met koffiebonen
• Til het deksel van de doseerder van poederkoffie op (Fig.13).
• Neem met het maatschepje een koffiedosis op; verwijder het te veel
aan poederkoffie van het maatschepje.
• Voor de inschakeling van de koffie-afgifte dient u op de toets voor
koffie-afgifte (22, 23 of 24) te drukken; het display toont nu
(bijvoorbeeld):
• Giet de poederkoffie in de doseringshouder (Fig.14).
• Sluit het deksel van de doseerder van poederkoffie.
• Voor de bereiding van de koffie drukt u op de toets voor koffie-afgifte
(22, 23 of 24); het display toont nu (bijvoorbeeld):
1 EXPRESSO
Voor de bereiding van 1 koffie, plaatst u één kopje onder de
afgiftetuiten en drukt u één enkele keer op de knop (22, 23 of 24);
voor de bereiding van 2 kopjes koffie, plaatst u twee kopjes onder
de afgiftetuiten en drukt u twee keer achter elkaar op de knop (22,
23 of 24); op het display verschijnt:
1 EXPRESSO
• De uitloopcyclus schakelt zich in.
2 EXPRESSO
• Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus, druppelt de koffie uit
de tuit (13)
De koffie afgifte stopt automatisch wanneer het vooringesteld niveau
bereikt wordt (zie hoofdstuk 7.3); het is in ieder geval mogelijk de
koffie afgifte d.m.v. toets (22, 23 of 24) te onderbreken.
• Vervolgens wordt het apparaat automatisch in de normale werkwijze
gezet (zie par. 7.1)
In deze bewerkingsmodaliteit voorziet het apparaat automatisch
in het malen en het juiste doseren van de koffiehoeveelheid; de
voorbereiding voor twee kopjes vraagt twee maalcycli en twee
uitloopcycli die automatisch door het toestel beheerd worden.
• Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus.
7.3 Instelling van hoeveelheid koffie per
kopje
• Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is, druppelt de koffie
uiteindelijk uit de tuiten. (Fig.01-pos.13).
De koffie afgifte stopt automatisch als het vooringesteld niveau
bereikt wordt (zie hoofdstuk 7.3); het is echter mogelijk de
uitloop van de koffie te onderbreken indien men de toets drukt
(Fig.01-pos.22, 23 of 24).
Het apparaat is geprogrammeerd voor het bereiden van 3 soorten
koffie: espressokoffie met knop (22), gewone koffie met knop (23),
en aangelengde koffie met knop (24).
Om de geprogrammeerde waarden aan de afmetingen van de kopjes
• 10ꢀ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
sToomAfgIfTE / VooRbEREIDINg
VAN DE cAPPuccINo
aan te passen, plaatst u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u
op de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u
deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld):
9
De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de
cappuccino te kloppen, maar ook voor het verwarmen
1 KOFFIE
van dranken.
Wacht tot het kopje gevuld is met de gewenste hoeveelheid en laat op
dat moment de toets los.
Gevaar voor verbrandingen!
Aan het begin van de distributie kunnen zich kort warm
waterspatten voordoen.
De distributiepijp kan hoge temperaturen bereiken: een direct
contact met de handen vermijden.
waarschuwing: de toets (22, 23 of 24) gedurende
de gehele uitloopprocedure van de koffie ingedrukt
houden.
• Wanneer het apparaat gereed is voor de koffie-afgifte, richt u de
stoompijp (14) boven de lekbak. Nu opent u enige ogenblikken
knop (16) “Heet water/stoom” , zodat het resterende water uit
de stoompijp komt. Na korte tijd zal er alleen stoom naar buiten
komen. Het display toont het bericht:
Op deze manier is het apparaat geprogrammeerd om de van u gewenste
koffiehoeveelheid te laten uitlopen.
8
AfgIfTE VAN hET WARmE WATER
STOOM
Opgelet: aan het begin kunnen zich kort warm water-
spatten voordoen: gevaar voor verbrandingen.
De uitlooppijp voor het warme water kan hoge temperaturen
bereiken: vermijd deze met de handen aan te raken.
• Draai knop (16) dicht.
• Vul 1/3 van de kan, die u voor de bereiding van de cappuccino wilt
gebruiken, met koude melk.
• Voordat u de afgifte van het hete water inschakelt, dient u te
controleren of het display het volgende bericht toont:
Gebruik koude melk en een koud kopje, om een goed
resultaat in de voorbereiding van de cappuccino te
bekomen.
FUNCTIE KIEZEN
Wanneer het apparaat gereed is voor de koffie-afgifte, gaat u als
volgt te werkt:
• Plaats de stoompijp in de te verwarmen melk en open knop (16);
laat de maatbeker langzaam van beneden naar boven draaien om
de schuimvorming gelijk te maken (fig.16).
• Sluit knop (16), na de stoom gedurende de gewenste tijd gebruikt
te hebben.
• Hetzelfde systeem kan voor de verwarming van andere dranken
gebruikt worden.
• Druk op knop (26); op het display verschijnt afwisselend:
FUNCTIE KIEZEN
HEET WATER
• Plaats een kopje(s) of een reservoir onder de warm waterpijp/stoom-
pijp (fig.15).
• Reinig de stoompijp met een vochtige doek na deze bewer-
kin.
• Open de knop tegen de wijzers van de klok in, zoals in fig.15
aangeduid.
Opmerking: indien u grote koppen wenst te gebruiken
dan tilt u het zijdeurtje op en draait u het stoom-
pijpje. Op deze wijze kan het stoompijpje verder omhoog ge-
plaatst worden (Afb.17). Dit is bijzonder handig wanneer u het
cappuccino-inrichting gebruikt.
• Neem de verlangde warm waterhoeveelheid; draai de knop met
de wijzers van de klok mee om de uitloop van het warme water
te stoppen.
• Druk opnieuw op knop (26); het apparaat keert nu terug naar de
normale werkwijze; op het display verschijnt:
FUNCTIE KIEZEN
• 10ꢁ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
10 oPTIoNELE AccEssoIREs
10.1 cappuccino-inrichting met ringmoer
Met de cappuccino-inrichting vindt het klopproces van
de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou-
dig een klassieke italiaanse cappuccino te bereiden.
Ga als volgt te werk bij het installeren van de cappuccino-inrichting
met ringmoer:
• Controleer of er op het stoompijpje geen andere accessoires zijn
aangesloten. Mocht dit wel het geval zijn, dan deze accessoires
van het stoompijpje verwijderen
vuile water of met de gemalen koffieresten. U riskeert dan na-
melijk dat de inhoud van de druppelbak door het buisje aange-
zogen wordt.
Stoom/cappuccino met de cappuccino-inrichting
De stoom kan gebruikt worden om de melk te kloppen voor de cappuc-
cino, maar ook om dranken op te warmen.
Brandwondengevaar!Aan het begin van de afgifte kun-
nen er kleine spetters heet water naar buiten komen. Het
afgiftebuisje kan erg heet worden: vermijd het deze rechtstreeks
met de handen aan te raken
• Draai de ringmoer los zonder deze van de cappuccino-inrichting te
verwijderen.
• Steek de cappuccino-inrichting voor ongeveer 4 cm. in het stoom-
pijpje.
• Draai de ringmoer stevig en op de correcte wijze aan.
• Richt de cappuccino-inrichting boven de druppelopvangbak, open
de knop (16) “ Heet water/stoom” enkele ogenblikken, zodat het
overtollige water van de cappuccino-inrichting naar buiten wordt
gevoerd; nu zal snel alleen de stoom naar buiten komen.
• Knop (16) dichtdraaien.
• De afzuigleiding in een daarvoor bestemde bak steken of direct
NB: wanneer de ringmoer op onjuiste wijze wordt
aangedraaid, kan de cappuccino-inrichting tijdens het
gebruik los raken.
Heet water met de cappuccino-inrichting
Voor de afgifte van heet water met de cappuccino-
inrichting dient men te werk te gaan zoals in par. 8
beschreven wordt; het hete water komt uit het onderste ge-
deelte van de cappuccino-inrichting naar buiten.
Het siliconenbuisje die in de cappuccino-inrichting geplaatst is, moet
tijdens de afgifte van heet water in het rooster van de druppelop-
vangbak gestoken worden. Controleer of het siliconenbuisje niet los
kan raken tijdens de werking van het apparaat.
in het pak melk dat men naast het apparaat heeft geplaatst.
• De kop met de eerder bereide koffie onder het mondstuk van de
Opmerking: steek het buisje in het rooster, maar op
een wijze dat het niet in aanraking komt met het
• 10ꢂ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
11 REINIgINg EN oNDERhouD
cappuccino-inrichting plaatsen.
• Knop (16) openen; nu begint de afgifte van de geklopte melk.
• Verplaats de zuigerpen die zich op de cappuccino-inrichting bevindt,
om de dikte van het schuim te kunnen regelen. Bij het omhoog
verplaatsen krijgt het schuim meer volume.
Algemene reiniging.
• De reiniging en het onderhoud kunnen enkel bij een afgekoeld en
afgekoppeld apparaat uitgevoerd worden.
• Dompel het apparaat niet in water en reinig de onderdelen niet in
de afwasmachine.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende producten (oplosmid-
delen) voor de reiniging.
Gebruik koude melk om een beter resultaat te verkrij-
gen bij de bereiding van de cappuccino.
• Droog het apparaat en/of de componenten ervan nooit in een
magnetronoven en/of een traditionele oven.
• Het wordt aanbevolen het waterreservoir dagelijks te reinigen en
het water ook dagelijks te verversen.
• Na het gebruik van de cappuccino-inrichting is het noodzakelijk
deze te reinigen en de melkresten ervan te verwijderen.
• Plaats naast het apparaat een kan met drinkwater waar de
afzuigleiding in kan worden gestoken.
• Ga te werk zoals bij de bereiding van de cappuccino en laat het
vuile water in een daarvoor bestemde bak lopen, of rechtstreeks in
de druppelopvangbak.
• Reinig dagelijks de koffiepoederdosering:
-
Het meegeleverde penseel nemen en de doseerunit reinigen
(fig.18).
• Gebruik een zacht vochtige doek voor de reiniging van het apparaat
(fig.19).
• Reinig de serviceruimte en de uitloopgroep.
• Wij raden aan dagelijks de lekbak (12) en de afvalbak voor de
koffieprut (10) te ledigen en te reinigen: om deze bewerking uit
te voeren, moet het voorpaneel (fig.20) geopend worden en de
lekbak (fig.21) verwijderd; vervolgens de lediging en de reiniging
van alle onderdelen uitvoeren.
