Gaggia Espresso Maker SUP027YDR User Manual

ISTRUZIONI PER LUSO  
OPERATING INSTRUCTIONS  
GEBRAUCHSANWEISUNG  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO  
TITANIUM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
27  
22 23 24 25 26  
28  
• ꢁ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• ꢂ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• ꢃ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
PRECAUZIONI IMPORTANTI  
AVVERTENZA  
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per  
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta  
scosse elettriche e/o incidenti.  
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale  
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di  
1
Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni assistenza autorizzato. Non immergere la macchina  
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo in acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata  
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la unicamente dal centro di assistenza autorizzato.  
macchina espresso.  
2
3
Non toccare superfici calde.  
1
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta  
corrisponda al vostro.  
Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire  
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua  
fredda.  
Non toccate con le mani le parti calde della  
macchina ed il cavo di alimentazione durante il  
funzionamento.  
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che  
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito  
con acqua.  
Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina  
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse  
elettriche o incidenti.  
Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della  
macchina espresso in presenza di bambini.  
Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene  
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima  
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla  
sua pulizia.  
Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati  
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare  
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.  
L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore  
possono causare danni a cose e persone.  
Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.  
Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici  
calde.  
2
4
5
3
4
5
6
7
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare  
acqua minerale naturale.  
ISTRUZIONI SUl CAVO  
ElETTRICO  
8
9
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per  
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.  
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle  
prolunghe.  
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di  
calore.  
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione  
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per  
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere  
quindi la spina dalla presa.  
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso  
domestico.  
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.  
C
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:  
1
2
3
che il voltaggio riportato sulla prolunga sia  
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico  
dell’lettrodomestico;  
che sia munito di una spina a tre pin con messa  
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia  
di questo tipo);  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI  
che il cavo non penda dal tavolo per evitare di  
inciamparvi.  
• ꢄ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
1
gENERALITà  
2
DATI TEcNIcI  
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso  
impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un  
dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.  
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per  
uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo  
professionale.  
• Tensione nominale  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Potenza nominale  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Alimentazione  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
Attenzione. Non si assumono responsabilità per even-  
tuali danni in caso di:  
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;  
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autoriz-  
zati;  
• manomissione del cavo di alimentazione;  
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;  
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.  
In questi casi viene a decadere la garanzia.  
• Materiale corpo  
Metallo  
• Dimensioni (l x h x p) (mm)  
290 x 375 x 425  
• Peso (Kg)  
10  
• Lunghezza cavo (mm)  
• Pannello comandi  
• Serbatoio acqua (lt.)  
1200  
1.1 Per facilitare la lettura  
Frontale (Digitale)  
Il triangolo d’avvertimento indica tutte  
le istruzioni importanti per la sicurezza  
dell’utente. Attenersi scrupolosamente a  
2,2 - Estraibile  
• Capacità contenitore caffè (gr)  
250 di caffè in grani  
tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!  
• Pressione pompa (bar)  
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere  
in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo  
della macchina.  
15  
• Caldaia  
2 - Acciaio Inox - Alluminio  
• Dispositivi di sicurezza  
Le illustrazioni corrispondenti al testo si  
trovano nel risvolto di copertina. Tenere  
queste pagine aperte durante la lettura  
delle istruzioni per l’uso.  
Valvola di sicurezza pressione caldaia  
termostato di sicurezza.  
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al  
progresso tecnologico.  
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso  
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla  
macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.  
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o  
soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri  
di Assistenza Autorizzati.  
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto  
legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei  
disturbi radiotelevisivi.  
• ꢅ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
250  
100  
100  
100  
100  
misure in millimetri  
• ꢆ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Pericolo d’ustioni (Fig.C)  
3
NoRmE DI sIcuREzzA  
-
Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato  
e/ o d’acqua calda: pericolo di scottature.  
-
-
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.  
Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio.  
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo  
di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono  
provocare scottature! Mai dirigere ilgetto di vapore o dell’acqua  
calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio  
vapore / acqua calda: pericolo di scottature!  
Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D)  
-
-
Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.  
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno  
possa rovesciarla o venirne ferito.  
-
-
Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con  
presa di corrente facilmente accessibile;  
Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze  
di fiamme aperte per evitare che la carcassa fonda o comunque si  
danneggi.  
Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.  
Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; c’è il pericolo  
che il gelo possa danneggiare la macchina.  
La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.  
Non usare la macchina per caffè all’aperto.  
Destinazione d’uso  
-
-
-
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego  
domestico.  
È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a  
causa dei rischi che essi comportano!  
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com-  
presi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o  
con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano  
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza  
o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.  
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con  
l’apparecchio.  
-
-
-
-
Pulizia (Fig.E)  
-
Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’inter-  
ruttore generale (7) su Oe poi staccare la spina dalla presa di  
corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.  
Mai immergere la macchina nell’acqua! Impedire che venga a  
contatto con getti d’acqua.  
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della mac-  
china.  
Alimentazione di corrente  
-
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente  
-
-
adeguata.  
-
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta  
dell’apparecchio.  
Cavo d’alimentazione (Fig.A)  
Custodia della macchina  
-
-
-
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è  
difettoso.  
Far sostituire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e  
le spine difettosi.  
Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,  
sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.  
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.  
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le  
mani ed i piedi bagnati.  
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o  
scaffali.  
-
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato,  
spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa.  
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.  
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.  
-
-
Riparazioni / Manutenzione  
-
-
-
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta,  
staccare subito la spina dalla presa di corrente. Mai mettere in  
funzione una macchina difettosa.  
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare  
interventi e riparazioni.  
Nel caso di interventi e/o riparazioni non eseguiti da centri di  
assistenza autorizzato, si declina ogni responsabilità per eventuali  
danni.  
-
-
-
Protezione d’altre persone (Fig.B)  
-
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con  
la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo  
connesso agli elettrodomestici.  
Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla  
portata dei bambini.  
Antincendio  
-
-
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2).  
Non utilizzare acqua o estintori a polvere.  
• ꢇ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
DEscRIzIoNE comPoNENTI:  
4
INsTALLAzIoNE  
Fig.01  
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosa-  
mente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Contenitore caffè in grani  
Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma)  
Pomello regolazione macinatura  
Pomello regolazione dose  
Coperchio dosatore caffè in polvere  
Piano scaldatazze  
Interruttore generale (ON/OFF)  
Coperchio serbatoio acqua  
Serbatoio acqua  
4.1 Imballo  
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la  
macchina durante la spedizione.  
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.  
4.2 operazioni preliminari  
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un  
luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme  
di sicurezza (cap.3).  
10 Cassetto raccogli fondi  
11 Cavo alimentazione  
• Aprire lo sportello della macchina, prelevare la vasca raccogligocce  
(12) dall’imballo ed inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); successi-  
vamente inserire la vasca raccogligocce nella macchina (Fig.21).  
• Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la griglia (Fig.01-pos.12),  
il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inseriti  
correttamente e che lo sportello anteriore (15) sia chiuso.  
• Conservare a portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20) e il  
misurino caffè macinato (21) che vengono forniti in dotazione con  
la macchina.  
12 Vasca raccogli gocce + griglia  
13 Erogatore caffè regolabile in altezza  
14 Tubo vapore/acqua calda  
15 Sportello anteriore  
16 Pomello erogazione vapore  
17 Gruppo erogatore caffè  
18 Pannello comandi  
19 Indicatore vaschetta piena  
20 Spazzolino per pulizia  
21 Misurino caffè macinato  
Se all’accensione della macchina il display segnala  
un’anomalia, significa che una delle parti sopra de-  
scritte non è stata posizionata correttamente (Vedi cap.16).  
Pannello comandi  
4.3 Prima accensione  
22 Pulsante selezione caffè espresso  
“Pagina sù” nel modo programmazione  
23 Pulsante erogazione caffè  
“Pagina giù” nel modo programmazione  
24 Pulsante erogazione caffè lungo  
“ESC” nel modo programmazione  
25 Pulsante selezione caffè macinato  
26 Pulsante selezione funzione acqua calda  
27 Pulsante selezione funzione decalcificazione  
28 Pulsante selezione Programmazione  
“OK” nel modo programmazione  
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua (Fig.02) ed estrarre il ser-  
batoio (Fig.03). Sciacquare e riempire, con acqua fresca potabile  
(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non superare il riferimento  
contrassegnato con la dicitura MAX. Reinserire il serbatoio acqua  
nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso.  
Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua  
fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi  
possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non  
mettere in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che  
ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio.  
• Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caffè in grani nel  
contenitore (Fig.06).  
29 Display LCD  
Usare sempre e soltanto caffè in grani. Caffè in polve-  
re, liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la  
macchina.  
• Riposizionare il coperchio nel contenitore caffè (1).  
• Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina da  
Download from Www.Somanuals.co1m0. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7)  
sia in posizione (O).  
Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di  
corrente adeguata.  
• La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione  
(O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.08); la  
macchina comincia a scaldarsi e sul display appare:  
È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani.  
Ilmacinacaffè contiene organi in movimento che possono essere  
pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.  
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del con-  
tenitore caffè, disinserire l’interruttore generale (7) e staccare  
la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani  
quando il macinacaffè è in funzione.  
RISCIACQUO  
ATTENDERE ...  
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che dalla miscela  
utilizzata, anche dal grado di macinatura.  
La macchina è dotata di un pomello (Fig.10) per la regolazione del  
grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare il  
pomello graduato quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate  
sulla manopola indicano il grado di macinatura.  
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di macinatura  
medio: se la macinatura risulta essere troppo fine è necessario ruotare  
la manopola verso valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo  
grossa è necessario ruotare la manopola verso valori più bassi.  
La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’eroga-  
zione di tre/quattro caffè. Usare miscele di caffè in grani per macchine  
espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme  
(Es.1 – 16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conser-  
vare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.  
Quando viene raggiunta la giusta temperatura, la macchina esegue  
un ciclo di risciacquo.  
• Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore (Fig.01-pos.14) sulla  
vasca raccogligocce, mettere una tazza o un recipiente adatto sotto  
il beccuccio del tubo vapore e premere il pulsante (26), sul display  
appare alternativamente.  
EROGAZIONE ACQUA  
RISCIACQUO  
ATTENDERE ...  
ATTENDERE ...  
• Ruotare il pomello (Fig.09) in senso antiorario ed attendere fino  
a quando fuoriesce acqua, in modo regolare, dal tubo vapore; per  
interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello in senso  
orario.  
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga erogato  
in modo non ottimale:  
Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > ruotare il  
pomello su valori più bassi;  
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > ruotare  
il pomello su valori più alti.  
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzio-  
ne, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio  
acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il  
circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual  
volta viene visualizzato sul display.  
6
REgoLAzIoNE DosE cAffè (fIg.11)  
CARICARE CIRCUITO  
Nella macchina è possibile regolare la quantità di caffè (dose) che si  
desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore  
medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze.  
• Premere nuovamente il pulsante 26.  
• Terminata la fase di riscaldamento sul display appare:  
Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno del contenitore caffè,  
in senso antiorario si aumenta la dose di caffè in polvere; ruotando il  
pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè in polvere.  
La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il  
pulsante di erogazione caffè.  
SELEZIONARE FUNZIONE  
PRONTO X L'USO  
• Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è predisposta per  
l’uso.  
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente  
la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.  
Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti  
i tipi di caffè presenti in commercio.  
7
ERogAzIoNE cAffÉ  
5
mAcINAcAffè (fIg.10)  
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè,  
verificare che il serbatoio apposito contenga acqua a  
sufficienza.  
Attenzione! la manopola di regolazione della macina-  
tura, posta all’interno del contenitore caffè (Fig.10),  
deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione.  
Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato nel contenitore  
caffè in grani.  
• Prima di erogare caffè verificare che il serbatoio acqua ed il serbatoio  
Download from Www.Somanuals.co1m1. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato:  
dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina.  
Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere  
due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in successione  
l’uno all’altro.  
SELEZIONARE FUNZIONE  
PRONTO X L'USO  
• Premere il pulsante (25) per selezionare la funzione; sul display  
appare:  
• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete  
regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente verso  
l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo che si adatti alle vostre  
tazzine.  
SELEZIONARE FUNZIONE  
CAFFE' MACINATO  
• Sollevare il coperchio dosatore caffè in polvere (Fig.13).  
• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè; togliere la quantità  
eccessiva di caffè in polvere presente nel misurino.  
• Vuotare il caffè in polvere all’interno del dosatore (Fig.14).  
• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in polvere.  
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,  
23 o 24); sul display appare (per esempio):  
7.1 Erogazione con caffè in grani  
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,  
23 o 24); sul display viene indicato (per esempio)  
1 ESPRESSO  
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola tazzina sotto ai beccucci  
di erogazione caffè e premere una sola volta il pulsante (22, 23 o  
24); per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine sotto ai beccucci  
di erogazione caffè e premere 2 volte di seguito il pulsante (22, 23  
o 24); sul display appare:  
1 ESPRESSO  
CAFFE' MACINATO  
• Si avvia il ciclo di erogazione.  
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a  
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13).  
2 ESPRESSI  
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene  
raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-  
sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (22,  
23 o 24).  
• Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo  
di funzionamento normale (vedi par. 7.1).  
In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede  
automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè;  
la preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due  
cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.  
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.  
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a  
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (Fig.01-pos.13).  
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando  
verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque  
possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante  
(Fig.01-pos. 22, 23 o 24).  
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza  
La macchina è stata programmata per erogare 3 tipi di caffè: caffè  
espresso con il pulsante (22), caffè normale con il pulsante (23) e  
caffè lungo con il pulsante (24).  
Per adattare i valori programmati alle dimensioni delle tazze, porre la  
tazza sotto l’erogatore (13), premere il tasto di erogazione del tipo di  
caffè desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto, sul display viene  
visualizzato (per esempio):  
7.2 Erogazione con caffè in polvere  
Per utilizzare questa funzione è necessario utilizzare  
il misurino (Fig.01-pos.21) per dosare il caffè in pol-  
vere all’interno della macchina.  
1 ESPRESSO  
PROGRAMMAZ. DOSE  
Attendere che la tazza venga riempita con la quantità desiderata ed a  
quel punto rilasciare il tasto.  
Inserire nel dosatore (5) solo caffè in polvere per mac-  
chine espresso; caffè in grani, liofilizzato, ed altri ma-  
teriali, inseriti in questo dosatore, danneggiano la macchina.  
Avvertenza: mantenere il tasto (22, 23 o 24) premuto  
durante tutto il processo di erogazione del caffè.  
È vietato inserire le dita all’interno del dosatore caffè  
in polvere, vi sono degli organi in movimento.  
In questo modo la macchina è programmata per erogare la quantità  
di caffè da voi desiderata.  
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polvere, da inserire nel  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
utilizzare per preparare il cappuccino.  
8
ERogAzIoNE AcQuA cALDA  
Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi  
di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’eroga-  
zione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate:  
evitare di toccarlo direttamente con le mani.  
Per garantire un miglior risultato nella preparazione  
del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono  
essere freddi.  
• Immergere il tubo vapore nel latte da riscaldare e aprire il pomello  
(16); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso  
l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma (Fig.16).  
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il  
pomello (16).  
• Prima di erogare acqua calda verificare che sul display sia visualiz-  
zato.  
SELEZIONARE FUNZIONE  
PRONTO X L'USO  
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre  
bevande.  
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno  
umido.  
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel  
seguente modo.  
• Premere il pulsante (26); sul display appare, in modo alternato  
SELEZIONARE FUNZIONE EROGAZIONE ACQUA  
PRONTO X L'USO  
PRONTO X L'USO  
Nota: se si desidera utilizzare delle tazze di grandi  
dimensioni, sollevare lo sportellino laterale e ruotare  
il tubo vapore; in questo modo il tubo vapore può essere solle-  
vato maggiormente (Fig.17). Questo è particolarmente comodo  
quando si utilizza il cappuccinatore.  
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua calda/vapore  
(Fig.15).  
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come indicato in Fig.15.  
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare  
l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il pomello.  
• Premere nuovamente il pulsante (26); la macchina si riporta nel  
modo di funzionamento normale e sul display appare.  
10 AccEssoRI oPzIoNALI  
10.1 cappuccinatore a ghiera  
SELEZIONARE FUNZIONE  
PRONTO X L'USO  
Il cappuccinatore rende il processo di montaggio del  
latte automatico e estremamente facile per la realiz-  
zazione del classico cappuccino all’italiana.  
9
ERogAzIoNE VAPoRE/PREPARAzIo-  
NE DEL cAPPuccINo  
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per  
il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle  
bevande.  
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione posso-  
no verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di  
erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di  
toccarlo direttamente con le mani.  
• Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore  
(14) sopra la vasca raccogligocce, aprire il pomello (16) Acqua  
calda/vaporeper qualche istante, in modo da far uscire l’acqua  
residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo  
vapore. Sul display viene visualizzato:  
Per l’installazione del cappuccinatore a ghiera procedere come segue:  
• Assicurarsi che il tubo vapore sia libero da altri dispositivi; nel caso  
fossero installati altri dispositivi è necessario disinstallare questi dal  
tubo vapore.  
VAPORE  
• Allentare la ghiera senza sfilarla dal cappuccinatore.  
• Inserire per circa 4 cm il cappuccinatore nel tubo vapore.  
• Chiudere il pomello (16).  
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
• Serrare la ghiera in modo adeguato.  
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma  
anche per il riscaldamento delle bevande.  
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adeguato,  
il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo.  
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione pos-  
sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo  
di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare  
di toccarlo direttamente con le mani.  
Acqua calda col cappuccinatore  
Per l’erogazione dell’acqua calda col cappuccinatore  
si deve procedere come descritto a par.8; l’acqua calda  
uscirà dalla parte inferiore del cappuccinatore.  
• Dirigere il cappuccinatore sopra la vasca raccogligocce, aprire il  
pomello (16) Acqua calda/vaporeper qualche istante, in modo  
da far uscire l’acqua residua dal cappuccinatore; in breve tempo  
comincerà ad uscire solo vapore.  
• Chiudere il pomello (16).  
• Inserire il tubo di aspirazione in un apposito recipiente o direttamente  
nella confezione del latte, posta a fianco della macchina.  
• Porre la tazza col caffè preparato precedentemente, sotto il beccuccio  
del cappuccinatore;  
• Aprire il pomello (16); inizia ora l’erogazione di latte schiumato.  
• Spostare lo spinotto posto sul cappuccinatore per regolare la densità  
della schiuma: verso l’alto la schiuma acquisterà maggior volume.  
Per garantire un miglior risultato nella preparazione  
del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo.  
• Al termine dell’utilizzo del cappuccinatore e del vapore è necessario  
pulire il cappuccinatore dai residui di latte.  
• Mettere a fianco dell’apparecchio un contenitore contenente acqua  
fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione.  
• Procedere come per la preparazione del cappuccino, lasciando  
scorrere l’acqua sporca in un idoneo recipiente o direttamente nella  
vasca raccogligocce.  
Il tubo in silicone installato nel cappuccinatore, durante l’erogazione  
dell’acqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca raccogli-  
gocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di sfilarsi  
durante l’utilizzo della macchina.  
Nota: inserire il tubo nella griglia in modo che non  
possa entrare in contatto con acqua sporca o residui di  
caffè macinato; si può rischiare che venga aspirato ciò che è  
contenuto nella vasca raccogli gocce.  
Pulizia del cappuccinatore a ghiera.  
Dopo il suo utilizzo, il cappuccinatore, deve essere opportunamente  
pulito per garantire la massima igiene e funzionalità nel tempo.  
Vapore/Cappuccino col cappuccinatore  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Per la pulizia procedere come segue:  
ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete.  
• Allentare la ghiera del cappuccinatore.  
• Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore.  
• Estrarre il copro del cappuccinatore.  
• Smontare il coperchio, lo spinotto ed il tubo di aspirazione  
• Pulire accuratamente il cappuccinatore in tutte le sue parti utiliz-  
zando acqua corrente potabile.  
• Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere la vasca  
raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.  
• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per l’apposita maniglia e  
premendo sul tasto indicato dalla scritta PUSH(Fig.22).  
• Il gruppo erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza  
detergente.  
• Riassemblare il cappuccinatore.  
• Rimontare il cappuccinatore sul tubo vapore.  
• Serrare la ghiera in modo adeguato.  
• Lavare accuratamente il filtro superiore (Fig.23); Quindi lavare da  
tutti i residui di caffè. Quando terminato, asciugare accuratamente  
tutti i suoi componenti.  
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina.  
• Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre di nuovo il gruppo  
erogatore nell’apposito vano fino ad ottenerne l’aggancio.  
• Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia nella la vasca raccogli  
gocce ed inserire quest’ultima nella macchina.  
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo ade-  
guato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il  
suo utilizzo.  
• Chiudere lo sportello (15).  
11 PuLIzIA E mANuTENzIoNE  
Pulizia generica  
12 DEcALcIfIcAzIoNE  
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto  
quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.  
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti  
nella lavastoviglie.  
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi  
(solventi) per la pulizia.  
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un  
forno a microonde e/o un forno convenzionale  
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua,  
provvedendo al ricambio dell’acqua.  
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la  
decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una  
riduzione della portata dell’acqua o quando sul display viene visua-  
lizzato il messaggio  
DECALCIFICAZIONE  
PRONTO X L'USO  
Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può  
utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da  
caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in  
commercio.  
• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidianamente:  
-
Prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore (Fig.18).  
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito  
con acqua (Fig.19).  
• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.  
• Raccomandiamodisvuotareepulireognigiornolavascaraccogligocce  
(12) ed il cassetto raccogli fondi (10); per eseguire questa operazione  
è necessario aprire lo sportello anteriore (Fig.20) ed estrarre la vasca  
raccogli gocce (Fig.21); successivamente si può procedere con lo  
svuotamento ed alla pulizia di tutti i componenti.  
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come  
decalcificante.  
Per procedere alla decalcificazione della macchina seguire le istruzioni  
riportate.  
1. Miscelare il decalcificante con acqua come specificato sulla  
confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio  
dell’acqua.  
2. Accendere la macchina con l’interruttore generale (7).  
3. Premere il pulsante (27), per almeno 5 secondi, per selezionare  
la funzione; sul display appare:  
• L’erogatore caffè può essere tolto per la pulizia (Fig.24):  
-
-
Abbassare i beccucci dell’erogatore  
Impugnare l’erogatore come indicato in Fig.24 ed estrarlo dalla  
sua sede.  
-
Lavare il tutto con acqua calda.  
DECALCIFICAZIONE  
APRIRE RUBINETTO  
11.1 gruppo erogatore  
Il gruppo erogatore (17) deve essere pulito ogni volta  
che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni  
caso, almeno una volta alla settimana.  
4. Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca raccogli gocce.  
5. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore  
ed aprire in senso antiorario il pomello acqua calda (16).  
La macchina inizia un ciclo automatico di decalcificazione  
intervallato con pause prestabilite dal costruttore e gestite auto-  
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7) in posizione (O)  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
maticamente dalla macchina.  
Sul display appare:  
12.1 Interruzione decalcificazione  
Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto spegnen-  
do la macchina, questo viene ripristinato alla riaccen-  
sione della stessa.  
DECALCIF. IN CORSO  
6. Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione della soluzione  
decalcificante e sul display appare:  
Il ciclo di decalcificazione può essere interrotto chiudendo il pomello  
vapore (16) e successivamente premendo il pulsante (27); sul display  
appare.  
DECALCIF. TERMINATA  
CHIUDERE RUBINETTO  
DECALCIF. INTERROTTA  
SVUOTARE SERB. ACQUA  
7. Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in  
senso orario. Sul display appare:  
Attenzione! Dopo questa operazione si deve svuotare il  
serbatoio dell’acqua dalla soluzione decalcificante e la-  
varlo con acqua fresca potabile; il circuito della macchina deve  
essere lavato mediante un ciclo di risciacquo. Sul display appare:  
RISCIACQUARE  
RIEMPIRE SERB. ACQUA  
8. Sciacquare molto bene il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua  
fresca potabile.  
RISCIACQUARE  
PREMERE TASTO  
RISCIACQUARE  
PREMERE TASTO  
Si deve procedere come per il normale risciacquo come descritto  
dal punto 8 nel capitolo precedente.  
9. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore  
e premere il pulsante (27)  
13 PRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAc-  
chINA  
RISCIACQUARE  
APRIRE RUBINETTO  
l’utilizzatore può modificare alcuni parametri di  
funzionamento della macchina secondo le proprie  
esigenze personali.  
10. Svuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello  
vapore (16) in senso antiorario  
RISCIAC. IN CORSO  
13.1 comando mENu/oK  
Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di  
programmazione, premere il tasto (28) “MENU/OK” della macchina  
quando questa è in una condizione di riposo.  
11. Quando il risciacquo della macchina è terminato sul display  
appare:  
RISCIAC. TERMINATO  
CHIUDERE RUBINETTO  
Per selezionare la funzione desiderata, premere il tasto per  
salire di una riga oppure il tasto per scendere nell’indicazione  
sul display.  
12. Chiudere il rubinetto, ricaricare il circuito e lasciare riscaldare la  
macchina  
Per uscire dalla programmazione, premere il tasto “ESC”  
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da quello con-  
sigliato si raccomanda di rispettare comunque le  
istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del  
prodotto decalcificante.  
13.2 scelta delle singole funzioni  
Selezionare con il tastoo la funzione desiderata.  
Con il tasto (28) “MENU/OK” attivare la funzione desiderata; le  
variabili che si possono selezionare sono sfogliabili con il tasto o  
; per memorizzare la variabile premere il tasto “MENU/OK”.  
Nota: con il tasto “ESC” si può interrompere in qual-  
siasi momento la programmazione senza memorizza-  
re i cambiamenti; questa operazione è effettuabile solo prima  
di aver premuto il tasto “MENU/OK”.  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
13.3 Descrizione delle funzioni programmabili  
lINGUA  
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può  
scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese  
e Olandese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua  
del paese a cui è destinato.  
RISPARMIO ENERGIA  
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla  
posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono  
i costi energetici. Si consiglia tuttavia di spegnere completamente  
l’apparecchio, mediante l’interruttore di rete (7), se questo rimane  
inutilizzato a lungo; quando si desidera riattivare la macchina, il tempo  
di riscaldamento dell’apparecchio è di pochi minuti.  
• In modalità programmazione, con il tasto o scegliere la  
funzione:  
LINGUA  
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
• In modalità programmazione, selezionare con il tasto o ”  
la funzione  
RISPAR. ENERGIA  
Appare l’indicazione:  
LINGUA  
ITALIANO  
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”; appare la scritta .  
RISPAR. ENERGIA  
Con il tasto o selezionare la lingua desiderata e con il tasto  
“MENU/OK” memorizzarla.  
in questo modo la macchina è accesa ma nessun componente è  
attivo  
DUREZZA ACQUA  
• Per disattivare la funzione “RISPAR. ENERGIA”, premere il tasto  
“MENU/OK”.  
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per  
questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di  
durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala  
da 1 a 4. l’apparecchio è già programmato su un valore medio  
(durezza 3). La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata  
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua che  
si misura con la striscia in dotazione alla macchina.  
Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in dotazione  
nell’acqua e scuoterla leggermente. Dopo un minuto i risultati  
del test sono visibile sulla striscia.  
RISCIACQUO  
Subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio elimina automatica-  
mente l’acqua rimasta nei condotti interni per garantire che l’erogazione  
del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.  
la funzione è attivata dal costruttore.  
• Per disattivarla, in modalità programmazione, con il tasto o  
selezionare la funzione  
• In modalità programmazione, con il tasto o selezionare  
la funzione:  
RISCIACQUO  
DUREZZA ACQUA  
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta:  
RISCIACQUO  
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
ATTIVATA  
• Appare la scritta:  
DUREZZA ACQUA  
DUREZZA 3  
Ora con il tasto o selezionare  
RISCIACQUO  
RISCIACQUO  
ATTIVATA  
DISATTIVATA  
• Verificare, sulla striscia immersa precedentemente nell’acqua, quanti  
quadrati hanno cambiato colore.  
e memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.  
Consigliamo di scegliere la funzione .  
• Selezionare la corretta durezza dell’acqua con il tasto o  
(es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzarla con il tasto  
“MENU/OK”  
RISCIACQUO  
ATTIVATA  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è  
raggiunta la quantità relativa alla durezza dell’acqua.  
PREINFUSIONE  
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente  
inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno  
del caffè che acquista un gusto eccellente.  
Sul display appare la scritta .  
DECALCIFICAZIONE  
PRONTO X L'USO  
• Con il tasto o selezionare funzione:  
PREINFUSIONE  
SCAlDATAZZE  
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella  
copertura della macchina.  
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
SCALDATAZZE  
Appare la scritta:  
PREINFUSIONE  
ATTIVATA  
• In modalità programmazione, con il tasto o selezionare  
la funzione ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
• Con il tasto o scegliere se disattivare la funzione  
PREINFUSIONE  
• A questo punto appare l’indicazione e scegliere se si vuole  
DISATTIVATA  
SCALDATAZZE  
SCALDATAZZE  
ATTIVATA  
DISATTIVATA  
o
o se rendere questa fase più lunga  
PREINFUSIONE  
con il tasto o , e premere il tasto “MENU/OK” per  
LUNGA  
confermare la scelta.  
per esaltare il gusto del vostro caffè.  
• Memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.  
TEMPERATURA  
Questa funzione permette d’ottenere un caffè più o meno caldo,  
regolando la temperatura dell’acqua (Minima, bassa, media, elevata  
e massima).  
PREMACINATURA  
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la  
prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo  
(non ancora selezionato).  
• In modalità programmazione, scegliere con il tasto o la  
funzione  
Questa funzione conviene solo se si devono preparare  
contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una  
visita, una festa).  
TEMPERATURA  
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
Appare la scritta, p.es. .  
• In modalità programmazione, con il tasto o selezionare  
la funzione  
TEMPERATURA  
PREMACINATURA  
MEDIA  
• Con il tasto o selezionare la temperatura desiderata e  
memorizzarla con il tasto “MENU/OK”.  
attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
• Appare la scritta  
PREMACINATURA  
DISATTIVATA  
Scegliere ciò che si desidera con il tasto o e memorizzare  
con il tasto “MENU/OK”.  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
TOTAlE CAFFÈ  
OROlOGIO  
Questa funzione , attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di:  
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato  
l’apparecchio.  
-
visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in RISPARMIO  
ENERGIAo in SELEZIONE FUNZIONE”  
selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della mac-  
china.  
-
• In modalità programmazione, con il tasto o selezionare la  
funzione  
TOTALE CAFFE'  
Per fare funzionare correttamente la programmazione è necessario  
impostare l’orario corrente,  
attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta, p. es.  
• Con il tasto o selezionare la funzione  
TOTALE CAFFE'  
OROLOGIO  
86  
attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
TEMPORIZZATORE  
Nella presente macchina da caffè è stata inserita una nuova funzione per  
consentire un risparmio d’energia quando questa non viene utilizzata  
per un lungo periodo.  
• Con il tasto o selezionare la funzione  
IMPOSTAZ. OROLOGIO  
Questa funzione, preimpostata dal costruttore porta automaticamente  
la macchina da:  
attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
SELEZIONARE FUNZIONE  
RISPAR. ENERGIA  
PRONTO X L'USO  
in  
dopo 3 ore dall’ultima erogazione.  
• Con il tasto o impostare l’ora corrente e memorizzarla con  
il tasto “MENU/OK”;  
IMPOSTAZ. OROLOGIO  
• Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di 15  
minuti, fino ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può  
essere disattivata.  
• In modalità programmazione, con il tasto o scegliere la  
funzione:  
1:18  
successivamente con il tasto o impostare i minuti e  
memorizzare con il tasto “MENU/OK”. L’orario è impostato e la  
macchina si riporta nel menù precedente.  
TEMPORIZZATORE  
Nota: la pressione continua dei tasti permette un  
avanzamento rapido dei numeri. la memorizzazione  
dell’orario viene mantenuta anche quando la macchina viene  
spenta  
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
Appare l’indicazione:  
RISPAR. ENERGIA  
DOPO:  
3:00  
Per visualizzare l’ora sul display  
.
• con il tasto o selezionare la funzione  
• Con il tasto o selezionare il valore desiderato e con il tasto  
“MENU/OK” memorizzarlo.  
INDICARE IMPOS. OROL.  
Nota: questa funzione sarà ignorata, nel caso in cui  
vengano attivati gli orari d’accensione e di spegnimen-  
to nella funzione “OROlOGIO”.  
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
• Con il tasto o scegliere se attivare la funzione  
INDICARE IMPOS. OROL.  
ATTIVATA  
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.  
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in  
determinati momenti; questa funzione deve essere  
disattivata dall’utente  
Per attivare l’accensione e lo spegnimento  
Nota: l’attivazione di questa funzione ha una concre-  
ta applicazione solo nel caso in cui siano stati regola-  
ti gli orari d’accensione e di spegnimento.  
• Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto o sceglie-  
re  
• Con il tasto o selezionare la funzione  
INDICARE IMPOS. OROL.  
DISATTIVATA  
OROLOGIO  
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.  
attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
• Appare la scritta  
Per regolare l’accensione e lo spegnimento  
OROLOGIO  
La macchina può essere accesa e spenta automaticamente senza  
l’intervento dell’utente. Nella macchina si può programmare un solo  
orario d’accensione ed un solo orario di spegnimento.  
DISATTIVATA  
In questo caso premendo il tasto “MENU/OK” si disattiva la  
funzione.  
Nota: questa funzione si attiva solo se l’interruttore  
generale (7) è posizionato su “I” (acceso).  
Scegliere di attivare la funzione con il tasto o e quando  
appare  
OROLOGIO  
ATTIVATA  
• Con il tasto o selezionare la funzione  
ORARI ON/OFF  
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.  
attivarla con il tasto “MENU/OK”.  
All’uscita dalla programmazione la macchina verifica i parametri impo-  
stati. Nel caso in cui l’orario corrente rientri nel periodo di disattivazione  
sul display appare:  
• Con il tasto o impostare l’ora d’accensione e memorizzarla  
con il tasto “MENU/OK”;  
ORARI ON/OFF  
ATTIVATA  
RISPAR. ENERGIA  
7:30  
Nota: durante la fase di disattivazione la macchina  
può essere riattivata in qualsiasi momento premendo  
successivamente con il tasto o impostare i minuti e  
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.  
iltasto “MENU/OK”. Successivamente per disattivare nuovamen-  
te la macchina entrare in programmazione premendo il tasto  
“MENU/OK” ed uscire subito premendo il tasto “ESC”.  
• Con il tasto o impostare l’ora di spegnimento e memoriz-  
zarla con il tasto “MENU/OK”;  
ORARI ON/OFF  
DISATTIVATA  
9:30  
successivamente con il tasto o impostare i minuti e  
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.  
Attenzione: se l’orario d’accensione e di spegnimento  
coincidono la macchina ignorerà entrambe le imposta-  
zioni. Dopo questa impostazione l’orologio deve essere attivato  
per poter funzionare regolarmente.  
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
CIClO DI lAVAGGIO  
14 INfoRmAzIoNI DI cARATTERE gIu-  
RIDIco  
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti  
interessate all’erogazione del caffè.  
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie  
per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione  
accurata dell’apparecchio.  
Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza  
di una persona che provveda alla supervisione del-  
l’operazione. Prima d’eseguire il ciclo di lavaggio riempire il  
serbatoio dell’acqua.  
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni,  
rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno  
rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione  
dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni, o se do-  
vessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle presenti  
istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza,  
preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamente alla  
ditta costruttrice.  
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni  
d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esistente,  
di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano  
la sostanza.  
• Selezionare con il tasto o la funzione:  
CICLO DI LAVAGGIO  
• Premere il tasto “MENU/OK” per avviare il ciclo di lavaggio; sul  
display appare:  
CICLO DI LAVAGGIO  
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di  
compravendita che contiene anche il regolamento completo ed  
esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.  
La macchina eroga circa metà del contenuto del serbatoio acqua  
dall’erogatore.  
• Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese  
in base alle presenti spiegazioni.  
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto  
d’autore.  
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza  
previo accordo scritto da parte del Costruttore.  
Successivamente il ciclo viene terminato automaticamente; a questo  
punto sul display appare:  
SELEZIONARE FUNZIONE  
PRONTO X L'USO  
15 smALTImENTo  
REGOlAZIONI FABBRICA  
INFORMAZIONE AGlI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto  
legislativo 25 luglio 2005, n. 151Attuazione delle Direttive  
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione  
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed  
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti.  