Reiniging van de cappuccino-inrichting met ringmoer
Na gebruik moet de cappuccino-inrichting goed schoongemaakt
worden om maximale hygiëne en een langdurige werking ervan te
kunnen garanderen.
Ga voor de reiniging als volgt te werk:
• De koffie afgifte dient voor de reiniging verwijderd te worden (fig.24):
• Draai de ringmoer van de cappuccino-inrichting los.
• Trek de cappuccino-inrichting uit het stoompijpje.
• Verwijder de externe behuizing van de cappuccino-inrichting.
• Verwijder het deksel, de zuigerpen en de afzuigslang
• Reinig de cappuccino-inrichting overal zorgvuldig met gebruik van
stromend drinkwater.
-
-
Plaats de koffiemondstukken ervan omlaag
Pak het gedeelte vast zoals in fig.24 getoond wordt en verwijder
het uit de zitting.
-
Reinig alles met warm water.
11.1 uitloopgroep
De uitloopgroep (17) dient iedere keer gereinigd te
worden, indien het koffiereservoir met koffiebonen
gevuld wordt, of in ieder geval één keer per week.
• Het apparaat d.m.v. de schakelaar (7) in positie (O) uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact halen.
• Open het servicedeurtje (15), verwijder de lekbak (12) en tenslotte
de afvalbak voor het koffieprut.
• De uitloopgroep d.m.v. de daarvoor voorziene handvat verwijderen
en op de toets “PUSH” drukken (fig.22).
• De uitloopgroep mag enkel met warm water zonder afwasmiddel
gereinigd worden.
• Was het bovenste filter (fig. 23) zorgvuldig en verwijder alle koffie-
resten. Vervolgens alle componenten ervan zorgvuldig afdrogen.
• Zorgvuldig de binnenruimte van het apparaat reinigen.
• Opnieuw de uitloopgroep in de daarvoor voorziene ruimte d.m.v.
het handvat invoegen tot hij vastgehaakt is.
• Zet de cappuccino-inrichting weer in elkaar.
• Steek de cappuccino-inrichting weer in het stoompijpje.
• Draai de ringmoer op juiste wijze vast.
• Voeg de afvalbak voor de koffieprut en de rooster in de lekbak en
dan in het apparaat.
• Sluit het paneel (15).
NB: als de ringmoer niet op juiste wijze wordt vastge-
draaid, kan de cappuccino-inrichting tijdens het gebruik
losraken.
• 10ꢃ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
9. Plaats een bakje onder de stoompijp en druk op knop (27)
12 oNTKALKEN
APPARAAT SPOELEN
De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het
apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren,
wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen
wordt of wanneer het display het volgende bericht toont:
10. Leeg de inhoud van het waterreservoir, door de stoomknop (16)
tegen de wijzers van de klok in te draaien.
ONTKALKEN
APP. WORDT GESPOELT
Indien men het ontkalken zelf wenst uit te voeren, kan
een onvergiftig en/of onschadelijk ontkalkingproduct
voor koffieapparaten uit de handel gebruikt worden.
11. Wanneer het spoelen van het apparaat klaar is, toont het display
het bericht:
SPOELEN EINDE
Opgelet! In geen geval azijn als ontkalkingmiddel
gebruiken.
12. Draai de kraan dicht, laad het circuit opnieuw en laat het apparaat
opwarmen.
Voor het ontkalken van het apparaat als volgt handelen:
1. Het ontkalkingmiddel met water vermengen, zoals aangeduid in
de gebruiksaanwijzingen van het ontkalkingmiddel en het water-
reservoir vullen.
2. Schakel het apparaat d.m.v. de hoofdschakelaar (7) in.
3. Druk minstens 5 seconden op knop (27) om de functie te selecteren;
het display toont het bericht:
Indien een verschillend product gebruikt wordt steeds
de gebruiksaanwijzingen van de constructeur opvolgen
die zich bij het ontkalkingproduct bevinden.
12.1 onderbreking van de ontkalking
ONTKALKEN
Indien de ontkalkingcyclus onderbroken wordt, het
apparaat uitschakelen en deze wordt bij de inschake-
ling terug hersteld.
4. Richt de stoompijp (14) op de lekbak.
5. Plaats een bak van passende afmetingen onder de stoompijp en
draai de heetwaterknop (16) tegen de wijzers van de klok in, open.
Nu begint het apparaat een automatische ontkalkingscyclus met
pauzes die door de fabrikant ingesteld zijn en die automatisch door
het apparaat uitgevoerd worden. Het display toont:
APP. WORDT ONTKALKT
De ontkalkingscyclus kan onderbroken worden, door de stoomknop
(16) dicht te draaien en vervolgens op knop (27) te drukken. Op
het display verschijnt:
ONTKALKEN ONTBREEKT
Pas op! Na deze operatie dient de ontkalkingsoplossing
uit het waterreservoir te worden gehaald en het reser-
voir met vers drinkwater gereinigd worden; het circuit van het
apparaat dient met een spoelcyclus gereinigd te worden.
Op het display verschijnt:
6. Aan het einde van de cyclus wordt de afgifte van de ontkalkings-
oplossing gestopt, en verschijnt op het display:
ONTKALKEN EINDE
APPARAAT SPOELEN
7. Draai de knop voor heetwaterafgifte (16) met de wijzers van de
klok mee, dicht. Op het display verschijnt:
Nu gaat u te werk als bij een normale spoeling, zoals beschreven
in het vorige hoofdstuk, bij punt 8.
APPARAAT SPOELEN
8. Spoel het waterreservoir zeer goed en vul het met vers drinkwa-
ter.
APPARAAT SPOELEN
• 10ꢄ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
en u activeert de functie met de toets “MENU/OK”. Vervolgens
verschijnt de tekst:.
13 PRogRAmmERINg APPARAATfuNc-
TIEs
De gebruiker kan enkele werkparameters van de machine
wijzigen, alnaargelang de persoonlijke behoeften.
Op deze wijze is het apparaat ingeschakeld, maar is geen enkel
onderdeel actief.
• Om de functie “ENERGIEBESP.” uit te schakelen, drukt u op de
toets “MENU/OK”.
13.1 bediening mENu/oK
Voor de programmering van de functies bent u verplicht de
programmeerwijze binnen te gaan. Hiervoor drukt u op knop
(28) “MENU/OK” van het apparaat, wanneer dit in een ruststatus
verkeert.
SPOElEN
Onmiddellijk na de opwarmfase elimineert het apparaat auto-
matisch het water dat in de binnenleidingen achtergebleven is.
Op deze wijze wordt gegarandeerd dat de koffie alleen met vers
water bereid wordt.
Voor de selectie van de gewenste functie drukt u op de toets “∧”om
een regel omhoog te gaan op het display of op de toets “∨” om een
regel omlaag te gaan.
Om de programmering te verlaten, drukt u op de toets “ESC”.
De functie is door de fabrikant geactiveerd.
13.2 Keuze van de afzonderlijke functies
• Om de functie uit te schakelen, selecteert u in de programmeerwijze
met de toetsen “∧”of “∨” de functie
SPOELING
Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de gewenste functie. Met de
toets “MENU/OK” activeert u de gewenste functie. Het is mogelijk
de variabelen die geselecteerd kunnen worden, langs te lopen met
de toetsen “∧”of “∨”. Om de variabele in het geheugen te bewaren,
drukt u op de toets “MENU/OK”.
en activeert u de functie met de toets “MENU/OK”. Nu verschijnt
de tekst:
SPOELING
Opmerking: met de toets “ESC” kunt u op ieder gewenst
moment de programmering onderbreken, zonder dat
de wijzigingen bewaard worden. Dit is alleen mogelijk voordat
u op de toets “MENU/OK” drukt.
U selecteert met de toetsen “∧”of “∨”
SPOELING
SPOELING
13.3 beschrijving van de programmeerbare
functies
en bewaart de keuze met de toets “MENU/OK”.
ENERGIEBESPARING
Wij adviseren de volgende functie te selecteren:
Wordt het apparaat weinig gebruikt, dan kan het in de stand
ENERGIEBESPARING geschakeld worden. Met deze functie kun-
nen de energiekosten omlaag gebracht worden. Het wordt echter
geadviseerd om het apparaat met de netschakelaar (7) volledig
uit te schakelen, indien het lange tijd niet gebruikt zal worden.
Wanneer u het apparaat opnieuw wilt inschakelen, neemt de
opwarming enige minuten in beslag.
SPOELING
• In de programmeerwijze selecteert u de functie met de toetsen “∧”of
“∨”
ENERGIE BESPA.
• 10ꢅ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
• Selecteer de juiste hardheid van het water met de toetsen “∧”of
“∨” (bv. 2 vierkantjes = Hardheid 2) en bewaar deze met de toets
“MENU/OK”
TAAl
Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. U kunt
kiezen uit Italiaans, Duits, Portugees, Spaans, Engels, Frans en
Nederlands. Meestal is het apparaat al geprogrammeerd in de taal
van het land van bestemming.
waarschuwing: ontkalk het apparaat wanneer de
hoeveelheid, die betrekking heeft op de hardheid van
het water, bereikt wordt.
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen “∧”of “∨” de
functie:
Op het display verschijnt de tekst:
TAAL
ONTKALKEN
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.
Nu verschijnt de tekst:
KOPJESwARMER
TAAL
Deze functie stelt u in staat de kopjeswarmer te activeren die zich in
de ombouw van het apparaat bevindt.
KOPJESWARMER
Met de toetsen “∧”of “∨” selecteert u de gewenste taal, en met
de toets “MENU/OK” bewaart u de keuze.
• In de programmeerwijze selecteert u de functie met de toetsen “∧”of
“∨”, en activeert u de functie met de toets “MENU/OK”.
HARDHEID wATER
Stromend water is, afhankelijk van het gebied, min of meer
kalkhoudend. Om deze reden is het apparaat ingesteld volgens de
graad van hardheid van de plaats van bestemming, uitgedrukt in
een schaal van 1 tot 4.
Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een gemiddelde
waarde (hardheid 3). De waarde van de hardheid van het water in
het apparaat moet ingesteld worden, al naargelang het kalkgehalte
en de hardheidsgraad van het water. Deze kunnen gemeten worden
met het bij het apparaat geleverde strookje.
• Nu verschijnt de aanduiding en kiest u met de toetsen “∧”of “∨”
of u
KOPJESWARMER
KOPJESWARMER
of
wilt en drukt u op de toets “MENU/OK” om de keuze te bevestigen.
TEMPERATUUR
Dompel het bijgeleverde strookje kort (1 seconde) in het water,
en schud het zachtjes. Na een minuut zullen de resultaten van
de test op het strookje zichtbaar worden.
Met deze functie kunt u een kopje koffie bereiden, dat in mindere of
meerdere mate warm is, door de temperatuur van het water in te stellen
(minimum, laag, gemiddeld, hoog en maximum).
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen “∧”of “∨” de
functie:
• In de programmeerwijze kiest u met de toetsen “∧”of “∨” de
functie
WATERHARDHEID
TEMPERATUUR
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.
• Nu verschijnt de tekst:
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.
Nu verschijnt bijvoorbeeld de tekst:
WATERHARDHEID
TEMPERATUUR
• Controleer op het eerder in het water gedompelde strookje hoeveel
vierkantjes van kleur veranderd zijn.
• Met de toetsen “∧”of “∨” selecteert u de gewenste temperatuur
en u bewaart deze met de toets “MENU/OK”.
• 10ꢆ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
PRE-INFUSIE
TOTAAl AANTAl KOPJES
Het proces van pre-infusie, waarbij de koffie enigszins bevochtigd wordt
voordat de werkelijke infusie plaatsvindt, doet het volle aroma van de
koffie beter uitkomen, waardoor het een excellente smaak krijgt.
Met deze functie kunt u laten weergeven hoeveel kopjes koffie het
apparaat al bereid heeft.
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen “∧”of “∨” de
functie
• Met de toetsen “∧”of “∨” selecteert u de functie:
VOORPERCOLATIE
TOTAAL KOFFIE
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”. Nu verschijnt
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.
bijvoorbeeld de tekst:
Vervolgens verschijnt de tekst:
TOTAAL KOFFIE
VOORPERCOLATIE
• Met de toetsen “∧”of “∨” kiest u of u de functie wilt deactiveren
TIMER
VOORPERCOLATIE
In dit koffiezetapparaat is een nieuwe functie opgenomen waarmee
u energie kunt besparen wanneer het apparaat gedurende lange tijd
niet gebruikt wordt.
of dat u deze fase langer wilt laten duren
VOORPERCOLATIE
Deze functie, reeds ingesteld door de fabrikant, schakelt de machine
3 uur na de laatste koffiebereiding automatisch van
om de smaak van uw kopje koffie ten volle te benutten.
FUNCTIE KIEZEN
• Bewaar uw keuze met de toets “MENU/OK”.
over naar
VOORMAlING
.
Met het proces van voormaling maalt het apparaat twee keer: de
eerste keer voor de geselecteerde koffiesoort, de tweede keer voor het
volgende kopje koffie (dat u nog niet geselecteerd heeft).
De tijd van uitschakeling kan ingesteld worden met tussenpozen van
15 minuten tot een minimumtijd van 15 minuten. De functie kan
ook gedeactiveerd worden.
Deze functie komt alleen van pas wanneer u tegelij-
kertijd verschillende soorten koffie wilt bereiden
(bijvoorbeeld bij bezoek of feest).
• In de programmeerwijze kiest u met de toetsen “∧”of “∨” de
functie
TIMER
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen “∧”of “∨” de
functie
die u met de toets “MENU/OK” activeert.
Nu verschijnt de tekst
VOORMALEN
APPARAAT UIT
.
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.
• Met de toets “∧”of “∨” selecteert u de gewenste waarde en met
de toets “MENU/OK” bewaart u deze waarde.
• Nu verschijnt de tekst:
VOORMALEN
Opmerking: wanneer de tijden van inschakeling en
uitschakeling in de “KlOK”-functie gekozen worden
dan zal deze functie genegeerd worden.
Maak uw keuze met de toetsen “∧”of “∨” en bewaar de keuze
met de toets ““MENU/OK”.
• 10ꢇ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
door de gebruiker geactiveerd te worden.
KlOK
Met deze, al dan niet door de gebruiker, geactiveerde functie is het
mogelijk om:
• Wilt u de functie deactiveren dan kiest u met de toetsen
“∧”of “∨”
-
de huidige tijd weer te geven, wanneer het apparaat op “ENER-
GIEBESPARING” of op “SELECTIE FUNCTIE” staat.
het tijdstip van inschakeling en uitschakeling van het apparaat
te kiezen.
WIJDZEN TIJD HORLOGE
-
en bewaart u de keuze met de toets “MENU/OK”.
Instelling van inschakeling en uitschakeling
Om de programmering correct te laten werken, is het noodzakelijk de
huidige tijd in te stellen.
• Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de functie
HORLOGE
Het apparaat kan automatisch in- en uitgeschakeld worden, zonder
tussenkomst van de gebruiker. In het apparaat kan één tijdstip
voor inschakeling, en één tijdstip voor uitschakeling geprogram-
meerd worden.
en activeer deze met de toets “MENU/OK” .
• Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de functie
TIJD HORLOGE
Opmerking: deze functie kan alleen geactiveerd worden
wanneer de hoofdschakelaar (7) op “I” staat (aan).
en activeer deze met de toets “MENU/OK” .
• Stel de huidige tijd in met de toetsen “∧”of “∨” en bewaar deze
met de toets “MENU/OK”.
• Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de functie
TIJD AAN/UIT
TIJD HORLOGE
1:18
en activeer deze met de toets “MENU/OK”.
• Stel met de toetsen “∧”of “∨” het tijdstip van inschakeling in en
bewaar het met de toets “MENU/OK” .
TIJD AAN/UIT
Daarna stelt u met de toetsen “∧”of “∨” de minuten in en
bewaart ze met de toets “MENU/OK”. De tijd is nu ingesteld en
het apparaat keert terug naar het vorige menu.
Opmerking: indien u de toetsen continu ingedrukt
houdt, worden de nummers snel achter elkaar weer-
gegeven. De tijd blijft ook in het geheugen bewaard wan-
neer het apparaat uitgeschakeld wordt
Stel daarna met de toetsen “∧”of “∨” de minuten in en bewaar
ze met de toets “MENU/OK” .
• Stel met de toetsen “∧”of “∨” het tijdstip van uitschakeling in en
bewaar het met de toets “MENU/OK”.
TIJD AAN/UIT
weergave van de tijd op het diplay
• Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de functie
WIJDZEN TIJD HORLOGE
Stel daarna met de toetsen “∧”of “∨” de minuten in en bewaar
ze met de toets “MENU/OK”.
let op: indien het tijdstip van inschakeling en van
uitschakeling met elkaar overeenkomen, dan zal het
en activeer deze met de toets “MENU/OK”.
• Kies met de toetsen “∧”of “∨” u of u de functie wilt activeren
apparaat beide instellingen negeren. Na deze instelling dient
de klok geactiveerd te worden, om correct te kunnen werken.
WIJDZEN TIJD HORLOGE
en met de toets “MENU/OK” of u deze wilt bewaren.
Activeren van inschakeling en uitschakeling
Opmerking: de weergave van de tijd is alleen mogelijk
onder bepaalde omstandigheden; deze functie dient
Opmerking: de activering van deze functie wordt alleen
correct toegepast, wanneer de tijdstippen van inschake-
• 110 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
display verschijnt:
ling en uitschakeling ingesteld zijn.
REINIGINGSCYCLUS
• Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de functie
HORLOGE
De machine laat ongeveer de helft van de inhoud van het waterreservoir
uit de schenkinrichting stromen.
Daarna wordt de cyclus automatisch beëindigd; op het display
verschijnt nu:
en activeer deze met de toets “MENU/OK”.
• Nu verschijnt de tekst:
FUNCTIE KIEZEN
HORLOGE
In dit geval drukt u op de toets “MENU/OK” om de functie te
deactiveren.
FABRIEKSINSTEllINGEN
Kiest u ervoor de functie te activeren met de toetsen “∧”of “∨” ,
dan verschijnt de tekst:
Met deze functie kunt u de werkparameters van het apparaat instellen,
zoals dat door de fabrikant gedaan werd.
HORLOGE
• In de programmeerwijze selecteert u met de pijltjes “∧”of “∨”, de
functie
En kunt u uw keuze met de toets “MENU/OK” bewaren.
FABRIEKSINSTELLING.
Bij het verlaten van de programmering controleert het apparaat de
ingestelde parameters. Mocht de huidige tijd nu binnen de periode van
uitschakeling vallen, dan verschijnt op het display de tekst:
en u activeert deze vervolgens met de toets “MENU/OK”. Vervolgens
verschijnt de tekst:
FABRIEKSINSTELLING.
Opmerking: wanneer het apparaat gedeactiveerd is,
kan het op ieder gewenst moment opnieuw geacti-
veerd worden door op de toets “MENU/OK” te drukken. wilt u
daarna het apparaat opnieuw deactiveren, dan gaat u de pro-
grammering binnen, drukt u op de toets “MENU/OK”, en verlaat
u de programmering onmiddellijk door op de toets “ESC” te
drukken.
• Kies met de pijltjes “∧”of “∨”, of u de parameters op de fa-
brieksinstelling wilt zetten of niet, en druk op de toets “MENU/OK”
om de keuze te bevestigen.
waarschuwing: wanneer alle fabrieksparameters
opnieuw ingesteld worden, gaan alle persoonlijk
verrichte instellingen van het apparaat verloren.
14 JuRIDIschE INfoRmATIEs
REINIGINGSCyClUS
• Deze gebruiksaanwijzingen bevat de noodzakelijke informatie voor
een correcte werking, voor de bewerkingsfuncties en het correct
onderhoud van het apparaat.
Met deze functie kunt u met water een reinigingscyclus verrichten van de
delen van het apparaat die bij de koffie-afgifte betrokken zijn.
• Deze kennis en het navolgen van deze aanwijzingen, vertegen-
woordigen een gebruik zonder gevaar volgens de veiligheids-
voorschriften gedurende de werking en het onderhoud van
het apparaat. Indien u verdere inlichtingen wenst, of indien
er bijzondere problemen ontstaan, die niet in deze gebruiks-
aanwijzingen voldoende werden verklaard, gelieve zich tot de
plaatselijke verkoper te wenden of direct tot de constructeur.
• Verder wensen wij u erop opmerkzaam te maken, dat deze
gebruiksaanwijzingen geen deel uitmaken van een vorige of reeds
bestaande uitgave, noch van een overeenkomst of een wettelijk
Tijdens de reinigingscyclus wordt de aanwezigheid
van een persoon geadviseerd, die toezicht houdt op
de cyclus. Vul het waterreservoir, voordat u de spoelcyclus
uitvoert.
• Selecteer de functie met de toets “∧”of “∨” :
REINIGINGSCYCLUS
• Druk op de toets “MENU/OK” om de spoelcyclus te starten; op het
• 111 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
contract, waardoor de inhoud zich niet verandert.