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di funzionamento  
della macchina impostati dalla ditta costruttrice.  
• In modalità programmazione, con la freccia o , selezionare  
la funzione  
REGOLAZIONI FABBR.  
Il simbolo del cassonetto barrato  
riportato sull’apparecchiatura  
o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita  
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.L’utente  
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei  
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,  
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una  
nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.  
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparec-  
chiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento  
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti  
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo  
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento  
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle  
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”. A questo punto appare  
l’indicazione:  
REGOLAZIONI FABBR.  
NO  
• Scegliere se si vogliono ripristinare i parametri con il tasto o  
, e premere il tasto “MENU/OK” per confermare la scelta.  
Avvertenza: quando vengono ripristinati tutti i para-  
metri di fabbrica si perdono tutte le impostazioni  
personalizzate regolate nella macchina.  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.  
CHIUDERE SPORTELLO  
16 sEgNALAzIoNI DIsPLAy  
• Chiudere lo sportello anteriore (15).  
Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della  
stessa.  
MACINA BLOCCATO  
Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme che non permettono  
l’erogazione del caffè e cosa l’utente deve fare per utilizzare corret-  
tamente la macchina.  
GRUPPO BLOCCATO  
• Contattare un centro d’assistenza autorizzato.  
RISPAR. ENERGIA  
• Premere il tasto (28) “MENU/OK”.  
DECALCIFICAZIONE  
• Decalcificare la macchina (vedi Cap.12)  
RIEMPIRE SERB. ACQUA  
• Riempire il serbatoio dell’acqua (9) con acqua fresca potabile  
(Fig.03).  
MANCA CAFFE'  
• Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il  
ciclo d’erogazione caffè.  
VUOTARE FONDI  
• Aprire lo sportello (15), estrarre il cassetto raccogli fondi (10) e  
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.  
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere  
vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto  
deve essere estratto per almeno 5 secondi. lo svuotamento del  
cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè  
alla riaccensione della stessa.  
MANCA GRUPPO  
• Inserire correttamente il gruppo erogatore (17).  
MANCA CASSETTO FONDI  
• Inserire correttamente la vasca raccogli gocce (12) ed il cassetto  
raccogli fondi (10).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
17 PRobLEmI, cAusE E RImEDI  
Problemi  
Cause  
Rimedi  
La macchina non si accende  
La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica.  
elettrica.  
Il caffè non è abbastanza caldo.  
Le tazzine sono fredde.  
Tubo vapore ostruito.  
Riscaldare le tazzine.  
Non fuoriesce acqua calda o vapore.  
Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo  
Cambiare la miscela del caffè.  
Caffè viene erogato troppo lentamente. Caffè troppo fine.  
Ruotare il pomello della regolazione macinatura su  
un valore più alto (par.5).  
Diminuire la dose (par.6).  
Lavare il gruppo erogatore.  
Cambiare la miscela del caffè.  
Gruppo erogatore sporco.  
Caffè troppo grosso.  
Caffè viene erogato velocemente.  
Ruotare il pomello della regolazione macinatura su  
un valore più basso.  
Dose bassa.  
Aumentare la dose (par.6).  
Eseguire la decalcificazione.  
La macchina impiega molto tempo per Il circuito della macchina è incrostato.  
scaldarsi e la quantità di acqua che viene  
erogata dal tubo è limitata.  
Il gruppo erogatore non può essere Il gruppo erogatore è fuori posizione.  
estratto.  
Accendere la macchina. Chiudere lo sportello  
anteriore; il gruppo ritorna nella posizione iniziale  
e può essere estratto.  
Cassetto raccoglifondi inserito.  
Estrarre il cassetto raccoglifondi  
Riposizionare l’erogatore.  
Caffè fuoriesce all’esterno dell’ero- Erogatore in posizione errata.  
gatore.  
Erogatore otturato  
Estrarre l’erogatore e lavarlo.  
Il caffè ha poca crema.  
La miscela non è adatta o il caffè no n è fresco Cambiare la miscela di caffè.  
di torrefazione.  
Il caffè è macinato grosso.  
Regolare la macinatura.  
Esce acqua dalla vasca raccogli gocce. Vasca raccogli gocce troppo piena.  
Verificare la posizione del galleggiante e vuotare la  
vasca raccogli gocce.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
CAUTION  
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other  
should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed  
shock, and/or injury to persons, including the following:  
by an authorized service centre. Do not immerse base  
in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do  
1
Read all instructions and information in this instruction not disassemble the base. There are no user serviceable  
book and any other literature included in this carton parts inside. Repair should be done by authorized service  
referring to this product before operating or using this personnel only.  
appliance.  
2
3
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  
To protect against fire, electric shock and personal  
injury do not immerse cord, plugs or appliance in  
water or other liquid.  
Close supervision is necessary when any appliance is  
used by or near children.  
Unplug from outlet when not in use and before  
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off  
parts, and before cleaning the appliance.  
Do not operate any appliance with a damaged cord or  
plug or after the appliance malfunctions or has been  
damaged in any way. Return appliance to the nearest  
authorized service centre for examination, repair or  
adjustment.  
The use of accessory attachments not recommended by  
the appliance manufacturer may result in fire, electric  
shock or personal injury.  
Do not use outdoors.  
Do not let cord hang over edge of table or counter, or  
touch hot surfaces.  
1
2
3
4
5
Check voltage to be sure that the voltage indicated on  
the nameplate agrees with your voltage.  
Never use warm or hot water to fill the water tank.  
Use cold water only.  
Keep your hands and the cord away from hot parts of  
the appliance during operation.  
Never clean with scouring powders or hard implements.  
Simply use a soft cloth dampened with water.  
To avoid your coffee maker scaling up, use purified or  
bottled water.  
4
5
6
7
INSTRUCTIONS FOR THE  
POwER SUPPly CORD  
A A short power-supply cord is provided to reduce risks  
of getting tangled up or tripping over a longer cord.  
B Longer extension cords are available and may be used  
if care is exercised in their use.  
8
9
C
If a long extension cord is used:  
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner,  
or in a heated oven.  
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the  
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then  
remove plug from wall outlet.  
12 Do not use appliance for other then intended household  
use.  
13 Use extreme caution when using hot steam.  
1
the marked electrical rating of the extension cord  
should be at least as great as the electrical rating  
of the appliance.  
2
3
if the appliance is of the grounded type, the  
extension cord should be a grounding type  
the cable does not hang from the table to avoid  
the risk of getting caught up in it.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
1
gENERALITIEs  
2
TEchNIcAL PARTIcuLARs  
This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee  
beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying  
steam and hot water.  
This elegantly designed appliance has been designed for household use  
and is not suitable for continuous, professional-type use.  
• Nominal Voltage  
See nameplate found on the appliance.  
• Rated Output  
See nameplate found on the appliance.  
• Power Supply  
See nameplate found on the appliance.  
Caution: The manufacturer cannot be held liable for any  
damages/injury attributable to the following:  
• Incorrect use and not in keeping with the indented use.  
• Repairs not carried out by authorized service centres.  
• Tampering with the supply cord.  
• Tampering with any machine part.  
• Use of not original spare parts and accessory attachments.  
In these cases, the guarantee is invalidated.  
• Material of Body  
Metal  
• Dimensions (l x h x d) (mm)  
290 x 375 x 425  
• Weight (Kg)  
10  
• Cord Length (mm)  
• Control Panel  
• Water Tank (l)  
1.1 Reading this instruction book  
1200  
The following symbols have been used to  
facilitate reading:  
The caution triangle denotes all instruc-  
tions important for the safety of the user. Followthese instructions  
scrupulously to avoid serious injury!  
Front (Digital)  
2.2 - Removable  
• Coffee Container Capacity (g)  
250 of coffee beans  
• Pump Pressure (bar)  
This symbol denotes information that should be taken  
into account to get the most out of the appliance.  
15  
The figures referred to in the text can be  
found on the cover flap.  
Keep these pages open when reading the  
instructions.  
• Boiler  
2 - Stainless Steel - Aluminium  
• Safety Devices  
Boiler pressure safety valve  
Safety thermostat  
1.2 using this instruction book  
The manufacturer reserves the right to change the make up of the  
machine in the light of any technological breakthrough.  
Keep these instructions in a safe place and hand them over to any other  
person who uses this coffee maker.  
For additional information or for information on topics not covered  
or inadequately covered in this book, contact the authorized service  
centres.  
The machine complies to the European Standard 89/336/EEC  
(legislative decree 476 04.12.92), referring to the elimination  
of broadcasting disturbance.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
250  
100  
100  
100  
100  
sizes in millimeter  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
towards yourself and/or others: scalding hazard!  
Always use the correct handles or knobs.  
Do not insert objects through the openings in the appliance.  
3
sAfETy sTANDARDs  
-
-
Space necessary to installation, usage, and maintenance.  
(Fig.D)  
Never let live parts come into contact with water: short-circuit  
hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding!  
Never direct the steam or the hot water jet towards body parts!  
Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard!  
-
-
Place the machine on a flat, even surface.  
The machine must be positioned in a safe place where it cannot be  
knocked over or cause injury.  
-
-
Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket  
is easily accessible.  
To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine  
on very hot surfaces or near open flames.  
Place the coffee maker 10 cm away from walls and cooking tops.  
Do not keep the machine at a temperature below 0°C; frost may  
damage the machine.  
The wall outlet must be reachable at all times.  
Do not use the coffee maker outdoors.  
Intended Use  
-
-
This coffee maker is intended for household use only.  
Do not make technical changes and use the appliance inappropri-  
ately: damage/injury hazard!  
-
-
-
This appliance is not intended for use by persons (including children)  
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of  
experience and knowledge, unless they have been given supervision  
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible  
for their safety.  
-
-
Children should be supervised to ensure that they do not play with  
the appliance.  
Cleaning (Fig.E)  
-
Before cleaning the coffee maker, switch the ON/OFF switch (7) to  
O; then, remove the plug from the wall outlet.  
Wait for the machine to cool down.  
Never immerse the appliance in water! Avoid splashes.  
Never tamper with the machine inside parts.  
Power Supply  
-
-
-
-
-
Connect the coffee maker to a suitable outlet only.  
The voltage must match the one specified on the nameplate of the  
appliance.  
Storing the Appliance  
Power Supply Cord (Fig.A)  
-
When the appliance is not used regularly, switch OFF the appliance  
and remove the plug from the wall outlet.  
Store it in a dry place, away from children.  
Protect it from dust and dirt.  
-
-
-
Never use the coffee maker if it has a faulty cord.  
The defective cord must be replaced immediately.  
An authorized service centre must replace the defective cords and  
plugs immediately.  
-
-
-
Do not let the cord touch sharp edges, very hot objects and oily  
surfaces.  
Repairing / Maintenance  
-
-
Do not carry or pull the coffee maker by the cord.  
Do not pull the cable to remove the plug, and do not touch the plug  
with wet hands or feet.  
-
If the coffee maker falls and you see or suspect damages or malfunc-  
tions, immediately remove the plug from the wall. Never use faulty  
machines.  
Repairs must be made by authorized service centres only.  
If authorized service centres do not carry out maintenance work  
and/or repairs, the manufacturer is not liable for any damages.  
-
Avoid letting the cord dangle from tables or raised surfaces.  
-
-
Preventing Injury (Fig.B)  
-
Ensure that the machine is out of the reach of children.  
Children are not aware of the risks involved in electrical appli-  
ances.  
Fire Fighting  
-
In the event of a fire, use carbon dioxide extinguishers (CO2). Do not  
use water or powder extinguishers.  
-
Do not leave packing material near children.  
Scalding Hazard (Fig.C)  
-
Do not direct the flow of the superheated steam and/or hot water  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEscRIPTIoN of PARTs  
See Fig.01  
4
INsTALLINg ThE coffEE mAKER  
For your own safety and the safety of others, follow the “Safety  
Rules” (see chapter 3).  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Coffee bean container  
Coffee bean container cover (aroma preserver)  
Grinding control knob  
Dose control knob  
Ground coffee doser cover  
Cup Heater  
ON-OFF switch  
Water tank cover  
Water tank  
4.1 Packaging  
The original packaging was designed and made to protect the appliance  
during shipment.  
We recommend you keep it for future needs.  
4.2 Preliminaries  
• Remove the coffee maker from the packaging and position it in a  
suitable location that meets the requirements specified and described  
in the safety rules (chap.3).  
• Open the machine door, take the drip tray (12) from the package,  
and fit the dregs box (10); then, fit the drip tray in the machine  
(Fig.21).  
• Make sure that the drip tray and plate (Fig.01, pos. 12), the coffee  
grounds drawer (10) and the coffee dispenser (17) are fitted correctly  
and that the front cover (15) is closed.  
• Keep the cleaning brush (20) and the ground coffee measuring  
scoop (21) supplied with the appliance within easy reach.  
If the display signals a fault when you switch on the  
machine, it means that one of the above-described  
components has not been properly positioned (Par.16).  
10 Coffee grounds drawer  
11 Power cord  
12 Drip tray + plate  
13 Height adjustable coffee dispenser  
14 Steam / hot water nozzle and pipe  
15 Front cover  
16 Steam knob  
17 Coffee dispenser  
18 Control panel  
19 Full tray warning indicator  
20 Cleaning brush  
21 Ground coffee measuring scoop  
4.3 Preparing the coffee maker for use  
control panel  
• Open the water tank cover (Fig.02) and remove the tank (Fig.03).  
Rinse and fill with fresh potable water (Fig.04); we recommend that  
you do not exceed the MAXlevel mark. Replace the water tank in  
its housing and reposition the cover on top.  
22 Espresso coffee selector button /  
Page up in programming mode  
23 Normal coffee selector button /  
Page down in programming mode  
24 Caffe lungoselector button /  
ESC in the programming mode  
25 Ground coffee selector button  
26 Hot water selector button  
27 Descaling selector button  
28 Programming button /  
Always fill the tank (9) with fresh still water. Hot water  
and other liquids can damage the tank and/or the  
appliance. Do not operate the appliance without water: make  
sure that there is enough water inside the tank.  
• Lift the cover (Fig.05) and fill the container with coffee beans  
(Fig.06).  
“OK” in the programming mode  
29 LCD display  
Use coffee beans only. Ground and instant coffee, as well  
as other items, will cause damage to the appliance.  
• Set the cover back in place on the coffee container (1).  
• Inserttheplugintotheoutletonthebackofthecoffeemachine(Fig.07)  
after making sure that the on/off switch (7) is set on O.  
Insert the plug on the other end of the cord into a suitable wall  
outlet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
• The machine on/off switch is set on O(OFF); to turn the machine  
on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat  
up and the display will show:  
The quality and the taste of your coffee depend both on the blend  
used and the grind.  
The appliance comes with a grind-adjusting knob (Fig.10). To use this  
feature, turn the graduated knob when the coffee grinder is working;  
the numbers displayed on the knob indicate the grind setting.  
The manufacturer sets the knob to an average grinding coarseness  
in the factory: if the ground coffee is too fine, turn the knob toward  
higher settings; if the ground coffee is too coarse, turn the knob toward  
lower settings.  
RINSING  
WARMING UP ...  
When the machine reaches the right temperature, it will carry out a  
rinse cycle.  
You will note the change only after dispensing three /four coffees.  
Use coffee beans for espresso coffee makers. Avoid using extremely fine  
or coarse grind settings (e.g. 1 and 16); if you find this is necessary,  
try using different coffee blends.  
• To load the circuit, direct the steam pipe (Fig.01-pos.14) over the  
drip tray, place a cup or other suitable receptacle below the steam  
nozzle and press the button (26); the following messages will be  
displayed in turn:  
HOT WATER  
RINSING  
Store the coffee in a cool and dry place, in an airtight container.  
You should change the grind setting if the coffee does not flow out in  
an optimal manner, or more specifically:  
The coffee flows out too fast = excessively coarse grind > turn the  
knob to lower settings;  
WARMING UP ...  
WARMING UP ...  
• Turn the knob (Fig.09) anticlockwise and wait until water is dis-  
charged from the steam pipe in a steady stream; to stop the flow  
of water, turn the knob clockwise.  
The coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine  
grind > turn the knob to higher settings.  
Note: After a long period of disuse, if the water tank  
has been completely emptied, you must reload the  
circuit before starting up the machine. The circuit must also be  
loaded every time the display shows the following message:  
6
ADJusTINg ThE coffEE DosE (fIg.11)  
You may select the quantity of coffee (dose) that you wish to grind. The  
manufacturer sets an average dose in the factory.  
To change the ground coffee dose, simply turn the knob (Fig.11) situated  
inside the coffee container. Turn it anticlockwise to increase the dose  
and clockwise to decrease the dose.  
VENTILATE  
• Press pushbutton 26 again.  
You must adjust the dose before pressing the coffee dispenser button.  
This system allows you to obtain an optimal cup of coffee with all  
commercially available types of coffee.  
• When the heating-up phase reaches completion, the display will  
show:  
SELECT PRODUCT  
READY FOR USE  
7
ThE coffEE DIsPENsER  
• After the above steps are completed, the machine is ready for use.  
• To dispense coffee, hot water or steam and ensure proper use of the  
machine, carefully follow the directions below.  
Note: If the appliance does not dispense coffee, check  
the water level in the tank.  
• Before dispensing coffee, check that the water tank and coffee  
container are full and that the display shows:  
5
ThE coffEE gRINDER (fIg.10)  
SELECT PRODUCT  
READY FOR USE  
Caution! Only turn the grinding control knob situated  
inside the coffee bean container (Fig.10) when the  
coffee grinder is working. Do not place ground and/or instant  
coffee in the coffee bean container.  
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee dispenser spouts; you can  
adjust the height of the dispenser by moving it up or down manually  
(Fig.12) until it suits your cups.  
Do not introduce anything other than coffee beans into the  
container. The coffee grinder contains dangerous moving parts;  
keep fingers and/or other objects away. Before carrying out any  
operations in the coffee bean container, switch OFF the ON/OFF  
switch (7) and remove the plug from the wall outlet. Do not  
introduce coffee beans when the coffee grinder is working.  
7.1 making coffee with coffee beans  
• To dispense coffee press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
the display will indicate (for example)  
• To dispense coffee, press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);  
the display will show (for example)  
1 SMALL COFFEE  
1 SMALL COFFEE  
PREGROUND COFFEE  
Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and  
press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 coffees,  
place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22,  
23 or 24) twice; the display will show:  
• The dispensing cycle will start.  
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out  
of the spout (13).  
2 SMALL COFFEES  
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is  
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by  
pressing the button (22 23 or 24).  
• Subsequently the machine will automatically switch back to the  
normal operating mode (see section 7.1).  
In this operating mode, the appliance automatically grinds and  
doses the right quantity of coffee; making two coffees requires two  
grinding and dosing cycles, which are automatically managed by  
the machine.  
• Then the dispensing cycle starts.  
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out  
of the spout (Fig.01, pos.13).  
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is  
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by  
pressing the button (Fig.01, pos.22 23 or 24).  
7.3 Adjusting the quantity of coffee per  
cup  
The machine has been programmed to dispense 3 types of coffee:  
espresso coffee with button 22, normal coffee with button 23 and  
caffe lungowith button 24.  
To adapt the programmed settings to the size of your cups, place a cup  
beneath the coffee spouts (13), press the dispenser button corresponding  
to the kind of coffee you want (22, 23 or 24) and keep it pressed down;  
the display will show (for example):  
7.2 making coffee with ground coffee  
In this operating mode, you must use the scoop  
provided (Fig.01, pos.21) to measure out the  
ground coffee.  
1 COFFEE  
PROGR. QUANTITY  
Only use ground coffee suitable for espresso coffee  
makers in the doser (5); placing coffee beans, instant  
coffee and other materials inside the doser causes damage to  
the appliance.  
Wait for the cup to fill to the desired level and release the button.  
Note: keep the button (23) or (24) pressed during the  
entire coffee dispensing process.  
Keep fingers away from the ground coffee doser since  
there are moving parts.  
In this way, the appliance is programmed to dispense the quantity of  
coffee you selected.  
Use the scoop provided (21) to measure out the right quantity of ground  
coffee to place in the doser .  
Use only one full measuring scoop at a time; to make two coffees, you  
must go through the entire process twice.  
8
DIsPENsINg hoT WATER  
Caution: splashing may occur at the start – scalding  
hazard! The hot water nozzle and pipe can reach high  
temperatures: avoid touching directly with your hands.  
• Pressthe button (25) to select the function; the display will show  
SELECT PRODUCT  
PREGROUND COFFEE  
• Before attempting to dispense hot water, make sure that the display  
shows.  
• Lift the cover of the ground coffee doser (Fig.13).  
• Fill the scoop with one measure of coffee; discard any excess ground  
coffee.  
SELECT PRODUCT  
READY FOR USE  
• Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)  
• Close the cover of the ground coffee doser.  
When the machine is ready to dispense coffee, carry out the following  
steps.  
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
• Press the button (26); the following messages will be dis-  
played in turn:  
10 oPTIoNAL AccEssoRIEs  
10.1 cappuccinatore  
SELECT PRODUCT  
HOT WATER  
READY FOR USE  
READY FOR USE  
The cappuccinatore is a device that automatically froths  
milk, making it extremely easy to prepare classic Ital-  
• Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe  
(Fig.15).  
• Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.  
• Dispense the desired quantity of hot water; to stop the flow of hot  
water turn the knob clockwise.  
• Press the button (26) again; the machine will switch back to the  
normal operating mode and the display will show:  
ian-style cappuccino.  
To install the cappuccinatore, proceed as follows:  
• Make sure that no other devices are fitted on the steam tube;  
you must remove any devices that have been installed. I.E. the  
Pannarello.  
SELECT PRODUCT  
READY FOR USE  
9
DIsPENsINg sTEAm / PREPARINg  
cAPPuccINo  
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos  
and also to heat beverages.  
Scalding hazard! Splashing may occur at the start –  
scalding hazard! The hot water nozzle and pipe can  
reach high temperatures: avoid touching it directly with your  
hands.  
• Loosen the ring nut without slipping it off the cappuccinatore.  
• Insert the cappuccinatore in the steam tube to a depth of about 4 cm.  
• Tighten the ring nut securely.  
• When the machine is ready to dispense coffee, direct the steam pipe  
(14) above the drip tray, open the “hot water/steam” knob (16) for  
a few instants to discharge any residual water from the steam pipe;  
soon only steam will issue from the nozzle. The display will show:  
STEAM  
Note: if the ring nut is not securely tightened, the cap-  
puccinatore may slip out during use.  
Hot water with the cappuccinatore  
• Turn the knob (16) to OFF.  
• Fill 1/3 of the receptacle you wish to use to make cappuccino with  
cold milk.  
To dispense hot water using the cappuccinatore, followthe direc-  
tions provided in par.8; hot water will flow out of the lower part  
of the cappuccinatore.  
For best results when making cappuccinos, the milk  
and the cup used should be cold.  
• Immerse the steam nozzle into the milk to be frothed and turn the  
knob (16); turn the container slowly with up-down movements to  
achieve uniform frothing (Fig.16).  
• After using the steam for the desired time, shut off the steam (16).  
• The same method can be used to heat other beverages.  
• Clean the steam nozzle with a damp cloth.  
Note: Should you wish to use big cups, raise the side  
door and rotate the steam tube; by this way, the steam  
tube can be further raised (Fig. 17). This is particularly useful  
when you use the cappuccinatore.  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the  
cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray.  
Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine  
is in use.  
• When you have finished using the cappuccinatore and steam, clean  
the cappuccinatore to remove residual milk.  
• Place a container filled with fresh drinking water alongside  
the machine and place the tip of the intake tube inside the  
container.  
Note: Insert the tube into the grating, so that to avoid  
any contact with dirty water or ground coffee residues;  
the risk is that the drip tray contents may be sucked up.  
• Proceed as if you were making cappuccino, allowing the dirty water  
to flow into a receptacle or directly into the drip tray.  
Cleaning the cappuccinatore.  
Steam/Cappuccino with the cappuccinatore  
After using the cappuccinatore, you should clean it thoroughly to ensure  
maximum hygiene and functionality over time.  
The steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat up  
beverages.  
The cleaning steps are as follows:  
Danger of scalding!  
• Loosen the ring nut of the cappuccinatore.  
• Remove the cappuccinatore from the steam tube.  
• Remove the casing of the cappuccinatore.  
The steam may be preceded by brief sprays of hot water.  
The dispensing tube can reach very high temperatures: avoiding  
touching it directly with your hands.  
• Position the cappuccinatore over the drip tray, open the hot  
water/steamknob (16) for a few seconds to discharge residual  
water from the cappuccinatore; in a short time only steam will  
issue from the tube.  
• Take off the cover, pin and intake tube.  
• Clean all the parts of the cappuccinatore thoroughly with running  
drinking water.  
• Reassemble the cappuccino maker.  
• Insert the cappuccinatore back in the steam tube.  
• Tighten the ring nut securely.  
• Close the knob (16).  
• Place the intake tube in a suitable receptacle or directly into a  
container of milk, placed next to the machine.  
• Place a cup containing previously prepared coffee beneath the nozzle  
of the cappuccinatore.  
• Open the knob (16); frothed milk will start issuing from the cap-  
puccinatore.  
Note: if the ring nut is not securely tightened, the  
cappuccinatore may slip out during use.  
11 cLEANINg AND mAINTENANcE  
General Cleaning  
• Move the pin on the cappuccinatore to regulate the thickness of the  
foam; by pushing it upward you will increase its volume.  
• Maintenance and cleaning should only be carried out when the  
appliance is cold and disconnected from the power supply.  
• Do not immerse the appliance in water and do not wash the parts  
in the dishwasher.  
when preparing cappuccino, use cold milk to ensure  
the best results.  
• Do not use abrasives or aggressive chemicals (solvents) for  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
cleaning.  
12 DEscALINg  
• Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave  
and/or conventional oven.  
• We recommend that you clean the water tank and change the water  
daily.  
Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment  
should be carried out every 3-4 months, either when you notice a  
reduced water flow or the following message is displayed:  
DESCALING  
READY FOR USE  
• Clean the ground coffee doser daily.  
- Use the brush provided to clean the doser (Fig.18).  
• To clean the appliance, use a soft cloth dampened with water  
(Fig.19).  
• Clean the service area and the coffee dispenser.  
• We recommend that you empty and clean the drip tray (12) and  
the coffee grounds drawer (10) daily; to carry out this operation  
you must open the front cover (Fig.20) and remove the drip tray  
(Fig.21); then you can empty and clean all the components.  
• You can remove the coffee dispenser in order to clean it (Fig.24):  
If you wish to carry this out at home, you can use a  
commercially available descaling product for coffee  
makers that is non-toxic and/or not harmful.  
Caution! Never use vinegar.  
-
-
lower the dispensing unit nozzles  
take the dispensing unit as shown in Fig. 24, and remove it from  
its housing  
To descale the appliance proceed as follows:  
1. Mix the descaling agent with water as directed on the package and  
fill the tank with the solution.  
2. Switch on the machine by pressing the on/off switch (7).  
3. Press the button (27) for at least 5 seconds to select the function;  
the following message will appear on the display:  
-
wash the whole unit with warm water.  
11.1 The coffee dispenser  
The coffee dispenser (17) must be cleaned each time  
you fill the coffee bean container or at least once a  
week.  
DESCALING  
OPEN KNOB  
4. Direct the steam pipe (14) over the drip tray.  
5. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe  
and turn the hot water knob (16) anticlockwise.  
The machine will start an automatic descaling cycle including  
pauses preset by the manufacturer and automatically controlled  
by the machine. The display will show:  
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF switch (7) to the  
“O” position and remove the plug from the wall outlet.  
• Open the service cover (15). Remove the drip tray (12) and the  
coffee grounds drawer.  
• Remove the coffee dispenser, holding it by its handle and pressing  
the “PUSH” button (Fig.22)  
MACHINE IS DESCALING  
• Wash the coffee dispenser only with hot water: do not use deter-  
gents.  
• Carefully wash the top filter (Fig. 23) and make sure it is free from  
any coffee residues. Then, thoroughly dry all its components.  
• Carefully clean the compartment inside the appliance.  
• Holding it by its handle, insert the coffee dispenser into its housing  
until it snaps into place.  
6. At the end of the cycle, the flow of descaling solution will be stopped  
and the display will show:  
DESCALING FINISHED  
CLOSE KNOB  
• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray plate and the drip  
tray.  
• Close the cover (15).  
7. Turn the hot water knob (16) clockwise to shut off flow. The display  
will show:  
RINSE MACHINE  
FILL WATERTANK  
8. Thoroughly rinse out the water tank and fill it with fresh drinking  
water.  
RINSE MACHINE  
PRESS KEY  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe  
and press the button (27).  
13 fuNcTIoN PRogRAmmINg  
The user can change some machine operating para-  
meters according to personal needs.  
RINSE MACHINE  
OPEN KNOB  
13.1 mENu/oK command  
10 Turn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the contents  
of the water tank  
In order to program functions you must access the programming mode by  
pressing “MENU/OK” (28) when the machine is in a standby status.  
MACHINE IS RINSING  
To select the desired function, press the button to move up one  
line or the button to move down on the display.  
11 When the machine rinse cycle is completed the display will  
show:  
To exit the programming mode press “ESC”  
RINSING FINISHED  
CLOSE KNOB  
13.2 choosing individual functions  
Select the desired function by pressing or . Press  
“MENU/OK” to enable the desired function; you can browse the  
selectable settings using the or button; to store a setting  
press “MENU/OK”.  
12 Close the tap, reload the circuit and let the machine heat up  
If you use a product other than the recommended one,  
you should followthe manufacturer’s directions on the  
package.  
Note: by pressing “ESC” you can exit the programming  
mode at any time without saving the changes made;  
exiting without saving is possible only before you have pressed  
“MENU/OK”.  
12.1 Interrupting the descaling cycle  
If the descaling cycle is interrupted by switching the  
machine OFF, it will automatically resume when the  
machine is switched back ON.  
13.3 Description of programmable func-  
tions  
The descaling cycle can be interrupted by turning the steam knob (16)  
clockwise and then pressing the button (27).  
The display will show:  
ENERGy SAVING  
DESCAL. INTERRUPTED  
EMPTY WATERTANK  
If the appliance is used little, it may be switched to the ENERGY SAVING  
mode. This function allows electricity costs to be reduced. However, it is  
recommended to switch the appliance off completely using the on/off  
switch (7) if it is not to be used for a prolonged period. It will take the  
machine just a few minutes to heat up when you switch it back on.  
warning! After interrupting the cycle you must empty  
the water tank of the descaling solution and wash out  
the tank with fresh drinking water; the machine circuit must be  
cleansed by carrying out a rinse cycle. The display will show:  
• In the programming mode press or to select the func-  
tion:  
RINSE MACHINE  
PRESS KEY  
ENERGY SAVING  
and enable it by pressing “MENU/OK”; the following message will  
Follow the directions for a normal rinse cycle provided in section  
appear:  
8 of the previous chapter.  
ENERGY SAVING  
in this mode the machine remains on but no components are  
active.  
• To deactivate the “ENERGy SAVING” function, press “MENU/  
OK”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
RINSING  
wATER HARDNESS  
Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates  
the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh  
water will be used to make coffee.  
The hardness of tap water may vary from region to region. For this  
reason, the appliance may be adjusted according to the degree of  
hardness of the water in the place it will be used in; hardness is  
measured on a scale of 1 to 4.  
The function is activated in the factory.  
The appliance is already programmed for an average value  
(hardness 3). The appliance setting should be adjusted according to  
the actual hardness of the water, which can be measured using the  
test strip provided.  
• To deactivate it, go to the programming mode and press or  
to select the function:  
RINSING  
Briefly dip (1 second) the test strip provided in water and  
shake it gently. After one minute you can read the test results  
on the strip.  
and enable it by pressing “MENU/OK”. The following message will  
appear:  
• After accessing the programming mode press or to select  
RINSING  
ON  
the function:  
WATER HARDNESS  
Now press or to select  
RINSING  
ON  
RINSING  
OFF  
and enable it by pressing “MENU/OK”.  
• The display will show:  
and store the selection by pressing “MENU/OK”.  
WATER HARDNESS  
HARDN 3  
We recommend selecting:  
RINSING  
ON  
• Check the test strip previously immersed in water to see how many  
squares have changed colour.  
• Press or to select the correct water hardness (e.g. 2 squares  
= Hardness 2) and memorise it by pressing “MENU/OK”.  
lANGUAGE  
This function allows you to change the language of the display. You  
can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English,  
French and Dutch. The appliance is normally set on the language of  
the country it is to be sold in.  
Caution: descale the appliance when the max water  
hardness level is reached.  
The display will show the message:  
• After accessing the programming mode, press or to select  
DESCALING  
the function:  
READY FOR USE  
LANGUAGE  
and then enable it by pressing“MENU/OK”.  
The display will show:  
LANGUAGE  
ENGLISH  
Press or to select the desired language and then press  
“MENU/OK” to memorise it.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
CUP HEATER PlATE  
PRE-BREwING  
This function allows you to turn on the cup heater plate present in the  
In the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual  
brewing. This brings out the full aroma of the coffee, which thus acquires  
a delicious flavour.  
machine cover.  
CUP HEATER  
• Press or to select the function:  
• In programming mode, select the function using the or ”  
button, and confirm using the “MENU/OK” button.  
PREBREWING  
• It will thus appear the indication to choose whether you wish to  
select  
then enable it by pressing “MENU/OK”.  
The display will show:  
CUP HEATER  
CUP HEATER  
ON  
OFF  
or  
PREBREWING  
ON  
using the or button, and confirm your choice using the  
“MENU/OK” button.  
• by pressing or you can choose to deactivate the func-  
tion  
PREBREWING  
OFF  
TEMPERATURE  
This function allows you to adjust the water temperature to obtain hotter  
or less hot coffee (Minimum, low, medium, high and maximum).  
or extend the pre-brewing phase  
PREBREWING  
LONG  
• After accessing the programming mode press or to select  
the function:  
to enhance the flavour of your coffee.  
• Memorise the choice by pressing “MENU/OK”.  
TEMPERATURE  
PRE-GRINDING  
then enable it by pressing “MENU/OK”.  
The display will show, for example:  
With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first  
time for the type of coffee selected and the second time for the  
next coffee (not yet selected).  
TEMPERATURE  
MEDIUM  
• Press or to select the desired temperature and memorise  
it by pressing “MENU/OK”.  
This function is useful only if you have to make  
several coffees at the same time (e.g. when en-  
tertaining guests or during a party).  
• After accessing the programming mode, press or to select  
the function:  
PREGRINDING  
enable it by pressing “MENU/OK”.  
• The display will show:  
PREGRINDING  
OFF  
Press or to select the desired setting and memorise it by  
pressing “MENU/OK”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
TOTAl COFFEES  
ClOCK  
This function may be activated and deactivated by the user. It is used  
to:  
This function allows you to display how many coffees the appliance  
has made to date.  
-
display the current time when the machine is in the ENERGY  
SAVINGor FUNCTION SELECTIONmode;  
• After accessing the programming mode, press or to select  
the function:  
-
program the machine to switch on and off at a specific time.  
TOTAL COFFEES  
In order for the programming function to work properly, you must set  
the clock to the current time.  
enable it by pressing “MENU/OK”. The display will show, for  
example:  
• Press or to select the function:  
CLOCK  
TOTAL COFFEES  
86  
enable it by pressing “MENU/OK”.  
TIMER  
• Press or to select the function:  
This coffee maker features a new function that allows you to save energy  
in case of long periods of quiescence. This function, which is factory set,  
automatically switches the machine from the  
CLOCK TIME  
SELECT PRODUCT  
READY FOR USE  
enable it by pressing “MENU/OK”.  
status to the  
• Press or to set the current hour and memorise it by pressing  
“MENU/OK”;  
ENERGY SAVING  
CLOCK TIME  
mode after 3 hours have elapsed since the previous use.  
1:18  
• The switch-off time can be set at 15-minute intervals, down to a  
minimum of 15 minutes. The function may not be disabled.  
Then press or to set the minutes and memorise the setting  
by pressing “MENU/OK”.  
• In the programming mode press or to select the  
The clock is set and the machine will go back to the previous  
menu.  
TIMER  
function and activate it by pressing “MENU/OK”.  
The display will show:  
Note: keeping the buttons pressed down willallowyou  
to go through the numbers quickly.  
STANDBY  
AFTER:  
3:00  
Note: the clock setting is also maintained when the  
machine is off  
• Press or to select the desired setting and press  
“MENU/OK” to store it.  
Displaying the time  
Note: if ON/OFF times have been activated through  
the “ClOCK” function, this function will be ignored.  
• press or to select the function  
SHOW CLOCK TIME  
and enable it by pressing “MENU/OK”.  
• press or to activate or deactivate the function  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Activating the automatic on/off function  
SHOW CLOCK TIME  
ON  
Note: activating this function makes sense only if you  
have already set the on/off times.  
and memorise the setting by pressing “Menu/ok”.  
• Press or to select the function:  
Note: the time may be displayed only at certain times;  
CLOCK  
this function must be deactivated by the user  
enable it by pressing “MENU/OK”.  
• If you want to deactivate the function press or to  
choose:  
• The display will show:  
SHOW CLOCK TIME  
OFF  
CLOCK  
OFF  
and memorise by pressing “MENU/OK”  
In this case pressing “MENU/OK” will deactivate the function.  
Choose to activate the function by pressing or and  
when  
Programming the machine to switch on and off .  
CLOCK  
ON  
The machine can be switched on and off automatically without the  
user’s intervention. You can program only one time for the machine to  
go on and one time for it to go off.  
appears, memorise the setting by pressing “MENU/OK”.  
Note: this function is enabled only if the on/off switch  
(7) is positioned on “I” (on).  
When you exit the programming mode, the machine will check the set  
parameters. If the current time falls within the set deactivation time,  
the display will indicate:  
• press or to select the function:  
ENERGY SAVING  
ON/OFF TIME  
Note: during the set deactivation period, the ma-  
chine can be restarted at any time by pressing  
“MENU/OK”.  
later, to deactivate the machine again, go into the program-  
ming mode by pressing “MENU/OK” and exit immediately by  
pressing “ESC”.  
and enable it by pressing “MENU/OK”.  
• Select the hour when you want the machine to go on by pressing  
or and memorise by pressing “MENU/OK”.  
ON/OFF TIME  
ON  
7:30  
then press or to set the minutes and memorise the setting  
by pressing “MENU/OK”.  
• Select the hour when you want the machine to go off by pressing  
or and memorise by pressing “MENU/OK”;  
ON/OFF TIME  
OFF  
9:30  
then press or to set the minutes and memorise the setting  
by pressing “MENU/OK”.  
warning: if the on/off time settings coincide, the ma-  
chine will ignore both. After the times have been set,  
the clock must be activated in order for the function to work.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
RINSING CyClE  
14 LEgAL INfoRmATIoN  
With this function, all the parts involved in the coffee dispensing  
process undergo a washing cycle with water.  
• This instruction book contains the information you need in order to  
use and upkeep your appliance correctly.  
• The information should be viewed as a guideline for using and  
upkeeping your coffee maker in safety. The information is not  
exhaustive. For additional information or for information on topics  
not covered or inadequately covered in this instruction book, please  
contact an authorized service centre or the manufacturer directly.  
• In addition, it should be noted that these instructions do not form  
part of a previous or existing agreement, legal contract or similar  
and that the information is not changed by any other document.  
• All the manufacturer’s obligations and liabilities are based on the  
contract of sale, which also specifies all the warranty terms and  
conditions.  
During the wash cycle it is recommended that a person  
be on hand to supervise the operation. Before per-  
forming the rinsing cycle fill the water tank.  
• Select the function by pressing the key or :  
RINSING CYCLE  
• Press the key “MENU/OK” to start the rinsing cycle, the display  
shows:  
• The warranty terms and conditions are neither limited nor extended  
on the basis of this instruction book.  
RINSING CYCLE  
• This instruction book contains information protected by copyright.  
• This instruction book may not be photocopied or translated into  
other languages without the explicit written consent of the manu-  
facturer.  
The machine brews about half quantity of the water contained in the  
tank from the dispenser.  
Then the cycle stops automatically, and the display shows:  
15 scRAPPINg  
SELECT PRODUCT  
• Make unusable any appliances no longer in use.  
READY FOR USE  
• Detach the plug from the wall outlet and cut the electric cord.  
• Deliver scrapped appliances to a suitable waste disposal facility.  
FACTORy SETTINGS  
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.  
This function allows you to restore all the machine operating parameters  
originally set by the manufacturer.  
• After accessing the programming mode, press or to select  
the function:  
The symbol  
on the product or on its packaging indicates  
FACTORY SETTINGS  
that this product may not be treated as household waste. Instead it  
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling  
of electrical and electronic equipment.  
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent  
potential negative consequences for the environment and human health,  
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this  
product. For more detailed information about recycling of this product,  
please contact your local city office, your household waste disposal  
service or the shop where you purchased the product.  
then enable it by pressing “MENU/OK”. The following indication  
will appear:  
FACTORY SETTINGS  
NO  
• Choose whether you want to restore the factory settings by pressing  
or and press “MENU/OK” to confirm your selection.  
Caution: when you restore all the factory settings, you  
will lose any custom settings you have made on the  
machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
16 DIsPLAy INDIcATIoNs  
CLOSE DOOR  
The display guides users and helps them to use the machine prop-  
erly.  
• Close the front cover (15).  
Below is a description of alarm messages that disable the coffee  
dispenser and an explanation of what the user must do in order to use  
the machine properly.  
GRINDER BLOCKED  
ENERGY SAVING  
BREWUNIT BLOCKED  
• Press “MENU/OK” (28).  
• Contact an authorized service centre.  
DESCALING  
• Descale the machine (see Chap.12)  
FILL WATERTANK  
• Fill the water tank (9) with fresh drinking water (Fig.03).  
COFFEE BEANS EMPTY  
• Fill the coffee bean container with coffee beans and restart the coffee  
dispensing cycle.  
DREGDRAWER FULL  
• Open the front cover (15), take out the coffee grounds drawer (10)  
and empty the grounds into a suitable container.  
Important note: the coffee grounds drawer may be  
emptied only when the machine is on. The drawer must  
be taken out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer  
with the machine off, the coffee dispensing function will be di-  
sabled when you switch it back on.  
BREWUNIT MISSING  
• Fit the coffee dispenser unit (17) properly in place.  
DREGDRAWER MISSING  
• Fit the drip tray (12) and coffee grounds drawer (10) properly in  
place.  
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
17 TRoubLEshooTINg  
Problems  
Causes  
Remedies  
The machine fails to turn on  
The machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains  
The coffee is not hot enough  
No hot water or steam  
Cups are cold  
Warm up the cups  
Steam pipe clogged  
Coffee too fine  
Clean the steam pipe nozzle with a pin.  
Change the coffee blend  
The coffee is dispensed too slowly  
Turn the grinding control knob to a higher value  
(par.5).  
Decrease the dose (par.6).  
Wash the dispensing unit  
Change the coffee blend.  
Turn the grinding control knob to a lower value.  
Increase the dose (par.6).  
Descale.  
Dispensing unit dirty  
Coffee too coarse.  
The coffee is dispensed quickly  
Low dose.  
The machine spends a lot of time to warm Presence of scale in the machine circuit.  
up, and the quantity of water dispensed  
from the pipe is reduced.  
The dispensing unit cannot be removed The dispensing unit is not in the correct Turn on the machine. Close the front cover; the unit s  
position.  
now in its initial position and can be removed.  
Coffee grounds drawer in.  
Remove the coffee grounds drawer.  
The coffee comes out from the dispen- The dispensing unit is not in the correct Re-position the dispensing unit.  
sing unit.  
position.  
Dispensing unit clogged.  
Remove the dispensing unit, and wash it.  
The coffee is not frothy.  
The blend is not suitable, or the coffee is not Change the coffee blend.  
freshly made.  
The coffee is coarse.  
Adjust grinding.  
Some water comes out from the drip Drip tray full.  
tray.  
Check the float position, and empty the drip tray.  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
wICHTIGE  
HINwEISE  
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt  
entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den  
einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät  
elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.  
nicht in Wasser tauchen.  
1
Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten  
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Kundendienstes erfolgen.  
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die  
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.  
Keine heißen Flächen berühren.  
1
Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts  
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses  
übereinstimmt.  
Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter  
füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.  
Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das  
Netzkabel der Maschine berühren.  
Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden.  
Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.  
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies  
Mineralwasser verwenden.  
2
3
Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in  
Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,  
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.  
Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer  
Vorsicht handhaben.  
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine  
nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. Bevor Teile  
entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung  
die Maschine abkühlen lassen.  
2
3
4
5
4
5
6
Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit  
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das  
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst  
prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.  
Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs  
kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen.  
Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.  
Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße  
Flächen berühren.  
BETRIEBSANlEITUNGEN  
ZUM NETZKABEl  
7
A
B
C
Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich  
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.  
Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte  
man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.  
8
9
Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes  
überprüfen:  
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen  
Küchenherden oder Backöfen verwenden.  
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor  
man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf „0” stellen,  
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.  
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.  
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht  
verfahren.  
1
dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte  
Spannung mindestens der des Elektrogerätes  
entspricht;  
dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls  
das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls drei hat;  
Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie  
könnten darüber stolpern.  
2
3
DIESE ANwEISUNGEN GUT  
AUFBEwAHREN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
1
ALLgEmEINEs  
2
TEchNIschE DATEN  
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt,  
wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet  
werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf-  
und Heißwasserausgabe ausgestattet.  
Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den  
Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden  
Betrieb professioneller Art geeignet.  
• Nennspannung  
Siehe Kennschild an der Maschine  
• Nennleistung  
Siehe Kennschild an der Maschine  
• Stromversorgung  
Siehe Kennschild an der Maschine  
• Material des Gerätekörpers  
Metall  
• Abmessungen (L x H x T) in mm  
290 x 375 x 425  
Achtung. Es wid keine Haftung übernommen für  
eventuelle Schäden im Fall von:  
• falscher und nicht bestimmungsgemäßer Nutzung;  
• Reparaturen, die nicht bei einem autorisierten Kundendienst  
vorgenommen wurden;  
• Gewicht (kg)  
10  
• Veränderung des Netzkabels;  
• Kabellänge (mm)  
• Bedienfeld  
• Veränderung irgendeiner Komponenten der Maschine;  
• Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen und Zubehör.  
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.  
1200  
Frontal (Display Anzeige)  
• Wasserbehälter (l)  
1.1 Erläuterungen zu diesem handbuch  
2,2 - Abnehmbar  
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)  
250 Kaffeebohnen  
• Pumpendruck (bar)  
15  
Das Hinweisdreieck zeigt alle wichtigen  
Anweisungen für die Sicherheit des  
Nutzers an. Diese Anweisungen sorgfältig  
befolgen, um schwere Verletzungen zu vermeiden!  
• Brühgruppe  
Dieses Symbol kennzeichnet Informationen, die für  
eine bessere Nutzung der Maschine besonders beach-  
tet werden müssen.  
2 - Rostfreier Stahl - Aluminium  
• Sicherheitsvorrichtungen  
Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,  
Sicherheitsthermostat.  
Die Illustrationen zum Text befinden sich  
auf der Umschlagklappe.  
Diese Seiten beim Lesen der Gebrauchsan-  
weisung offen halten.  
Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung auf-  
grund technologischen Fortschritts möglich.  
1.2 Verwendung dieser gebrauchs-anwei-  
sung  
Diese Maschine entspricht der Europäischen Direktive 89/336/CEE  
(Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92) über die Funkentstörung.  
Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren Ort aufbewahren  
und der Espressomaschine beilegen, falls sie von einer anderen Person  
benutzt wird.  
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in diesen Anwei-  
sungen nicht oder nur ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich  
bitte an den autorisierten Kundendienst.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
250  
100  
100  
100  
100  
Maße in Milimeter  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
Verbrennungsgefahr (Abb.C)  
3
sIchERhEITsVoRschRIfTEN  
-
Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf sich selbst und/oder  
andere richten: Verbrühungsgefahr.  
-
-
Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden.  
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.  
Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit wasser  
bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße  
wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder  
Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heiß-  
wasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr!  
Platz für Installation, Betrieb und wartung (Abb.D)  
-
-
Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;  
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie  
niemand umstoßen oder sich daran verletzen kann.  
-
-
Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er sollte darüber hinaus  
hygienisch sein und eine gut zugängliche Steckdose aufweisen;  
Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen und in die Nähe  
von offenem Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder  
auf andere Art beschädigt werden könnte.  
In 10 cm Abstand von Wänden und Kochflächen aufstellen.  
Die Maschine keinen Temperaturen von unter 0°C aussetzen; es  
besteht die Gefahr der Beschädigung der Maschine durch Frost.  
Die Steckdose mus zu jedem Zeitpunkt erreichbar sein.  
Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
-
-
-
Die Espressomaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im  
Haushalt bestimmt.  
Technische Veränderungen und jeder unzulässige Gebrauch sind  
wegen der damit verbundenen Gefahren verboten!  
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich  
Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen  
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen  
benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre  
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr  
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.  
-
-
-
-
Reinigung (Abb.E)  
-
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie  
nicht mit dem Gerät spielen.  
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der Hauptschalter (7)  
unbedingt auf „0gestellt und dann der Netzstecker aus der  
Steckdose abgezogen werden.  
Außerdem abwarten, bis die Maschine sich abgekühlt hat.  
Nie die Maschine in Wasser tauchen!  
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen in Berührung kom-  
men.  
Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine eingreifen zu  
wollen.  
Stromversorgung  
-
-
-
Die Espressomaschine nur an eine geeignete Steckdose anschlie-  
ßen.  
-
Die Spannung muss dem Wert auf dem Kennschild des Geräts  
entsprechen.  
-
Netzkabel (Abb.A)  
Aufbewahrung der Maschine  
-
-
Die Espressomaschine nie mit defekten Netzkabel verwenden.  
Schadhafte Kabel und Stecker sofort von einem autorisierten  
Kundendienst ersetzen lassen.  
Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe Kanten und heiße Gegen-  
stände führen und vor Öl schützen.  
-
Wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird, abschalten  
und den Stecker aus der Steckdose abziehen.  
An einem trockenen, für Kinder unerreichbaren Ort aufbewahren.  
Vor Staub und Schmutz schützen.  
-
-
-
-
-
Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen oder ziehen.  
Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und nicht mit nassen  
Händen oder Füßen berühren.  
Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder Regalen herunter-  
hängen.  
Reparaturen/wartung  
-
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf Schäden nach einem  
Herunterfallen sofort den Netzstecker aus der Steckdose abziehen.  
Nie eine defekte Maschine in Betrieb setzen.  
-
-
-
Nur die autorisierten Kundendienstzentren können Eingriffe und  
Reparaturen vornehmen.  
Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht von einem auto-  
risierten Kundendienstzentrum durchgeführt wurden, verfällt jede  
Haftung für eventuelle Schäden.  
Schutz anderer Personen (Abb.B)  
-
Sicherstellen, daß keine Kinder mit der Espressomaschine spielen  
können.  
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte  
entstehen können, nicht abschätzen.  
Die Verpackungsmaterialien der Maschine nicht in Reichweite von  
Kindern lassen.  
Brandschutz  
-
-
Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden (CO2-Feuerlöscher).  
Nie Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwenden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
bEschREIbuNg DER KomPoNENTEN  
4
INsTALLATIoN  
Abb.01  
Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft  
1
Behälter Kaffeebohnen  
die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.  
2
Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma-  
schutz)  
4.1 Verpackung  
3
4
5
6
7
8
9
Einstellschalter Mahlstufe  
Einstellschalter Dosierung  
Deckel des Dosierers für gemahlenen Kaffee  
Wärmeplatte  
Hauptschalter (ON/OFF)  
Wasserbehälterdeckel  
Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die  
Maschine beim Versand zu schützen. Es wird empfohlen, sie für einen  
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.  
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine  
• Die Espressomaschine aus der Verpackung entnehmen und an  
einem geeigneten Ort aufstellen. Er muss den Anforderungen der  
Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in Kap.3 verlangt und  
beschrieben werden.  
• Die Tür der Maschine öffnen, die Abtropfwanne (12) aus der  
Verpackung nehmen und die Satzschublade (10) einsetzen; dann  
die Abtropfwanne in die Maschine einsetzen (Abb. 21).  
• Prüfen, dass die Wassersammelschale mit Rost (Abb.01 – Pos.12),  
der Tresterbehälter (10) und die Brühgruppe (17) korrekt eingesetzt  
sind und die vordere Klappe (15) geschlossen ist.  
• Die Reinigungsbürste (20) und den Messbecher für gemahlenen  
Kaffee (21), die zur Maschinenausstattung gehören, griffbereit  
aufbewahren.  
wenn das Display beim Einschalten der Maschine eine  
Unregelmäßigkeit anzeigt, bedeutet dies, dass eines  
der oben beschriebenen Teile nicht vorschriftsmäßig ange-  
bracht ist. (Abs. 16)  
Wasserbehälter  
10 Tresterbehälter  
11 Netzkabel  
12 Wassersammelschale und –rost  
13 Höhenverstellbare Espressobrühdüse  
14 Dampf-/Heißwasserdüse  
15 Vordere Klappe  
16 Dampfausgabeknopf  
17 Brühgruppe  
18 Bedienfeld  
19 Wasserstandanzeiger  
20 Bürste für Reinigung  
21 Messbecher für gemahlenen Kaffee  
bedienfeld  
4.3 Inbetriebnahme  
22 Wahlschalter Espresso /  
im Programmiermodus rückwärts blättern  
23 Wahlschalter Kaffee (italienischer Typ) /  
im Programmiermodus vorwärts blättern  
• Den Deckel des Wasserbehälters (Abb.02) öffnen und den  
Behälter (Abb.03) herausnehmen. Den Behälter ausspülen  
und mit frischem Trinkwasser füllen (Abb.04), dabei sollte der  
Strich „MAXnicht überschritten werden. Den Wasserbehälter  
wieder einsetzen und den Deckel aufsetzen.  
24 Wahlschalter Ausgabe langer Kaffee (deutscher/amerikanischer  
Typ) / im Programmiermodus ESC  
25 Wahlschalter gemahlener Kaffee  
26 Wahlschalter Funktion Warmwasser  
27 Wahlschalter Funktion Entkalkung  
28 Wahlschalter Programmierung /  
im Programmiermodus “OK”  
In den wasserbehälter (9) immer nur frisches wasser  
ohne Kohlensäure füllen. Heißes wasser und andere  
Flüssigkeiten können den Behälter und/oder die Maschine be-  
schädigen. Die Maschine nie ohne wasser anschalten: Prüfen,  
dass sich im Tank ausreichend wasser befindet.  
29 LCD-Display  
• Den Deckel (Abb.05) anheben und Kaffeebohnen in den Behälter  
(Abb.06) füllen.  
Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen. Gemahlener oder  
löslicher Kaffee oder andere Objekte beschädigen die  
Maschine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen.  
• Den Stecker in die Buchse auf der Rückseite der Maschine einstecken  
(Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschal-  
ter (7) auf (O) steht.  
Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck-  
dose einstecken.  
• Der Hauptschalter der Maschine steht auf (O); zum Einschalten  
braucht man nur den Knopf (Abb.08) zu drücken; die Maschine  
beginnt zu heizen und am Display erscheint:  
löslichen Kaffee in den Behälter für die Kaffeebohnen füllen.  
Es ist verboten, anderes Material als Kaffeebohnen einzufüllen.  
Die Kaffeemühle enthält bewegliche Organe, die gefährlich sein  
können; es ist verboten, die Finger und/oder andere Gegenstände  
einzuführen.  
Vor jedem Eingreifen innerhalb des Kaffeebehälters, egal aus  
welchem Grund, den Hauptschalter (7) ausschalten und den Netz-  
stecker aus der Steckdose ziehen. Keine Kaffeebohnen einfüllen,  
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.  
Spulen  
Aufheizen ...  
Die Qualität und der Geschmack des Espresso hängen außer von der ver-  
wendeten Kaffeemischung auch von der Feinheit des Mahlgrads ab.  
Die Maschine verfügt über einen Knopf (Abb.10) für die Einstellung der  
Feinheitsgrads. Um die Mahlstufe zu ändern, den abgestuften Knopf  
drehen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die Ziffern auf dem Knopf  
zeigen die Feinheit der Mahlung an.  
Jedes Gerät wird werkseitig auf eine mittlere Feinheit eingestellt: wenn  
die Körnung zu fein ist, muss der Knopf auf die höheren Werte gedreht  
werden, ist die Körnung dagegen zu grob, muss der Knopf auf die  
niedrigeren Werte gedreht werden.  
Wenn die richtige Temperatur erreicht ist, führt die Maschine einen  
Spülzyklus aus.  
• Um die Leitungen zu füllen, das Dampfrohr (Abb.01-Pos.14) auf  
die Wassersammelschale richten, eine Tasse oder einen geeigneten  
Behälter unter die Düse des Dampfrohrs stellen und den Knopf (26)  
drücken; am Display erscheint eine der Meldungen:  
Spulen  
Heisswasser  
Aufheizen ...  
Aufheizen ...  
Die Veränderung im Feinheitsgrad bemerkt man erst nach der Ausgabe  
von drei bis vier Espresso.  
• Den Knopf (Abb.09) gegen den Uhrzeigersinn drehen und warten, bis  
Wasser gleichmäßig aus dem Dampfrohr austritt; zum Unterbrechen  
der Wasserabgabe den Knopf im Uhrzeigersinn drehen.  
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Die Mahl-  
stufen in den extremen Positionen sollten nicht verwendet werden (z.B.  
1, 16); in diesen Fällen andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaf-  
fee kühl in einem luftdicht abgeschlossenen Behälter aufbewahren.  
Hinweis: Vor der wiederin-betriebnahme nach  
längerer Pause müssen, wenn der wasserbehälter  
vollständig geleert wurde, die leitungen der Maschine  
Die Mahlstufe muss eingestellt werden, wenn der Espresso nicht optimal  
ausgegeben wird:  
Zu schnelle Ausgabe = zu grobe Mahlung > den Knopf auf niedrigere  
Werte drehen;  
wieder befüllt werden. Außerdem müssen die leitungen jedes  
Mal befüllt werden, wenn am Display die Meldung erscheint:  
Tropfenweise oder gar keine Ausgabe = zu feine Mahlung > Knopf  
auf höhere Werte drehen.  
Entluften  
• Erneut Knopf 26 drücken.  
• Bei Beendigung der Heizphase erscheint am Display:  
6
EINsTELLuNg DER KAffEEmENgE  
(Abb.11)  
Produkt wahlen  
Betriebsbereit  
Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge (Dosis) eingestellt  
werden, die gemahlen werden soll. Die Dosis wird vom Hersteller  
auf einen Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum größten Teil  
befriedigt.  
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die Espressomaschine  
betriebsbereit.  
Dreht man den Knopf (Abb.11) innerhalb des Kaffeebehälters gegen  
den Uhrzeigersinn, wird die Menge des Kaffeepulvers erhöht; dreht man  
den Knopf im Uhrzeigersinn, wird die Menge verringert.  
Die Menge muss eingestellt werden, bevor man den Knopf der Espres-  
soausgabe drückt.  
Dieses System ermöglicht mit allen handelsüblichen Kaffeesorten eine  
optimale Espressoausgabe.  
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf auszugeben und die  
Maschine korrekt zu verwenden, die folgenden Anweisungen  
beachten.  
5
KAffEEmÜhLE (Abb.10)  
Achtung! Der Einstellknopf für den Mahlgrad innerhalb  
des Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht werden,  
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen oder  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
EsPREssoAusgAbE  
Kaffee und andere Materialien in dieser Dosiervorrichtung be-  
schädigen die Maschine.  
7
Hinweis:wenndieMaschinekeinenEspressoausgibt,prüfen,  
dass der wasserbehälter genügend wasser enthält.  
Es ist verboten, die Finger in den Dosierer für gemah-  
lenen Kaffee zu führen, denn dieser ist mit beweglichen  
Organen ausgestattet.  
• Vor der Ausgabe von Kaffee überprüfen, ob der Wasserbehälter  
und der Kaffeebehälter voll sind und ob am Display diese Meldung  
angezeigt ist:  
Um die richtige Menge Kaffeepulver in den Dosierer zu geben, nur den  
mitgelieferten Messbecher (21) verwenden. Jeweils nur einen Mess-  
becher Kaffeepulver eingeben; um zwei Kaffees zu bekommen, müssen  
zwei getrennte Zyklen nacheinander ausgeführt werden.  
• Knopf (25) drücken, um die Funktion zu wählen; am Display  
erscheint  
Produkt wahlen  
Betriebsbereit  
• 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen. Sie können die Höhe  
des Brühkopfs regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben oder  
nach unten schieben (Abb.12), so dass er passend für Ihre Tassen  
eingestellt ist.  
Produkt wahlen  
Pulverkaffee  
7.1 Espressoausgabe mit bohnenkaffee  
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers abnehmen (Abb.13).  
• Mit dem Messbecher eine Portion Kaffee entnehmen; die überschüs-  
sige Menge im Messbecher abstreifen.  
• Das Kaffeepulver in den Dosierer geben (Abb.14).  
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers schließen.  
• Zum Ausgeben des Kaffees die Kaffee-ausgabetaste (22, 23 oder  
24) drücken; am Display erscheint (als Beispiel)  
• Zum Ausgeben des Kaffees muss man die Kaffeeausgabetaste (22,  
23 oder 24) drücken; am Display wird angezeigt (als Beispiel)  
1 Espresso  
Um 1 Kaffee auszugeben, nur ein Tässchen unter die Kaffee-Aus-  
schankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22, 23 oder 24)  
nur ein Mal drücken; um 2 Kaffees auszugeben, zwei Tässchen unter  
die Kaffee-Ausschankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22,  
23 oder 24) 2 Mal drücken; am Display erscheint:  
2 Espresso  
1 Espresso  
Pulverkaffee  
• Daraufhin beginnt der Ausgabezyklus.  
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem Ausschankröhrchen  
aus (13).  
Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand  
erreicht ist (siehe Par.7.3); die Kaffeeausgabe kann jedoch auch  
durch einen Knopfdruck (22, 23 oder 24) unterbrochen werden.  
• Anschließend geht die Maschine automatisch wieder in den normalen  
Betriebsmodus (siehe Par. 7.1).  
In dieser Betriebsart sorgt die Maschine automatisch dafür, die  
richtige Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren; die Zubereitung  
von 2 Espressi erfordert zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die  
von der Maschine automatisch gesteuert werden.  
• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.  
7.3 Einstellung der Espressomenge pro Tasse  
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus dem Hahn der  
Brühgruppe aus (Abb.01-Pos.13).  
Die Espressoausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte  
Stand erreicht ist (siehe Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann  
allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 - Pos.22, 23 oder 24)  
unterbrochen werden.  
Die Maschine ist für die Ausgabe von 3 Arten Kaffee programmiert:  
Espresso mit Knopf (22), italienischer Kaffee mit Knopf (23) und langer  
Kaffee mit Knopf (24).  
Um die programmierten Werte an die Tassengröße anzupassen, die Tas-  
se unter den Ausschank (13) stellen, die Ausgabetaste des gewünschten  
Kaffeetyps drücken (22, 23 oder 24) und gedrückt halten, am Display  
wird angezeigt (als Beispiel):  
7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem Kaffee  
Um diese Funktion zu verwenden, muss der Messbecher  
(Abb.01 - Pos.21) entnommen werden, um den ge-  
mahlenen Kaffee in der Maschine zu dosieren.  
1 Kaffee  
Mengenprogram.  
Warten, bis die gewünschte Menge in der Tasse ist und dann die Taste  
loslassen.  
In die Dosiervorrichtung (5) nur gemahlenen Kaffee für  
Espresso-maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim ganzen Kaffee-  
ausgabeprozess gedrückt halten.  
wasser/Dampfkurz aufdrehen, um das restliche Wasser aus dem  
Dampfrohr ablaufen zu lassen; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf  
aus. Am Display wird angezeigt  
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte  
Kaffeemenge programmiert.  
Dampf  
• Knopf (16) zudrehen.  
• Den Behälter, den man für die Zubereitung des Cappuccino verwen-  
den will, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.  
8
hEIssWAssERAusgAbE  
Achtung! Am Anfang können kurze Heißwasserspritzer  
austreten: Verbrühungsgefahr!  
Die Ausgabedüse für das heiße wasser kann hohe Temperaturen  
erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren!  
Um das Ergebnis der Cappuccino-Zubereitung zu  
verbessern, müssen die Milch und die Tasse kalt sein.  
• Das Dampfrohr in die zu erhitzende Milch eintauchen und den Knopf  
(16) aufdrehen; den Behälter mit langsamen Bewegungen von  
unten nach oben drehen, um eine gleichmäßige Schaumbildung  
zu bekommen (Abb.16).  
• Vor Ausgabe von heißem Wasser kontrollieren, ob am Display  
angezeigt ist:  
Produkt wahlen  
Betriebsbereit  
• Wenn der Dampf für die gewünschte Zeit benutzt wurde, den Knopf  
(16) zudrehen.  
• Dieselbe Methode kann für die Erwärmung anderer Getränke benutzt  
werden.  
• Nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit einem weichen Lappen  
säubern.  
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, wie folgt  
vorgehen:  
• Knopf (26) drücken; am Display erscheint abwechselnd:  
Produkt wahlen  
Betriebsbereit  
Heisswasser  
Betriebsbereit  
Hinweis: wenn man große Tassen verwenden möchte,  
die seitliche Klappe anheben und das Dampfrohr  
drehen; auf diese weise kann das Dampfrohr weiter angehoben  
werden (Abb. 17). Dies ist besonders bequem, wenn man des  
Cappuccinatore benutzt.  
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die Heißwasser-/Dampf-  
düse stellen (Abb.15).  
• Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn öffnen, wie in Abb.15  
angegeben.  
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser entnehmen. Um die  
Heißwasserausgabe abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn  
drehen.  
• Erneut Knopf (26) drücken; die Maschine geht wieder in den  
normalen Betriebsmodus und am Display erscheint:  
10 NIchT mITgELIEfERTEs zubEhöR  
10.1 cappuccinatore  
Durch den Cappuccinatore wird der Prozeß des Auf-  
schäumens der Milch automatisch durchgeführt und  
somit ganz einfach; Sie erhalten einen typischen italienischen  
Cappuccino.  
Produkt wahlen  
Betriebsbereit  
9
DAmPfAusgAbE/cAPPuccINo/zubE-  
REITuNg  
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino  
aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwär-  
mung von Getränken verwendet werden.  
Verbrühungsgefahr! Achtung! Am Anfang der Ausga-  
be können kurze Heißwasserspritzer austreten. Die  
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt  
mit den Händen berühren!  
• Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, das Dampfrohr  
(14) auf die Wassersammelschale richten, den Knopf (16) Heiß-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchge-  
führt:  
Dampf-/Cappuccino-zubereitung mit dem Cappuccinatore  
Der Dampf kann dazu benutzt werden, die Milch für den Cap-  
puccino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmenvon anderen  
Getränken.  
• Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen  
belegt ist; sollten andere Vorrichtungen installiert sein, so muß man  
diese vom Dampfrohr abmontieren.  
• Den Zahnkranz aufschrauben, ohne den Cappuccinatore abzuzie-  
hen.  
• Den Cappuccinatore ca. 4 cm weit in das Dampfrohr schieben.  
• Den Zahnkranz ordnungsgemäß festziehen.  
Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß  
festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während  
des Gebrauchs abrutschen.  
Heisswasserzubreitung mit dem Cappuccinatore  
Für die Heißwasserzubereitung mit dem Cappuc-  
cinatore geht man wie in Par. 8 beschrieben vor;  
das heiße wasser tritt dabei aus dem Cappuccinatore aus.  
Verbrennungsgefahr! Am Anfang können Spritzer von  
heißem wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr  
heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.  
• Den Cappuccinatore über die Abtropfschale schwenken, den Dreh-  
knopf (16) Heißwasser/Dampfkurz öffnen, damit das sich noch  
im Cappuccinatore befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer  
Zeit tritt nur noch Dampf aus.  
• Den Drehknopf (16) wieder zudrehen.  
• Das Ansaugrohr in einen geeigneten Behälter stecken oder direkt in  
die Milchpackung, die neben die Maschine gestellt wird.  
• Die Tasse mit dem vorher zubereiteten Espresso unter die Düse des  
Cappuccinatore stellen.  
• Den Drehknopf (16) öffnen; nun beginnt das Aufschäumen der  
Milch.  
• Den Schieberegler am Cappuccinatore verschieben, um die Festigkeit  
des Schaums zu verändern: Wenn man ihn nach oben schiebt, erhält  
der Schaum mehr Volumen  
Das Rohr aus Silikon im Cappuccinatore muß während der Zuberei-  
tung von heißem Wasser in dem Gitter der Abtropfschale stecken.  
Sicherstellen, daß das Silikonrohr während des Gebrauchs der  
Maschine nicht abrutschen kann.  
Um einen optimalen Cappuccino zu erhalten, muß die  
Milch kalt sein.  
• Den Drehknopf (16) wieder zudrehen, danach 1 Tasse Espresso in  
die Tasse fließen lassen.  
• Nach der Benutzung des Cappuccinatore muß dieser von Milchrück-  
ständen gereinigt werden.  
Anmerkung: Das Rohr so in das Gitter stecken, dass es  
nicht mit dem schmutzigen wasser oder den Kaffee-  
pulverresten in Berührung gelangt. Es besteht die Gefahr, dass  
der Inhalt der Abtropfschale angesaugt wird.  
• Einen Behälter mit frischem Trinkwasser neben die Maschine stellen,  
in den man das Ansaugrohr steckt.  
• Wie bei der Cappuccino-Zubereitung vorgehen, indem man das  
schmutzige Wasser in ein geeignetes Gefäß oder direkt in die  
Abtropfschale abfließen läßt.  
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich reinigen:  
Reinigung des Cappuccinatore  
-
Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und den Dosierer  
säubern (Abb.18).  
Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt  
werden, damit die Hygiene und Funktionalität dauerhaft ge-  
währleistet sind.  
• Für die Reinigung des Geräts einen weichen, mit Wasser befeuch-  
teten Lappen verwenden (Abb.19).  
• Den Arbeitsbereich und den Brühkopf reinigen.  
• Wir empfehlen, die Wassersammelschale (12) und den  
Tresterbehälter (10) täglich zu entleeren und zu reinigen,  
dazu muss die vordere Klappe (Abb.20) geöffnet und die  
Wassersammelschale (Abb.21) herausgenommen werden.  
Anschließend kann man diese entleeren und alle Komponenten  
reinigen.  
Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor:  
• Den Zahnkranz des Cappuccinatore aufschrauben.  
• Den Cappuccinatore aus dem Dampfrohr herausziehen.  
• Den Körper des Cappuccinatore abziehen.  
• Der Brühkopf kann für die Reinigung abgenommen werden  
(Abb.24):  
-
-
Die Ausgießer der Ausgussgruppe absenken  
Die Ausgussgruppe anfassen, wie in Abb.24 gezeigt, und aus  
ihrer Halterung ziehen.  
-
Das Ganze mit warmem Wasser waschen.  
11.1 brühgruppe  
Die Brühgruppe (17) muss jedes Malgereinigt werden,  
wenn man den Kaffeebohnenbehälter auffüllt, minde-  
stens jedoch einmal die woche.  
• Die Maschine ausschalten. Dazu den Hauptschalter (7) auf Position  
0 stellen und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.  
• Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die Abtropfschale (12) und anschlie-  
ßend die Satzschublade entnehmen.  
• Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie an ihrem Griff anfasst  
und die Taste mit der Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt.  
• Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser ohne Spülmittel  
gereinigt werden.  
• Den Deckel, den Stecker und das Ansaugrohr abmontieren  
• Den Cappuccinatore mit all seinen Teilen sorgfältig unter fließendem  
Trinkwasser reinigen.  
• Den Cappuccinatore wieder zusammensetzen.  
• Den Cappuccinatore wieder in das Dampfrohr einführen.  
• Den Zahnkranz wieder ordnungsgemäß festziehen.  
Hinweis: wenn der Zahnkranz nicht ordnungsgemäß  
festgezogen wird, könnte der Cappuccinatore während  
des Gebrauchs abrutschen.  
• Den oberen Filter (Abb.23) gründlich auswaschen und alle Kaf-  
feereste entfernen. Am Ende alle seine Komponenten sorgfältig  
trocknen.  
• Den Innenraum der Maschine sorgfältig reinigen.  
• Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und wieder in ihre Halte-  
rung einsetzen, bis sie einrastet.  
• Die Satzschublade und das Gitter in die Abtropfschale einsetzen und  
diese wieder in die Maschine einsetzen.  