• Alle verplichtingen van de constructeur baseren zich op een betreffend
verkoopscontract, die ook de complete en exclusieve regeling m.b.t.
de garantievoorwaarden bevatten.
• Door deze verklaringen worden de contractuele garantievoor-
waarden noch beperkt noch uitgebreid.
• Vul de houder voor koffiebonen met koffiebonen en start opnieuw
de cyclus voor koffie-afgifte.
• Deze gebruiksaanwijzingen bevatten informaties die door auteurs-
rechten beveiligd zijn.
• Deze aanwijzingen mogen zonder de schriftelijke verklaring van
de constructeur noch gekopieerd noch in een andere taal worden
vertaald.
• Open het voorpaneel (15) en trek de afvalbak voor de koffieprut
(10) naar buiten. Gooi de koffieprut weg in een vuilnisbak.
Belangrijke opmerking: de afvalbak voor de kof-
fieprut dien alleen geleegd te worden wanneer het
apparaat ingeschakeld is. De bak dient minstens 5 seconden
naar buiten getrokken te worden. wanneer u de bak leegt
terwijl het apparaat uitgeschakeld is, dan zal er geen koffie
afgegeven kunnen worden bij de hernieuwde inschakeling
van het apparaat.
15 VERWERKINg
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het product of op verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur worden gerecycled.
• Plaats de koffiegroep (17) op de juiste wijze.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
• Plaats de lekbak (12) en de afvalbak voor de koffieprut (10) op
de juiste wijze.
• Sluit het voorpaneel (15).
16 sIgNALERINgEN oP hET DIsPLAy
Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij de correcte
bediening.
Hieronder volgen de alarmberichten die de afgifte van koffie belem-
meren en wordt aangegeven wat de gebruiker moet doen om het
apparaat op correcte wijze te gebruiken.
• Neem contact op met een bevoegde assistentiedienst.
• Druk op toets (28) “MENU/OK”.
• Ontkalk het apparaat (zie Hfdst. 12)
• Vul het waterreservoir (9) met vers drinkwater (Fig.03).
• 11ꢀ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEdErLANd
AfWIJKINgEN, ooRzAKEN EN oPLossINgEN
Problemen
Oorzaken
Oplossingen
Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektriciteitnet Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet.
aangesloten.
De koffie is niet warm genoeg.
De kopjes zijn koud.
Verwarm de kopjes.
Er komt geen heet water of stoom naar Het stoompijpje is verstopt.
buiten.
Reinig het gat van het stoompijpje met een speld.
De koffie komt te langzaam naar bui- De koffie is te fijn.
ten.
Gebruik een andere koffiemelange.
Draai de knop voor de instelling van de maalgraad
op een hogere waarde (par.5).
Verlaag de dosis (par.6).
Was de afgiftegroep.
De afgiftegroep is vuil.
De koffie komt snel naar buiten.
De koffie is te grof.
Gebruik een andere koffiemelange.
Draai de knop voor de instelling van de maalgraad
op een lagere waarde.
Lage dosis.
Verhoog de dosis (par.6).
Het verwarmen van het apparaat duurt Het circuit van het apparaat heeft een Voer een ontkalking uit.
erg lang en de hoeveelheid water die uit kalkaanslag.
het pijpje komt, is gering.
De afgiftegroep kan niet naar buiten De afgiftegroep bevindt zich niet in positie. Schakel het apparaat in. Sluit het voorpaneel. De
getrokken worden.
groep keert terug naar de beginpositie en kan naar
buiten getrokken worden.
De lade voor de koffieprut is geplaatst.
Trek de lade voor de koffieprut naar buiten.
De koffie komt buiten het afgifte-element Het afgifte-element staat in een verkeerde Breng het afgifte-element opnieuw in positie.
om naar buiten.
positie.
Het afgifte-element is verstopt.
Trek het afgifte-element naar buiten en was het.
De koffie heeft weinig room.
Het mengsel is niet geschikt of de koffie is Gebruik een ander koffiemelange.
niet vers gebrand.
De gemalen koffie is te grof.
De druppelbak is te vol.
Regel de maalgraad.
Er loopt water uit de druppelbak.
Controleer de positie van de drijver en leeg de
druppelbak.
• 11ꢁ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
CUIDADOS:
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com
choques eléctricos e/ou acidentes.
excepção das operações de limpeza e de manutanção
1
Ler atentamente todas a instruções e informações normal deverá ser prestada por um centro de assistência
apresentadas neste manual e em qualquer outro autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer
folheto contido nas embalagens, antes de preparar reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do
ou utilizar a máquina expresso.
centro de assistência autorizado.
2
3
Não tocar nas superfícies quentes.
Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em
água ou outro líquido, para evitar incêndios, choques
eléctricos ou acidentes.
Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso
na presença de crianças.
Retirar a ficha da tomada quando a máquina não
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza.
Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar
peças e antes de proceder à sua limpeza.
Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados,
nem em caso de avarias ou roturas. Mandar verificar
ou reparar o aparelho no centro de assistência mais
próximo.
1
2
3
Verificar se a voltagem indicada na placa técnica
corresponde à sua.
Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o
reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.
Não tocar com as mãos nas partes quentes da
máquina, nem no fio de alimentação durante o seu
funcionamento.
Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem
com utensílios duros. é suficiente um pano macio
humidecido com água.
4
5
4
5
6
Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar
água mineral natural.
7
A utilização de acessórios não aconselhados pelo
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.
Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja
em contacto com superfícies quentes.
INSTRUÇOS SOBRE O CABO
ElETRICO
8
9
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e
para impedir que prenda-se em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando
muito cuidado.
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de
calor.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição
“Off” antes de inserir a ficha na tomada. Para a
desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha
da tomada.
C
Se utilizar um prolongamento controlar:
1
2
que a voltagem do prolongamento seja igual à
do eletrodomestico.
que seja dotado de uma tomada com tres pin com
ponto de terra (seja o cabo do eletrodomestico
deste tipo);
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
3
que o cabo não pendure da mesa para não
tropecar.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
• 11ꢂ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
1
gENERALIDADEs
2
DADos TÉcNIcos
A máquina para café é indicada para preparação de café expresso,
utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo
para emissão de vapor e de água quente.
O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para
uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo do
tipo profissional.
• Tensão Nominal
Ver placa colocada no aparelho.
• Potência Nominal
Ver placa colocada no aparelho
• Alimentação
Ver placa colocada no aparelho
ATENÇÃO. Não se assumem responsabilidades por
eventuais danos em caso de:
• uso errado e não conforme às finalidades previstas;
• reparação não efectuadas nos centros de assistência autori-
zados;
• Material Corpo
Metal
• Dimensões (l x a x p) (mm)
290 x 375 x 425
• alteração do fio de alimentação;
• Peso (Kg)
• alteração de qualquer componente da máquina;
• uso de peças de substituição e acessórios não originais;
Nestes casos a perde-se a garantia.
10
• Comprimento fio (mm)
1200
• Painel Comandos
1.1 Para facilitar a leitura
Frontal (Dislay digital)
• Reservatório de água (lt.)
2,2 - Extraível
• Capacidade porta-café (gr)
O triângulo de advertência está a indicar
todas as instruções importantes para a se-
gurança do utente. Seguir rigorosamente
tais indicações para evitar ferimentos graves!
250 de café em grão
Este símbolo evidencia as informações a serem maior-
mente consideradas, para uma melhor utilização da
máquina.
• Pressão bomba (bar)
15
• Caldeira
2 - Aço inoxidavél - Alumínio
• Dispositivos de segurança
As ilustrações correspondentes ao texto
acham-se na dobra da capa.
Manter estas páginas abertas durante a
leitura das instruções para o uso.
Válvula de segurança pressão caldeira;
termóstato de segurança.
1.2 uso destas instruções para o uso
Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da
máquina se o progresso tecnológico assim o exigir.
Conservar estas instruções para o uso em um lugar seguro e anexá-las à
máquina para café se por acaso uma outra pessoa for utilizá-la.
Para ulteriores informações ou no caso de problemas, não examinados
totalmente ou só de modo insuficiente nas presentes instruções, dirigir-
se aos Centros de Assistência Autorizados.
Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto
lei 476 de 04/12/92), relativa à eliminação de interferências
radiotelevisivas.
• 11ꢃ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
250
100
100
100
100
Medida en Milímetros
• 11ꢄ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
Perigo de queimaduras (Fig.C)
3
NoRmAs DE sEguRANÇA
-
Não direccionar contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor em
alta temperatura e/ou o de água quente: perigo de queimadura.
Use sempre as pegas apropriadas.
-
-
Não inserir objectos através das aberturas do aparelho.
Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água:
perigo de curto-circuito! O vapor em alta temperatura e a água
quente podem provocar queimaduras! Nunca direccionar o jacto
de vapor ou de água quente para das partes do corpo, tocar com
cuidado o bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras!
Espaço para a instalação, uso e manutenção (Fig.D)
-
-
Escolher um superfície de apoio bem nivelada.
Coloque a máquina de café num lugar seguro de modo a não poder
ser derrubada nem ferir ninguém.
Destinação do uso
-
-
Escolha um ambiente suficientemente iluminado, higiénico e com
tomada facilmente acessível.
Não pouse a máquina em superfícies muito quentes e/ou perto
do fogo, para evitar que o corpo da máquina se funda ou se
danifique.
-
A máquina para café está prevista exclusivamente para uso domé-
stico.
- é proibido fazer modificações técnicas e qualquer uso ilícito, por
causa dos riscos que estes representam!
-
-
Colocar a 10 cm de distância das paredes e discos da placa do
fogão.
Não manter a máquina em temperatura inferior a 0°C; o gelo pode
provocar danos na máquina.
-
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive as
crianças) com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas
ou com experiência e/ou competências insuficientes, a não ser que
não estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela
segurança deles ou não sejam ensinadas por ela sobre o uso do
aparelho.
-
-
A tomada de corrente deve estar ao alcance a qualquer momento.
Não usar a máquina para café ao ar livre.
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que brinquem
com o aparelho.
limpeza (Fig.E)
-
Antes de limpar a máquina, é indispensável posicionar o interruptor
geral (7) no “O” e depois retirar a ficha da tomada de corrente.
Além disto, esperar que a máquina seja arrefecida.
Nunca mergulhar a máquina em água! Impedir que entre em
contacto com jactos de água.
Alimentação da corrente
-
-
-
Ligar a máquina para café somente em uma tomada de corrente
adequada.
-
A tensão deve corresponder àquela indicada na placa do aparelho.
- é expressamente proibido tentar intervir no interior da máquina.
Fio de alimentação (Fig.A)
Conservação da máquina
-
-
-
Nunca usar a máquina para café se o fio de alimentação é defei-
tuoso.