11 WARTuNg  
Allgemeine Reinigung  
• Wartung und Reinigung können nur vorgenommen werden, wenn  
die Maschine kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist.  
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die Komponenten nicht in  
der Geschirrspülmaschine waschen.  
• Die Klappe (15) schließen.  
• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte  
(Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.  
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe einer Mikrowelle bzw.  
eines herkömmlichen Herdes trocknen.  
• Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich zu reinigen und das  
Wasser auszuwechseln.  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
9. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen und den  
Knopf (27) drücken.  
12 ENTKALKuNg  
Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4  
Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes  
beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird:  
Gerat spulen  
Drehknopf offnen  
Entkalken  
Betriebsbereit  
10. Den Inhalt des Wasserbehälters ausleeren, indem man den  
Dampfknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn dreht.  
Gerat wird gespult  
wenn man die Entkalkung selbst vornehmen möchte,  
verwendet man ein handelsübliches Entkalkungsmittel  
für Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder schädlich ist.  
11. Wenn die Spülung der Maschine beendet ist, erscheint am Dis-  
play:  
Achtung! In keinem Fall Essig als Entkalker verwen-  
den!  
Spulen beendet  
Drehknopf schliessen  
Um die Maschine zu entkalken, die folgenden Anweisungen  
beachten.  
12. Den Hahn schließen, die Leitungen befüllen und die Maschine  
aufheizen lassen.  
1. Das Entkalkungsmittel nach den Angaben auf der Packung mit  
Wasser mischen und den damit Wasserbehälter füllen.  
2. Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) anschalten.  
3. Den Knopf (27) mindestens 5 Sekunden lang drücken, um die  
Funktion zu wählen; am Display erscheint:  
wenn man ein anderes Produkt als das empfohlene  
verwendet, sollte man in jedem Fall die Anweisungen  
des Herstellers beachten, die auf der Verpackung des Entkalkun-  
gsmittels angegeben sind.  
Entkalken  
Drehknopf offnen  
12.1 unterbrechung der Entkalkung  
wenn die Maschine während des Entkalkungszyklus  
abgeschaltet und der Vorgang damit unterbrochen  
wird, wird er beim wiederanschalten fortgesetzt.  
4. Das Dampfrohr (14) auf die Wassersammelschale richten.  
5. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen  
und den Heißwasserknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn  
drehen. Die Maschine beginnt einen automatischen Entkalkungs-  
zyklus, unterbrochen durch Pausen, die vom Hersteller voreingestellt  
sind und von der Maschine automatisch eingehalten werden. Am  
Display erscheint:  
Der Entkalkungszyklus kann durch Zudrehen des Dampfknopfes (16)  
und anschließendes Drücken von Knopf (27) unterbrochen werden;  
am Display erscheint.  
Entk. unterbrochen  
Wassertank leeren  
Gerat wird entkalkt  
Achtung! Nach diesem Vorgang muss die Entkalkung-  
slösung aus dem wasserbehälter entleert und dieser  
mit frischem Trinkwasser ausgewaschen werden; die leitungen  
der Maschine müssen mit Hilfe eines Spülzyklus gewaschen  
werden. Am Display erscheint:  
6. Am Ende des Zyklus wird die Abgabe des Kalklösungsmittels  
eingestellt und am Display erscheint:  
Entkalken beendet  
Drehknopf schliessen  
Gerat spulen  
Taste drucken  
7. Den Heißwasserknopf (16) im Uhrzeigersinn zudrehen. Am Display  
erscheint:  
Gerat spulen  
Die Vorgehensweise ist wie bei der normalen Spülung, wie sie  
unter Punkt 8 des vorigen Kapitels beschrieben ist.  
Wassertank fullen  
8. Den Wasserbehälter sehr gut ausspülen und mit frischem Trink-  
wasser füllen.  
Gerat spulen  
Taste drucken  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
• Zum Ausschalten der Funktion “ENERGIESPARBETRIEB” die Taste  
“MENÜ/OK” drücken.  
13 PRogRAmmIERuNg DER mAschI-  
NENfuNKTIoNEN  
Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Ma-  
schine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern.  
SPÜlUNG  
Gleich nach der Heizphase treibt das Gerät automatisch des restliche  
Wasser in den internen Leitungen aus, um zu gewährleisten, dass der  
Kaffee nur mit frischem Wasser zubereitet wird.  
13.1 befehl mENÜ/oK  
Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmie-  
rungsmodus gehen, dazu die Taste (28) “MENÜ/OK” der Maschine  
drücken, wenn diese im Ruhezustand ist.  
Diese Funktion wird vom Hersteller aktiviert.  
• Zum Ausschalten im Programmiermodus mit der Taste oder  
Zum Wählen der gewünschten Funktion die Taste drücken, um  
eine Zeile höher zu gehen, oder die Taste , um auf dem Display  
eine Zeile tiefer zu gehen.  
die Funktion.  
Spulen  
Zum Verlassen der Programmierung die Taste “ESC” drücken.  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint die  
Meldung:  
13.2 Wahl der einzelnen funktionen  
Spulen  
Ein  
Mit der Taste oder die gewünschte Funktion wählen. Mit  
der Taste “MENÜ/OK” die gewünschte Funktion aktivieren; die  
Variablen, die man wählen kann, können mit der Taste oder  
durchgeblättert werden; zum Speichern der Variablen die Taste  
“MENÜ/OK” drücken.  
Jetzt mit der Taste oder ”  
Spulen  
Ein  
Spulen  
Aus  
Hinweis: Mit der Taste “ESC” kann man jederzeit die  
Programmierung unterbrechen, ohne die Änderungen  
zu speichern; dies ist aber nur möglich, bevor man die Taste  
“MENÜ/OK” gedrückt hat.  
wählen und die Wahl mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
Wir empfehlen die Wahl der Funktion  
Spulen  
Ein  
13.3 beschreibung der programmierbaren  
funktionen  
SPRACHE  
Mit dieser Funktion kann man die Sprache des Displays ändern. Man  
kann wählen zwischen Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch,  
Englisch, Französisch und Holländisch. Normalerweise ist das Gerät  
auf die Sprache des Bestimmungslandes programmiert.  
ENERGIESPARBETRIEB  
Wenn das Gerät wenig benutzt wird, kann es auf ENERGIESPAR-  
BETRIEB umgestellt werden. Mit dieser Funktion werden die  
Energiekosten gesenkt. Es wird jedoch empfohlen, das Gerät mit  
dem Netzschalter (7) ganz auszuschalten, wenn es länger nicht  
benutzt wird. Wenn man die Maschine wieder einschaltet, beträgt  
die Aufwärmzeit des Geräts wenige Minuten.  
• Im Programmiermodus mit der Taste oder die Funktion  
Sprache  
wählen und dann mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
• Im Programmiermodus mit der Taste oder die Funktion  
Standby  
Es erscheint der Hinweis:  
Sprache  
Deutsch  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren; es erscheint die  
Meldung:  
Mit der Taste oder die gewünschte Sprache wählen und  
mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
Standby  
Damit ist die Maschine eingeschaltet, aber keine Komponente ist  
aktiv.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
wASSERHÄRTE  
TEMPERATUR  
Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus  
diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes,  
die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden.  
Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3).  
Die Härte des Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt und dem  
Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird,  
eingestellt werden.  
Mit dieser Funktion kann man einen heißeren oder weniger heißen  
Kaffee bekommen, indem man die Wassertemperatur einstellt (minimal,  
niedrig, mittel, hoch und maximal).  
• Im Programmiermodus mit der Taste oder die Funktion  
Temperatur  
Den mitgelieferten Streifen kurz (1 Sekunde) in das wasser  
eintauchen und leicht abschütteln. Nach einer Minute ist das  
Testergebnis auf dem Streifen sichtbar.  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
Es erscheint z.B. die Meldung:  
Temperatur  
Mittel  
• Im Programmiermodus mit der Taste oder die Funktion:  
Wasserharte  
• Mit der Taste oder die gewünschte Temperatur wählen und  
mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
• Es erscheint die Meldung:  
Wasserharte  
Harte 3  
VORBRÜHEN  
Der Prozess des Vorbrühens, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen  
Brühen leicht angefeuchtet wird, setzt das volle Aroma des Kaffees frei,  
der dadurch einen ausgezeichneten Geschmack bekommt.  
• Auf dem vorher in das Wasser eingetauchten Streifen kontrollieren,  
wie viele Quadrate die Farbe gewechselt haben.  
• Die richtige Wasserhärte mit der Taste oder (z.B. 2 Quadra-  
te = Härte 2) wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
• Mit der Taste oder die Funktion:  
Vorbruhen  
Hinweis: Das Gerät entkalken, wenn die der wasse-  
rhärte entsprechende Menge erreicht ist.  
wählen, dann mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
Am Display erscheint die Meldung:  
Entkalken  
Betriebsbereit  
Es erscheint die Meldung:  
Vorbruhen  
Ein  
wÄRMEPlATTE  
• Mit der Taste oder wählen, ob die Funktion deaktiviert  
werden soll  
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte zum Vorwärmen der Tassen  
im Maschinengehäuse eingeschaltet werden.  
Warmeplatte  
Vorbruhen  
Aus  
oder ob diese Phase verlängert werden soll,  
• In der Programmierung die Funktion mit den Tasten oder ”  
auswählen und mit der Taste “MENÜ/OK” einschalten.  
• Nun erscheint die Anzeige und man kann mit den Tasten oder  
zwischen  
Vorbruhen  
Lang  
um den Geschmack Ihres Kaffees zu verstärken.  
• Die Wahl mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
Warmeplatte  
Warmeplatte  
Ein  
Aus  
oder  
auswählen, dann Taste “MENÜ/OK” zur Bestätigung der Auswahl  
drücken.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
• Im Programmierungsmodus mit der Taste oder die Funkti-  
VORMAHlEN  
on  
Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste  
Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten  
(noch nicht gewählten) Kaffee.  
Timer  
Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich-  
zeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden  
müssen (z.B. bei einem Besuch oder einem Fest).  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
Es erscheint der Hinweis:  
Gerat aus  
nach:  
• Im Programmiermodus mit der Taste oder die Funktion  
3:00  
.
Vormahlen  
• Mit der Taste oder den gewünschten Wert wählen und mit  
der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
Hinweis: wenn die Ein- und Ausschaltzeiten mit der  
Funktion “SCHAlTUHR” aktiviert werden, wird diese  
Funktion ignoriert.  
• Es erscheint die Meldung  
Vormahlen  
Aus  
Das Gewünschte mit der Taste oder wählen und mit der  
Taste “MENÜ/OK” speichern.  
SCHAlTUHR  
Mit dieser Funktion, die vom Benutzer aktiviert und deaktiviert werden  
kann, kann man:  
-
die laufende Uhrzeit anzeigen, wenn die Maschine auf ENERGIE-  
SPARBETRIEBoder auf FUNKTIONSWAHLsteht;  
die Ein- und Ausschaltzeit der Maschine einstellen.  
TASSENZAHl  
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, wie viele Tassen Kaffee  
das Gerät zubereitet hat.  
-
Damit die Programmierung richtig funktionieren kann, muss die  
laufende Uhrzeit eingegeben werden.  
• Im Programmiermodus mit der Taste oder die Funktion  
Total Kaffee  
• Mit der Taste oder die Funktion  
Schaltuhr  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint z.B.  
die Meldung:  
Total Kaffee  
86  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
• Mit der Taste oder die Funktion  
Uhrzeit  
TIMER  
Bei dieser Kaffeemaschine wurde eine neue Funktion eingeführt, die  
bei längerer Nichtbenutzung Energie sparen hilft.  
Diese vom Hersteller voreingestellte Funktion stellt die Maschine  
automatisch von  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
• Mit der Taste oder die laufende Stunde einstellen und mit  
der Taste “MENÜ/OK” speichern;  
Produkt wahlen  
Betriebsbereit  
Standby  
Uhrzeit  
auf  
1:18  
um, wenn seit der letzten Ausgabe 3 Stunden vergangen sind.  
anschließend mit der Taste oder die Minuten eingeben  
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
• Diese Abschaltzeit kann in Intervallen von 15 Minuten bis auf ein  
Minimum von 15 Minuten eingestellt werden; die Funktion ist  
nicht ausschaltbar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
Damit ist die Uhrzeit gespeichert und die Maschine geht zum  
vorherigen Menü zurück.  
• Mit der Taste oder die Stunde der Einschaltzeit einstellen  
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern;  
Schaltzeiten  
Ein  
7:30  
Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen  
die Ziffern schneller durch.  
anschließend mit der Taste oder die Minuten einstellen  
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
Hinweis: Die Uhrzeit bleibt gespeichert, auch wenn die  
Maschine ausgeschaltet wird.  
• Mit der Taste oder die Stunde der Ausschaltzeit einstellen  
und mit der Taste “MENÜ/OK”speichern;  
Schaltzeiten  
Zum Anzeigen der Uhrzeit am Display  
Aus  
9:30  
• mit der Taste oder die Funktion  
Uhrzeit Anzeigen  
anschließend mit der Taste oder die Minuten einstellen  
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
Achtung: wenn die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit  
gleich sind, ignoriert die Maschine beide Einstellungen.  
Nach dieser Einstellung muss die Schaltuhr aktiviert werden, um  
richtig zu funktionieren.  
• Mit der Taste oder wählen, ob die Funktion aktiviert werden  
soll,  
Uhrzeit anzeigen  
Ein  
Zum Aktivieren der Ein- und Ausschaltung  
und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
Hinweis: Die Aktivierung dieser Funktion hat nur dann  
eine konkrete wirkung, wenn die Ein- und Ausschalt-  
zeit eingestellt wurde.  
Hinweis: Die Anzeige der Uhrzeit ist nur in bestimmten  
Situationen möglich. Diese Funktion muss vom Benu-  
tzer deaktiviert werden.  
• Mit der Taste oder die Funktion  
• Wenn man die Funktion deaktivieren will, mit der Taste oder  
”  
Schaltuhr  
Uhrzeit anzeigen  
Aus  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK”aktivieren.  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
Zum Einstellen der Ein- und Ausschaltzeit  
• Es erscheint die Meldung  
Schaltuhr  
Aus  
In diesem Fall wird die Funktion durch Drücken der Taste “MENÜ/  
OK” deaktiviert.  
Die Funktion mit der Taste oder aktivieren, und wenn  
Die Maschine kann ohne Eingreifen des Benutzers automatisch ein- und  
ausgeschaltet werden. In der Maschine kann nur eine Einschaltzeit und  
nur eine Ausschaltzeit programmiert werden.  
Schaltuhr  
Ein  
Hinweis: Diese Funktion ist nur dann aktiviert, wenn  
der Hauptschalter (7) auf “I” (ein) steht.  
erscheint, mit der Taste “MENÜ/OK” speichern.  
• Mit der Taste oder die Funktion  
Schaltzeiten  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
Beim Verlassen der Programmierung überprüft die Maschine die einge-  
stellten Parameter. Falls die aktuelle Uhrzeit in die Deaktivierungsphase  
fällt, erscheint am Display:  
wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint der  
Hinweis:  
Werkseinstellungen  
Nein  
Standby  
• Wenn man die Parameter wiederherstellen möchte, die Pfeiltaste  
oder benutzen und die Taste “MENÜ/OK” drücken, um  
die Wahl zu bestätigen.  
Hinweis: während der Deaktivierungsphase kann die  
Maschine jederzeit durch Drücken der Taste “MENÜ/  
OK” wieder aktiviert werden. Anschließend zum erneuten  
Deaktivieren der Maschine durch Drücken der Taste “MENÜ/OK”  
in die Programmierung gehen und diese durch Drücken der  
Taste “ESC” sofort wieder verlassen.  
Hinweis: wenn alle werksparameter wiederhergestellt  
werden, gehen alle eigenen Einstellungen, die an der  
Maschine gemacht wurden, verloren.  
14 JuRIsTIschE INfoRmATIoNEN  
SPÜlZyKlUS  
• Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die Informationen, die für  
den korrekten Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die sorgfältige  
Wartung des Gerätes notwendig sind.  
Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile, die für die Kaffee-  
ausgabe benutzt werden, durchgeführt.  
• Diese Kenntnisse und die Beachtung der vorliegenden Anweisungen  
stellen die Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in voller  
Beachtung der Sicherheit beim Betrieb und bei der Wartung des  
Gerätes dar.  
Es empfiehlt sich, dass während des Spülzyklus jemand  
anwesend ist, der den Vorgang überwacht. Vor der  
Ausführung des Spülzyklus’ wird der wassertank gefüllt.  
Wenn man weitere Informationen wünscht oder besondere Probleme  
auftreten sollten, die in diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit  
ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten wir Sie, sich an den  
lokalen Händler oder direkt an die Herstellerfirma zu wenden.  
• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Inhalt dieser Ge-  
brauchsanweisungen nicht Teil einer vorangegangenen oder bereits  
bestehenden Vereinbarung, einer Absprache oder eines legalen  
Vertrages ist und dass sie deren Substanz nicht ändern.  
• Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem entsprechenden  
Verkaufsvertrag, der auch die vollständige und ausschließliche  
Regelung bezüglich der Garantieleistungen enthält.  
• Die vertraglichen Garantievorschriften werden durch die vorliegenden  
Erklärungen weder eingeschränkt noch ausgedehnt.  
• Die Gebrauchsanweisungen enthalten Informationen, die durch das  
Urheberrecht geschützt sind.  
• Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers ist es  
nicht erlaubt, sie zu fotokopieren oder sie in eine andere Sprache  
zu übersetzen.  
• Die Funktion mit der Taste oder anwählen:  
Reinigungszyklus  
• Die Taste “MENU/OK” drücken, um den Spülzyklus zu starten. Auf  
dem Display erscheint folgende Anzeige:  
Reinigungszyklus  
Die Maschine gibt ca. die Hälfte des Inhalts des Wassertanks über  
den Auslauf aus.  
Nachfolgend wird der Zyklus automatisch abgeschlossen. Nun erscheint  
auf dem Display folgende Anzeige:  
Produkt wahlen  
Betriebsbereit  
wERKSEINSTEllUNGEN  
Mit dieser Funktion können die von der Herstellerfirma eingestellten  
Betriebsparameter wiederhergestellt werden.  
• Im Programmiermodus mit der Pfeiltaste oder die Funk-  
tion  
Werkseinstellungen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein.  
Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann  
diese beim wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.  
15 ENTsoRguNg  
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG  
Bruhgruppe fehlt  
Das Symbol  
auf dem Produkt oder seiner Verpackung  
• Die Kaffeeausgussgruppe (17) richtig einsetzen.  
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall  
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von  
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.  
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen  
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.  
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.  
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie  
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das  
Produkt gekauft haben.  
Satzbehalter fehlt  
• Die Wassersammelschale (12) und die Satzschublade (10) richtig  
einsetzen.  
Ture schliessen  
• Die vordere Klappe (15) schließen.  
16 DIsPLAy-ANzEIgEN  
Mahlwerk blockiert  
Über das Display leitet die Maschine den Benutzer zum richtigen  
Gebrauch an.  
Nachstehend werden die Alarmmeldungen aufgeführt, bei denen kein  
Kaffee ausgegeben werden kann, und die Hinweise für die vorschrifts-  
mäßige Benutzung der Maschine.  
Bruhgruppe blockiert  
• Sich an einen autorisierten Kundendienst wenden.  
Standby  
• Die Taste (28) “MENÜ/OK” drücken.  
Entkalken  
• Die Maschine entkalken (siehe Kap.12)  
Wassertank fullen  
• Den Wasserbehälter (9) mit frischem Trinkwasser befüllen  
(Abb.03).  
Bohnenbehalter leer  
• Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen befüllen und den  
Kaffeeausgabezyklus wieder starten.  
Satzbehalter leeren  
• Die Klappe (15) öffnen, die Satzschublade (10) herausziehen und  
den Satz in einen geeigneten Behälter leeren.  
wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert  
werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Die  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dEuTScH  
sTöRuNgEN, uRsAchEN uND AbhILfE  
Probleme  
Ursachen  
Abhilfe  
Die Maschine schaltet sich nicht ein.  
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das Stromnetz anschließen.  
angeschlossen.  
Der Kaffee ist nicht heiß genug.  
Die Tassen sind zu kalt.  
Die Tassen vorwärmen.  
Es kommt kein Heißwasser oder Dampf. Dampfrohr verstopft.  
Die Öffnung des Dampfrohrs mit einer Nadel  
reinigen.  
Der Kaffee wird zu langsam ausge- Der Kaffee ist zu fein gemahlen.  
geben.  
Die Kaffeemischung wechseln.  
Den Einstellknopf der Mahlstärke auf einen höheren  
Wert drehen (Par.5).  
Die Menge verringern (Par.6).  
Brühgruppe waschen.  
Brühgruppe verschmutzt.  
Der Kaffee wird zu schnell ausgegeben. Kaffee zu grob gemahlen.  
Die Kaffeemischung wechseln.  
Den Einstellknopf der Mahlstärke auf einen niedri-  
geren Wert drehen.  
Zu geringe Menge.  
Menge erhöhen (Par.6).  
Die Maschine braucht lange, um warm zu Die Leitungen der Maschine sind verkrustet. Eine Entkalkung durchführen.  
werden, und die aus dem Rohr kommen-  
de Wassermenge ist begrenzt.  
Die Brühgruppe kann nicht herausge- Die Brühgruppe ist nicht in der richtigen Die Maschine einschalten. Die vordere Klappe  
nommen werden.  
Position .  
schließen; die Gruppe geht in die Ausgangsposition  
zurück und kann abgenommen werden.  
Satzschublade eingeschoben.  
Satzschublade herausziehen.  
Kaffe läuft außen am Brühkopf herab. Brühkopf in falscher Position.  
Brühkopf verstopft  
Brühkopf neu positionieren.  
Brühkopf herausnehmen und waschen.  
Der Kaffee hat wenig Schaum.  
Die Mischung ist ungeeignet oder der Kaffee Kaffeemischung wechseln.  
ist nicht röstfrisch.  
Der Kaffee ist zu grob gemahlen.  
Abtropfschale voll.  
Mahlstärke regeln.  
Aus der Abtropfschale läuft Wasser.  
Die Position des Schwimmers kontrollieren und die  
Abtropfschale leeren.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
IMPORTANT  
PRéCAUTIONS  
Machine est réservée à un usage domestique. Tout  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel  
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.  
décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-  
corporels.  
circuits et les décharges électriques, ne pas démonter  
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un  
1
Lire toutes les instructions et les indications données entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit  
dans cette brochure, ainsi que toute autre information être effectuée par le personnel d’un service après-vente  
que contient l’emballage, avant de mettre la machine autorisé.  
en marche.  
2
3
4
5
Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.  
Utiliser les poignées ou boutons.  
Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil  
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.  
Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par  
ou près des enfants.  
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et  
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour  
le nettoyage ou de les mettre en place.  
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une  
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait été  
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez  
votre appareil au service après-vente autorisé le plus  
proche pour examen ou réparation.  
1
2
3
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications  
apparaissant sur la plaque des données techniques.  
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le  
réservoir; mais toujours de l’eau froide.  
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil  
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon  
électrique.  
Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des  
instruments durs.  
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la  
formation de tartre.  
4
5
6
INSTRUCTIONS SUR lE  
CORDON ElECTRIQUE  
7
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le  
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.  
Ne pas utiliser à l’extérieur.  
Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la  
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.  
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court  
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y  
accroche.  
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant  
certaines précautions.  
8
9
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four  
chaud.  
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant  
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs  
à «éteint» avant de le débrancher.  
C
Si on utilise une rallonge, vérifier:  
1
2
que sa tension est au moins égale à celle de  
l’appareil  
qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec  
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de  
l’appareil  
12 Usage domestique seulement.  
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.  
3
que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter  
de trébucher.  
GARDER CES INSTRUCTIONS  
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
1
gÉNÉRALITÉs  
2
DoNNÉEs TEchNIQuEs  
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à  
partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve  
vapeur et eau chaude.  
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage  
domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu  
de type professionnel.  
• Tension nominale  
Voir plaque située sur l’appareil  
• Puissance nominale  
Voir plaque située sur l’appareil  
• Alimentation  
Voir plaque située sur l’appareil  
• Matériau du corps de la machine  
Métal  
• Dimensions (l x a x p) (mm)  
290 x 375 x 425  
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour  
les éventuels dommages résultant de:  
• Emploi erroné et non conforme aux buts prévus;  
• Réparations effectuées en dehors des centres de service  
autorisés;  
• Manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation;  
• Manipulation frauduleuse de l’un composants de la ma-  
chine;  
• Emploi de pièces de rechange et d’accessoires non origi-  
naux.  
• Poids (Kg)  
10  
• Longueur du cordon (mm)  
1200  
• Tableau de commande  
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.  
Frontal (Indicateur à affichage numérique)  
• Réservoir à eau (lit.)  
1.1 Pour faciliter la lecture  
2,2 - Amovible  
• Capacité du récipient à café (g.)  
250 g de café en grains  
• Pression pompe (bars)  
le triangle d’avertissement indique toutes  
les instructions importantes pour la sécuri-  
té de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement  
ces indications pour éviter les risques de blessures graves.  
15  
Ce symbole sert à mettre en exergue les informations  
les plus importantes, pour une utilisation optimale de  
la machine.  
• Chaudière  
2 - Acier inoxydable - Aluminium  
• Dispositifs de sécurité  
Valve de sécurité pression chaudière;  
Vous trouverez les illustrations correspon-  
dant au texte de la présente brochure dans  
le volet de la jaquette. Tenir ces pages  
ouvertes pendant la lecture du mode  
d’emploi.  
thermostat de sécurité.  
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues  
au progrès technologique.  
1.2 utilisation du mode d’emploi  
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE  
(Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des  
perturbations radiotechniques.  
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine  
si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements  
ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans  
la présente brochure, veuillez vous adresser aux Centres de Services  
autorisés.  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
250  
100  
100  
100  
100  
mesures en millimètres  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
Danger de brûlures (Fig.C)  
3. NoRmEs DE sÉcuRITÉ  
-
Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de  
vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.  
Utilisez toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.  
Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil.  
-
-
Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant:  
risques de court-circuit! la vapeur surchauffée et l’eau chaude  
peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de  
vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps et toucher avec  
précaution le bec vapeur / eau chaude: risques de brûlures!  
Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la  
maintenance (Fig.D)  
-
-
Choisir un plan d’appui bien nivelé.  
Positionner la machine à café dans un lieu sûr où personne ne peut  
la renverser ou se blesser.  
A qui cette machine est destinée  
-
-
-
-
Choisir un environnement suffisamment éclairé, propre et avec une  
prise de courant facile d’accès;  
Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de  
flammes vives pour éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.  
Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de  
cuisson.  
-
-
Cette machine est réservée exclusivement à un usage domestique.  
Toute modification technique et tout emploi illicite sont formellement  
interdits, à cause des risques qu’ils comportent!  
-
L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y  
compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou  
sensorielles ou avec esperience et/ou des compétences insuffisantes,  
à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne  
responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par  
cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.  
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent  
avec l’appareil.  
Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le  
gel risque de l’endommager.  
-
-
La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.  
Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.  
Nettoyage (Fig.E)  
-
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de mettre  
l’interrupteur général (7) sur «O», puis de débrancher le cordon  
électrique de la prise de courant.  
Attendre également que la machine ait refroidi.  
Ne jamais plonger la machine dans l’eau!  
Eviter qu’elle entre en contact avec des jets d’eau.  
Il est strictement interdit de démonter la base de la machine.  
Courant électrique  
-
-
Brancher la machine à une prise de courant appropriée.  
La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque  
de l’appareil.  
-
-
-
Cordon d’alimentation (Fig.A)  
Rangement de la machine  
-
-
-
Ne jamais utiliser cette machine si le cordon d’alimentation est  
défectueux.  
Faire tout de suite remplacer par un centre de service autorisé les  
prises et les cordons défectueux.  
Ne pas faire passer le cordon d’alimentation par des angles, sur des  
arêtes vives et sur des objets très chauds, et le protéger de l’huile.  
Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon.  
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation;  
ne pas toucher la fiche avec des mains et des pieds mouillés.  
Eviter que le cordon d’alimentation pende librement d’une table ou  
d’une étagère.  
-
Lorsque la machine n’est pas employée pendant longtemps,  
l’éteindre et débrancher le cordon électrique de la prise.  
La ranger dans un endroit sec et non accessible aux enfants.  
La protéger de la poussière et de la saleté.  
-
-
-
-
Réparations / Entretien  
-
En cas de pannes, de défauts ou d’apparences défectueuses après  
une chute, débrancher tout de suite le cordon électrique de la prise de  
courant. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.  
Seuls les centres de services autorisés peuvent effectuer des inter-  
ventions et réparations.  
En cas d’interventions et/ou réparations non exécutées par des  
centres de services autorisés, on décline toute responsabilité pour  
les éventuels dommages en résultant.  
-
-
-
Protection d’autres personnes (Fig.B)  
-
Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer avec la  
machine à café.  
Les enfants ne se rendent pas compte des dangers liés aux appareils  
électroménagers.  
Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à  
la portée des enfants.  
Dispositif ignifugé  
-
-
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique  
(CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
DEscRIPTIoN DEs comPosANTs:  
4
INsTALLATIoN  
Fig.01  
1
2
Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre  
scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au  
chapitre 3.  
Récipient à café en grains  
Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège-  
arôme)  
4.1 Emballage  
3
4
5
6
7
8
9
Pommeau de réglage de la mouture  
Pommeau de réglage de la dose  
Couvercle doseur café moulu  
Plaque de chauffage  
Interrupteur général (ON/OFF)  
Couvercle du réservoir à eau  
Réservoir à eau  
L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine  
pendant son transport.  
Il est recommandé de le conserver pour un éventuel transport  
ultérieur.  
4.2 opérations préliminaires  
• Retirer la machine de son emballage et l’installer dans un endroit  
approprié répondant aux caractéristiques requises et décrites dans  
les normes de sécurité (chap.3).  
• Ouvrir la porte de la machine ; déballer la cuvette d’écoulement  
(12) et y introduire le bac à marc (10) ; puis installer la cuvette  
d’écoulement dans la machine (Fig.21).  
• S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de sa grille (Fig.01  
- pos.12), le réceptacle (10) et l’élément percolateur (17)  
soient bien enclenchés et que le panneau avant (15) soit bien  
fermé.  
10 Réceptacle  
11 Cordon d’alimentation  
12 Cuvette d’égouttoir + grille  
13 Distributeur de café réglable en hauteur  
14 Conduit vapeur / eau chaude  
15 Panneau avant  
16 Pommeau sélection vapeur  
17 Elément percolateur  
18 Tableau de commande  
• Conserver, à portée de main, la brosse pour le nettoyage (20) et la  
mesure à café (21) qui sont fournis avec la machine.  
Si l’afficheur signale une anomalie au moment de  
l’allumage de la machine, cela signifie que l’une des  
parties décrites ci-dessus n’a pas été positionnée correctement  
(Section 16).  
19 Flotteur indiquant que la cuvette d’égouttoir est pleine  
20 Brosse pour le nettoyage  
21 Mesure café moulu  
Tableau de commande  
22 Bouton de sélection café espresso /  
Page haut en mode programmation  
23 Bouton café /  
Page bas en mode programmation  
24 Bouton grand café /  
4.3 Première utilisation  
• Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02) et ôter le réservoir  
(Fig.03). Le rincer et le remplir d’eau froide potable (Fig.04); il  
est recommandé de ne pas dépasser la ligne MAX. Réinsérer le  
réservoir à eau dans son logement et replacer le couvercle au-  
dessus de celui-ci.  
ESC en mode programmation  
25 Bouton de sélection café moulu  
26 Bouton de sélection fonction eau chaude  
27 Bouton de sélection fonction détartrage  
28 Bouton de sélection Programmation /  
“OK” en mode programmation  
Remplir le réservoir (9) exclusivement avec de l’eau  
froide non gazeuse. l’eau chaude, de même que les  
autres liquides, risquerait d’endommager le réservoir et/ou la  
machine. Ne jamais mettre la machine en marche sans eau:  
vérifier si le réservoir en contient suffisamment.  
29 Afficheur LCD  
• Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café en grains dans le  
récipient (Fig.06).  
Utiliser exclusivement du café en grains. le café en  
poudre, lyophilisé ou autre risquerait d’endommager  
la machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
mouLIN à cAfÉ (fIg.10)  
• Replacer le couvercle sur le récipient à café (1).  
5
• Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine  
à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général  
(7) se trouve sur la position (O). Introduire la fiche située  
à l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de  
courant murale appropriée.  
• La machine se présente avec son interrupteur général sur la  
position (O). Pour la mettre en marche, il suffit de presser  
le bouton (Fig.08). La machine commence à chauffer et sur  
l’afficheur apparaît :  
Attention! le bouton de réglage de la mouture, situé  
à l’intérieur du récipient à café (Fig.10), doit être  
tourné uniquement lorsque le moulin à café est en marche. Ne  
pas mettre de café moulu et/ou lyophilisé dans le récipient à  
café en grains.  
Il est interdit d’introduire autre chose que du café en grains.  
le moulin à café contient des organes en mouvement qui  
peuvent être dangereux; il est interdit d’y introduire les  
doigts et/ou d’autres objets. Avant d’intervenir, pour quelque  
raison que ce soit, à l’intérieur du récipient à café, éteindre  
l’interrupteur général (7) et débrancher le cordon électrique  
de la prise de courant. Ne pas ajouter de café en grains quand  
le moulin à café est en marche.  
RINCAGE  
CHAUFFER ...  
Quand la bonne température est atteinte, la machine effectue un  
cycle de rinçage.  
La qualité et le goût du café dépendent non seulement du mélange  
utilisé, mais aussi du type de mouture.  
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10) qui permet de régler la  
mouture du café. Pour changer de type de mouture, tourner le pommeau  
gradué lorsque le moulin à café est en marche; les chiffres reportés sur  
le bouton indiquent le degré de mouture.  
• Pour charger le circuit, diriger le conduit vapeur (Fig.01-pos.14)  
sur la cuvette d’égouttoir, placer une tasse ou un récipient sous  
le bec du conduit vapeur, presser le bouton (26), sur l’afficheur  
apparaissent alternativement :  
EAU CHAUDE  
RINCAGE  
CHAUFFER ...  
CHAUFFER ...  
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré de mouture moyen:  
si la mouture est trop fine il faut tourner le bouton vers des chiffres plus  
élevés ; si la mouture est trop grosse il faut tourner le bouton vers des  
chiffres plus bas. Le changement de type de mouture ne se remarquera  
qu’après l’écoulement de trois/quatre cafés.  
Utilisez toujours des mélanges de café en grains pour machines  
à «espresso». Evitez d’utiliser des types de mouture extrêmes  
(Ex. 1 – 16); dans ces cas, utiliser des mélanges de café différents.  
Conservez le café au frais dans un bocal étanche.  
• Tourner le pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre et attendre jusqu’à ce que l’eau coule de façon  
régulière du conduit vapeur.  
Pour interrompre la sortie de l’eau, tourner le pommeau dans le  
sens des aiguilles d’une montre.  
Remarque : avant d’effectuer la première mise en  
fonction, en cas d’inactivité prolongée, si le réser-  
voir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit  
de la machine. le circuit doit être chargé chaque fois qu’ap-  
paraît sur l’afficheur :  
La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule pas parfai-  
tement bien.  
Ecoulement trop rapide = mouture trop grosse > tourner le bouton  
vers des chiffres plus bas ;  
Ecoulement goutte à goutte et/ou absent = mouture trop fine, tourner  
le bouton vers des chiffres plus élevés.  
PURGER  
• Presser de nouveau le bouton 26.  
• La phase de réchauffement terminée, sur l’afficheur appa-  
raît:  
6
RÉgLAgE DE LA DosE DE cAfÉ  
(fIg.11)  
SELECTIONNER PRODUIT  
MACHINE PRETE  
Cette machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on  
souhaite moudre. La dose est réglée par le fabricant sur une vapeur  
moyenne qui satisfait la plupart des exigences.  
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à l’intérieur du récipient à café,  
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on augmente la dose  
de café en poudre ; en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles  
d’une montre on diminue la dose de café en poudre.  
• Une fois les opérations décrites ci-dessus terminées, la machine est  
prête à l’emploi.  
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur, et utiliser  
correctement la machine, suivre attentivement les instructions  
suivantes  
Le réglage de la dose doit être effectué avant d’appuyer sur le bouton  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
de distribution de café.  
Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types  
de café que l’on trouve dans le commerce  
doser le café moulu.  