Fazer substituir imediatamente os fios e as fichas defeituosos num
Centro de Assistência Autorizado.
Não fazer passar o fio de alimentação por ângulos e por arestas
pontiagudas, sobre objectos muito quentes e protegê-lo do óleo.
Não transportar ou puxar a máquina para café pelo fio.
Não retirar o plugue da tomada puxando-o pelo cabo e não tocá-lo
com as mãos ou os pés molhados.
Evitar que o fio de alimentação caia livremente de mesas ou
estantes.
-
Quando a máquina não é utilizada por um longo período, desligar
a máquina e retirar a ficha da tomada.
-
-
Guardá-la em lugar seco e não acessível às crianças.
Protegê-la do pó e da sujeira.
Reparação / Manutenção
-
-
-
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito depois de uma
queda, retirar imediatamente a ficha da tomada de corrente. Nunca
fazer funcionar uma máquina com defeito.
-
-
-
Somente os Centros de Assistência Autorizados podem efectuar
intervenções e reparações.
No caso de intervenções e/ou reparações não executas pelos centros
de assistência autorizados, declina-se qualquer responsabilidade por
eventuais danos.
Protecção de outras pessoas (Fig.B)
-
-
Mantenha a máquina de café fora do alcance das crianças e
assegure-se que nenhuma delas tenha a possibilidade de brincar
com a máquina.
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos electro-
domésticos.
Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao
alcance das crianças.
Contra Incêndio
-
Em caso de incêndio utilizar extintores com anidrido carbónico (CO2).
Não utilizar água ou extintor com pó.
• 11ꢅ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
DEscRIÇÃo comPoNENTEs
Fig.01
4
INsTALAÇÃo
Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosa-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Porta-café em grão
mente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3.
Tampa móvel porta-café em grão (conserva aroma)
Botão regulação moagem
Botão regulação dose
Tampa doseador café em pó
Aquecedor
Interruptor geral (ON/OFF)
Tampa reservatório água
Reservatório da água
4.1 Embalagem
A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a
máquina durante a expedição.
Aconselha-se conservá-la para um eventual futuro transporte.
4.2 operações preliminares
• Tirar da embalagem a máquina de café e posicioná-la em um lugar
idóneo, que corresponda aos requisitos exigidos e descritos pelas
normas de segurança (cap.3).
• Abrir a abertura da máquina, retirar o recipiente recolhe-gotas
(12) da embalagem e colocar a gaveta recolhe fundos de café
(10); em seguida, colocar o recipiente recolhe-gotas na máquina
(Fig.21).
• Assegurar-se de que o recipiente recolhe gotas com grelha (Fig.01
- pos.12), a gaveta recolhe fundos (10) e o grupo distribuidor de
café (17) estejam inseridos correctamente e de que a portinha
anterior (15) esteja fechada.
10 Gaveta recolhe fundos de café
11 Fio alimentação
12 Recipiente recolhe gotas + grelha
13 Preparador café com regulador de altura
14 Tubo vapor / água quente
15 Portinha anterior
16 Botão emissão vapor
17 Grupo distribuidor de café
18 Painel comandos
• Conservar a escovinha para limpeza (20) e o medidor de café moído
(21) fornecidos junto com a máquina em local de fácil acesso.
Se, ao ligar a máquina, o display sinaliza uma ano-
malia, significa que uma das partes descritas acima
não foi posicionada correctamente. (Par.16)
19 Indicador de recipiente cheio
20 Escovinha para limpeza
21 Medidor café em pó
Painel de comandos
4.3 Ligar a máquina pela primeira vez
22 Botão selecção café expresso /
Página de cima no modo de programação
23 Botão de distribuição de café /
Página de baixo no modo de programação
24 Botão de distribuição de café longo /
ESC no modo de programação
• Abrir a tampa do reservatório da água (Fig.02) e extrair o reserva-
tório (Fig.03). Enxaguar e encher o reservatório com água potável
fresca (Fig.04); aconselha-se não superar a referência assinalada
com “MÁX.”.
Recolocar o reservatório da água na sua sede apropriada e reposi-
cionar a tampa sobre o mesmo.
25 Botão selecção café moído
26 Botão selecção função água quente
27 Botão selecção função descalcificação
28 Botão selecção Programação/
“OK” no modo de programação
Colocar no reservatório (9) sempre e somente água
fresca, sem gás. Água quente e também outros líquidos
podem danificar o reservatório e/ou a máquina. Não colocar a
máquina para funcionar sem água: assegurar-se de que haja
água suficiente no interior do reservatório.
29 Display LCD
• Levantar a tampa (Fig.05) e colocar café em grão no porta-café
(Fig.06).
Usar sempre e somente café em grão. Café em pó,
liofilizado, além de outros objectos danificam a
máquina.
• 11ꢆ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
• Reposicionar a tampa do porta-café (1).
é proibido introduzir qualquer material que não seja café
em grão. O moedor de café contém órgãos em movimento
que podem ser perigosos; proibido introduzir os dedos e/ou
outros objectos.
Antes de intervir, por qualquer motivo, no interior do porta-café,
desligar o interruptor geral (7) e retirar a ficha da tomada de
corrente. Não colocar café em grão quando o moedor de café
estiver a funcionar.
• Inserir a ficha na tomada de corrente atrás da máquina de café
(Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral
(7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente
adequada na parede.
• A máquina se apresenta com o interruptor geral na posição (0); para
ligá-la é suficiente pressionar o botão (Fig.08); a máquina começa
a se aquecer e no display aparece:
ENXAGUAR
A qualidade e o gosto do café dependem, além da mistura utilizada,
também do grau de moagem.
A máquina possui um botão (Fig.10) para a regulação do grau de
moagem. Para variar o grau de moagem rodar o botão de graduado
quando o moedor de café estiver a funcionar; as cifras escritas no botão
indicam o grau de moagem.
Cada aparelho foi regulado na fábrica, com um grau de moagem médio:
se a moagem for muito fina, é necessário rodar o botão em direcção a
valores mais altos ; se a moagem for muito grossa, é necessário rodar
o botão em direcção a valores mais baixos.
Quando for atingida a temperatura certa, a máquina realiza um ciclo
de enxaguadura.
• Para carregar o circuito, direccionar o tubo de vapor (Fig.01-pos.14)
no recipiente recolhe-gotas, colocar uma chávena ou um recipiente
adequado debaixo do bico e pressionar o botão (26); no display
aparece de maneira alternada.
AGUA QUENTE
ENXAGUAR
A variação do grau de moagem será notado somente depois da
preparação de três/quatro cafés.
Usar misturas de café em grão para máquinas expresso. Evitar utilizar
graus de moagem em posições extremas (Ex.1 – 16); nestes casos
utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em lugar fresco,
em um recipiente hermeticamente fechado.
• Rodar o botão (Fig.09) no sentido anti-horário e esperar até que saia
água regularmente do tubo de vapor; para interromper a distribuição
de água, rodar o botão no sentido horário.
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela
primeira vez depois de um longo período de inactivi-
dade, se o reservatório foi esvaziado completamente, é obriga-
tório carregar o circuito da máquina. Além disto, o circuito deve
ser carregado sempre que for indicado no display.
A moagem deve ser regulada caso o café preparado não fique
perfeito.
Distribuição rápida demais = moagem grossa demais > rodar o
botão em valores mais baixos;
Distribuição em gotas e/ou ausente = moagem fina demais > rodar
o botão em valores mais altos.
6
REguLAÇÃo DosE cAfÉ (fIg.11)
• Pressionar novamente o botão 26.
• Terminada a fase de aquecimento aparece no display:
Na máquina é possível regular a quantidade de café (dose) que se
deseja moer. A dose é programada, pelo fabricante, com um valor que
satisfaz a maior parte das exigências.
SELECCIONAR FUNCAO
Rodando o botão (Fig.11), localizado no interior do porta-café, em
sentido anti-horário aumenta-se a dose de café em pó; rodando o botão
em sentido horário diminui-se a dose de café em pó.
A regulação da dose deve ser efectuada antes de pressionar a tecla
de preparação café.
• Terminadas as operações acima descritas, a máquina está preparada
para o uso.
• Para distribuir café, água quente ou vapor e utilizar correctamente a
máquina, seguir com atenção as instruções que seguem.
Este sistema permite obter uma preparação perfeita, com todos os tipos
de café presentes no comércio.
5
moEDoR DE cAfÉ (fIg.10)
Atenção! O botão de regulação da moagem localizado
no interior do porta-café (Fig.10), deve ser rodado só
quando o moedor de café estiver a funcionar. Não inserir café
em pó e/ ou liofilizado no porta-café em grão.
• 11ꢇ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
PREPARAÇÃo cAfÉ
é proibido inserir os dedos no interior do doseador de
café em pó; há órgãos em movimento.
7
Nota: Caso a máquina não prepare café, verificar se o
reservatório apropriado contém água suficiente.
• Antes de distribuir café verificar se o reservatório de água e o
reservatório de café estão cheios e se o display mostra:
Para retirar a quantidade correcta de café em pó para inserir no dosea-
dor, utilizar somente o medidor (21) fornecido junto com a máquina.
Inserir um só medidor de café em pó, por vez, para obter dois cafés é
obrigatório efectuar dois ciclos separados, um após o outro.
• Pressionar o botão (25) para seleccionar a função; no display
aparece
SELECCIONAR FUNCAO
SELECCIONAR FUNCAO
• Posicionar 1 ou 2 chávenas debaixo dos bicos de preparação;
podes regular a altura do distribuidor, afastando-o manualmente
para cima ou para baixo (Fig.12), de modo que se adapte às suas
chávenas.
• Levantar a tampa do doseador de café em pó (Fig.13).
• Retirar uma dose de café com o medidor; tirar a quantidade de café
em pó em excesso presente no medidor.
• Deitar o café em pó no interior do doseador (Fig.14).
• Fechar a tampa do doseador de café em pó.
7.1 Preparação com café em grão
• Para preparar o café é preciso pressionar a tecla de distribuição de
café (22, 23 ou 24); no display é indicado (por exemplo)
1 EXPRESSO
• Para preparar o café é preciso pressionar a tecla de distribuição de
café (22, 23 ou 24); no display aparece (por exemplo)
1 EXPRESSO
Para preparar um café posicionar somente uma chávena debaixo dos
bicos de distribuição de café e pressionar uma vez o botão (22, 23
ou 24); para preparar 2 cafés, posicionar duas chávenas debaixo
dos bicos de distribuição de café e pressionar 2 vezes seguidas o
botão (22, 23 ou 24); no display aparece:
• Inicia-se o ciclo de preparação.