N’insérez dans le doseur (5) que du café moulu pour  
machines espresso; le café en grains, lyophilisé ou  
autre risquerait d’endommager votre machine.  
7
DIsTRIbuTIoN Du cAfÉ  
Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir  
contient suffisamment d’eau.  
Il est interdit d’introduire les doigts à l’intérieur du  
doseur de café moulu car il contient des organes en  
mouvements.  
• Avant de faire un café, vérifier si les réservoirs d’eau et à café  
sont pleins et si on peut lire sur l’afficheur :  
Pour mettre la bonne quantité de café moulu dans le doseur, utilisez  
la mesure (21) fournie avec la machine.  
Mettez une seule mesure de café moulu à la fois; pour obtenir deux  
cafés, il faut effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.  
SELECTIONNER PRODUIT  
MACHINE PRETE  
• Placez une ou deux tasses sous les becs de distribution; vous  
pouvez régler la hauteur du distributeur en le déplaçant manuel-  
lement vers le haut ou vers le bas (Fig.12), afin qu’il s’adapte à  
vos tasses.  
• Presser le bouton (25) pour sélectionner la fonction; sur l’afficheur  
apparaît :  
SELECTIONNER PRODUIT  
CAFE MOULU  
7.1 Distribution avec du café en grains  
• Soulever le couvercle du doseur à café moulu (Fig.13).  
• Prélever, avec la mesure, une dose de café.  
Enlever la quantité en plus de café moulu présent dans la  
mesure.  
• Pour faire un café, il faut presser la touche de distribution café  
(22, 23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :  
1 PETIT CAFE  
• Mettre le café moulu dans le doseur (Fig.14).  
• Fermer le couvercle du doseur à café moulu.  
• Pour faire le café, il faut presser la touche de distribution café (22,  
23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :  
Pour faire un café, placer une seule tasse sous les becs de distribution  
du café et presser une seule fois le bouton (22, 23 ou 24); pour  
faire deux cafés, placer deux tasses sous les becs de distribution  
du café et presser deux fois de suite le bouton (22, 23 ou 24); sur  
l’afficheur apparaît :  
1 PETIT CAFE  
CAFE MOULU  
2 PETIT CAFES  
• Le cycle de distribution démarre.  
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera  
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13). L’écoulement du  
café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau préalablement  
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible  
d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (22,  
23 ou 24).  
Dans cette modalité de fonctionnement, la machine se charge  
automatiquement de moudre et de doser la bonne quantité  
de café; la préparation de deux cafés nécessite deux cycles de  
mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement  
par la machine.  
• Le cycle de distribution démarre ensuite.  
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera  
à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13)  
L’écoulement du café s’arrêtera automatiquement lorsque le  
niveau préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est  
néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant  
sur le bouton (Fig.01- pos.22, 23 ou 24).  
• Ensuite, la machine retourne automatiquement au fonctionnement  
normal (voir par. 7.1).  
7.3 Réglage quantité café par tasse  
La machine a été programmée pour faire trois types de cafés : café  
espresso à l’aide du bouton (22), café normal à l’aide du bouton (23)  
et grand café à l’aide du bouton (24).  
7.2 Distribution avec du café moulu  
Pour adapter les valeurs programmées à la taille des tasses, placer la  
tasse sous le bec (13), presser la touche de distribution du type de café  
souhaité (22, 23 ou 24) et la maintenir enfoncée.  
Pour utiliser cette fonction, retirez de l’intérieur de  
la machine la mesure (Fig.01-pos.21) servant à  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
Sur l’afficheur apparaît (par exemple) :  
9
DIsTRIbuTIoN DE VAPEuR /PRÉPA-  
RATIoN Du cAPPuccINo  
1 CAFE  
PROGR. QUANTITE  
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le  
lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également  
l’utiliser pour chauffer vos boissons.  
Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée,  
puis relâchez la touche.  
Risques de brûlures! Au début, ilest possible qu’un peu  
Précautions: maintenez la touche (22, 23 ou 24) ap-  
puyée pendant toute la distribution du café.  
d’eau s’échappe de la machine. leconduitdedistribution  
d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de  
le toucher directement avec les mains.  
De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la  
quantité de café que vous désirez.  
• La machine prête à servir un café, diriger le conduit vapeur (14)  
au-dessus de la cuvette d’égouttoir, ouvrir le pommeau (16)  
Eau chaude/vapeurpendant quelques instants, afin de faire  
sortir l’eau résiduelle du conduit vapeur.  
Après un instant, le conduit n’évacue que de la vapeur.  
Sur l’afficheur appraît :  
8
DIsTRIbuTIoN D’EAu chAuDE  
Attention: Au début, il est possible qu’un peu d’eau  
s’échappe de la machine: faites attention à ne pas  
vous brûler. le conduit de distribution d’eau chaude peut at-  
teindre des températures élevées: évitez de le toucher directe-  
ment avec les mains.  
VAPEUR  
• Fermez le pommeau (16).  
• Avant d’ouvrir l’eau chaude, vérifier si on peut lire sur l’afficheur :  
• Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient que vous utiliserez  
pour préparer votre cappuccino.  
SELECTIONNER PRODUIT  
MACHINE PRETE  
Pour préparer un excellent cappuccino, le lait et la  
tasse utilisée doivent être froids.  
Lorsque la machine est prête à faire le café, procéder de la  
façon suivante :  
• Presser le bouton (26); sur l’afficheur apparaissent, alternati-  
vement :  
• Plongez le conduit à vapeur dans le lait à chauffer et ouvrez le  
pommeau (16); faites tourner le récipient avec des mouvements  
lents de bas en haut afin de former une mousse uniforme  
(Fig.16).  
SELECTIONNER PRODUIT EAU CHAUDE  
MACHINE PRETE  
MACHINE PRETE  
• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur, fermez le pom-  
meau (16).  
• Vous pouvez utiliser ce même système pour réchauffer  
d’autres boissons.  
• Après cette opération, nettoyez le conduit à vapeur à l’aide d’un  
chiffon humide.  
• Mettre une tasse et/ou un récipient sous le conduit d’eau chaude/  
vapeur (Fig.15).  
• Ouvrir, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une  
montre, le pommeau comme indiqué sur la Fig.15.  
• Prélever quantité d’eau chaude souhaitée.  
Pour arrêter l’eau chaude tourner le pommeau dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
Note: Si l’on veut utiliser des tasses de grandes dimen-  
sions, soulever la porte latérale et tourner la buse  
vapeur; de cette façon, la buse vapeur peut être ultérieurement  
soulevée (Fig. 17); ce qui est particulièrement pratique quand  
on utilise le cappuccinatore.  
• Presser de nouveau le bouton (26); la machine retourne au fonc-  
tionnement normal et sur l’afficheur apparaît :  
SELECTIONNER PRODUIT  
MACHINE PRETE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
Le tube en silicone installé dans le cappuccinatore, au cours de la  
distribution d’eau chaude, doit être introduit dans la grille du bac  
récupérateur. S’assurer que le tube en silicone n’ait pas la possibilité  
de tomber pendant l’utilisation de la machine.  
10 AccEssoIREs EN oPTIoN  
10.1 cappuccinatore  
le cappuccinatore est un accessoire à visser sur le tube  
vapeur qui rend le processus de montage du lait au-  
tomatique et extrêmement facile pour la réalisation du cappuc-  
cino classique à l’italienne.  
Note : Introduire le tube dans la grille pour éviter tout  
contact avec l’eau sale ou les résidus de café moulu ; il  
y a le risque d’aspirer ce qui è contenu dans le bac récupérateur.  
Vapeur/Cappuccino avec le cappuccinatore  
La vapeur peut être utilisée pour monter le lait pour le cappuccino mais  
aussi pour réchauffer des boissons.  
Pour l’installation du cappuccinatore, procéder comme suit :  
• Vérifier si aucun autre dispositif n’est monté sur le tube vapeur ; si  
d’autres dispositifs sont installés, les démonter du tube vapeur.  
• Desserrer la bague sans l’extraire du cappuccinatore.  
• Introduire le pannarello dans le tube vapeur sur 4 cm environ.  
• Serrer la bague correctement.  
Danger de brûlure!  
Remarque : si la bague n’est pas serrée correctement,  
le cappuccinatore pourrait tomber au cours de son  
utilisation.  
Au début du fonctionnement, de petits jets d’eau chaude  
peuvent s’échapper du distributeur. le tube du distributeur peut  
atteindre des températures élevées: ne jamais toucher le tube  
à mains nues.  
Eau chaude avec le cappuccinatore  
• Diriger le cappuccinatore au dessus du bac récupérateur, ouvrir le  
robinet (16) Eau chaude/Vapeurle temps de faire couler l’eau  
résiduelle du cappuccinatore ; très vite, de la vapeur commencera  
à sortir.  
Pour la distribution d’eau chaude avec le cappuccina-  
tore, procéder comme indiqué dans la section 8 ; l’eau  
chaude sortira du cappuccinatore par le bas.  
• Fermer le robinet (16).  
• Plonger le tube d’aspiration dans un récipient ou directement dans  
le carton de lait, situé à côté de la machine.  
• Placer la tasse avec le café préparé en dessous du bec du cappuc-  
cinatore.  
• Ouvrir le robinet (16); l’appareil distribue du lait en mousse.  
• Régler la densité de la mousse avec le levier situé sur le cappucci-  
natore : vers le haut, la mousse devient plus volumineuse.  
Pour obtenir un meilleur résultat, le lait utilisé dans  
la préparation du cappuccino doit être froid.  
• Après avoir utilisé le cappuccinatore et la vapeur, nettoyer le  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
cappuccinatore des résidus de lait.  
• Mettre à côté de l’appareil un récipient contenant de l’eau potable  
froide pour y plonger le tube d’aspiration .  
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau  
et de changer l’eau qu’il contient.  
• Nettoyez quotidiennement le doseur à café moulu:  
• Procéder comme pour la préparation du cappuccino en laissant  
l’eau sale s’écouler dans un récipient ou directement dans le bac  
récupérateur.  
-
Prenez le pinceau fourni avec la machine et nettoyez le doseur  
(Fig.18).  
• Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez un chiffon humide  
(Fig.19).  
• Nettoyez le corps de la machine et le groupe de distribution.  
• Il est recommandé de vider et de nettoyer tous les jours la cuvette  
d’égouttoir (12) ainsi que le réceptacle (10); pour effectuer cette  
opération il faut ouvrir le panneau avant (Fig.20) et sortir la cuvette  
d’égouttoir (Fig.21), après quoi, il est possible de la vider et de  
nettoyer tous ses composants.  
Nettoyage du cappuccinatore  
Après l’emploi, le cappuccinatore doit être bien nettoyé pour garantir  
un maximum d’hygiène et un bon fonctionnement dans le temps.  
• L’élément percolateur peut être enlevé pour le nettoyer (Fig.24):  
-
-
Baisser les becs verseurs du distributeur.  
Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24 et l’extraire de  
son logement.  
-
Laver le tout avec de l’eau chaude.  
11.1 groupe de distribution  
le groupe de distribution (17) doit être nettoyé à  
chaque fois que l’on remplit le récipient à café en grains  
ou au moins une fois par semaine.  
• Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur (7) sur la position  
(O) et la débrancher.  
• Ouvrir le portillon de service (15) puis retirer la cuvette égouttoir  
(12) avec le bac à marcs.  
• Extraire le distributeur en le tenant par la poignée prévue à cet effet  
et en pressant sur PUSH” (Fig.22).  
• Le distributeur peut être lavé uniquement avec de l’eau chaude sans  
détergent.  
• Laver soigneusement le filtre supérieur (Fig.23) puis le débarrasser  
de tous les résidus de café. Cette opération terminée, sécher soi-  
gneusement tous les composants.  
• Nettoyer soigneusement le logement à l’intérieur de la machine.  
• Remettre en place le distributeur en le tenant par la poignée prévue  
à cet effet: il doit s’encliqueter.  
Pour le nettoyage, procéder comme suit:  
• Desserrer la bague du cappuccinatore.  
• Démonter le cappuccinatore du tube vapeur.  
• Extraire le corps du cappuccinatore.  
• Démonter le couvercle, le levier et le tube d’aspiration  
• Nettoyer soigneusement toutes les pièces du cappuccinatore avec  
de l’eau courante potable.  
• Réassembler le cappuccinatore.  
• Remonter le cappuccinatore sur le tube vapeur.  
• Serrer la bague correctement.  
Remarque: si la bague n’est pas serrée correcte-  
ment, le cappuccinatore pourrait tomber au cours  
de son utilisation.  
• Remonter le bac à marcs et la grille dans la cuvette égouttoir et  
remonter celle-ci dans la machine.  
• Fermer la porte (15).  
11  
NETToyAgE ET ENTRETIEN  
Nettoyage général  
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que lorsque la  
machine est froide et qu’elle est débranchée.  
• Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas mettre ses compo-  
sants au lave-vaisselle.  
• N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits chimiques agressifs  
(solvants) pour la nettoyer.  
• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou un four traditionnel pour  
sécher la machine et/ou ses composants  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
9. Placer un récipient de capacité adéquate sous le conduit vapeur et  
presser le bouton (27)  
12  
DETARTRAgE  
Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire  
de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la  
quantité d’eau ou quand le message suivant apparaît :  
RINCER MACHINE  
OUVRIR ROBINET  
DETARTRAGE  
MACHINE PRETE  
10. Vider le contenu du réservoir de l’eau en tournant le pommeau  
vapeur (16) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.  
MACHINE EN RINCAGE  
Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de  
votre machine, utilisez un détartrant pour machines à  
café de type non toxique et/ou nocif, que vous trouverez facile-  
ment dans le commerce.  
11. Quand le rinçage de la machine est terminé, sur l’affi-  
cheur apparaît:  
RINCAGE FINI  
FERMER ROBINET  
Attention! N’utilisez en aucun cas du vinaigre pour  
détartrer votre machine.  
12. Fermer le robinet, recharger le circuit et faire chauffer la ma-  
chine.  
Pour détartrer la machine, suivez les instructions suivantes:  
1. Mélangez le détartrant avec de l’eau comme cela est indiqué sur  
l’emballage du produit et remplissez-en le réservoir à eau.  
2. Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour allumer la machine.  
3. Presser le bouton (27) pendant 5 secondes au moins pour sélec-  
tionner la fonction. Sur l’afficheur apparaît :  
Si vous utilisez une solution différente de celle qui est  
recommandée dans cette brochure, veillez à respecter  
les instructions du fabricant reportées sur la solution détartran-  
te que vous avez choisie.  
DETARTRAGE  
OUVRIR ROBINET  
12.1 Interruption détartrage  
Si vous éteignez la machine, le cycle de détartrage sera  
interrompu, et il repartira si vous la rallumez.  
4. Diriger le conduit vapeur (14) sur la cuvette d’égouttoir.  
5. Placer un récipient à capacité adéquate sous le conduit vapeur et  
ouvrir dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le pommeau  
eau chaude (16). La machine commence un cycle automatique de  
décalcification avec des pauses programmées par le fabricant et  
gérées automatiquement par la machine.  
Pour interrompre le cycle de détartrage, tourner le pommeau vapeur  
(16) et presser le bouton (27). Sur l’afficheur apparaît :  
DETARTR. INTERROMPEE  
VIDER RESERVOIR EAU  
Sur l’afficheur apparaît:  
MACHINE EN DETARTR.  
Attention ! Après avoir effectué cette opération, vider le  
réservoir de l’eau contenant la solution de détartrage et  
le laver avec de l’eau courant potable. le circuit de la machine doit  
être lavé au moyen d’un cycle de rinçage. Sur l’afficheur appa-  
raît:  
6. A la fin du cycle la distribution de solution de détartrage est  
interrompue et sur l’afficheur apparaît :  
DETARTRAGE FINI  
FERMER ROBINET  
RINCER MACHINE  
PRESSER TOUCHE  
7. Fermer le pommeau de l’eau chaude (16) en tournant dans le sens  
des aiguilles d’une montre. Sur l’afficheur apparaît :  
Procéder comme pour le rinçage normal décrit au point 8 du  
chapitre précédent.  
RINCER MACHINE  
REMPLIR RESERV. EAU  
8. Bien rincer le réservoir de l’eau et le remplir avec de l’eau potable  
fraîche.  
RINCER MACHINE  
PRESSER TOUCHE  
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
la machine est allumée, mais aucun composant n’est actif.  
13 PRogRAmmATIoN DEs foNcTIoNs  
DE LA mAchINE  
• Pour désactiver la fonction “ECONOMIE D’ENERGIE”, presser la  
touche “MENU/OK”.  
l’utilisateur peut modifier certains paramètres de  
fonctionnement de la machine suivant ses exigences  
personnelles.  
RINÇAGE  
13.1 commande mENu/oK  
Immédiatement après la phase de réchauffement, la machine élimine  
automatiquement l’eau restée dans les conduits internes pour garantir  
que le café soit fait uniquement avec de l’eau fraîche.  
Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le  
mode de programmation, presser la touche (28) “MENU/OK” de la  
machine quand celle-ci est en veille.  
la fonction est activée par le constructeur.  
Pour sélectionner la fonction désirée, presser la touche pour re-  
monter d’une ligne ou la touche pour descendre dans l’indication  
située sur l’afficheur.  
• Pour la désactiver, en mode de programmation, à l’aide de la touche  
ou , sélectionner la fonction :  
RINCAGE  
Pour sortir de la programmation, presser la touche “ESC”.  
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. Le message suivant  
apparaît:  
13.2 sélection des fonctions  
RINCAGE  
ENCLENCHEE  
Sélectionner avec la touche ou la fonction souhaitée. Avec la  
touche “MENU/OK” activer la fonction souhaitée. Les variables que  
vous pouvez sélectionner défileront à l’aide de la touche ou .  
Pour mémoriser la variable presser la touche “MENU/OK”.  
Maintenant, sélectionner à l’aide de la touche ou ”  
sélectionner:  
RINCAGE  
ENCLENCHEE  
RINCAGE  
DECLENCHEE  
Remarque : avec la touche “ESC” on peut interrompre  
la programmation à tout moment sans mémoriser les  
changements. Cette opération peut être effectuée uniquement  
avant d’avoir pressé la touche “MENU/OK”.  
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Nous conseillons de choisir la fonction :  
13.3 Description des fonctions programmables  
RINCAGE  
ENCLENCHEE  
ECONOMIE D’ENERGIE  
Quand la machine est peu utilisée, il est possible de la mettre sur la  
position ECONOMIE D’éNERGIE.  
lANGUE  
On peut changer la langue de l’afficheur à l’aide de cette fonction. Il  
est possible de sélectionner les langues suivantes : italien, allemand,  
portugais, espagnol, anglais, français et hollandais. En général, la ma-  
chine est programmée sur la langue du pays auquel elle est destinée.  
Cette fonction permet de réduire les frais énergétiques. Il est toutefois  
conseillé d’éteindre complètement la machine à l’aide de l’interrupteur  
général (7) si elle est inutilisée pendant longtemps. Pour réactiver la  
machine, il suffit d’attendre quelques minutes que la machine se  
réchauffe.  
• En mode de programmation, à l’aide de la touche ou ,  
choisir la fonction :  
• En mode de programmation, sélectionner à l’aide de la touche  
ou la fonction :  
LANGUE  
ECONOM. ENERGIE  
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”; le message suivant  
La langue apparaît :  
apparaît :  
LANGUE  
FRANCAIS  
ECONOM. ENERGIE  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
A l’aide de la touche ou , sélectionner la langue souhaitée  
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
PlAQUE DE CHAUFFAGE  
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de chauffage  
présente sur le dessus de la machine.  
PLAQUE DE CHAUFFAGE  
DURETE DE l’EAU  
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine  
peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est  
utilisée sur une plage de 1 à 4.  
la machine est programmée sur une valeur moyenne  
(dureté 3).  
• En programmation, sélectionner la fonction à l’aide de  
la touche ou et presser la touche “MENU/OK” pour  
l’activer.  
On règle la dureté de l’eau suivant la quantité de calcaire et le degré  
de dureté de l’eau mesurable à l’aide de la bande de papier fournie  
avec la machine.  
• Il apparaít maintenant l’indication de choisir si l’on veut la  
PLAQUE DE CHAUFFAGE  
PLAQUE DE CHAUFFAGE  
ENCLENCHEE  
DECLENCHEE  
ou la  
Tremper la bande de papier pendant une seconde dans l’eau et  
la secouer légèrement. Après une minute, les résultats du test  
sont visibles sur la bande.  
à l’aide de la touche ou , et confirmer la sélection à l’aide  
de la touche “MENU/OK”.  
• En mode de programmation, à l’aide de la touche ou ,  
sélectionner la fonction :  
TEMPERATURE  
Cette fonction permet d’obtenir un café plus ou moins chaud en  
réglant la température de l’eau (minimum, basse, moyenne,  
élevée et maximum).  
DURETE D'EAU  
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• En mode de programmation, à l’aide de la touche ou ,  
sélectionner la fonction :  
• Le message suivant apparaît :  
TEMPERATURE  
DURETE D'EAU  
DURETE 3  
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• Vérifier, sur la bande de papier précédemment trempée dans  
l’eau, combien de carrés ont changé de couleur.  
Le message suivant apparaît (par exemple) :  
TEMPERATURE  
MOYENNE  
• Sélectionner la dureté de l’eau correcte à l’aide de la touche ou  
(ex : 2 carrés = Dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche  
“MENU/OK”.  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner la température  
souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Avertissement : détartrer l’appareil quand la quantité  
relative à la dureté est atteinte.  
Le message suivant apparaît :  
DETARTRAGE  
MACHINE PRETE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
PRE-INFUSION  
NOMBRE TOTAl DE CAFES  
Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant  
la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un  
goût excellent.  
Cette fonction permet d’afficher le nombre de cafés préparés par la  
machine.  
• En mode de programmation, à l’aide de la touche ou ,  
sélectionner la fonction :  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner fonction :  
PREINFUSION  
TOTAL CAFES  
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Le message suivant apparaît :  
Activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. Le message suivant  
apparaît (par exemple) :  
PREINFUSION  
ENCLENCHEE  
TOTAL CAFES  
86  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction :  
TEMPORISATEUR  
PREINFUSION  
DECLENCHEE  
Dans ce distributeur de café, nous avons ajouté une nouvelle fonction  
pour pouvoir économiser de l’énergie quand le distributeur reste inutilisé  
pendant longtemps.  
Cette fonction, programmée par le constructeur, met automatiquement  
la machine de  
ou prolonger cette fonction :  
PREINFUSION  
LONGUE  
SELECTIONNER PRODUIT  
MACHINE PRETE  
ECONOM. ENERGIE  
afin d’enrichir le goût de votre café.  
en  
3 heures après le dernier café.  
• Mémoriser la sélection à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• La durée de la mise hors tension peut être réglée, avec un intervalle  
de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes ; cette fonction  
ne peut être inhibée.  
PREMOUTURE  
• Dans le mode programmation, avec la touche ou , choisir  
Avec le processus de pré-mouture, la machine effectue deux fois la  
mouture : la première pour le type de café sélectionné, la seconde  
pour le café suivant (pas encore sélectionné).  
la fonction:  
TIMER  
Cette fonction est conseillée uniquement si plusieurs  
cafés doivent être confectionnés simultanément (ex :  
pendant une visite, une fête).  
puis l’activer avec la touche “MENU/OK”. Le message suivant  
apparaît :  
• En mode de programmation, à l’aide de la touche ou ,  
sélectionner la fonction :  
ECONOMIE ENERGIE  
APRES:  
3:00  
.
PREMUOTURE  
Avec la touche ou sélectionner le temps souhaité et le valider  
avec “MENU/OK”.  
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• Le message suivant apparaît :  
Remarque : si les heures de mise sous et hors tension  
sont activées avec la fonction “HORlOGE”, celle-ci sera  
ignorée.  
PREMOUTURE  
DECLENCHEE  
Sélectionner à l’aide de la touche ou et mémoriser à l’aide  
de la touche “MENU/OK”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
Remarque : il est possible de visualiser l’heure à cer-  
tains moments uniquement. Cette fonction doit être  
désactivée par l’utilisateur.  
HORlOGE  
Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet :  
-
d’afficher l’heure courante quand la machine est sur ECONOMIE  
D’ENERGIEou sur SELECTION FONCTION”  
de sélectionner l’horaire d’allumage et d’arrêt de la machine.  
• Si on souhaite désactiver la fonction , sélectionner à l’aide de la  
touche ou ”  
-
MONTRER HEURE HORL  
DECLENCHEE  
Pour faire fonctionner correctement la programmation, il est nécessaire  
de saisir l’heure courante.  
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Pour régler la mise en marche et l’arrêt  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction  
HORLOGE  
La machine peut se mettre en marche et s’éteindre automatiquement  
sans intervention de l’utilisateur. Il est possible de programmer un seul  
horaire de mise en marche et un seul horaire d’arrêt sur la machine.  
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction  
HEURE HORLOGE  
Remarque : cette fonction s’active uniquement si l’inter-  
rupteur général (7) est positionné sur “I” (allumé).  
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• A l’aide la touche ou , saisir l’heure courante et mémoriser  
à l’aide de la touche “MENU/OK”  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction :  
HORAIRES ON/OFF  
HEURE HORLOGE  
1:18  
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
puis à l’aide de la touche ou , saisir les minutes et mémo-  
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• A l’aide de la touche ou , saisir l’heure de mise en marche  
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK” :  
HORAIRES ON/OFF  
L’horloge est paramétrée et la machine retourne dans le menu  
précédent.  
ENCLENCHEE  
7:30  
Remarque : la pression continue des touches permet  
de faire avancer rapidement les chiffres.  
puis à l’aide de la touche ou , saisir les minutes et mémo-  
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Remarque : la mémorisation de l’horaire est conservée  
même lorsque la machine est éteinte.  
• A l’aide de la touche ou , saisir l’heure d’arrêt et mémoriser  
à l’aide de la touche “MENU/OK” :  
Pour afficher l’heure sur l’afficheur  
HORAIRES ON/OFF  
DECLENCHEE  
9:30  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction  
MONTRER HEURE HORL  
puis à l’aide de la touche ou , saisir les minutes et mémo-  
riser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
et activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• A l’aide de la touche ou , activer la fonction :  
Attention : si les horaires de mise en marche et  
d’arrêt coïncident, la machine ignore les deux pa-  
ramétrages. Après ce paramétrage, l’horloge doit être activée  
pour fonctionner régulièrement.  
MONTRER HEURE HORL  
ENCLENCHEE  
et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
• Appuyer sur la touche “MENU/OK” pour faire démarrer le cycle de  
rinçage, sur l’afficheur apparaît :  
Pour activer la mise en marche et l’arrêt  
Remarque : l’activation de cette fonction a une appli-  
cation concrète uniquement lorsque les horaires de  
mise en marche et d’arrêt sont réglés.  
NETTOYAGE  
La machine distribue environ la moitié de l’eau contenue dans le  
réservoir du distributeur.  
• A l’aide de la touche ou , sélectionner la fonction :  
HORLOGE  
Ensuite le cycle s’arrête automatiquement, et sur l’afficheur apparaît:  
SELECTIONNER PRODUIT  
MACHINE PRETE  
activer à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
• Le message suivant apparaît :  
HORLOGE  
DECLENCHEE  
REGlAGES USINE  
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de  
la machine sélectionnés en usine.  
Dans ce cas, presser la touche “MENU/OK” pour désactiver la  
fonction.  
• En mode de programmation, à l’aide de la flèche ou ,  
sélectionner la fonction :  
Activer la fonction avec la touche ou et quand le message  
suivant apparaît :  
CONFIG. INITIALE  
HORLOGE  
ENCLENCHEE  
activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Le message suivant apparaît :  
mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”.  
Lorsqu’on sort de la programmation, la machine vérifie les paramètres  
saisis. Au cas où l’horaire courant corresponde à la période de désac-  
tivation, le message suivant apparaît sur l’afficheur :  
CONFIG. INITIALE  
NON  
ECONOM. ENERGIE  
• Sélectionner la flèche ou , si l’on souhaite rétablir les  
paramètres et presser la touche “MENU/OK” pour valider.  
Remarque : durant la phase de désactivation, la  
machine peut être réactivée à tout moment à l’aide  
d’une pression sur la touche “MENU/OK”.  
Pour désactiver de nouveau la machine, aller dans la program-  
mation en pressant la touche “MENU/OK” et sortir immédiate-  
ment en pressant la touche “ESC”.  
Avertissement : quand tous les paramètres d’usine sont  
rétablis, les paramètres personnels de la machine sont  
annulés.  
14 INfoRmATIoNs A cARAcTERE JuRI-  
DIQuE  
• La présente brochure contient toutes les informations permettant  
d’employer et d’entretenir correctement la machine.  
CyClE DE lAVAGE  
Cette fonction permet d’effectuer un cycle de lavage à l’eau des  
parties intéressées par la distribution du café.  
• Ces connaissances ainsi que l’observation des présentes instruc-  
tions représentent les prémisses pour une utilisation sans danger  
et conforme aux normes de sécurité concernant le fonctionnement  
ou l’entretien de la machine. Si vous désirez d’ultérieures informa-  
tions, ou en cas de problèmes particuliers n’étant pas clairement  
expliqués dans la présente brochure, veuillez vous adresser à un  
revendeur local ou directement au fabricant de la machine.  
• Nous vous faisons en outre remarquer que le contenu du présent  
mode d’emploi ne fait partie d’aucune convention précédente  
ou déjà existante, d’aucun accord ou contrat légal et qu’ils n’en  
Durant le cycle de lavage, il est conseillé qu’une per-  
sonne soit présente pour contrôler l’opération. Avant  
d’effectuer le cycle de rinçage remplir le réservoir d’eau.  
• Sélectionner la fonction par la touche ou :  
NETTOYAGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
changent pas la substance.  
• Toutes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de  
vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif  
des prestations de garantie.  
DETARTRAGE  
• Détartrage de la machine (voir ch.12)  
• Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues  
en fonction des présentes explications.  
REMPLIR RESERV. EAU  
• La présente brochure contient des informations protégées par le droit  
d’auteur.  
• Il est interdit de la photocopier et de la traduire dans une autre  
langue sans l’accord écrit du fabricant.  
• Remplir le réservoir de l’eau (9) avec de l’eau potable fraîche  
(Fig.03).  
GRAINS VIDE  
15 DEsTRucTIoN  
• Remplir le récipient à café en grains avec du café en grains et relancer  
le cycle de distribution du café.  
• Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus em-  
ployées.  
• Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le  
cordon.  
TIROIR MARC PLEIN  
• Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet  
effet.  
• Ouvrir la porte (15), retirer le bac à marcs (10) et vider les marcs  
dans un récipient adéquat.  
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son  
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne  
2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés  
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).  
Remarque importante : le bac à marcs doit être vidé  
uniquement quand la machine est allumée. le bac doit  
être extrait pendant au moins 5 secondes. Si le bac est vidé  
lorsque la machine est éteinte, cela empêche la distribution du  
café au moment du ré-allumage.  
Le logo  
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce  
GROUP ABSENT  
produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.  
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient  
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous confor-  
mant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte  
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service  
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des  
organisations caritatives et des associations à but non lucratif.  
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez  
la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la  
santé humaine.  
• Introduire correctement l’élément percolateur (17).  
TIROIR MARC ABSENT  
• Introduire correctement la cuvette d’égouttoir (12) et le bac à  
marcs (10).  
FERMER LA PORTE  
• Fermer la porte avant (15).  
16 sIgNALIsATIoNs suR L’AffIchEuR  
MOULIN BLOQUE  
La machine guide l’utilisateur a l’aide de l’afficheur. Ci-dessous se  
trouve la liste des messages d’alarme qui empêchent la distribution du  
café et les instructions destinées à l’utilisateur pour un usage correct  
de la machine.  
GROUP BLOQUE  
• Contacter un service après-vente autorisé.  
ECONOM. ENERGIE  
• Presser la touche (28) “MENU/OK”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
frANçAIS  
ANomALIEs, cAusEs ET REmèDEs  
Problèmes  
Causes  
Remèdes  
Brancher la machine.  
Chauffer les tasses.  
La machine ne s’allume pas.  
Le café n’est pas assez chaud.  
La machine n’est branchée.  
Les tasses sont froides.  
L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le tube vapeur est colmaté.  
Nettoyer l’orifice du tube vapeur avec une aiguille.  
Changer de mélange de café.  
Le café coule trop lentement.  
Le café est trop fin.  
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un  
numéro plus grand (rubr.5).  
Diminuer la dose (rubr.6)  
Laver le distributeur.  
Le distributeur est sale.  
Le café est trop gros.  
Le café coule trop rapidement.  
Changer de mélange de café.  
Tourner le bouton de réglage de la mouture sur un  
numéro plus petit.  
La dose est faible.  
Augmenter la dose (rubr. 6).  
La machine se réchauffe trop lentement Il y a du calcaire dans le circuit de la Effectuer un détartrage.  
et la quantité d’eau qui sort du bec est machine.  
insuffisante.  
On ne parvient pas à extraire le di- Le distributeur est mal mis.  
stributeur.  
Mettre la machine sous tension. Fermer le portillon  
avant ; le distributeur reprend sa position d’origine  
et peut être extrait.  
Le bac à marcs est en place.  
Le café sort à l’extérieur du distributeur. Le distributeur est mal mis.  
Le distributeur est colmaté.  
Extraire le bac à marcs.  
Remettre le distributeur en place.  
Extraire le distributeur et le laver.  
Le café ne mousse pas.  
Le mélange ne convient pas ou le café a été Changer de mélange de café.  
torréfié il y a trop longtemps.  
Le café est moulu trop gros.  
Régler la mouture.  
De l’eau déborde de la cuvette égout- La cuvette égouttoir est trop pleine.  
toir.  
Vérifier la position du flotteur et vider la cuvette  
égouttoir.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
ADVERTENCIA  
PRECAUCIONES  
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para  
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto  
para las operaciones de limpieza y de mantenimiento  
normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia  
autorizado.  
IMPORTANTES  
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar  
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas  
eléctricas o incendios.  
1
Leeratentamentetodaslasinstruccioneseinformaciones  
descritas en este manual y en cualquier otro folleto que  
venga dentro del embalaje antes de poner en marcha  
o utilizar la máquina espresso.  
No sumergir la máquina en agua.  
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por  
el centro de asistencia autorizado.  
2
3
No tocar superficies calientes.  
1
2
3
Controlar que el voltaje indicado en la chapa  
corresponda con el suyo.  
No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la  
máquina en agua o en cualquier otro líquido para  
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.  
Poner particular atención durante el uso de la máquina  
espresso en presencia de niños.  
Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando  
o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes  
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a  
limpiarla.  
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están  
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que  
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro  
de asistencia más cercano.  
Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el  
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.  
No toque con las manos las partes calientes de la  
máquina ni el cable de alimentación durante el  
funcionamiento.  
Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios  
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido  
con agua.  
4
5
4
5
6
Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua  
mineral natural.  
INSTRUCCIONES ACERCA  
7
8
9
El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante  
podrá causar daños a cosas y personas.  
No utilizar la máquina espresso en espacios  
abiertos.  
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque  
superficies calientes.  
DEl CABlE EléCTRICO  
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que  
se enrosque o que se enrede.  
B También es posible utilizar extensiones pero se  
aconceja utilizar con mucha atención.  
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de  
calor.  
C
En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:  
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición  
Apagadoantesdeenchufarla.Paraapagarla,ponerla  
en Apagado” y, a continuación, desenchufarla.  
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.  
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.  
1
2
3
Que el voltaje anotado en la extensión sea  
por lo menos igual al voltaje eléctrico del  
electrodoméstico.;  
Que esté dotado de un enchufe de tres pin con  
colocación a tierra (en caso de que el cable del  
electrodoméstico sea de este tipo);  
que el cable no cuelgue de la mesa para evitar  
tropezar con él.  
CONSERVAR ESTAS  
INSTRUCCIONES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
1
gENERALIDADEs  
2
DATos cNIcos  
La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando  
café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la  
erogación de vapor y de agua caliente.  
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para  
uso doméstico y no está indicado para el funcionamiento continuo de  
tipo profesional.  
Tensión nominal  
Potencia nominal  
Alimentación  
Véase placa situada en el aparato  
Véase placa situada en el aparato.  
Véase placa situada en el aparato  
ATENCIÓN. No se asumen responsabilidades por los  
posibles daños en caso de:  
• uso incorrecto y no conforme con los objetivos previstos.  
• reparaciones no realizadas en centros de asistencia autoriza-  
dos.  