• Depois de ter completado o ciclo de pré-infusão, o café começará a
sair pelo bico distribuidor (13).
A preparação do café será interrompida automaticamente quando
será alcançado o nível programado (ver par. 7.3); de qualquer
forma, é possível interromper a preparação do café pressionando a
tecla (22, 23 ou 24).
2 EXPRESSO
• Em seguida, a máquina coloca-se automaticamente no modo de
funcionamento normal (vide Parág. 7.1).
Nesta modalidade de funcionamento, a máquina providencia
automaticamente a moagem e dosagem da quantidade correcta de
café; a preparação de dois cafés requer dois ciclos de moagem e dois
ciclos de preparação, geridos automaticamente pela máquina.
• Sucessivamente inicia-se o ciclo de preparação.
• Depois de ter completado o ciclo de pré-infusão, o café começará a
sair pelo bico distribuidor (Fig.01- pos. 13).
A preparação do café será interrompida automaticamente quando
será alcançado o nível programado (ver par. 7.3); de qualquer
forma, é possível interromper a preparação do café pressionando a
tecla (Fig.01-pos.22, 23 ou 24) .
7.3 Regulação da quantidade de café para
cada chávena
A máquina foi programada para preparar três tipos de café: café expres-
so com o botão (22), café normal com o botão (23) e café longo com
o botão (24). Para adaptar os valores programados às dimensões das
chávenas, colocar a chávena debaixo do distribuidor (13), pressionar
a tecla de distribuição do café desejado (22, 23 ou 24) e mantê-la
pressionada; no display aparece (por exemplo):
1 EXPRESSO
7.2 Preparação com café em pó
Para utilizar esta função é necessário retirar o medidor
(Fig.01- pos.21) para dosear o café em pó do interior
da máquina.
Esperar que a chávena seja enchida com a quantidade desejada e,
então, soltar a tecla.
Advertência: manter a tecla (22, 23 ou 24) pressiona-
da durante todo o processo de preparação do café.
Inserir no doseador (5) só café em pó para máquina
expresso; café em grão, liofilizado, e outros materiais,
inseridos neste doseador, danificam a máquina.
Deste modo a máquina está programada para preparar o café que
você desejar.
• 1ꢀ0 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
• Fechar o botão (16).
• Encher com leite frio 1/3 do recipiente que se deseja utilizar para
preparar o cappuccino.
8
foRNEcImENTo DE ÁguA QuENTE
Atenção: no início do processo podem verificar-se pe-
quenos jactos de água quente: perigo de queimaduras.
O tubo distribuidor de água quente pode alcançar temperaturas
elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos.
Para garantir um melhor resultado na preparação do
cappuccino, o leite e a chávena utilizada devem estar frios.
• Antes de fornecer água quente, verificar se no display aparece
• Mergulhar o tubo do vapor no leite a ser aquecido e abrir o
botão (16), fazer rodar o recipiente com movimentos lentos
de baixo para cima, para tornar mais uniforme a formação da
espuma (Fig.16).
• Depois de ter utilizado o vapor pelo tempo desejado, fechar o
botão (16).
SELECCIONAR FUNCAO
Com a máquina pronta para a distribuição do café, proceder do
seguinte modo.
• Pressionar o botão (26); no display aparece, de modo intermiten-
te
• O mesmo sistema pode ser utilizado para o aquecimento de outras
bebidas.
• Limpar, depois desta operação, o tubo do vapor com um pano
húmido.
SELECCIONAR FUNCAO
AGUA QUENTE
Nota: caso se deseje usar xícaras de vários tamanhos,
levantar a portinhola lateral e rodar o tubo de vapor;
deste modo o tubo de vapor pode ser levantado mais facilmen-
te (Fig.17). Isso é particularmente cômodo quando se usa o di-
spositivo para cappuccino.
• Colocar a chávena ou um recipiente debaixo do tubo de água
quente/vapor (Fig.15).
• Abrir, rodando no sentido anti-horário o botão, tal como indicado
na Fig.15.
• Retirar a quantidade desejada de água quente; para interromper o
fornecimento de água quente rodar o botão no sentido horário.
• Pressionar novamente o botão (26); a máquina se coloca no modo
de funcionamento normal e no display aparece
10 AcEssoRIos oPcIoNAIs
10.1 máquina para cappuccino com braça-
SELECCIONAR FUNCAO
deira
A máquina para cappuccino torna o processo que dá
volume ao leite automático e extremamente fácilpara
a realização do clássico cappuccino à italiana.
9
EmIssÃo VAPoR / PREPARAÇÃo DE
cAPPuccINo
Para a instalação da máquina para cappuccino com braçadeira proceder
como segue:
• Certificar-se de que o tubo de vapor esteja livre de outros dispo-
sitivos; no caso em que estivessem instalados outros dispositivos
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o
cappuccino, mas também para o aquecimento de be-
bidas.
Perigo de queimaduras! No início da emissão podem
verificar-se pequenos jactos de água quente. O tubo
distribuidor pode alcançar temperaturas elevadas: evitar
tocá-lo directamente com as mãos.
• Com a máquina pronta para distribuir café, direccionar o tubo
de vapor (14) sobre o recipiente recolhe gotas; abrir o botão
(16) “Água quente/vapor” por alguns instantes, de modo que a
água que tiver sobrado no tubo de vapor saia; em pouco tempo
começará a sair somente vapor. No display aparece
VAPOR
• 1ꢀ1 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
é necessário retirá-los do tubo de vapor.
• Soltar a braçadeira sem desencaixá-la da máquina para cappuc-
cino.
• Introduzir aproximadamente 4 cm da máquina para cappuccino no
tubo de vapor.
• Apertar a braçadeira de modo adequado.
Nota: se a braçadeira não for apertada de modo ade-
quado o pannarello pode soltar-se durante a sua uti-
lização.
Água quente com a maquina para cappuccino
Para o fornecimento de água quente com a máquina
para cappuccino deve-se proceder como descrito no
parágrafo 8; a água quente sairá da parte inferior da máquina
para cappuccino.
tubo de fornecimento pode atingir temperaturas elevadas: evite
de tocá-lo diretamente com as mãos.
• Direcionar a máquina para cappuccino acima do recipiente recolhe-
gotas, abrir o botão (16) “Água quente/vapor” por alguns instantes,
de modo a provocar a saída da água residual do tubo de vapor; em
pouco tempo começará a sair somente vapor.
• Fechar o botão (16).
• Introduzir o tubo de aspiração em um recipiente adequado ou
diretamente na confecção do leite, colocada ao lado da máquina.
• Colocar a xícara com o café preparado anteriormente abaixo do bico
fornecedor da máquina para cappuccino.
• Abrir o botão (16); inicia então o fornecimento de leite espu-
mado.
• Deslocar o pino situado na máquina para cappuccino para regular
a densidade da espuma: para cima a espuma adquirirá maior
volume.
O tubo em silicone instalado na máquina para cappuccino deve
ser introduzido na grade do recipiente recolhe-gotas durante o
fornecimento de água quente.
Certificar-se de que o tubo em silicone não tenha a possibilidade de
desencaixar-se durante a utilização da máquina.
Para garantir um melhor resultado na preparação
do cappuccino, o leite e a xícara utilizados devem
ser frios.
• Ao término da utilização da máquina para cappuccino e do vapor
é necessário limpar a máquina dos resíduos de leite.
• Colocar ao lado do aparelho um recipiente com água fresca potável
e emergir o tubo de aspiração neste.
• Proceder como na preparação do cappuccino, deixando escorrer a
água suja em um recipiente idôneo ou diretamente no recipiente
recolhe-gotas.
Nota: colocar o tubo na grade de modo que não entre
em contato com a água suja ou com os resíduos de café
moído, para evitar que seja aspirado o conteúdo do recipiente
recolhe-gotas.
Vapor/cappuccino com a maquina para cappuccino
limpeza da maquina para cappuccino com braçadeira
O vapor pode ser utilizado para dar volume ao leite para o cappuccino
e também para aquecer outras bebidas.
Após a sua utilização a máquina para cappuccino deve ser devidamente
limpa para garantir a máxima higiene e funcionalidade no tempo.
Perigo de queimaduras! Ao início do fornecimento po-
dem ser verificados breves esguichos de água quente. O
Para a limpeza proceder como segue:
• Soltar a braçadeira da máquina para cappuccino.
• 1ꢀꢀ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
esvaziamento e a limpeza de todos os componentes.
• O preparador de café pode ser retirado para limpeza (Fig.24):
-
-
Abaixar os bicos do distribuidor
Pegar o distribuidor como indicado na Fig.24 e tirá-lo da sua
sede.
-
Lavar tudo com água quente.
11.1 grupo distribuidor
O grupo distribuidor (17) deve ser limpado cada vez
que se enche o porta-café em grão, ou de qualquer
maneira, ao menos uma vez por semana.
• Desligar a máquina pressionando o interruptor (7) na posição (O)
e retirar a ficha da tomada de corrente da parede.
• Abrir a portinha de serviço (15), em seguida tirar o recipiente recolhe
gotas (12) e, consequentemente, a gaveta recolhe fundos.
• Retirar o grupo distribuidor segurando-o pela própria alça e
pressionar a tecla indicada pela escritura “PUSH” (Fig.22).
• O grupo distribuidor pode ser lavado somente com água quente
sem detergente.
• Lavar cuidadosamente o filtro superior (Fig. 23) ; então, lavar todos
os resíduos de café. Quando tiver terminado, enxugar cuidadosa-
mente todos os seus componentes.
• Limpar com cuidado o vão interno da máquina.
• Segurando pela própria alça, introduzir de novo o grupo distribuidor
no vão apropriado até encaixá-lo.
• Desencaixar a máquina para cappuccino do tubo de vapor.
• Extrair o corpo da máquina para cappuccino.
• Desmontar a tampa, o pino e o tubo de aspiração.
• Limpar cuidadosamente todas as partes da máquina para cappuccino
utilizando água corrente potável.
• Reencaixar a máquina para cappuccino.
• Montar novamente a máquina para cappuccino no tubo de vapor.
• Apertar a braçadeira de modo adequado.
Nota: se a braçadeira não for apertada de modo ade-
quado o pannarello pode soltar-se durante a sua uti-
lização.
• Inserir a gaveta recolhe fundos e a grelha no recipiente recolhe gotas
e inserir este último na máquina.
11 LImPEzA E mANuTENÇÃo
• Fechar a portinha (15).
limpeza genérica
• A manutenção e a limpeza podem ser efectuadas somente quando
a máquina está arrefecida e desligada da rede eléctrica.