Material del cuerpo  
Metal  
Dimensiones (ancho x largo x alt.)  
290 x 375 x 425  
• dañar el cable de alimentación.  
Peso (Kg)  
• dañar cualquier componente de la máquina.  
• utilización de piezas de recambio y accesorios no originales.  
En estos casos se pierde la garantía.  
10  
Longitud del cable (mm)  
1200  
Panel de mandos  
1.1 Para facilitar la lectura  
Frontal (Pantalla digital)  
Recipiente del agua (Lt)  
El triángulo de advertencia indica todas  
las instrucciones importantes para la  
2,2 - Extraíble  
Capacidad del contenedor de café (gr)  
250 de café en grano  
Presión de la bomba (bar)  
seguridad delusuario. ¡Atenerse minucio-  
samente a dichas indicaciones para evitar heridas graves!.  
Este símbolo evidencia las informaciones a las que hay  
que prestar una mayor atención, para utilizar mejor  
la máquina.  
15  
Caldera  
2 - Acero inoxidable - Aluminio  
Dispositivos de seguridad  
Válvula de seguridad presión caldera;  
Las ilustraciones correspon-dientes al texto  
se encuentran en la solapa de la tapa.  
Mantener estas páginas abiertas durante la  
lectura de las instrucciones de uso.  
Termostato de seguridad.  
1.2 utilización de estas instrucciones de  
uso  
Se reserva la facultad de eventuales cambios debido a los avances  
del progreso tecnológico.  
Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a  
la máquina de café cuando otra persona vaya a utilizarla.  
Para información adicional o en el caso de problemas, no tratados en  
su totalidad o insuficientemente en éstas instrucciones, póngase en  
contacto con los Centros de Asistencia Autorizados.  
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto  
legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las  
molestias radiotelevisivas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
250  
100  
100  
100  
100  
medidas en milímetros  
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
recalentada y/o de agua caliente: peligro de quemaduras.  
Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes.  
No introducir objetos a través de las aperturas del aparato.  
3
NoRmAs DE sEguRIDAD  
-
-
Espacio para la instalación, el uso y el mantenimiento.  
(Fig.D)  
Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente:  
¡peligro de cortocircuito!.  
¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar  
quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente  
hacia partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla vapor /  
agua caliente: ¡peligro de quemaduras!.  
-
-
Escoger una base de apoyo bien nivelada.  
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda  
volcarla ni hacerse daño.  
Escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con  
una toma de corriente de fácil acceso.  
No colocar la máquina sobre superficies demasiado calientes ni  
cerca de llamas abiertas con el fin de evitar que la parte exterior  
de la máquina se funda o se dañe.  
Colocar a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocina.  
No exponer la máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe  
peligro de que el hielo pueda dañarla.  
La toma de corriente debe estar accesible en todo momento.  
No utilizar la máquina de café en espacios abiertos.  
-
-
Destino de uso  
-
-
La máquina de café está prevista exclusivamente para uso doméstico.  
Está prohibido hacer modificaciones técnicas y uso ilícito, ¡debido  
a los riesgos que esto comportaría!  
El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos  
los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales  
o con experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que lo  
utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su  
seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.  
-
-
-
-
-
limpieza (Fig.E)  
-
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen  
con el aparato.  
Antes de limpiar la máquina, es indispensable colocar el interruptor  
general (7) en posición Oy después desenchufar el enchufe de la  
toma de corriente.  
Alimentación de corriente  
-
-
Además, esperar a que la máquina se enfríe.  
¡Nunca sumergir la máquina en agua!  
-
-
Conectar la máquina de café solo a una toma de corriente adecuada.  
La tensión debe corresponder con la indicada en la placa del  
aparato.  
Evitar el contacto con chorros de agua.  
-
Está totalmente prohibido operar en el interior de la máquina.  
Cable de alimentación (Fig.A)  
Guardar la máquina  
-
-
-
Nunca utilizar la máquina de café si el cable de alimentación está  
defectuoso.  
Sustituya inmediatamente los cables y los enchufes defectuosos en  
un Centro de Asistencia Autorizado.  
No pasar el cable de alimentación por esquinas y por cantos, sobre  
objetos muy calientes y protegerlo de aceite.  
No trasladar o tirar de la máquina de café sujetándola por el cable.  
No extraer el enchufe tirándolo por el cable ni tocarlo con las manos  
o pies mojados.  
Evitar que el cable de alimentación caiga libremente por mesas o  
estanterías.  
-
Cuando la máquina no se va a utilizar durante un largo periodo de  
tiempo, apagarla y desenchufarla de la corriente.  
Guardarla en lugar seco e inaccesible para los niños.  
Protegerla de polvo y de suciedad.  
-
-
-
-
Reparaciones / Mantenimiento  
-
En caso de roturas, defectos o sospecha de defecto después de una  
caída, sacar rápidamente el enchufe de la toma de corriente. Nunca  
poner en funcionamiento una máquina defectuosa.  
Sólo en Centros de Asistencia Autorizados pueden efectuar interven-  
ciones y reparaciones.  
En caso de intervenciones y/o reparaciones no realizadas en centros  
de asistencia autorizados, se declina toda responsabilidad por  
posibles daños.  
-
-
-
Protección de otras personas (Fig.B)  
-
Mantener la máquina de café fuera del alcance de los niños y excluir  
todas las posibilidades de que jueguen con ella. Los niños no se dan  
cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos.  
No dejar los materiales utilizados en el embalaje de la máquina al  
alcance de los niños.  
-
Antiincendio  
-
En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2).  
No utilizar agua o extintores de agua.  
Peligro de ignición (Fig.C)  
-
No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros la boquilla de vapor  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
DEscRIPcIÓN DE Los comPoNENTEs  
4
INsTALAcIÓN  
Fig. 01  
Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las  
“Normas de seguridad” descritas en el cap.3.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Contenedor café en grano  
Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma)  
Pomo regulación moledura.  
Pomo regulación dosis.  
Tapa dosificación café molido.  
Calientatazas  
Interruptor general (ON/OFF)  
Tapa recipiente agua  
Recipiente del agua  
4.1 Embalaje  
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la  
máquina durante el traslado.  
Se aconseja conservarlo para posibles traslados en el futuro.  
4.2 operaciones preliminares  
• Sacar del embalaje la máquina de café y colocarla en un lugar  
idóneo correspondiente con los requisitos necesarios y descritos en  
las normas de seguridad (cap.3).  
• Abrir la puertecilla de la máquina, retirar la cuba receptora de  
goteo (12) del embalaje y colocar el cajón receptor de residuos  
café (10); sucesivamente instalar la cuba receptora de goteo  
en la máquina (Fig. 21).  
• Asegurarse que la vasija recogedora de gotas con la rejilla  
(Fig. 01 - pos.12), el cajón de posos (10) y el grupo erogador  
de café (17) estén colocados correctamente y que la puertecilla  
delantera (15) esté cerrada.  
• Conservar a mano el cepillito de limpieza (20) y el medidor de café  
molido (21) que se entregan con la máquina.  
10 Cajón recogedor de posos  
11 Cable de alimentación  
12 Vasija recogedora de gotas + rejilla  
13 Erogador de café regulable en altura  
14 Tubo vapor / agua caliente  
15 Puertecilla anterior  
16 Pomo erogación café  
17 Grupo erogación café  
18 Panel de mandos  
19 Indicador recipiente lleno  
20 Cepillito de limpieza  
En caso de que al encender la máquina en el monitor  
aparezca una indicación de anomalía, significa que  
una de las piezas arriba señaladas no ha sido correctamente  
instalada. (Par.16)  
21 Medidor de café molido  
Panel de mandos  
22 Botón selección café espresso /  
Página arriba en el modo programación  
23 Botón erogación café /  
Página abajo en el modo programación  
24 Botón erogación café alto /  
ESC en el modo programación  
25 Botón selección café molido  
26 Botón selección función agua caliente  
27 Botón selección función descalcificación  
28 Botón selección Programación /  
“OK” en el modo programación  
4.3 Primer encendido  
• Abrir la tapa del recipiente del agua (Fig. 02) y sacar el recipiente  
(Fig. 03). Enjuagar y llenar, con agua fresca potable (Fig. 04), el  
recipiente; es aconsejable no superar la marca señalada con la  
palabra MAX. Volver a meter el recipiente del agua en su lugar  
correspondiente y volver a colocar la tapa encima del mismo.  
Siempre poner en el recipiente (9) solo agua fresca sin  
burbujas. El agua caliente, al igual que otros líquidos,  
pueden dañar el recipiente y/o a la máquina. No poner en  
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse que hay la  
suficiente en el interior del recipiente.  
29 Monitor LCD  
• Levantar la tapa (Fig. 05) y poner café en grano en el contenedor  
(Fig. 06).  
Usar siempre y solo café en grano. El café molido, liofi-  
lizado, al igual que otros objetos dañan la máquina.  
• Volver a poner la tapa en el contenedor de café (1).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
• Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la  
máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el  
interruptor general (7) esté en posición (O).  
girar solo cuando el moledor de café está en funcionamiento.  
No introducir café molido y/o liofilizado en elcontenedor de café  
en grano.  
Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la  
pared con la corriente adecuada.  
• La máquina se presenta con el interruptor general en posición (O);  
para encenderla basta presionar el botón (Fig. 08), con lo cual la  
máquina comenzará a calentarse y en el monitor aparecerá:  
Está prohibido introducir cualquier material que no sea café  
en grano. El moledor de café contiene órganos en movimiento  
que pueden ser peligrosos; prohibido introducir los dedos y/u  
otros objetos.  
Antes de intervenir, por cualquier motivo, en el interior del  
contenedor de café, desenchufar el interruptor general (7) y  
sacar el enchufe de la toma de corriente.  
ENJUAGUE  
ESPERAR ...  
No poner café en grano cuando el moledor de café esté fun-  
cionando.  
Una vez que ha alcanzado la temperatura prevista, la máquina ejecuta  
un ciclo de enjuague.  
La calidad y el gusto del café dependen, además de la mezcla utilizada,  
del grado de molido.  
La máquina dispone de un pomo (Fig. 10) para regular el grado de  
molido. Para variar el grado de molido girar el pomo graduado cuando  
el moledor de café esté en funcionamiento; las cifras reportadas en el  
manubrio indican el grado de molido.  
Cada aparato está regulado, de fábrica, a un grado de molido medio:  
si el molido resulta ser demasiado fino se tendrá que girar el manubrio  
hacia valores superiores; si el molido resulta ser demasiado grueso se  
tendrá que girar el manubrio hacia valores inferiores.  
La variación del grado de molido se notará solo después de la erogación  
de tres/cuatro cafés.  
Usar mezclas de café en grano para máquinas espresso. Evitar utilizar  
grados de molido en posiciones extremas (Ej. 1-16); en estos casos  
utilizar mezclas de cafés diferentes. Conservar el café en un lugar fresco,  
en un recipiente cerrado herméticamente.  
• Para cargar el circuito, dirigir el tubo vapor (Fig. 01-pos. 14) hacia  
la vasija recogedora de gotas, colocar una taza o un recipiente  
adecuado debajo de la boquilla del tubo vapor y presionar el botón  
(26); en el monitor aparecerán alternativamente.  
ENJUAGUE  
ESPERAR ...  
AGUA CALIENTE  
ESPERAR ...  
• Girar el pomo (Fig. 09) en sentido contrario al de las agujas del  
reloj y esperar la salida regular de agua desde el tubo vapor;  
para interrumpir la erogación de agua se debe girar el pomo en  
el sentido de las agujas del reloj.  
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funciona-  
miento y en caso de prolongada inactividad, si el depó-  
sito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el  
circuito de la máquina. El circuito debe ser cargado también cada  
vez que en el monitor aparece el siguiente mensaje:  
El molido se debe regular en caso de que el café salga erogado de  
forma no óptima.  
Erogación demasiado veloz = moledura demasiado gruesa; disponer  
el pomo en valores más bajos.  
CARGAR CIRCUITO  
Erogación de goteo y/o ausente = moledura demasiado fina; disponer  
el pomo en los valores más altos.  
• Presionar nuevamente el botón 26.  
• Una vez concluida la fase de calentamiento, en el monitor apare-  
cerá:  
6
REguLAcIÓN DosIs DE cAfÉ (fIg. 11)  
SELECCIONAR FUNCION  
MAQUINA PRONTA  
En la máquina es posible regular la cantidad de café (dosis) que se  
desea moler. La dosis está establecida, por el fabricante, sobre un valor  
medio de satisfacción de la mayor parte de las exigencias.  
Girando el pomo (Fig. 11), situado en el interior del contenedor de  
café, en sentido contrario a las agujas del reloj se aumenta la dosis  
de café molido; girando el pomo en sentido de las agujas del reloj se  
disminuye la dosis de café molido.  
• Terminadas las operaciones descritas, la máquina está preparada  
para el uso.  
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y utilizar adecuadamente  
la máquina, realizar correctamente las instrucciones siguientes.  
La regulación de la dosis se debe efectuar antes de presionar el pulsador  
de erogación de café.  
Este sistema permite obtener una erogación óptima con todas las clases  
de café que existen en el mercado.  
5
moLEDoR DE cAfÉ (fIg. 10)  
¡Atención! El manubrio de regulación de la moledura,  
situado dentro delcontenedor de café (Fig. 10), se debe  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
ERogAcIÓN DE cAfÉ  
dor, dañan la máquina.  
7
Nota. En el caso de que la máquina no erogue café,  
comprobar que el depósito correspondiente contenga  
agua suficientemente.  
• Antes de erogar café verificar que el depósito agua y el depósito  
café estén llenos y que en el monitor aparezca:  
Está prohibido introducir los dedos en el interior del  
dosificador de café molido, ya que hay órganos en  
movimiento.  
Para poner la justa cantidad, de café molido, en el dosificador,  
utilizar solo el medidor (21) que se suministra con la máquina.  
Poner un solo medidor, de café molido, cada vez, para obtener dos  
cafés es obligatorio efectuar dos ciclos separados en sucesión uno  
después de otro.  
SELECCIONAR FUNCION  
MAQUINA PRONTA  
• Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas del erogador; se puede  
regular la altura del erogador desplazándolo manualmente hacia  
arriba o hacia abajo (Fig. 12), de forma que se adapte a sus  
tazas.  
• Presionar el botón (25) para seleccionar la función; en el  
monitor aparecerá:  
SELECCIONAR FUNCAO  
CAFE MOIDO  
7.1 Erogación con café en granos  
• Alzar la tapa dosificador café en polvo (Fig.13).  
• Tomar con el medidor una dosis de café; retirar la parte excesiva de  
café en polvo presente en el medidor.  
• Para erogar el café es necesario presionar el botón de erogación  
café (22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):  
1 CAFE CORTO  
• Introducir el café en polvo en el interior del dosificador (Fig.14).  
• Cerrar la tapa del dosificador café en polvo.  
• Para erogar el café se debe presionar el botón de erogación café  
(22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):  
Para erogar 1 café, colocar una sola taza de café debajo de las  
boquillas de erogación de café y presionar una sola vez el pulsador  
(22) (23) y (24); para erogar 2 cafés, colocar dos tazas de café  
debajo de las boquillas de erogación de café y presionar dos veces  
seguidas el pulsador (22, 23 o 24).  
1 CAFE CORTO  
CAFE MOLIDO  
• Se pone en funcionamiento el ciclo de erogación.  
• Después de finalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará  
a salir por la boquilla del erogador (13). La erogación del café  
se detendrá automáticamente cuando se alcance el nivel pre-  
seleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier modo, es posible  
interrumpir la erogación de café presionando el pulsador (22,  
23 o 24).  
2 CAFE CORTO  
En está modalidad de funcionamiento, la máquina proporciona  
automáticamente el molido y la dosis justa de cantidad de café; la  
preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos  
de erogación gestionados automáticamente por la máquina.  
• Sucesivamente se pone en marcha el ciclo de erogación.  
• Después de que haya finalizado el ciclo de preinfusión, el café  
comenzará a salir por la boquilla del erogador (Fig. 01-pos.13).  
La erogación del café se fermentará automáticamente cuando se  
alcance el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier  
modo, es posible interrumpir la erogación del café presionando el  
pulsador (Fig. 01-pos.22, 23 o 24).  
• Luego la máquina se vuelve automáticamente en funcionamiento  
normal (véase párr. 7.1).  
7.3 Regulación de la cantidad de café por  
taza  
La máquina ha sido programada para erogar tres tipos de café: café  
espresso mediante el botón (22), café normal mediante el botón (23)  
y café alto mediante el botón (24).  
Para adaptar los valores programados a las dimensiones de las  
tazas, poner la taza bajo el erogador (13), presionar el botón de  
erogación correspondiente al tipo de café deseado (22, 23 ó 24) y  
mantenerlo presionado; en el monitor aparecerá (por ejemplo):  
7.2 Erogación con café molido  
Para utilizar ésta función es necesario levantar el  
medidor (Fig. 01- pos.21) para dosificar el café moli-  
do por el interior de la máquina.  
1 CAFE CORTO  
PROGR. DOSIS  
Introducir en el dosificador (5) solo café molido  
para máquinas espresso; la introducción de café  
en grano, liofilizado, u otros materiales, en este dosifica-  
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad deseada y en ese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
momento soltar el botón.  
Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24)  
• Con la máquina lista para erogar café orientar el tubo vapor (14)  
sobre la vasija recogedora de gotas y operar con el pomo (16) Agua  
caliente/vapordurante algunos instantes para hacer salir el agua  
residual presente en el tubo vapor; poco después comenzará a salir  
sólo vapor. En el monitor aparecerá:  
presionado durante todo el proceso de erogación  
del café.  
VAPOR  
De este modo la máquina se programa para erogar la cantidad de  
café que se desea.  
• Cerrar el pomo (16).  
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se desea utilizar para  
preparar el capuchino.  
8
ERogAcIÓN DE AguA cALIENTE  
Atención: al inicio se pueden producir pequeñas  
salpicaduras de agua caliente: peligro de quemadu-  
Para garantizar un mejor resultado en la prepara-  
ción del capuchino, la leche y la taza utilizada  
deben estar frías.  
ras. El tubo de erogación de agua caliente puede alcanzar tem-  
peraturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.  
• Antes de erogar agua caliente verificar que en el monitor esté  
presente el mensaje:  
• Sumergir el tubo de vapor en la leche a calentar y abrir el pomo  
(16); girar el recipiente con movimientos lentos de abajo a arriba  
para que la formación de espuma sea uniforme (Fig. 16).  
• Después de haber utilizado el vapor durante el tiempo deseado  
cerrar el pomo (16).  
• El mismo sistema se puede utilizar para calentar otras bebidas.  
• Limpiar, después de esta operación, el tubo de vapor con un paño  
húmedo.  
SELECCIONAR FUNCION  
MAQUINA PRONTA  
Con la máquina lista para efectuar la erogación del café, proceder  
de la manera que a continuación se indica.  
• Presionar el botón (26); en el monitor aparecerán de modo  
alternado:  
SELECCIONAR FUNCION AGUA CALIENTE  
Nota:sisedeseaempleartazasdegrandesdimensiones,  
levantar la puerta lateraly rodar eltubo vapor; de esta  
MAQUINA PRONTA  
MAQUINA PRONTA  
manera el tubo vapor puede ser levantado más (Fig. 17). Esto es  
particularmente cómodo cuando se emplea el capuchinador.  
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo del tubo agua caliente/  
vapor (Fig. 15).  
• Abrir el pomo de la manera ilustrada en Fig. 15, girándolo en sentido  
contrario al de las agujas del reloj.  
• Tomar la cantidad requerida de agua caliente; para concluir la  
erogación de agua caliente girar el pomo en el sentido de las agujas  
del reloj.  
• Presionar nuevamente el botón (26); la máquina retornará al  
modo de funcionamiento normal y en el monitor aparecerá:  
10 AccEsoRIos oPcIoNALEs  
10.1 capuchinador a casquillo  
Elcapuchinador hace que elproceso de montar la leche  
sea un proceso automático y extremadamente fácil  
para la preparación del clásico capuchino italiano.  
SELECCIONAR FUNCION  
MAQUINA PRONTA  
9
ERogAcIÓN DE VAPoR /PREPARA-  
cIÓN DEL cAPuchINo  
El vapor se puede utilizar para montar la leche para  
el capuchino pero también para calentar bebidas.  
¡Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se  
pueden producir pequeñas salpicaduras de agua ca-  
liente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas ele-  
vadas: evitar tocarlo directamente con las manos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
Para la instalación del capuchinador a casquillo proceder como se  
indica a continuación:  
• Controlar que el tubo vapor esté libre de otros dispositivos, en el  
caso de que hayan sido instalados otros dispositivos, es necesario  
desinstalarlos del tubo vapor.  
Vapor / Capuchino con el capuchinador  
El vapor puede ser utilizado para montar la leche para la preparación  
del capuchino, pero también para calentar bebidas.  
• Aflojar el casquillo sin extraerlo del capuchinador.  
• Introducir unos 4 cm del capuchinador en el tubo vapor.  
• Apretar bien el casquillo y de manera correcta.  
Nota: si el casquillo no está bien apretado, el capuchi-  
nador podría desprenderse durante su uso.  
Agua caliente con el capuchinador  
Para el suministro de agua caliente con el capuchinador, hay que  
proceder tal y como se describe en el párrafo 8; el agua caliente  
saldrá por la parte inferior del capuchinador.  
¡Peligro de quemaduras!  
Al inicio del suministro pueden tener lugar pequeñas  
salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede  
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con  
las manos.  
• Dirigir el capuchinador debajo del recipiente recogegotas, abrir la  
manecilla (16) Agua caliente / vapordurante unos instantes,  
de tal manera que salga el agua residual del capuchinador; en  
breve tiempo empezará a salir solamente vapor.  
• Cerrar la manecilla (16).  
• Introducir el tubo de aspiración en un recipiente adecuado o  
directamente en el envase que contiene la leche, colocado al  
lado de la máquina.  
• Poner la taza con el café preparado previamente, bajo la boquilla  
del capuchinador.  
• Abrir la manecilla (16); ahora empieza el suministro de leche con  
espuma.  
• Desplazar el perno colocado sobre el capuchinador para regular la  
densidad de espuma deseada: hacia arriba la espuma obtendrá  
un mayor volumen.  
El tubo de silicona instalado en el capuchinador, durante el suministro  
del agua caliente, ha de estar introducido en la rejilla del recipiente  
recogegotas.  
Controlar que el tubo de silicona no tenga posibilidad de desprenderse  
durante el uso de la máquina.  
Nota: Introducir el tubo en la rejilla para evitar  
cualquier contacto con agua sucia o residuos de café  
molido; hay el riesgo de aspirar lo que está contenido en el  
recipiente recogegotas.  
Para garantizar un mejor resultado en la preparación  
del capuchino, la leche utilizada debe ser fría.  
• Terminado el uso del capuchinador y del vapor, es necesario  
limpiar el capuchinador de residuos de leche.  
• Colocar al lado del aparato un contenedor conteniente agua fría  
potable, al cual poder colocar el tubo de aspiración.  
• Proceder como para la preparación del capuchino, dejando correr  
el agua sucia en un recipiente adecuado o directamente en el  
recipiente recogegotas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
• Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador.  
limpieza del capuchinador a casquillo.  
• Recomendamos vaciar y limpiar cada día la vasija recogedora  
de gotas (12) y el cajón recogedor de posos (10); para realizar  
ésta operación es necesario abrir la puertecilla delantera  
(Fig. 20) y extraer la vasija recogedora de gotas (Fig. 21); suce-  
sivamente se puede proceder con el vaciado y con la limpieza de  
todos los componentes.  
Después de haberlo utilizado, el capuchinador debe limpiarse  
oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad  
en el tiempo.  
• El erogador de café se puede sacar para limpiarlo (Fig. 24):  
-
-
bajar las boquillas del suministrador;  
empuñar el suministrador de la manera indicada en Fig. 24 y  
extraerlo de su alojamiento;  
-
lavar el conjunto con agua caliente.  
11.1 grupo erogador  
El grupo erogador (17) se debe limpiar cada vez que  
se llena elcontenedor de café en grano o, en todo caso,  
al menos una vez a la semana.  
• Apagar la máquina presionando el interruptor (7) en posición (O)  
y extraer el enchufe de la toma de corriente de la pared.  
• Abrir la puertecilla de servicio (15), sucesivamente quitar la vasija  
recogedora de gotas (12) y en consecuencia el cajón recogedor de  
posos.  
• Extraer el grupo erogador manteniéndolo por la manecilla correspon-  
diente presionando sobre el botón indicado con la palabra PUSH”  
(Fig. 22).  
Para la limpieza proceder como se indica a continuación:  
• Aflojar el casquillo del capuchinador.  
• Extraer el capuchinador del tubo vapor.  
• Extraer el cuerpo del capuchinador.  
• Desmontar la tapadera, el perno y el tubo de aspiración  
• Limpiar a conciencia el capuchinador en todas y cada una de sus  
partes, utilizando agua corriente potable.  
• Montar de nuevo el capuchinador.  
• Montar de nuevo el capuchinador sobre el tubo vapor.  
• Apretar bien el casquillo y de manera correcta.  
• El grupo erogador solo puede lavarse con agua caliente sin deter-  
gente.  
• Lavar detenidamente el filtro superior (Fig. 23); luego lavar elimi-  
nando todos los residuos de café. Cuando se termina, secar bien  
todos los componentes.  
Nota: si el casquillo no está bien apretado, el capuchi-  
nador podría desprenderse durante su uso.  
• Limpiar perfectamente la cavidad interior de la máquina.  
• Sujetándolo por la manecilla correspondiente, introducir de nuevo  
el grupo erogador en la cavidad adecuada hasta que se acople.  
• Introducir el cajón recogedor de posos y la rejilla en la vasija  
recogedora de gotas e introducir esta última en la máquina.  
• Cerrar la puertecilla (15).  
11 LImPIEzA y mANTENImIENTo  
limpieza general  
• El mantenimiento y la limpieza se deben realizar solo cuando la  
máquina esté fría y desenchufada de la red eléctrica.  
• No sumergir la máquina en agua y no meter los componentes en  
el lavavajillas.  
• No utilizar objetos afilados o productos químicos agresivos (disol-  
ventes) para realizar la limpieza.  
• No secar la máquina y/o sus componentes utilizando un horno  
microondas y/o un horno convencional.  
• Se aconseja limpiar diariamente el recipiente de agua, realizando  
el recambio del agua.  
• Limpiar el dosificador de café molido diariamente:  
- Coger el pincel que se suministra y limpiar el dosificador (Fig.  
18)  
• Para la limpieza del aparato utilizar un paño suave humedecido  
con agua (Fig. 19).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
8. Enjuagar cuidadosamente el depósito del agua y llenarlo con agua  
potable fresca.  
12 DEscALcIfIcAcIÓN  
La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con  
el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada  
3/4meses, al verificarse una reducción del caudal del agua o cuando  
en el monitor aparece el respectivo mensaje:  
ENJUAGUE MAQUINA  
APRETAR TECLA  
9. Posicionar un recipiente de adecuada capacidad bajo el tubo vapor  
y presionar el botón (27).  
DESCALCIFICACION  
MAQUINA PRONTA  
ENJUAGUE MAQUINA  
APRIR MANDO  
Siempre que se quiera realizarla personalmente, se  
puede utilizar un producto descalcificador para máqui-  
nas de café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se encuentran  
normalmente en las tiendas.  
10. Girar el pomo vapor (16) en sentido contrario al de las agujas del  
reloj a fin de vaciar el depósito del agua.  
MAQUINA EN ENJUAGUE  
¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como  
descalcificador.  
11. Una vez concluido el enjuague de la máquina en el monitor  
aparecerá:  
Para proceder con la descalcificación de la máquina realizar las  
siguientes instrucciones:  
1. Mezclar el descalcificador como se especifica en la etiqueta  
del producto descalcificador y volver a llenar el recipiente del  
agua.  
ENJUAGUE TERMINADO  
CERRAR MANDO  
12. Cerrar el grifo, recargar el circuito y dejar calentar la máquina.  
2. Encender la máquina con el interruptor general (7).  
Cuando se utiliza un producto diferente al acon-  
sejado se recomienda respetar las instrucciones de  
la casa fabricante descritas en la etiqueta del producto de-  
scalcificador.  
3. Presionar el botón (27) durante al menos 5 segundos para  
seleccionar la función; en el monitor aparecerá:  
DESCALCIFICACION  
APRIR MANDO  
12.1 Interrupción descalcificación  
Si el ciclo de descalcificación se interrumpe apagando  
la máquina, éste se reanuda cuando se vuelve a en-  
cender la misma.  
4. Dirigir el tubo vapor (14) hacia la vasija recogedora de gotas.  
5. Posicionar un recipiente de capacidad adecuada bajo el tubo vapor  
y girar en sentido contrario al de las agujas del reloj el pomo del  
agua caliente (16).  
El ciclo de descalcificación puede interrumpirse operando con el pomo  
vapor (16); presionando sucesivamente el botón (27), en el monitor  
aparecerá.  
La máquina comienza un ciclo automático de descalcificación, con  
pausas preestablecidas por el fabricante y gestionadas automáti-  
camente por la máquina. En el monitor aparecerá:  
MAQUINA EN DESCALC.  
DECALCIF. INTERROTTA  
VACIAR DEPOSITO  
¡Atención! Después de esta operación se debe vaciar el  
depósito del agua para eliminar la solución descalcifi-  
cadora y lavarlo con agua potable fresca; el circuito de la  
máquina debe lavarse ejecutando un ciclo de enjuague.  
En el monitor aparecerá:  
6. Al concluirse el ciclo cesará la erogación de la solución descalcifi-  
cadora y en el monitor aparecerá:  
DESCALC. TERMINADA  
CERRAR MANDO  
ENJUAGUE MAQUINA  
APRETAR TECLA  
7. Cerrar el pomo de erogación agua caliente (16) girándolo en el  
sentido de las agujas del reloj. En el monitor aparecerá:  
ENJUAGUE MAQUINA  
LLENAR DEPOSITO  
Se debe proceder de la manera indicada en el punto 8 del capí-  
tulo precedente, tal como para efectuar un enjuague normal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
• Para desactivar la función AHORRO ENERGÍA” basta presionar  
el botón “MENÚ/OK”.  
13 PRogRAmAcIÓN DE LAs fuNcIoNEs  
DE LA mÁQuINA  
El usuario puede modificar algunos parámetros de  
funcionamiento de la máquina según sus propios re-  
querimientos personales.  
ENJUAGUE  
Inmediatamente después del calentamiento, la máquina elimina  
automáticamente el agua que ha permanecido en sus conductos  
internos, a fin de garantizar que la erogación del café se efectúe sólo  
con agua fresca.  
13.1 mando mENÚ/oK  
Para programar las funciones es obligatorio entrar en la modalidad de  
programación y presionar el botón (28) “MENÚ/OK” de la máquina  
cuando ésta se encuentra en estado de reposo.  
Esta función es activada por el fabricante.  
Para seleccionar la función deseada, presionar el botón a fin de  
subir en la medida de una línea o bien el botón para descender  
a la indicación en el monitor.  
• Para desactivarla, en modalidad programación, con el botón o  
seleccionar la función  
ENJUAGUE  
Para salir de la programación se debe presionar el botón “ESC”.  
y presionar el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el mensaje:  
13.2 selección de las funciones  
ENJUAGUE  
Seleccionar la función preferida mediante el botón o .  
Mediante el botón “MENÚ/OK” activar la función requerida; las  
variables que es posible seleccionar pueden examinarse mediante  
el botón o ; para almacenar la variable presionar el botón  
“MENÚ/OK”.  
ENCENDIDA  
A continuación, presionar el botón o para seleccionar  
ENJUAGUE  
ENCENDIDA  
ENJUAGUE  
APAGADA  
y almacenar la selección efectuada presionando el botón  
“MENÚ/OK”.  
Aconsejamos elegir la función:  
Nota. Mediante el botón “ESC” es posible interrumpir  
en cualquier momento la programación sin almacenar  
los cambios realizados; esta operación puede efectuarse sólo  
antes de presionar el botón “MENÚ/OK”.  
ENJUAGUE  
ENCENDIDA  
13.3 Descripción de las funciones programables  
IDIOMA  
AHORRO DE ENERGÍA  
Mediante esta función es posible cambiar el idioma en el cual aparecen  
los mensajes en el monitor. Se encuentran disponibles: italiano,  
alemán, portugués, español, inglés, francés y holandés. Normalmente  
la máquina se entrega programada en el idioma del país al que está  
destinada.  
En caso de uso poco frecuente, la máquina, puede ser dispuesta en  
posición de AHORRO ENERGÍA. Esta función permite reducir los costes  
energéticos. De todas formas, en caso de prolongada inactividad se  
aconseja apagar por completo mediante el interruptor de red (7). Para  
reactivar la máquina, bastan pocos minutos de calentamiento.  
• En modalidad programación presionar el botón o para  
seleccionar la función:  
• En modalidad de programación, presionar el botón o para  
seleccionar la función:  
IDIOMA  
ECONOM ENERGIA  
y a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.  
Aparecerá el mensaje:  
y activarla con el botón “MENÚ/OK”; aparecerá el mensaje:  
IDIOMA  
ESPANOL  
ECONOM. ENERGIA  
Presionar el botón o para seleccionar el idioma deseado  
y mediante el botón “MENÚ/OK” almacenarlo.  
de esta forma la máquina permanece encendida pero con sus  
componentes desactivados.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
por el botón o ; presionar el botón “MENÚ/OK” para  
activar la posición seleccionada.  
DUREZA AGUA  
El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias  
calcáreas según la región. Por este motivo la máquina puede ser  
regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la  
que está destinada, expresada en escala entre 1 y 4. la máquina se  
encuentra programada en un valor medio (dureza 3).  
La dureza del agua en la máquina debería regularse en función del tenor  
de calcáreo y del grado de dureza del agua, que se mide mediante la  
tira específica suministrada junto con la máquina.  
TEMPERATURA  
Esta función permite obtener el café más caliente o menos caliente,  
regulando para ello la temperatura del agua (mínima, baja, media,  
elevada y máxima).  
• En modalidad programación, elegir mediante el botón o ”  
Sumergir brevemente (1 segundo) la tira suministrada en elagua  
y sacudirla ligeramente. Transcurrido un minuto los resultados  
de la prueba serán visibles en la tira.  
la función:  
TEMPERATURA  
• En modalidad programación, presionar el botón o para  
seleccionar la función:  
A continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.  
Aparece el mensaje (por ejemplo):  
DUREZA AGUA  
TEMPERATURA  
MEDIA  
y activarla mediante el botón “MENÚ/OK”.  
• Aparecerá el mensaje:  
• Mediante el botón o seleccionar la temperatura deseada  
y almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”.  
DUREZA AGUA  
DUREZA 3  
PREINFUSIÓN  
• Verificar, en la tira sumergida precedentemente en el agua, cuántos  
cuadrados han cambiado de color.  
• Seleccionar la dureza adecuada del agua mediante el botón o  
(por ej. 2 cuadrados = Dureza 2) y almacenarla con el botón  
“MENÚ/OK”  
El proceso de preinfusión, mediante el cual el café es ligeramente  
humedecido antes de la infusión propiamente dicha, hace resaltar el  
aroma pleno del café, que adquiere así un sabor excelente.  
• Mediante el botón o seleccionar la función:  
Advertencia. Descalcificar la máquina una vez que se  
ha alcanzado la cantidad correspondiente a la dureza  
del agua.  
PREINFUSION  
a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.  
En el monitor aparecerá el mensaje:  
DESCALCIFICACION  
MAQUINA PRONTA  
Aparecerá el mensaje:  
PREINFUSION  
ENCENDIDA  
PlACA CAlIENTATAZAS  
• Mediante el botón o seleccionar la desactivación de la  
función:  
Esta función permite activar el calientatazas presente en la cubierta  
de la máquina.  
PREINFUSION  
APAGADA  
CALIENTATAZAS  
• En programación, seleccionar la función con el botón o y  
presionar el botón “MENÚ/OK” para activarla.  
o bien la prolongación de esta fase:  
PREINFUSION  
LUNGA  
• Aparece asi la indicación para elegir entre  
A fin de exaltar el sabor de su café.  
CALIENTATAZAS  
CALIENTATAZAS  
ENCENDIDA  
APAGADA  
• Almacenar la selección mediante el botón “MENÚ/OK”.  
o
Download from Www.Somanuals.com0. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
• El lapso de espera para el apagado puede regularse, con intervalos  
de quince minutos, hasta en un mínimo de quince minutos. la  
función no puede ser desactivada.  
PREMOlEDURA  
Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces:  
la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el café  
sucesivo (aún no seleccionado).  
Esta función conviene sólo si deben prepararse simul-  
táneamente varios cafés (por ej. durante una visita o  
una fiesta).  
• En modalidad programación, mediante el botón o selec-  
cionar la función:  
TEMPORIZADOR  
• En modalidad programación, mediante el botón o ”  
seleccionar la función  
y, a continuación, activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.  
PREMOLLENDA  
Aparece la indicación:  
ECONOMIA ENERGIA  
DESPUES:  
3:00  
activarla con el botón “MENÚ/OK”.  
Mediante el botón o seleccionar el valor requerido y  
almacenarlo presionando el botón “MENÚ/OK”.  
• Aparecerá el mensaje:  
PREMOLLENDA  
APAGADA  
Nota. En caso de activarse los horarios de encendido y  
de apagado en la función “RElOJ”, esta función será  
Seleccionar mediante el botón o y almacenar con el botón  
“MENÚ/OK”.  
ignorada.  
RElOJ  
TOTAl CAFé  
Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite:  
-
visualizar la hora corriente cuando la máquina se encuentra en  
AHORRO ENERGÍAo en SELECCIÓN FUNCIÓN;  
seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máqui-  
na.  
Esta función permite visualizar la cantidad de cafés que la máquina  
ha preparado hasta ese momento.  
-
• En modalidad programación, mediante el botón o ”  
seleccionar la función:  
Para hacer funcionar correctamente la programación es necesario  
programar la hora corriente.  
TOTAL CAFE  
• Mediante el botón o seleccionar la función:  
activarla con el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el mensaje, por  
ej.  
RELOJ  
TOTAL CAFE  
86  
activarla con el botón “MENÚ/OK”.  
• Mediante el botón o seleccionar la función:  
Temporizador  
HORA RELOJ  
En la presente máquina de café se ha incorporado una nueva función  
que permite ahorrar energía cuando la máquina no es utilizada por  
un largo período.  
Esta función, programada por el fabricante, lleva automáticamente  
la máquina desde  
activarla con el botón “MENÚ/OK”.  
• Mediante el botón o programar la hora corriente y  
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;  
SELECCIONAR FUNCION  
MAQUINA PRONTA  
ECONOM. ENERGIA  
HORA RELOJ  
a
una  
1:18  
vez transcurridas tres horas desde el último suministro.  
Download from Www.Somanuals.com1. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
A continuación, mediante el botón o programar los minutos  
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”. De esta forma  
la hora ha quedado programada y la máquina retorna al menú  
precedente.  
y activarla presionando el botón“MENÚ/OK”.  
• Mediante el botón o programar la hora de encendido y  
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;  
HORAS ON/OFF  
Nota. Manteniendo presionados los botones se obtiene  
un avance rápido de los números.  
ENCENDIDA  
7:30  
a continuación, mediante el botón o programar los minutos  
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.  
Nota. El almacenamiento de la hora se mantiene in-  
cluso al apagar la máquina.  
• Mediante el botón o programar la hora de apagado y  
almacenarla presionando el botón “MENÚ/OK”;  
HORAS ON/OFF  
Para visualizar la hora en el monitor  
• mediante el botón o seleccionar la función:  
INDICAR HORA RELOJ  
APAGADA  
9:30  
a continuación, mediante el botón o programar los minutos  
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.  
y activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.  
Atención. En caso de que los horarios de encendido y  
apagado coincidan, la máquina ignorará ambas pro-  
gramaciones.  
Después de esta programación el reloj deberá ser activado para  
poder funcionar normalmente.  
• Con el botón o elegir activación o no activación de la  
función  
INDICAR HORA RELOJ  
ENCENDIDA  
y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.  
Para activar el encendido y el apagado  
Nota. la visualización de la hora es posible sólo en  
determinados momentos; esta función debe ser desac-  
tivada por el usuario.  
Nota. Esta función encuentra concreta aplicación sólo  
en caso de que hayan sido regulados los horarios de  
encendido y de apagado.  
• Si se desea desactivar la función, mediante el botón o ”  
elegir:  
• Mediante el botón o seleccionar la función:  
RELOJ  
INDICAR HORA RELOJ  
APAGADA  
y activarla presionando el botón “MENÚ/OK”.  
Y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.  
• Aparecerá el mensaje:  
RELOJ  
APAGADA  
Para regular el encendido y el apagado  
La máquina puede encenderse y apagarse automáticamente, sin  
intervención del usuario. Es posible programar un solo horario de  
encendido y un solo horario de apagado.  
En este caso, presionando el botón “MENÚ/OK” se desactiva la  
función. Elegir la activación de la función mediante el botón o  
y, al aparecer:  
Nota. Esta función se activa sólo si el interruptor ge-  
neral (7) está posicionado en “I” (encendido).  
RELOJ  
ENCENDIDA  
• Mediante el botón o seleccionar la función:  
HORAS ON/OFF  
almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
A la salida de la programación la máquina controla los parámetros  
predispuestos.  
En caso de que el horario corriente esté incluido en el período de  
desactivación, en el monitor aparecerá:  
REGUlACIONES EN FÁBRICA  
Esta función permite reinicializar los parámetros de funcionamiento de  
la máquina programados por la empresa fabricante.  
• En modalidad programación, mediante la flecha o ,  
seleccionar la función:  
ECONOM. ENERGIA  
VALORES INICIALES  
Nota. Durante la fase de desactivación la máquina  
puede ser reactivada en cualquier momento presio-  
nando el botón “MENÚ/OK”. A continuación, para desactivar  
nuevamente la máquina será necesario entrar en programación  
presionando el botón “MENÚ/OK” y salir de inmediato presio-  
nando el botón “ESC”.  
a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”. Aparecerá el  
mensaje:  
VALORES INICIALES  
NO  
• Si se desea reinicializar los parámetros seleccionar la flecha  
o y presionar el botón “MENÚ/OK” para confirmar la  
elección.  
CIClO DE lAVADO  
Esta función permite ejecutar un ciclo de lavado con agua de los  
componentes que participan en la erogación del café.  
Advertencia. Una vez reinicializados los parámetros  
de fábrica de pierden todas las programaciones per-  
sonalizadas reguladas en la máquina.  
Se aconseja la presencia de una persona que controle  
la correcta ejecución de la operación de lavado. Antes  
de efectuar el ciclo de lavado, llene el depósito de agua.  
14 INfoRmAcIoNEs DE cARÁcTER JuRÍ-  
DIco  
• Seleccione la función pulsando la tecla o :  
CICLO DE LAVADO  
• Las siguientes informaciones de uso contienen las informaciones  
necesarias para una utilización correcta, para las funciones  
operativas y el mantenimiento necesario del aparato.  
• Estos conocimientos y la observación de éstas instrucciones,  
representan la premisa para un uso sin peligro respetando  
totalmente la seguridad en caso de funcionamiento y mante-  
nimiento del aparato. Si se desea información adicional o si  
debiesen verificarse problemas particulares que se consideran  
que no están explicados en éstas instrucciones de uso con la  
suficiente claridad, le rogamos se ponga en contacto con el  
vendedor o directamente con el fabricante.  
• Pulse la tecla “MENU/OK” para realizar el ciclo de lavado. En el  
display aparece el mensaje:  
CICLO DE LAVADO  
La máquina suministra casi la mitad del contenido del depósito de  
agua del suministrador.  
Luego, el ciclo termina automáticamente y en el display aparece el  
mensaje:  
• Además, resaltamos que el contenido de estas instrucciones de  
uso no forman parte de una convenio precedente o ya existente,  
de un acuerdo o de un contrato legal y que no le cambian la  
sustancia.  
SELECCIONAR FUNCION  
MAQUINA PRONTA  
• Todas las obligaciones del fabricante se basan en el respectivo  
contrato de compraventa que contiene también el reglamento  
completo y exclusivo referente a las prestaciones de garantía.  
• Las normas de garantía contractuales no se limitan ni se  
extienden en base a las presentes explicaciones.  
• Las instrucciones de uso contienen información protegida por el  
derecho de autor.  
• No está permitido fotocopiarlas o traducirlas en otro idioma sin el  
previo acuerdo escrito por parte del Fabricante.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
15 suPREsIÓN  
VACIAR POSOS  
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.  
• Abrir la puertecilla (15), extraer el cajón recogedor de posos (10)  
y depositar los posos en un contenedor adecuado.  
Nota importante. El cajón recogedor de posos debe  
ser vaciado sólo con máquina encendida. El cajón  
debe permanecer extraído al menos durante cinco segundos.  
El vaciado del cajón con máquina apagada provoca la impo-  
sibilidad de erogar el café al reencender la máquina misma.  
El simbolo  
en el producto o en su empaque indica que este  
producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.  
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos  
eléctricos y electrónicos para reciclaje.  
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted  
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y  
la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula  
de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el  
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración  
de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda  
donde compró el producto.  
GRUPO FALTA  
• Instalar correctamente el grupo erogador (17).  
RECIP. POSOS FALTA  
• Introducir correctamente la vasija recogedora de gotas (12) y el  
cajón recogedor de posos (10).  
16 INDIcAcIoNEs EN EL moNIToR  
A través del monitor la máquina guía al usuario a fin de garantizar un  
uso correcto de la misma.  
A continuación se indican los mensajes de alarma que impiden la  
erogación del café, con indicación para el usuario de lo que debe hacer  
para obtener un uso correcto de la máquina.  
CERRAR PUERTA  
• Cerrar la puertecilla delantera (15).  
MOLIN BLOQUEADO  
GRUPO BLOQUEADO  
ECONOM. ENERGIA  
• Contactarse con un centro de asistencia autorizado.  
• Presionar el botón (28) “MENÚ/OK”  
DECALCIFICACION  
• Descalcificar la máquina (véase Cap. 12)  
LLENAR DEPOSITO  
• Llenar el depósito del agua (9) con agua potable fresca (Fig. 03).  
FALTA GRANOS  
• Llenar el depósito café en granos con café en granos y reanudar el  
ciclo de erogación café.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESpAñOL  
ANomALÍAs, cAusAs y REmEDIos  
PROBlEMAS  
CAUSAS  
REMEDIOS  
La máquina non se enciende  
La máquina no está conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica.  
eléctrica.  
El café no está bastante caliente.  
No sale agua caliente o vapor.  
Las tazas están frías.  
Calentar las tazas.  
Tubo del vapor obstruido.  
Limpiar el agujero del tubo del vapor con una  
aguja.  
El café sale demasiado lentamente.  
El café sale rápidamente.  
Café demasiado fino.  
Cambiar la mezcla del café.  
Girar el pomo que regula el molido a un valor más  
alto (capítulo 5).  
Disminuir la dosis (capítulo 6).  
Lavar el grupo erogador.  
Grupo erogador sucio.  
Café demasiado grueso.  
Cambiar la mezcla del café.  
Girar el pomo que regula el molido a un valor  
más bajo.  
Dosis pequeña.  
Aumentar la dosis (capítulo 6).  
Realizar la descalcificación.  
A la máquina le cuesta mucho calentarse El circuito de la máquina está incrustado.  
y la cantidad de agua que sale del tubo  
es limitada.  
El grupo erogador no se puede extraer. El grupo erogador está fuera de su sitio.  
Encender la máquina. Cerrar la puertecilla delantera;  
el grupo vuelve a la posición inicial y ya puede  
extraerse.  
Cajón recogedor de posos metido.  
Extraer el cajón recogedor de posos.  
Volver a poner bien el erogador.  
Extraer el erogador y lavarlo.  
El café sale por fuera del erogador.  
El café tiene poca crema.  
Erogador en posición incorrecta.  
Erogador obstruido.  
La mezcla no es idónea o el café no es fresco Cambiar la mezcla de café.  
de tueste.  
El café está molido grueso.  
Sale agua de la vasija recogedora de Vasija recogedora de gotas demasiado Controlar la posición del flotador y vaciar la vasija  
gotas. llena. recogedora de gotas.  
Regular el molido.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
BElANGRIJKE  
wAARSCHUwING  
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk  
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of  
reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud  
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd  
worden.  
VOORZORGSMAATREGElEN  
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het  
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om  
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken  
zoveel mogelijk te voorkomen.  
Het apparaat niet in water onderdompelen.  
1
Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze  
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te  
de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso  
apparaat wordt gebruikt.  
De hete oppervlakken niet aanraken.  
Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere  
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische  
schokken of ongelukken te vermijden.  
Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met  
kinderen in de buurt.  
De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet  
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat  
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of  
aangebracht, ook in geval van reiniging.  
Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker  
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk.  
Het apparaat laten controleren of repareren bij het  
dichtstbijzijnde servicecentrum.  
Door het gebruik van niet door de producent aangeraden  
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen  
worden aangericht.  
Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.  
De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete  
oppervlakken in aanraking laten komen.  
worden uitgevoerd.  
1
2
3
4
5
Controleren dat de aangetoonde spanning op het  
plaatje overeenkomt met de spanning van het  
stopcontact.  
Nooit lauw of warm water gebruiken, om het  
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water  
gebruiken.  
De warme onderdelen van het apparaat en de  
voedingskabel tijdens de werking niet met de handen  
aanraken.  
Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp  
gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek  
is voldoende.  
2
3
4
5
6
7
Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de  
vorming van kalkaanslag te vermijden.  
AANwIJZINGEN OVER DE  
ElEKTRICITEITSKABEl  
8
9
A
Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om  
te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover  
kunt struikelen.  
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen  
houden.  
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand 0”  
(uit)staat, voordatdestekkerinhetstopcontactwordtgestoken.  
Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten  
en dan de stekker uit het stopcontact trekken.  
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik  
gebruikt worden.  
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.  
B
C
Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.  
Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:  
1
of de spanning die op het verlengsnoer vermeld  
is minstens gelijk is aan de spanning van het  
apparaat;  
2
3
of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde  
(als het snoer van het apparaat van dit type is);  
of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet  
over kunt struikelen.  
GElIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-  
wIJZINGEN TE BEwAREN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
TEchNIschE gEgEVENs  
1
ALgEmENE INfoRmATIE  
2
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder  
te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van  
een inrichting voor de stoom en het warme water.  
Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huis-  
houdelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende  
beroepswerking.  
• Nominale Spanning  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Nominale Capaciteit  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Voeding  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Materiaal van het apparaat  
wAARSCHUwING! Er worden geen verantwoordelijk-  
heden overgenomen in geval van:  
• Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig met de voorziene  
werking;  
Metaal  
• Afmetingen (l x b x h) (mm)  
• Reparaties die niet door het bevoegde Servicecentrum werden  
uitgevoerd;  
• werkzaamheden aan de voedingskabel;  
• werkzaamheden aan de onderdelen van het apparaat;  
• Gebruik van niet originele reserveonderdelen en accessoi-  
res;  
290 x 375 x 425  
• Gewicht (Kg)  
10  
• Netsnoer (mm)  
1200  
• Bedieningspaneel  
In deze gevallen vervalt de garantie  
Vooraanzicht (Digitaal display)  
• Waterreservoir (lt.)  
1.1 Vereenvoudiging van het lezen  
2,2 - Afneembaar  
• Inhoud van de koffiehouder (gr)  
250 gr. voor koffiebonen  
• Druk van de pomp (bar)  
De waarschuwingsdriehoek geeft alle  
belangrijke informatie voor de veiligheid  
van de gebruiker aan. Volg deze aanwij-  
zingen nauwgezet, om ernstige verwondingen te vermijden.  
15  
• Thermoblok/Doorstroomelement  
2 - Roestvrji staal - Aluminium  
• Veiligheidsinstallaties  
Dit symbool vertegenwoordigt de informatie, die in  
overweging dient genomen te worden, zodat het  
apparaat beter werkt.  
De afbeeldingen in overeenkomst met de  
tekst bevinden zich voorin de gebruiks-  
aanwijzing.  
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;  
veiligheidsthermostaat.  
Het wordt aangeraden, deze pagina’s  
gedurende het lezen van de gebruiksaanwijzingen open te houden.  
wijzigingen in de constructie en de uitvoering, ingegeven door  
de technologische vooruitgang, voorbehouden.  
1.2 gebruik van deze gebruik-saanwijzin-  
gen  
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn  
89/336/EEG (wetsbesluit 476 van 04/12/92), betreffende de  
opheffing van radio-/televisiestoringen.  
Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een veilige plaats te bewaren  
en voeg deze bij het espresso apparaat bij, indien iemand anders het  
apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie te verkrijgen of in geval  
van problemen, die niet helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt  
U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
250  
100  
100  
100  
100  
Afstanden in mm  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
Brandgevaar (Fig.C)  
3
VEILIghEIDsmAATREgELEN  
-
De opgewarmde stoomstraal en/of warm water nooit in de richting  
van zichzelf of anderen richten: gevaar voor brandwonden.  
Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.  
Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen (Gevaar!  
Elektrische stroom!).  
-
-
De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking  
brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en  
het water kunnen brandwonden veroorzaken! De stoom of het  
warme water nooit in de richting van lichaamsdelen richten, de  
tuit van de stoom/het warme water behoedzaam aanraken:  
gevaar voor verbrandingen!  
Ruimte voor installatie, gebruik en onderhoud (Fig.D)  
-
-
Een gelijkmatig oppervlak kiezen.  
Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar niemand het  
kan laten omvallen of erdoor verwond kan raken.  
Een goed verlichte, hygiënische omgeving kiezen met toegankelijk  
stopcontact.  
Gebruiksbestemming  
-
-
-
Het espresso apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik  
geschikt.  
Het is verboden technische wijzigingen aan te brengen en het ap-  
paraat onwettelijk te gebruiken; met de voorziene gevolgen voor  
zulk een risico!  
Het apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen  
(met inbegrip van kinderen) met fysieke, verstandelijke of zintuig-  
lijke beperkingen of met onvoldoende ervaring of deskundigheid,  
tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is  
voor hun veiligheid of zij van hem/haar instructies hebben ontvangen  
over het gebruik van het apparaat.  
Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt  
van open vuur, om te vermijden dat het frame smelt of anderszins  
beschadigd raakt.  
-
-
-
Het apparaat 10 cm vanaf muren en kookplaten stellen.  
De machine niet in een ruimte met een lagere temperatuur dan 0°C  
plaatsen; er bestaat het gevaar dat het apparaat door bevriezing  
beschadigd wordt.  
-
-
-
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.  
Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.  
Reiniging (Fig.E)  
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat  
kunnen spelen.  
-
Alvorens met het reinigen van het apparaat te beginnen, dient de  
hoofdschakelaar (7) in stand Ote staan en moet vervolgens de  
stekker uit het stopcontact verwijderd worden.  
Stroomvoeding  
-
Het espresso apparaat mag alleen maar aan een passend stopcon-  
tact aangesloten worden.  
De spanning moet overeenkomen met de spanning aangeduid op  
het plaatje van het apparaat.  
-
-
Bovendien moet men wachten, dat het apparaat afgekoeld is.  
Het toestel nooit in water onderdompelen! Absoluut vermijden, dat  
het apparaat met waterstralen in contact komt.  
-
-
Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken.  
Voedingskabel (Fig.A)  
Bewaring van het apparaat  
-
Het espresso apparaat mag nooit met beschadigde voedingskabel  
gebruikt worden. De beschadigde voedingskabel dient onmiddellijk  
vervangen te worden.  
Laat de beschadigde kabels en stekkers direct door het bevoegd  
Servicecentrum vervangen.  
De voedingskabel mag niet in aanraking komen met hoeken en  
scherpe randen, over warme voorwerpen en dient voor de olie  
beschermd te worden.  
-
Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt  
wordt, moet hij uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact  
verwijderd worden.  
Het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen  
bewaren.  
Het apparaat tegen stof en vuil beschermen.  
-
-
-
-
Reparaties /Onderhoud  
-
-
Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel verplaatsen of trekken.  
De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trekken en niet  
aanraken met natte handen of voeten.  
Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of  
rekken hangt.  
-
In geval van beschadiging, gebrek of verdacht van beschadiging na  
een val, moet de stekker onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd  
worden. Nooit een beschadigd apparaat in werking zetten.  
Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen het apparaat repareren.  
IndienhetapparaatnietdoorhetbevoegdeServicecentrumgerepareerd  
wordt, is de producent niet verantwoordelijk voor welke schade ook.  
-
-
-
Voor de bescherming van anderen (Fig.B)  
Brandwering  
-
Vergewis u ervan dat kinderen niet de mogelijkheid hebben met het  
koffiezet-apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren  
die samenhangen met elektrische apparaten niet.  
-
In geval van brand moeten de (CO2) brandblusapparaten gebruikt  
worden. Geen water of poeder-brandblusapparaten benutten  
-
Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de nabijheid van kinderen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
bEschRIJVINg VAN DE oNDERDELEN  
4
INsTALLATIE  
Fig.01  
1
2
Voor uweigen veiligheid en die van anderen dient u zichnauwge-  
zet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk  
3, te houden.  
Houder voor de koffiebonen  
Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma  
bewaring)  
4.1 Verpakking  
3
4
5
6
7
8
9
Instelknop voor de koffiemaling  
Instelknop voor de dosis van gemalen koffie  
Deksel van de koffiedosering van de 2e koffiesoort  
Kopjeswarmer  
Hoofdschakelaar (ON/OFF)  
Deksel van het waterreservoir  
Waterreservoir  
De oorspronkelijke verpakking was gepland en uitgevoerd om het  
apparaat gedurende de verzending te beschermen. Het wordt aan-  
geraden deze verpakking voor mogelijke toekomstige verzendingen  
te bewaren.  
4.2 Voorbereidende bewerkingen  
• Het espresso apparaat uit de verpakking halen en het in een  
geschikte plaats zetten overeenkomstig met de beschreven en  
verlangde eigenschappen voor de veiligheid (hoofdstuk 3).  
• Open het deurtje van het apparaat, verwijder de druppelbak (12) uit  
de verpakking en plaats daar de koffiediklade (10) in; vervolgens  
plaatst u de druppelbak in het apparaat (Fig.21).  
• Zich ervan verzekeren dat de lekbak + rooster (Fig.01-pos.12),  
de afvalbak voor de koffieprut (10) en de koffie groep (17)  
nauwkeurig zijn ingevoerd en het voorpaneel (15) gesloten is.  
• Het reinigingsborsteltje (20), en het maatschepje voor de gemalen  
koffie (21) , die tezamen met het apparaat geleverd worden, steeds  
binnen handbereik houden.  
10 Afvalbak voor de koffieprut  
11 Voedingskabel  
12 Lekbak+rooster  
13 In hoogte verstelbare koffie afgifte  
14 Stoompijp/heet waterpijp  
15 Voorpaneel  
16 Knop voor de stoomafgifte  
17 Koffiegroep/transporteur  
18 Bedieningspaneel  
19 Drijver voor volle lekbak  
20 Borsteltje voor de reiniging  
21 Maatschep  
Indien bij inschakeling van het apparaat het display  
een storing aangeeft, dan betekent dit dat een van de  
boven beschreven delen niet juist geplaatst is. (par.16)  
bedieningspaneel  
4.3 De eerste inbedrijfstelling  
22 Selectieknop espressokoffie /  
Pagina omhoog in de programmeerwijze  
23 Knop voor afgifte koffie /  
Pagina omlaag in de programmeerwijze  
24 Knop voor afgifte aangelengde koffie /  
ESC in de programmeerwijze  
• Het deksel van het waterreservoir (Fig.02) openen en het reser-  
voir (Fig.03) uithalen. Het reservoir uitwassen en met drinkwater  
vullen (Fig.04); het wordt aangeraden, het aangeduide teken  
MAX.niet te overschrijden. Het waterreservoir dus weer in  
de doelmatige opening plaatsen en het deksel sluiten.  
25 Selectieknop gemalen koffie  
26 Selectieknop heetwaterfunctie  
27 Selectieknop ontkalkfunctie  
28 Selectieknop Programmering /  
“OK” in de programmeerwijze  
Slechts fris en koolzuurvrij water in het waterreservoir  
gieten. warm water en andere vloeistoffen kunnen het  
reservoir en/of het apparaat beschadigen. Het apparaat nooit  
zonder water in bedrijf zetten: zich altijd ervan verzekeren dat  
er genoeg water in het reservoir voorhanden is.  
29 LCD-display  
• Het deksel optillen (Fig.05) en de koffiebonen in de laadkist storten  
(Fig.06).  
Slechts koffiebonen gebruiken. Gemalen en oploskoffie,  
ofwelandere voorwerpen kunnen het toestelbeschadi-  
gen.  
• 100 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
KoffIEmALEN (fIg. 10)  
• Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen.  
5
• De stekker in het contact, dat zich op de achterkant van het  
apparaat (Fig.07) bevindt, nadien verzekerd was, dat de  
hoofdschakelaar op Ostaat. De stekker van de andere kant  
van de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in  
de muur steken.  
• Wanneer u het apparaat ontvangt, staat de hoofdschakelaar op (O);  
om het apparaat in te schakelen, is het voldoende op de knop te  
drukken (Fig.08); het apparaat begint met opwarmen en op het  
display verschijnt:  
waarschuwing! Het handvat voor de instelling van de  
koffiemaling bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en  
mag enkel gedraaid worden indien de koffiemaler werkt. Geen  
gemalen koffie in de houder voor de koffiebonen doen.  
Het is verboden welk materieel ook, behalve koffiebonen, in  
het apparaat in te voeren. De koffiemaler bevat bewegende  
onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; er dus nooit met vingers  
en/of andere voorwerpen ingaan.  
De hoofdschakelaar (7) eerst uitschakelen en de kabel uit het  
stopcontact verwijderen alvorens in de bonenreservoir te werken.  
Geen koffiebonen in de koffiemaler doen als deze in bedrijf is.  
SPOELING  
OPWARMEN ...  
Wanneer de juiste temperatuur bereikt wordt, verricht het apparaat  
een spoelcyclus.  
De kwaliteit en de smaak van de koffie hangen zowel van het malen  
als van de koffiesoort af.  
Het toestel is van een knop (Fig.10) voor de instelling van het kof-  
fiemalen voorzien.  
Om de graad van het malen te veranderen, moet de knop met graden  
aanduiding gedurende het malen gedraaid worden; de cijfers op het  
handvat duiden de graad van het malen aan.  
Elk toestel wordt in de fabriek op een middelmatig malen ingesteld:  
wanneer het malen te fijn is, is het noodzakelijk het handvat op grover  
malen in te stellen; wanneer het malen te grof is, is het noodzakelijk  
het handvat op fijner malen in te stellen.  
De verandering in de maalgraad wordt pas na het uitschenken van  
drie/vier kopjes koffie merkbaar.  
• Om het circuit te laden, dient u de stoompijp (Fig.01-pos.14) op de  
lekbak te richten, een kop of bakje onder de tuit van de stoompijp  
te plaatsen en op knop (26) te drukken. Op het display verschijnt  
afwisselend de volgende tekst:  
HEET WATER  
SPOELING  
OPWARMEN ...  
OPWARMEN ...  
• Draai de knop (Fig.09) tegen de wijzers van de klok in en wacht  
tot het water op regelmatige wijze uit de stoompijp komt. Om  
de waterafgifte te onderbreken, draait u de knop met de wijzers  
van de knop mee.  
Gelieve koffiebonen voor espresso apparaten te gebruiken. Uiterste  
maalgraden (vb. 1-16) moeten vermeden worden; in deze gevallen  
moeten verschillende koffiesoorten gebruikt worden. De koffie altijd in  
een luchtdichte doos en op een frisse plaats bewaren.  
Opmerking: Voordat u het apparaat voor het eerst in  
werking stelt, of wanneer het lange tijd niet gebruikt  
werd en het waterreservoir volledig geleegd werd, bent u ver-  
plicht het circuit van het apparaat te laden. Bovendien moet het  
circuit telkens geladen worden, wanneer het display het volgen-  
de bericht toont:  
Het malen moet ingesteld worden wanneer de koffie niet op een  
regelmatige manier uitloopt.  
Te snelle afgifte = te grof gemalen > draai de knop op lagere  
waarden;  
Druppelsgewijze en/of geen afgifte = te fijn gemalen > draai de  
knop op hogere waarden.  
ONTLUCHTEN  
• Druk opnieuw op knop 26.  
• Na de opwarmfase toont het display het volgende bericht:  
6
AfsTELLINg VAN DE KoffIEDosIs  
(fIg.11)  
FUNCTIE KIEZEN  
KLAAR V. GEBR.  
Met dit apparaat is het mogelijk de koffiehoeveelheid, die men wil ma-  
len, te doseren. De dosering werd bij de producent, op een aangegeven  
waarde, waarmee de meerderheid tevreden is, bepaald.  
Door de knop (Fig.11), die zich in het midden van de bonenreservoir  
koffiebonenhouder bevindt, tegen de wijzers van de klok in te draaien,  
verhoogt de dosis gemalen koffie; de dosis gemalen koffie wordt minder  
indien men de knop met de wijzers van de klok meedraait.  
• Nadat de bovengenoemde bewerkingen beëindigd zijn, is het  
apparaat klaar voor gebruik.  
• Om koffie, warm water of stoom uit te schenken en het apparaat  
juist te benutten, moet men zich nauwkeurig aan de volgende  
gebruiksaanwijzingen houden.  
De afstelling van de koffiedosis moet voor de inschakeling van de  
• 101 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
koffieafgifte uitgevoerd worden.  
Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-afgifte en kan men alle  
bestaande koffiesoorten gebruiken.  
7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie  
Om deze functie te benutten, is het noodzakelijk de  
maatschep (Fig. 01-21) te gebruiken voor de dosering  
van de gemalen koffie in het apparaat.  
7
KoffIE AfgIfTE  
Enkel gemalen koffie voor espresso apparaten in de  
doseringshouder doen; koffiebonen en andere voor-  
werpen kunnen het apparaat beschadigen.  
Aanmerking: Indien het apparaat geen koffie distri-  
bueert, nakijken of er genoeg water in het waterre-  
servoir is.  
Het is verboden vingers in de koffiedoseringshouder te  
steken omdat het bewegende onderdelen bevat.  
• Voordat u de koffie-afgifte inschakelt, dient u te controleren of het  
waterreservoir en de houder voor de koffiebonen vol zijn en of het  
display het volgende bericht toont:  
Om de juiste hoeveelheid koffiepoeder te nemen, die in de doserings-  
houders dient te worden gegeven, enkel het meegeleverde maatschep  
(21) gebruiken. Voeg enkel een maatschep koffiepoeder per keer in;  
om twee kopjes koffie te verkrijgen dienen twee opeenvolgende cycli  
uitgevoerd te worden.  
• Druk op knop (25) om de functie te selecteren; op het display  
verschijnt:  
FUNCTIE KIEZEN  
KLAAR V. GEBR.  
• Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de hoogte van de pijp  
kan ingesteld worden door de pijp met de hand naar boven of naar  
beneden te verzetten (Fig.12), zodat hij zich de hoogte van de kopjes  
aanpast.  
FUNCTIE KIEZEN  
GEMALEN KOFFIE  
7.1 Koffie afgifte met koffiebonen  
• Til het deksel van de doseerder van poederkoffie op (Fig.13).  
• Neem met het maatschepje een koffiedosis op; verwijder het te veel  
aan poederkoffie van het maatschepje.  
• Voor de inschakeling van de koffie-afgifte dient u op de toets voor  
koffie-afgifte (22, 23 of 24) te drukken; het display toont nu  
(bijvoorbeeld):  
• Giet de poederkoffie in de doseringshouder (Fig.14).  
• Sluit het deksel van de doseerder van poederkoffie.  
• Voor de bereiding van de koffie drukt u op de toets voor koffie-afgifte  
(22, 23 of 24); het display toont nu (bijvoorbeeld):  
1 EXPRESSO  
Voor de bereiding van 1 koffie, plaatst u één kopje onder de  
afgiftetuiten en drukt u één enkele keer op de knop (22, 23 of 24);  
voor de bereiding van 2 kopjes koffie, plaatst u twee kopjes onder  
de afgiftetuiten en drukt u twee keer achter elkaar op de knop (22,  
23 of 24); op het display verschijnt:  
1 EXPRESSO  
GEMALEN KOFFIE  
• De uitloopcyclus schakelt zich in.  
2 EXPRESSO  
• Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus, druppelt de koffie uit  
de tuit (13)  
De koffie afgifte stopt automatisch wanneer het vooringesteld niveau  
bereikt wordt (zie hoofdstuk 7.3); het is in ieder geval mogelijk de  
koffie afgifte d.m.v. toets (22, 23 of 24) te onderbreken.  
• Vervolgens wordt het apparaat automatisch in de normale werkwijze  
gezet (zie par. 7.1)  
In deze bewerkingsmodaliteit voorziet het apparaat automatisch  
in het malen en het juiste doseren van de koffiehoeveelheid; de  
voorbereiding voor twee kopjes vraagt twee maalcycli en twee  
uitloopcycli die automatisch door het toestel beheerd worden.  
• Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus.  
7.3 Instelling van hoeveelheid koffie per  
kopje  
• Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is, druppelt de koffie  
uiteindelijk uit de tuiten. (Fig.01-pos.13).  
De koffie afgifte stopt automatisch als het vooringesteld niveau  
bereikt wordt (zie hoofdstuk 7.3); het is echter mogelijk de  
uitloop van de koffie te onderbreken indien men de toets drukt  
(Fig.01-pos.22, 23 of 24).  
Het apparaat is geprogrammeerd voor het bereiden van 3 soorten  
koffie: espressokoffie met knop (22), gewone koffie met knop (23),  
en aangelengde koffie met knop (24).  
Om de geprogrammeerde waarden aan de afmetingen van de kopjes  
• 10ꢀ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
sToomAfgIfTE / VooRbEREIDINg  
VAN DE cAPPuccINo  
aan te passen, plaatst u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u  
op de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u  
deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld):  
9
De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de  
cappuccino te kloppen, maar ook voor het verwarmen  
1 KOFFIE  
PROGR. HOEVEELH.  
van dranken.  
Wacht tot het kopje gevuld is met de gewenste hoeveelheid en laat op  
dat moment de toets los.  
Gevaar voor verbrandingen!  
Aan het begin van de distributie kunnen zich kort warm  
waterspatten voordoen.  
De distributiepijp kan hoge temperaturen bereiken: een direct  
contact met de handen vermijden.  
waarschuwing: de toets (22, 23 of 24) gedurende  
de gehele uitloopprocedure van de koffie ingedrukt  
houden.  
• Wanneer het apparaat gereed is voor de koffie-afgifte, richt u de  
stoompijp (14) boven de lekbak. Nu opent u enige ogenblikken  
knop (16) Heet water/stoom, zodat het resterende water uit  
de stoompijp komt. Na korte tijd zal er alleen stoom naar buiten  
komen. Het display toont het bericht:  
Op deze manier is het apparaat geprogrammeerd om de van u gewenste  
koffiehoeveelheid te laten uitlopen.  
8
AfgIfTE VAN hET WARmE WATER  
STOOM  
Opgelet: aan het begin kunnen zich kort warm water-  
spatten voordoen: gevaar voor verbrandingen.  
De uitlooppijp voor het warme water kan hoge temperaturen  
bereiken: vermijd deze met de handen aan te raken.  
• Draai knop (16) dicht.  
• Vul 1/3 van de kan, die u voor de bereiding van de cappuccino wilt  
gebruiken, met koude melk.  
• Voordat u de afgifte van het hete water inschakelt, dient u te  
controleren of het display het volgende bericht toont:  
Gebruik koude melk en een koud kopje, om een goed  
resultaat in de voorbereiding van de cappuccino te  
bekomen.  
FUNCTIE KIEZEN  
KLAAR V. GEBR.  
Wanneer het apparaat gereed is voor de koffie-afgifte, gaat u als  
volgt te werkt:  
• Plaats de stoompijp in de te verwarmen melk en open knop (16);  
laat de maatbeker langzaam van beneden naar boven draaien om  
de schuimvorming gelijk te maken (fig.16).  
• Sluit knop (16), na de stoom gedurende de gewenste tijd gebruikt  
te hebben.  
• Hetzelfde systeem kan voor de verwarming van andere dranken  
gebruikt worden.  
• Druk op knop (26); op het display verschijnt afwisselend:  
FUNCTIE KIEZEN  
KLAAR V. GEBR.  
HEET WATER  
KLAAR V. GEBR.  
• Plaats een kopje(s) of een reservoir onder de warm waterpijp/stoom-  
pijp (fig.15).  