• Não mergulhar a máquina em água e não inserir os componentes
na máquina de lavar louça.
• Não utilizar objectos afiados ou produtos químicos agressivos
(solventes) para a limpeza.
12 DEscALcIfIcAÇÃo
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; a descalcificação
é necessária a cada 3 ou 4 meses, quando se observa uma redução da
vazão da água ou quando no display aparece a mensagem
DESCALCIFICACAO
• Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes num forno de
microondas e/ou convencional.
• Aconselha-se limpar diariamente o reservatório da água, fazendo
a troca da água.
• Limpar o doseador de café em pó diariamente:
Caso se deseje efectuar a descalcificação pessoalmen-
te, pode-se utilizar um produto descalcificante para
máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, facilmente
encontrado no comércio.
-
Pegar a escovinha fornecida junto com a máquina e limpar o
doseador (Fig.18).
• Para a limpeza do aparelho utilizar um pano macio humedecido
com água (Fig.19).
• Limpar o vão de serviço e o grupo distribuidor.
Atenção! Não utilizar em nenhum caso o vinagre como
descalcificante.
• Recomendamos esvaziar e limpar todo dia o recipiente recolhe gotas
(12) e a gaveta recolhe fundos (10); para efectuar esta operação
é necessário abrir a portinha anterior (Fig.20) e retirar o recipiente
recolhe gotas (Fig.21); sucessivamente pode-se prosseguir com o
Para fazer a descalcificação da máquina seguir as instruções que
seguem:
1. Misturar o descalcificante com água, como especificado na confe-
• 1ꢀꢁ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
cção do produto descalcificante e encher o reservatório da água.
2. Ligar a máquina no interruptor geral (7).
12. Fechar a torneira, recarregar o circuito e deixar a máquina se
aquecer.
3. Pressionar o botão (27), por ao menos 5 segundos, para seleccionar
a função; no display aparece:
Caso seja utilizado um produto diferente daquele
aconselhado, recomenda-se respeitar sempre as in-
struções da casa fabricante, referidas na confecção do produto
descalcificante.
DESCALCIFICACAO
4. Direccionar o tubo de vapor (14) sobre o recipiente recolhe
gotas.
12.1 Interrupção da descalcificação
Se o ciclo de descalcificação é interrompido desligando
a máquina, este é retomado quando a mesma é liga-
da de novo.
5. Posicionar um recipiente de tamanho adequado debaixo do
tubo de vapor e abrir o botão de água quente (16) no sentido
anti-horário. A máquina começa um ciclo automático de descalci-
ficação, intercalado com pausas preestabelecidas pelo fabricante
e geridas automaticamente pela máquina.
O ciclo dedescalcificação podeser interrompido fechando o botãodevapor
(16) e, em seguida, pressionando o botão (27). No display aparece.
No display aparece:
DESCALC. INTERROMPADO
MAQUINA EN DESCALC.
Atenção! Depois desta operação deve-se esvaziar o
reservatório de água, retirando a solução descalcifican-
te e lavá-lo com água fria potável: o circuito da máquina deve
ser lavado através de um ciclo de enxaguadura. No display
aparece:
6. No final do ciclo é interrompida a distribuição de solução descal-
cificante e no display aparece:
DESCALC. TERMINADA
ENXAGUAR
7. Fechar o botão de fornecimento de água quente (16), rodando-o
no sentido horário. No display aparece:
ENXAGUAR
Deve-se proceder como para uma enxaguadura normal, descrita
no item 8 do capítulo anterior.
8. Enxaguar bem o reservatório de água e enchê-lo com água potável
fria.
13 PRogRAmAÇÃo DAs fuNÇÕEs DA
mÁQuINA
ENXAGUAR
O utilizador pode modificar alguns parâmetros de
funcionamento da máquina, de acordo com as
próprias exigências.
9. Posicionar um recipiente com tamanho adequado debaixo do tubo
de vapor e pressionar o botão (27)
ENXAGUAR
13.1 comando mENu/oK
Para programar as funções é obrigatório entrar no modo de progra-
mação, pressionar a tecla (28) “MENU/OK” da máquina quando esta
estiver na condição de repouso.
10. Esvaziar o conteúdo do reservatório de água, rodando o botão de
vapor (16) no sentido anti-horário.
MAQUINA EN LIMPAR
Para seleccionar a função desejada, pressionar a tecla “∧”para
subir para a linha de cima e pressionar a tecla “∨” para descer nas
indicações no display.
11. Quando a enxaguadura da máquina tiver terminado, aparece
no display:
Para sair da programação pressionar a tecla “ESC”.
LIMPAR TERMINADO
• 1ꢀꢂ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
Agora com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar
13.2 Escolha de cada função
ENXAGUAR
ENXAGUAR
Seleccionar com a tecla “∧”ou “∨” a função desejada. Com a tecla
“MENU/OK” activar a função desejada; as variáveis que podem ser
seleccionadas podem ser percorridas com a tecla “∧”ou “∨”; para
memorizar a variável pressionar a tecla “MENU/OK”.
e memorizar a escolha com a tecla “MENU/OK”.
Nota: com a tecla “ESC” pode-se interromper a
qualquer momento a programação, sem memorizar
as mudanças; esta operação pode ser efectuada somente antes
de ter pressionado a tecla “MENU/OK”.
Aconselhamos escolher a função .
ENXAGUAR
13.3 Descrição das funções programáveis
IDIOMA
Com esta função pode-se mudar o idioma do display. Pode-se
escolher entre italiano, alemão, português, espanhol, inglês, francês
e holandês. Geralmente o aparelho é programado na língua do país
ao qual é destinado.
ECONOMIA DE ENERGIA
Quando o aparelho é pouco usado pode ser colocado na posição
de ECONOMIA DE ENERGIA. Com esta função reduzem-se os gastos
energéticos. Aconselha-se, porém, desligar completamente o aparelho
usando o interruptor de rede (7), se este permanecer inutilizado por
muito tempo. Quando se desejar reactivar a máquina o tempo de
aquecimento do aparelho será de poucos minutos.
• Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” escolher a
função:
LINGUA
• Em modo de programação, seleccionar com a tecla “∧”ou “∨” a
e depois activá-la com a tecla “MENU/OK”.
Aparece a indicação:
função
POUPAN. ENERGIA
LINGUA
e activá-la com a tecla “MENU/OK”; aparece a escrita .
Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar o idioma desejado e com a
tecla “MENU/OK” memorizá-la.
deste modo a máquina está ligada, mas nenhum componente está
activo.
DUREZA DA ÁGUA
• Para desactivar a função “Economia de Energia”, pressionar a
tecla “MENU/OK”.
A água corrente tem mais ou menos calcário dependendo da região.
Por este motivo o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau
de dureza da água da localidade à qual está destinado, num valor
expresso em uma escala de 1 a 4.
O aparelho está já programado num valor médio (dureza 3).
A dureza da água no aparelho deve ser regulada de acordo com
o teor de calcário e com o grau de dureza da água, que pode ser
medido com a tira fornecida junto com a máquina.
ENXAGUADURA
Logo após a fase de aquecimento, o aparelho elimina automaticamente
a água que restou nos condutos internos para garantir que a distribuição
de café seja feita somente com água fria.
Mergulhar rapidamente (1 segundo) a tira fornecida na água
e agitá-la levemente. Após um minuto os resultados do teste
serão visíveis na tira.
A função é activada pelo fabricante.
• Para desactivá-la, seleccionar a função com a tecla “∧”ou “∨”
em modo de programação
• Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a
ENXAGUAR
função:
DUREZZA AGUA
e activá-la com a tecla “MENU/OK”. Aparece a escrita:
ENXAGUAR
e activá-la com a tecla “MENU/OK”.
• 1ꢀꢃ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
• Aparece a escrita:
• Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a temperatura desejada e
memorizá-la com a tecla “MENU/OK”.
DUREZZA AGUA
PRé-INFUSÃO
• Verificar, na tira mergulhada anteriormente na água, quantos
quadrados mudaram de cor.
O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente humedecido
antes da infusão propriamente dita, ressalta o aroma do café, que fica
com um sabor excelente.
• Seleccionar a dureza correcta da água com a tecla “∧”ou “∨” (ex.
2 quadrados = Dureza 2) e memorizá-la com a tecla “MENU/
OK”
• Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função:
PRE INFUSAO
Advertência: descalcificar o aparelho quando for atin-
gida a quantidade relativa à dureza da água.
depois activá-la com a tecla “MENU/OK”.
Aparece a escrita:
No display aparece a escrita:
DESCALCIFICACAO
PRE INFUSAO
• Com a tecla “∧”ou “∨” escolher se desactivar a função
CHAPA AQUECEDORA
PRE INFUSAO
Esta função permite ativar a chapa aquecedora de xícaras presente na
cobertura da máquina.
AQUECEDOR
Ou se tornar esta fase mais longa
PRE INFUSAO
• No modo programação, selecionar a função com a tecla “∧”ou “∨”
e ativá-la com a tecla “MENU/OK”.
• Neste ponto, aparece a indicação: escolher entre
para exaltar o sabor do seu café.
• Memorizar a escolha com a tecla “MENU/OK”.
AQUECEDOR
AQUECEDOR
PRé-MOAGEM
ou
Com o processo de pré-moagem o aparelho mói duas vezes: a primeira
para o tipo de café seleccionado, a segunda para o café sucessivo
(ainda não seleccionado).
através da tecla “∧”ou “∨” e pressionar a tecla “MENU/OK” para
confirmar a escolha feita.
Esta função convém somente se devem ser preparados
contemporaneamente vários cafés (por ex., durante
uma visita, uma festa).
TEMPERATURA
Esta função permite obter um café mais ou menos quente, regulando a
temperatura da água (Mínima, baixa, média, alta e máxima).
• Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a
função
PRE-MOAGEM
• Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” escolher a
função
TEMPERATURA
Activá-la coma tecla “MENU/OK”.
• Aparece a escrita
PRE-MOAGEM
depois activá-la com a tecla “MENU/OK”.
Aparece, por exemplo, a escrita:
TEMPERATURA
Escolher o que se deseja com a tecla “∧”ou “∨” e memorizar com
a tecla “MENU/OK”.
• 1ꢀꢄ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
TOTAl CAFé
Para fazer funcionar correctamente a programação é necessário definir
o horário actual,
Esta função permite ver quantos cafés o aparelho já preparou.
• Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a
função
• Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função
RELOGIO
TOTAL CAFE
activá-la com a tecla “MENU/OK”.
Activá-la com a tecla “MENU/OK”. Aparece, por ex., a escrita
TOTAL CAFE
• Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função
TEMPO RELOGIO
TEMPORIZADOR
activá-la com a tecla “MENU/OK”.
Nesta máquina de café foi introduzida uma nova função para permitir
a economia de energia quando ela não for utilizada por um longo
período.
Esta função, predefinida pelo fabricante, coloca automaticamente a
máquina de
• Com a tecla “∧”ou “∨” definir a hora actual e memorizá-la com
a tecla “MENU/OK”;
TEMPO RELOGIO
1:18
SELECCIONAR FUNCAO
em
Em seguida, com a tecla “∧”ou “∨” definir os minutos e memorizar
com a tecla “MENU/OK”. O horário está definido e a máquina volta
ao menu anterior.
depois de 3 horas do último fornecimento.
• O tempo para desligar a máquina pode ser regulado com intervalos
de 15 minutos, até o mínimo de 15 minutos; a função não pode
ser desativada.
• No modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” escolher a
Nota: a pressão contínua das teclas permite o avança-
mento rápido dos números.
função
Nota: a memorização do horário é mantida mesmo
quando a máquina é desligada.
TEMPORIZADOR
e depois ativá-la com a tecla “MENU/OK”.
Aparece a indicação:
Para ver a hora no display
POUPANCA ENERGIA
• com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função
.
INDICAR TEMPO RELOG.
• Com a tecla “∧”ou “∨” selecionar o valor desejado e com a tecla
“MENU/OK” memorizá-lo.
e activá-la com a tecla “MENU/OK”.
Nota: caso sejam ativados os horários de ligação e
desligamento na função “relógio”, essa função será
ignorada.
• Com a tecla “∧”ou “∨”escolher se activar a função
INDICAR TEMPO RELOG.
e memorizar com a tecla “MENU/OK”.
RElÓGIO
Esta função, activada e desactivada pelo utilizador, permite:
Nota: é possível ver a hora somente em determinados
momentos; esta função deve ser desactivada pelo
utilizador.
-
ver a hora actual quando a máquina está em “ECONOMIA DE
ENERGIA” ou em “SELECÇÃO FUNÇÃO”
seleccionar o horário para a ligação e o desligamento da máqui-
na.
-
• 1ꢀꢅ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
• Caso se deseje desactivar a função, escolher com a tecla
“∧”ou “∨”
Para activar a ligação e o desligamento
Nota: a activação desta função tem uma aplicação
concreta somente caso os horários de ligação e desli-
gamento estejam regulados.
INDICAR TEMPO RELOG.
e memorizar com a tecla “MENU/OK”.
• Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função
RELOGIO
Para regular a ligação e o desligamento
A máquina pode ser ligada e desligada automaticamente, sem
a intervenção do utilizador.
Activá-la com a tecla “MENU/OK”.
• Aparece a escrita
Na máquina pode-se programar somente um horário para que seja
ligada e um horário para que seja desligada.
RELOGIO
ota: esta função se activa somente se o interruptor
geral (7) estiver posicionado em “I” (ligado).
Neste caso, ao pressionar a tecla “MENU/OK” desactiva-se a
função.
Escolher activar a função com a tecla “∧”ou “∨” e quando
aparece
• Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função
TEMPO ON/OFF
RELOGIO
activá-la com a tecla “MENU/OK”.
memorizar com a tecla “MENU/OK”.
• Com a tecla “∧”ou “∨” definir a hora para que a máquina ligue
e memorizá-la com a tecla “MENU/OK”;
TEMPO ON/OFF
Na saída da programação a máquina verifica os parâmetros
definidos.
Caso o horário actual esteja no período de desactivação, aparece no
display:
Em seguida, com a tecla “∧”ou “∨” definir os minutos e memorizar
com a tecla “MENU/OK”.
Nota: durante a fase de desactivação a máquina pode
ser reactivada a qualquer momento pressionando a
tecla “MENU/OK”. Em seguida, para desactivar novamente a
máquina entrar em programação, pressionando a tecla “MENU/
OK” e sair imediatamente, pressionando a tecla “ESC”.
• Com a tecla “∧”ou “∨” definir a hora para que a máquina seja
desligada e memorizá-la com a tecla “MENU/OK”;
TEMPO ON/OFF
Em seguida, com a tecla “∧”ou “∨” definir os minutos e memorizar
com a tecla “MENU/OK”.
Atenção: se o horário de ligação e de desligamento
coincidem, a máquina irá ignorar ambas as definições.
Após esta definição o relógio deve ser activado para poder
funcionar regularmente.
• 1ꢀꢆ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
CIClO DE lAVAGEM
14 INfoRmAÇÕEs DE cARÁcTER JuRÍDI-
co
Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes
ligadas à preparação do café.
• As presentes instruções para o uso contém as informações necessárias
para o uso correcto, para as funções operativas e a manutenção
cuidadosa do aparelho.
Durante o ciclo de lavagem é aconselhável que uma
pessoa esteja presente para supervisionar a ope-
ração. Antes de executar o ciclo de lavagem encha o reservatório
da água.
• Estes conhecimentos e a observância das presentes instruções
representam a premissa para um uso sem perigo no pleno respeito
da segurança relativa ao funcionamento e à manutenção do apa-
relho. Caso se queira haver ulteriores informações ou se surgirem
problemas particulares, que as presentes instruções para o uso não
tenham explicado com suficiente clareza, pedimos para contactar o
revendedor local ou directamente a empresa fabricante.
• Além disto, gostaríamos de salientar que o conteúdo destas
instruções para o uso não é parte de uma convenção precedente
ou já existente, de um acordo ou de um contrato legal, que não
mudam a essência do mesmo.
• Seleccione com a tecla “∧”ou “∨” a função:
CICLO LAVAGEM
• Pressione a tecla “MENU/OK” para iniciar o ciclo de lavagem; no
visor aparecerá:
CICLO LAVAGEM
• Todas as obrigações do fabricante baseiam-se no relativo contrato
de compra/venda que contém também o regulamento completo e
exclusivo no que se refere à cobertura da garantia.
• As normas de garantia contratuais não são limitadas nem prolon-
gadas com base nas presentes explicações.
• As instruções para o uso contêm informações protegidas pelo direito
de autor.
• Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las em uma outro idioma,
sem prévio acordo escrito por parte do Fabricante.
A máquina distribuirá através do grupo de distribuição cerca da metade
do conteúdo do reservatório de água.
Sucessivamente o ciclo será terminado automaticamente; nesse ponto
aparecerá no visor:
SELECCIONAR FUNCAO
15 ELImINAÇÃo
REGOlUÇÕES DE FÁBRICA
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
Esta função permite restabelecer os parâmetros de funcionamento da
máquina definidos pela empresa fabricante.
• Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a
função
O simbolo
impresso no produto ou na sua embalagem indi-
VALORES INICIALES
ca que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos
eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este
produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis
consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resul-
tariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para
obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto,
por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou
a loja onde comprou o produto.
depois activá-la com a tecla “MENU/OK”. Neste ponto aparece a
indicação:
VALORES INICIALES
• Escolher se deseja-se restabelecer os parâmetros com a flecha “∧”ou
“∨”, e pressionar a tecla “MENU/OK” para confirmar a escolha.
Advertência: quando são restabelecidos todos os
parâmetros de fábrica perdem-se todas as definições
personalizadas reguladas na máquina.
• 1ꢀꢇ •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
16 sINALIzAÇÕEs Do DIsPLAy
Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da
mesma.
A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi-
tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar
correctamente a máquina.
• Fechar portinha anterior (15).
• Contactar um centro de assistência autorizado.
• Pressionar a tecla (28) “MENU/OK”.
• Descalcificar a máquina (ver Cap.12)
• Encher o reservatório de água (9) com água fria potável (Fig.03).
• Encher o recipiente com café em grãos e reiniciar o ciclo de prepa-
ração do café.
• Abrir a portinha (15), extrair a gaveta recolhe fundos (10) e esvaziá-
la, jogando os fundos de café num recipiente idóneo.
Nota importante: a gaveta recolhe fundos deve ser
esvaziada somente quando a máquina estiver ligada.
A gaveta deve ser sempre extraída por, no mínimo, 5 segundos.
O esvaziamento da gaveta com a máquina desligada não per-
mite a preparação de café quando a máquina for ligada nova-
mente.
• Inserir o grupo distribuidor correctamente (17).
• Inserir correctamente o recipiente recolhe gotas (12) e a gaveta
recolhe fundos (10).
• 1ꢁ0 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pOrTuGAL
ANomALIAs , cAusAs E REmÉDIos
Problemas
Causas
Soluções
A máquina não liga
O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias.
Não sai água quente ou vapor. Tubo do vapor obstruído.
O café é distribuído muito lentamente. Café fino demais.
A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligar a máquina à rede eléctrica.
Aquecer as chávenas.
Limpar o furo do tubo de vapor com uma agulha.
Mudar a mistura de café.
Rodar o botão da regulação da moagem para um
valor mais alto (parág.5).
Diminuir a dose (parág.6).
Lavar o grupo distribuidor.
Mudar a mistura de café.
Grupo distribuidor sujo.
Café muito grosso.
O café é distribuído rapidamente.
Rodar o botão da regulação da moagem para valores
mais baixos.
Dose baixa.
Aumentar a dose (parág.6).
A máquina leva muito tempo para se O circuito da máquina apresenta depósitos. Fazer a descalcificação.
aquecer e a quantidade de água que é
distribuída pelo tubo é limitada.
O grupo distribuidor não pode ser re- O grupo distribuidor está fora do lugar.
tirado.
Ligar a máquina, fechar a portinha dianteira; o grupo
volta à posição inicial e pode ser retirado.
Retirar a gaveta recolhe fundos de café.
Reposicionar o distribuidor.
Gaveta recolhe fundos de café inserida.
O café sai para fora do distribuidor.
O café tem pouco creme.
Distribuidor em posição errada.
Distribuidor obstruído.
Retirar o distribuidor e lavá-lo.
A mistura não é adequada ou o café não Mudar a mistura de café.
acabou de ser torrado.
O café foi moído grosso.
Regular a moagem.
A água sai do recipiente recolhe gotas. Recipiente recolhe gotas muito cheio.
Verificar a posição da bóia e esvaziar o recipiente
recolhe gotas.
• 1ꢁ1 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GAGGIA S.p.A.
ꢀ00ꢆꢅ robecco sul Naviglio - MI - Italia
Tel. +0ꢁꢇ 0ꢀ ꢇꢂ ꢇꢇ ꢁ1
fax +0ꢁꢇ 0ꢀ ꢇꢂ ꢅ0 ꢆꢆꢆ
Internet: www.gaggia.it
E-mail: [email protected]
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|