• Reinig de stoompijp met een vochtige doek na deze bewer-  
kin.  
• Open de knop tegen de wijzers van de klok in, zoals in fig.15  
aangeduid.  
Opmerking: indien u grote koppen wenst te gebruiken  
dan tilt u het zijdeurtje op en draait u het stoom-  
pijpje. Op deze wijze kan het stoompijpje verder omhoog ge-  
plaatst worden (Afb.17). Dit is bijzonder handig wanneer u het  
cappuccino-inrichting gebruikt.  
• Neem de verlangde warm waterhoeveelheid; draai de knop met  
de wijzers van de klok mee om de uitloop van het warme water  
te stoppen.  
• Druk opnieuw op knop (26); het apparaat keert nu terug naar de  
normale werkwijze; op het display verschijnt:  
FUNCTIE KIEZEN  
KLAAR V. GEBR.  
• 10ꢁ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
10 oPTIoNELE AccEssoIREs  
10.1 cappuccino-inrichting met ringmoer  
Met de cappuccino-inrichting vindt het klopproces van  
de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou-  
dig een klassieke italiaanse cappuccino te bereiden.  
Ga als volgt te werk bij het installeren van de cappuccino-inrichting  
met ringmoer:  
• Controleer of er op het stoompijpje geen andere accessoires zijn  
aangesloten. Mocht dit wel het geval zijn, dan deze accessoires  
van het stoompijpje verwijderen  
vuile water of met de gemalen koffieresten. U riskeert dan na-  
melijk dat de inhoud van de druppelbak door het buisje aange-  
zogen wordt.  
Stoom/cappuccino met de cappuccino-inrichting  
De stoom kan gebruikt worden om de melk te kloppen voor de cappuc-  
cino, maar ook om dranken op te warmen.  
Brandwondengevaar!Aan het begin van de afgifte kun-  
nen er kleine spetters heet water naar buiten komen. Het  
afgiftebuisje kan erg heet worden: vermijd het deze rechtstreeks  
met de handen aan te raken  
• Draai de ringmoer los zonder deze van de cappuccino-inrichting te  
verwijderen.  
• Steek de cappuccino-inrichting voor ongeveer 4 cm. in het stoom-  
pijpje.  
• Draai de ringmoer stevig en op de correcte wijze aan.  
• Richt de cappuccino-inrichting boven de druppelopvangbak, open  
de knop (16) Heet water/stoomenkele ogenblikken, zodat het  
overtollige water van de cappuccino-inrichting naar buiten wordt  
gevoerd; nu zal snel alleen de stoom naar buiten komen.  
• Knop (16) dichtdraaien.  
• De afzuigleiding in een daarvoor bestemde bak steken of direct  
NB: wanneer de ringmoer op onjuiste wijze wordt  
aangedraaid, kan de cappuccino-inrichting tijdens het  
gebruik los raken.  
Heet water met de cappuccino-inrichting  
Voor de afgifte van heet water met de cappuccino-  
inrichting dient men te werk te gaan zoals in par. 8  
beschreven wordt; het hete water komt uit het onderste ge-  
deelte van de cappuccino-inrichting naar buiten.  
Het siliconenbuisje die in de cappuccino-inrichting geplaatst is, moet  
tijdens de afgifte van heet water in het rooster van de druppelop-  
vangbak gestoken worden. Controleer of het siliconenbuisje niet los  
kan raken tijdens de werking van het apparaat.  
in het pak melk dat men naast het apparaat heeft geplaatst.  
• De kop met de eerder bereide koffie onder het mondstuk van de  
Opmerking: steek het buisje in het rooster, maar op  
een wijze dat het niet in aanraking komt met het  
• 10ꢂ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
11 REINIgINg EN oNDERhouD  
cappuccino-inrichting plaatsen.  
• Knop (16) openen; nu begint de afgifte van de geklopte melk.  
• Verplaats de zuigerpen die zich op de cappuccino-inrichting bevindt,  
om de dikte van het schuim te kunnen regelen. Bij het omhoog  
verplaatsen krijgt het schuim meer volume.  
Algemene reiniging.  
• De reiniging en het onderhoud kunnen enkel bij een afgekoeld en  
afgekoppeld apparaat uitgevoerd worden.  
• Dompel het apparaat niet in water en reinig de onderdelen niet in  
de afwasmachine.  
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende producten (oplosmid-  
delen) voor de reiniging.  
Gebruik koude melk om een beter resultaat te verkrij-  
gen bij de bereiding van de cappuccino.  
• Droog het apparaat en/of de componenten ervan nooit in een  
magnetronoven en/of een traditionele oven.  
• Het wordt aanbevolen het waterreservoir dagelijks te reinigen en  
het water ook dagelijks te verversen.  
• Na het gebruik van de cappuccino-inrichting is het noodzakelijk  
deze te reinigen en de melkresten ervan te verwijderen.  
• Plaats naast het apparaat een kan met drinkwater waar de  
afzuigleiding in kan worden gestoken.  
• Ga te werk zoals bij de bereiding van de cappuccino en laat het  
vuile water in een daarvoor bestemde bak lopen, of rechtstreeks in  
de druppelopvangbak.  
• Reinig dagelijks de koffiepoederdosering:  
-
Het meegeleverde penseel nemen en de doseerunit reinigen  
(fig.18).  
• Gebruik een zacht vochtige doek voor de reiniging van het apparaat  
(fig.19).  
• Reinig de serviceruimte en de uitloopgroep.  
• Wij raden aan dagelijks de lekbak (12) en de afvalbak voor de  
koffieprut (10) te ledigen en te reinigen: om deze bewerking uit  
te voeren, moet het voorpaneel (fig.20) geopend worden en de  
lekbak (fig.21) verwijderd; vervolgens de lediging en de reiniging  
van alle onderdelen uitvoeren.  
Reiniging van de cappuccino-inrichting met ringmoer  
Na gebruik moet de cappuccino-inrichting goed schoongemaakt  
worden om maximale hygiëne en een langdurige werking ervan te  
kunnen garanderen.  
Ga voor de reiniging als volgt te werk:  
• De koffie afgifte dient voor de reiniging verwijderd te worden (fig.24):  
• Draai de ringmoer van de cappuccino-inrichting los.  
• Trek de cappuccino-inrichting uit het stoompijpje.  
• Verwijder de externe behuizing van de cappuccino-inrichting.  
• Verwijder het deksel, de zuigerpen en de afzuigslang  
• Reinig de cappuccino-inrichting overal zorgvuldig met gebruik van  
stromend drinkwater.  
-
-
Plaats de koffiemondstukken ervan omlaag  
Pak het gedeelte vast zoals in fig.24 getoond wordt en verwijder  
het uit de zitting.  
-
Reinig alles met warm water.  
11.1 uitloopgroep  
De uitloopgroep (17) dient iedere keer gereinigd te  
worden, indien het koffiereservoir met koffiebonen  
gevuld wordt, of in ieder geval één keer per week.  
• Het apparaat d.m.v. de schakelaar (7) in positie (O) uitschakelen  
en de stekker uit het stopcontact halen.  
• Open het servicedeurtje (15), verwijder de lekbak (12) en tenslotte  
de afvalbak voor het koffieprut.  
• De uitloopgroep d.m.v. de daarvoor voorziene handvat verwijderen  
en op de toets PUSH” drukken (fig.22).  
• De uitloopgroep mag enkel met warm water zonder afwasmiddel  
gereinigd worden.  
• Was het bovenste filter (fig. 23) zorgvuldig en verwijder alle koffie-  
resten. Vervolgens alle componenten ervan zorgvuldig afdrogen.  
• Zorgvuldig de binnenruimte van het apparaat reinigen.  
• Opnieuw de uitloopgroep in de daarvoor voorziene ruimte d.m.v.  
het handvat invoegen tot hij vastgehaakt is.  
• Zet de cappuccino-inrichting weer in elkaar.  
• Steek de cappuccino-inrichting weer in het stoompijpje.  
• Draai de ringmoer op juiste wijze vast.  
• Voeg de afvalbak voor de koffieprut en de rooster in de lekbak en  
dan in het apparaat.  
• Sluit het paneel (15).  
NB: als de ringmoer niet op juiste wijze wordt vastge-  
draaid, kan de cappuccino-inrichting tijdens het gebruik  
losraken.  
• 10ꢃ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
9. Plaats een bakje onder de stoompijp en druk op knop (27)  
12 oNTKALKEN  
APPARAAT SPOELEN  
DRAAIKNOP OPENEN  
De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het  
apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren,  
wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen  
wordt of wanneer het display het volgende bericht toont:  
10. Leeg de inhoud van het waterreservoir, door de stoomknop (16)  
tegen de wijzers van de klok in te draaien.  
ONTKALKEN  
KLAAR V. GEBR.  
APP. WORDT GESPOELT  
Indien men het ontkalken zelf wenst uit te voeren, kan  
een onvergiftig en/of onschadelijk ontkalkingproduct  
voor koffieapparaten uit de handel gebruikt worden.  
11. Wanneer het spoelen van het apparaat klaar is, toont het display  
het bericht:  
SPOELEN EINDE  
DRAAIKNOP SLUITEN  
Opgelet! In geen geval azijn als ontkalkingmiddel  
gebruiken.  
12. Draai de kraan dicht, laad het circuit opnieuw en laat het apparaat  
opwarmen.  
Voor het ontkalken van het apparaat als volgt handelen:  
1. Het ontkalkingmiddel met water vermengen, zoals aangeduid in  
de gebruiksaanwijzingen van het ontkalkingmiddel en het water-  
reservoir vullen.  
2. Schakel het apparaat d.m.v. de hoofdschakelaar (7) in.  
3. Druk minstens 5 seconden op knop (27) om de functie te selecteren;  
het display toont het bericht:  
Indien een verschillend product gebruikt wordt steeds  
de gebruiksaanwijzingen van de constructeur opvolgen  
die zich bij het ontkalkingproduct bevinden.  
12.1 onderbreking van de ontkalking  
ONTKALKEN  
DRAAIKNOP OPENEN  
Indien de ontkalkingcyclus onderbroken wordt, het  
apparaat uitschakelen en deze wordt bij de inschake-  
ling terug hersteld.  
4. Richt de stoompijp (14) op de lekbak.  
5. Plaats een bak van passende afmetingen onder de stoompijp en  
draai de heetwaterknop (16) tegen de wijzers van de klok in, open.  
Nu begint het apparaat een automatische ontkalkingscyclus met  
pauzes die door de fabrikant ingesteld zijn en die automatisch door  
het apparaat uitgevoerd worden. Het display toont:  
APP. WORDT ONTKALKT  
De ontkalkingscyclus kan onderbroken worden, door de stoomknop  
(16) dicht te draaien en vervolgens op knop (27) te drukken. Op  
het display verschijnt:  
ONTKALKEN ONTBREEKT  
WATERRESERV. LEDIGEN  
Pas op! Na deze operatie dient de ontkalkingsoplossing  
uit het waterreservoir te worden gehaald en het reser-  
voir met vers drinkwater gereinigd worden; het circuit van het  
apparaat dient met een spoelcyclus gereinigd te worden.  
Op het display verschijnt:  
6. Aan het einde van de cyclus wordt de afgifte van de ontkalkings-  
oplossing gestopt, en verschijnt op het display:  
ONTKALKEN EINDE  
DRAAIKNOP SLUITEN  
APPARAAT SPOELEN  
TOETS DRUKKEN  
7. Draai de knop voor heetwaterafgifte (16) met de wijzers van de  
klok mee, dicht. Op het display verschijnt:  
Nu gaat u te werk als bij een normale spoeling, zoals beschreven  
in het vorige hoofdstuk, bij punt 8.  
APPARAAT SPOELEN  
WATERRESERV. VULLEN  
8. Spoel het waterreservoir zeer goed en vul het met vers drinkwa-  
ter.  
APPARAAT SPOELEN  
TOETS DRUKKEN  
• 10ꢄ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
en u activeert de functie met de toets “MENU/OK”. Vervolgens  
verschijnt de tekst:.  
13 PRogRAmmERINg APPARAATfuNc-  
TIEs  
De gebruiker kan enkele werkparameters van de machine  
wijzigen, alnaargelang de persoonlijke behoeften.  
ENERGIE BESPA.  
Op deze wijze is het apparaat ingeschakeld, maar is geen enkel  
onderdeel actief.  
• Om de functie “ENERGIEBESP.uit te schakelen, drukt u op de  
toets “MENU/OK”.  
13.1 bediening mENu/oK  
Voor de programmering van de functies bent u verplicht de  
programmeerwijze binnen te gaan. Hiervoor drukt u op knop  
(28) “MENU/OK” van het apparaat, wanneer dit in een ruststatus  
verkeert.  
SPOElEN  
Onmiddellijk na de opwarmfase elimineert het apparaat auto-  
matisch het water dat in de binnenleidingen achtergebleven is.  
Op deze wijze wordt gegarandeerd dat de koffie alleen met vers  
water bereid wordt.  
Voor de selectie van de gewenste functie drukt u op de toets om  
een regel omhoog te gaan op het display of op de toets om een  
regel omlaag te gaan.  
Om de programmering te verlaten, drukt u op de toets “ESC”.  
De functie is door de fabrikant geactiveerd.  
13.2 Keuze van de afzonderlijke functies  
• Om de functie uit te schakelen, selecteert u in de programmeerwijze  
met de toetsen of de functie  
SPOELING  
Selecteer met de toetsen of de gewenste functie. Met de  
toets “MENU/OK” activeert u de gewenste functie. Het is mogelijk  
de variabelen die geselecteerd kunnen worden, langs te lopen met  
de toetsen of . Om de variabele in het geheugen te bewaren,  
drukt u op de toets “MENU/OK”.  
en activeert u de functie met de toets “MENU/OK”. Nu verschijnt  
de tekst:  
SPOELING  
AAN  
Opmerking: met de toets “ESC” kunt u op ieder gewenst  
moment de programmering onderbreken, zonder dat  
de wijzigingen bewaard worden. Dit is alleen mogelijk voordat  
u op de toets “MENU/OK” drukt.  
U selecteert met de toetsen of ”  
SPOELING  
SPOELING  
AAN  
UIT  
13.3 beschrijving van de programmeerbare  
functies  
en bewaart de keuze met de toets “MENU/OK”.  
ENERGIEBESPARING  
Wij adviseren de volgende functie te selecteren:  
Wordt het apparaat weinig gebruikt, dan kan het in de stand  
ENERGIEBESPARING geschakeld worden. Met deze functie kun-  
nen de energiekosten omlaag gebracht worden. Het wordt echter  
geadviseerd om het apparaat met de netschakelaar (7) volledig  
uit te schakelen, indien het lange tijd niet gebruikt zal worden.  
Wanneer u het apparaat opnieuw wilt inschakelen, neemt de  
opwarming enige minuten in beslag.  
SPOELING  
AAN  
• In de programmeerwijze selecteert u de functie met de toetsen of  
”  
ENERGIE BESPA.  
• 10ꢅ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
• Selecteer de juiste hardheid van het water met de toetsen of  
(bv. 2 vierkantjes = Hardheid 2) en bewaar deze met de toets  
“MENU/OK”  
TAAl  
Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. U kunt  
kiezen uit Italiaans, Duits, Portugees, Spaans, Engels, Frans en  
Nederlands. Meestal is het apparaat al geprogrammeerd in de taal  
van het land van bestemming.  
waarschuwing: ontkalk het apparaat wanneer de  
hoeveelheid, die betrekking heeft op de hardheid van  
het water, bereikt wordt.  
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen of de  
functie:  
Op het display verschijnt de tekst:  
TAAL  
ONTKALKEN  
KLAAR V. GEBR.  
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.  
Nu verschijnt de tekst:  
KOPJESwARMER  
TAAL  
Deze functie stelt u in staat de kopjeswarmer te activeren die zich in  
de ombouw van het apparaat bevindt.  
NEDERLANDS  
KOPJESWARMER  
Met de toetsen of selecteert u de gewenste taal, en met  
de toets “MENU/OK” bewaart u de keuze.  
• In de programmeerwijze selecteert u de functie met de toetsen of  
, en activeert u de functie met de toets “MENU/OK”.  
HARDHEID wATER  
Stromend water is, afhankelijk van het gebied, min of meer  
kalkhoudend. Om deze reden is het apparaat ingesteld volgens de  
graad van hardheid van de plaats van bestemming, uitgedrukt in  
een schaal van 1 tot 4.  
Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een gemiddelde  
waarde (hardheid 3). De waarde van de hardheid van het water in  
het apparaat moet ingesteld worden, al naargelang het kalkgehalte  
en de hardheidsgraad van het water. Deze kunnen gemeten worden  
met het bij het apparaat geleverde strookje.  
• Nu verschijnt de aanduiding en kiest u met de toetsen of ”  
of u  
KOPJESWARMER  
AAN  
KOPJESWARMER  
UIT  
of  
wilt en drukt u op de toets “MENU/OK” om de keuze te bevestigen.  
TEMPERATUUR  
Dompel het bijgeleverde strookje kort (1 seconde) in het water,  
en schud het zachtjes. Na een minuut zullen de resultaten van  
de test op het strookje zichtbaar worden.  
Met deze functie kunt u een kopje koffie bereiden, dat in mindere of  
meerdere mate warm is, door de temperatuur van het water in te stellen  
(minimum, laag, gemiddeld, hoog en maximum).  
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen of de  
functie:  
• In de programmeerwijze kiest u met de toetsen of de  
functie  
WATERHARDHEID  
TEMPERATUUR  
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.  
• Nu verschijnt de tekst:  
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.  
Nu verschijnt bijvoorbeeld de tekst:  
WATERHARDHEID  
HARDHEID 3  
TEMPERATUUR  
GEMIDDELD  
• Controleer op het eerder in het water gedompelde strookje hoeveel  
vierkantjes van kleur veranderd zijn.  
• Met de toetsen of selecteert u de gewenste temperatuur  
en u bewaart deze met de toets “MENU/OK”.  
• 10ꢆ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
PRE-INFUSIE  
TOTAAl AANTAl KOPJES  
Het proces van pre-infusie, waarbij de koffie enigszins bevochtigd wordt  
voordat de werkelijke infusie plaatsvindt, doet het volle aroma van de  
koffie beter uitkomen, waardoor het een excellente smaak krijgt.  
Met deze functie kunt u laten weergeven hoeveel kopjes koffie het  
apparaat al bereid heeft.  
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen of de  
functie  
• Met de toetsen of selecteert u de functie:  
VOORPERCOLATIE  
TOTAAL KOFFIE  
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”. Nu verschijnt  
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.  
bijvoorbeeld de tekst:  
Vervolgens verschijnt de tekst:  
TOTAAL KOFFIE  
VOORPERCOLATIE  
AAN  
86  
• Met de toetsen of kiest u of u de functie wilt deactiveren  
TIMER  
VOORPERCOLATIE  
UIT  
In dit koffiezetapparaat is een nieuwe functie opgenomen waarmee  
u energie kunt besparen wanneer het apparaat gedurende lange tijd  
niet gebruikt wordt.  
of dat u deze fase langer wilt laten duren  
VOORPERCOLATIE  
LANG  
Deze functie, reeds ingesteld door de fabrikant, schakelt de machine  
3 uur na de laatste koffiebereiding automatisch van  
om de smaak van uw kopje koffie ten volle te benutten.  
FUNCTIE KIEZEN  
KLAAR V. GEBR.  
• Bewaar uw keuze met de toets “MENU/OK”.  
over naar  
VOORMAlING  
ENERGIE BESPA.  
.
Met het proces van voormaling maalt het apparaat twee keer: de  
eerste keer voor de geselecteerde koffiesoort, de tweede keer voor het  
volgende kopje koffie (dat u nog niet geselecteerd heeft).  
De tijd van uitschakeling kan ingesteld worden met tussenpozen van  
15 minuten tot een minimumtijd van 15 minuten. De functie kan  
ook gedeactiveerd worden.  
Deze functie komt alleen van pas wanneer u tegelij-  
kertijd verschillende soorten koffie wilt bereiden  
(bijvoorbeeld bij bezoek of feest).  
• In de programmeerwijze kiest u met de toetsen of de  
functie  
TIMER  
• In de programmeerwijze selecteert u met de toetsen of de  
functie  
die u met de toets “MENU/OK” activeert.  
Nu verschijnt de tekst  
VOORMALEN  
APPARAAT UIT  
NA:  
3:00  
.
en u activeert deze met de toets “MENU/OK”.  
• Met de toets of selecteert u de gewenste waarde en met  
de toets “MENU/OK” bewaart u deze waarde.  
• Nu verschijnt de tekst:  
VOORMALEN  
UIT  
Opmerking: wanneer de tijden van inschakeling en  
uitschakeling in de “KlOK”-functie gekozen worden  
dan zal deze functie genegeerd worden.  
Maak uw keuze met de toetsen of en bewaar de keuze  
met de toets ““MENU/OK”.  
• 10ꢇ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
door de gebruiker geactiveerd te worden.  
KlOK  
Met deze, al dan niet door de gebruiker, geactiveerde functie is het  
mogelijk om:  
• Wilt u de functie deactiveren dan kiest u met de toetsen  
of ”  
-
de huidige tijd weer te geven, wanneer het apparaat op ENER-  
GIEBESPARINGof op SELECTIE FUNCTIEstaat.  
het tijdstip van inschakeling en uitschakeling van het apparaat  
te kiezen.  
WIJDZEN TIJD HORLOGE  
UIT  
-
en bewaart u de keuze met de toets “MENU/OK”.  
Instelling van inschakeling en uitschakeling  
Om de programmering correct te laten werken, is het noodzakelijk de  
huidige tijd in te stellen.  
• Selecteer met de toetsen of de functie  
HORLOGE  
Het apparaat kan automatisch in- en uitgeschakeld worden, zonder  
tussenkomst van de gebruiker. In het apparaat kan één tijdstip  
voor inschakeling, en één tijdstip voor uitschakeling geprogram-  
meerd worden.  
en activeer deze met de toets “MENU/OK” .  
• Selecteer met de toetsen of de functie  
TIJD HORLOGE  
Opmerking: deze functie kan alleen geactiveerd worden  
wanneer de hoofdschakelaar (7) op “I” staat (aan).  
en activeer deze met de toets “MENU/OK” .  
• Stel de huidige tijd in met de toetsen of en bewaar deze  
met de toets “MENU/OK”.  
• Selecteer met de toetsen of de functie  
TIJD AAN/UIT  
TIJD HORLOGE  
1:18  
en activeer deze met de toets “MENU/OK”.  
• Stel met de toetsen of het tijdstip van inschakeling in en  
bewaar het met de toets “MENU/OK” .  
TIJD AAN/UIT  
Daarna stelt u met de toetsen of de minuten in en  
bewaart ze met de toets “MENU/OK”. De tijd is nu ingesteld en  
het apparaat keert terug naar het vorige menu.  
AAN  
7:30  
Opmerking: indien u de toetsen continu ingedrukt  
houdt, worden de nummers snel achter elkaar weer-  
gegeven. De tijd blijft ook in het geheugen bewaard wan-  
neer het apparaat uitgeschakeld wordt  
Stel daarna met de toetsen of de minuten in en bewaar  
ze met de toets “MENU/OK” .  
• Stel met de toetsen of het tijdstip van uitschakeling in en  
bewaar het met de toets “MENU/OK”.  
TIJD AAN/UIT  
UIT  
weergave van de tijd op het diplay  
9:30  
• Selecteer met de toetsen of de functie  
WIJDZEN TIJD HORLOGE  
Stel daarna met de toetsen of de minuten in en bewaar  
ze met de toets “MENU/OK”.  
let op: indien het tijdstip van inschakeling en van  
uitschakeling met elkaar overeenkomen, dan zal het  
en activeer deze met de toets “MENU/OK”.  
• Kies met de toetsen of u of u de functie wilt activeren  
apparaat beide instellingen negeren. Na deze instelling dient  
de klok geactiveerd te worden, om correct te kunnen werken.  
WIJDZEN TIJD HORLOGE  
AAN  
en met de toets “MENU/OK” of u deze wilt bewaren.  
Activeren van inschakeling en uitschakeling  
Opmerking: de weergave van de tijd is alleen mogelijk  
onder bepaalde omstandigheden; deze functie dient  
Opmerking: de activering van deze functie wordt alleen  
correct toegepast, wanneer de tijdstippen van inschake-  
• 110 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
display verschijnt:  
ling en uitschakeling ingesteld zijn.  
REINIGINGSCYCLUS  
• Selecteer met de toetsen of de functie  
HORLOGE  
De machine laat ongeveer de helft van de inhoud van het waterreservoir  
uit de schenkinrichting stromen.  
Daarna wordt de cyclus automatisch beëindigd; op het display  
verschijnt nu:  
en activeer deze met de toets “MENU/OK”.  
• Nu verschijnt de tekst:  
FUNCTIE KIEZEN  
HORLOGE  
KLAAR V. GEBR.  
UIT  
In dit geval drukt u op de toets “MENU/OK” om de functie te  
deactiveren.  
FABRIEKSINSTEllINGEN  
Kiest u ervoor de functie te activeren met de toetsen of ,  
dan verschijnt de tekst:  
Met deze functie kunt u de werkparameters van het apparaat instellen,  
zoals dat door de fabrikant gedaan werd.  
HORLOGE  
AAN  
• In de programmeerwijze selecteert u met de pijltjes of , de  
functie  
En kunt u uw keuze met de toets “MENU/OK” bewaren.  
FABRIEKSINSTELLING.  
Bij het verlaten van de programmering controleert het apparaat de  
ingestelde parameters. Mocht de huidige tijd nu binnen de periode van  
uitschakeling vallen, dan verschijnt op het display de tekst:  
en u activeert deze vervolgens met de toets “MENU/OK”. Vervolgens  
verschijnt de tekst:  
FABRIEKSINSTELLING.  
NEE  
ENERGIE BESPA.  
Opmerking: wanneer het apparaat gedeactiveerd is,  
kan het op ieder gewenst moment opnieuw geacti-  
veerd worden door op de toets “MENU/OK” te drukken. wilt u  
daarna het apparaat opnieuw deactiveren, dan gaat u de pro-  
grammering binnen, drukt u op de toets “MENU/OK”, en verlaat  
u de programmering onmiddellijk door op de toets “ESC” te  
drukken.  
• Kies met de pijltjes of , of u de parameters op de fa-  
brieksinstelling wilt zetten of niet, en druk op de toets “MENU/OK”  
om de keuze te bevestigen.  
waarschuwing: wanneer alle fabrieksparameters  
opnieuw ingesteld worden, gaan alle persoonlijk  
verrichte instellingen van het apparaat verloren.  
14 JuRIDIschE INfoRmATIEs  
REINIGINGSCyClUS  
• Deze gebruiksaanwijzingen bevat de noodzakelijke informatie voor  
een correcte werking, voor de bewerkingsfuncties en het correct  
onderhoud van het apparaat.  
Met deze functie kunt u met water een reinigingscyclus verrichten van de  
delen van het apparaat die bij de koffie-afgifte betrokken zijn.  
• Deze kennis en het navolgen van deze aanwijzingen, vertegen-  
woordigen een gebruik zonder gevaar volgens de veiligheids-  
voorschriften gedurende de werking en het onderhoud van  
het apparaat. Indien u verdere inlichtingen wenst, of indien  
er bijzondere problemen ontstaan, die niet in deze gebruiks-  
aanwijzingen voldoende werden verklaard, gelieve zich tot de  
plaatselijke verkoper te wenden of direct tot de constructeur.  
• Verder wensen wij u erop opmerkzaam te maken, dat deze  
gebruiksaanwijzingen geen deel uitmaken van een vorige of reeds  
bestaande uitgave, noch van een overeenkomst of een wettelijk  
Tijdens de reinigingscyclus wordt de aanwezigheid  
van een persoon geadviseerd, die toezicht houdt op  
de cyclus. Vul het waterreservoir, voordat u de spoelcyclus  
uitvoert.  
• Selecteer de functie met de toets of :  
REINIGINGSCYCLUS  
• Druk op de toets “MENU/OK” om de spoelcyclus te starten; op het  
• 111 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
contract, waardoor de inhoud zich niet verandert.  
• Alle verplichtingen van de constructeur baseren zich op een betreffend  
verkoopscontract, die ook de complete en exclusieve regeling m.b.t.  
de garantievoorwaarden bevatten.  
• Door deze verklaringen worden de contractuele garantievoor-  
waarden noch beperkt noch uitgebreid.  
KOFFIE OP  
• Vul de houder voor koffiebonen met koffiebonen en start opnieuw  
de cyclus voor koffie-afgifte.  
• Deze gebruiksaanwijzingen bevatten informaties die door auteurs-  
rechten beveiligd zijn.  
• Deze aanwijzingen mogen zonder de schriftelijke verklaring van  
de constructeur noch gekopieerd noch in een andere taal worden  
vertaald.  
KOFFIEDIKLADE LEGEN  
• Open het voorpaneel (15) en trek de afvalbak voor de koffieprut  
(10) naar buiten. Gooi de koffieprut weg in een vuilnisbak.  
Belangrijke opmerking: de afvalbak voor de kof-  
fieprut dien alleen geleegd te worden wanneer het  
apparaat ingeschakeld is. De bak dient minstens 5 seconden  
naar buiten getrokken te worden. wanneer u de bak leegt  
terwijl het apparaat uitgeschakeld is, dan zal er geen koffie  
afgegeven kunnen worden bij de hernieuwde inschakeling  
van het apparaat.  
15 VERWERKINg  
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.  
Het symbool  
op het product of op verpakking wijst erop dat  
dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.  
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en  
elektronische apparatuur worden gerecycled.  
GROEP ONTBREEKT  
• Plaats de koffiegroep (17) op de juiste wijze.  
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,  
voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden  
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer  
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best  
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst  
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het  
product hebt gekocht.  
KOFFIEDIKLADE ONTBR.  
• Plaats de lekbak (12) en de afvalbak voor de koffieprut (10) op  
de juiste wijze.  
PANEEL SLUITEN  
• Sluit het voorpaneel (15).  
16 sIgNALERINgEN oP hET DIsPLAy  
Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij de correcte  
bediening.  
MAALWERK GEBLOKKEERD  
Hieronder volgen de alarmberichten die de afgifte van koffie belem-  
meren en wordt aangegeven wat de gebruiker moet doen om het  
apparaat op correcte wijze te gebruiken.  
GROEP GEBLOKKEERD  
• Neem contact op met een bevoegde assistentiedienst.  
ENERGIE BESPA.  
• Druk op toets (28) “MENU/OK”.  
ONTKALKEN  
• Ontkalk het apparaat (zie Hfdst. 12)  
WATERRESERV. VULLEN  
• Vul het waterreservoir (9) met vers drinkwater (Fig.03).  
• 11ꢀ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEdErLANd  
AfWIJKINgEN, ooRzAKEN EN oPLossINgEN  
Problemen  
Oorzaken  
Oplossingen  
Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektriciteitnet Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet.  
aangesloten.  
De koffie is niet warm genoeg.  
De kopjes zijn koud.  
Verwarm de kopjes.  
Er komt geen heet water of stoom naar Het stoompijpje is verstopt.  
buiten.  
Reinig het gat van het stoompijpje met een speld.  
De koffie komt te langzaam naar bui- De koffie is te fijn.  
ten.  
Gebruik een andere koffiemelange.  
Draai de knop voor de instelling van de maalgraad  
op een hogere waarde (par.5).  
Verlaag de dosis (par.6).  
Was de afgiftegroep.  
De afgiftegroep is vuil.  
De koffie komt snel naar buiten.  
De koffie is te grof.  
Gebruik een andere koffiemelange.  
Draai de knop voor de instelling van de maalgraad  
op een lagere waarde.  
Lage dosis.  
Verhoog de dosis (par.6).  
Het verwarmen van het apparaat duurt Het circuit van het apparaat heeft een Voer een ontkalking uit.  
erg lang en de hoeveelheid water die uit kalkaanslag.  
het pijpje komt, is gering.  
De afgiftegroep kan niet naar buiten De afgiftegroep bevindt zich niet in positie. Schakel het apparaat in. Sluit het voorpaneel. De  
getrokken worden.  
groep keert terug naar de beginpositie en kan naar  
buiten getrokken worden.  
De lade voor de koffieprut is geplaatst.  
Trek de lade voor de koffieprut naar buiten.  
De koffie komt buiten het afgifte-element Het afgifte-element staat in een verkeerde Breng het afgifte-element opnieuw in positie.  
om naar buiten.  
positie.  
Het afgifte-element is verstopt.  
Trek het afgifte-element naar buiten en was het.  
De koffie heeft weinig room.  
Het mengsel is niet geschikt of de koffie is Gebruik een ander koffiemelange.  
niet vers gebrand.  
De gemalen koffie is te grof.  
De druppelbak is te vol.  
Regel de maalgraad.  
Er loopt water uit de druppelbak.  
Controleer de positie van de drijver en leeg de  
druppelbak.  
• 11ꢁ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
PRECAUÇÕES IMPORTANTES  
CUIDADOS:  
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso  
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com  
choques eléctricos e/ou acidentes.  
excepção das operações de limpeza e de manutanção  
1
Ler atentamente todas a instruções e informações normal deverá ser prestada por um centro de assistência  
apresentadas neste manual e em qualquer outro autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer  
folheto contido nas embalagens, antes de preparar reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do  
ou utilizar a máquina expresso.  
centro de assistência autorizado.  
2
3
Não tocar nas superfícies quentes.  
Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em  
água ou outro líquido, para evitar incêndios, choques  
eléctricos ou acidentes.  
Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso  
na presença de crianças.  
Retirar a ficha da tomada quando a máquina não  
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza.  
Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar  
peças e antes de proceder à sua limpeza.  
Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados,  
nem em caso de avarias ou roturas. Mandar verificar  
ou reparar o aparelho no centro de assistência mais  
próximo.  
1
2
3
Verificar se a voltagem indicada na placa técnica  
corresponde à sua.  
Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o  
reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.  
Não tocar com as mãos nas partes quentes da  
máquina, nem no fio de alimentação durante o seu  
funcionamento.  
Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem  
com utensílios duros. é suficiente um pano macio  
humidecido com água.  
4
5
4
5
6
Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar  
água mineral natural.  
7
A utilização de acessórios não aconselhados pelo  
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.  
Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.  
Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja  
em contacto com superfícies quentes.  
INSTRUÇOS SOBRE O CABO  
ElETRICO  
8
9
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e  
para impedir que prenda-se em outros objetos.  
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando  
muito cuidado.  
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de  
calor.  
11 Verificar se a máquina expresso está na posição  
“Off” antes de inserir a ficha na tomada. Para a  
desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha  
da tomada.  
C
Se utilizar um prolongamento controlar:  
1
2
que a voltagem do prolongamento seja igual à  
do eletrodomestico.  
que seja dotado de uma tomada com tres pin com  
ponto de terra (seja o cabo do eletrodomestico  
deste tipo);  
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.  
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.  
3
que o cabo não pendure da mesa para não  
tropecar.  
GUARDAR AS PRESENTES  
INSTRUÇÕES DE USO  
• 11ꢂ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
1
gENERALIDADEs  
2
DADos cNIcos  
A máquina para café é indicada para preparação de café expresso,  
utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo  
para emissão de vapor e de água quente.  
O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para  
uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo do  
tipo profissional.  
• Tensão Nominal  
Ver placa colocada no aparelho.  
• Potência Nominal  
Ver placa colocada no aparelho  
• Alimentação  
Ver placa colocada no aparelho  
ATENÇÃO. Não se assumem responsabilidades por  
eventuais danos em caso de:  
• uso errado e não conforme às finalidades previstas;  
• reparação não efectuadas nos centros de assistência autori-  
zados;  
• Material Corpo  
Metal  
• Dimensões (l x a x p) (mm)  
290 x 375 x 425  
• alteração do fio de alimentação;  
• Peso (Kg)  
• alteração de qualquer componente da máquina;  
• uso de peças de substituição e acessórios não originais;  
Nestes casos a perde-se a garantia.  
10  
• Comprimento fio (mm)  
1200  
• Painel Comandos  
1.1 Para facilitar a leitura  
Frontal (Dislay digital)  
• Reservatório de água (lt.)  
2,2 - Extraível  
• Capacidade porta-café (gr)  
O triângulo de advertência está a indicar  
todas as instruções importantes para a se-  
gurança do utente. Seguir rigorosamente  
tais indicações para evitar ferimentos graves!  
250 de café em grão  
Este símbolo evidencia as informações a serem maior-  
mente consideradas, para uma melhor utilização da  
máquina.  
• Pressão bomba (bar)  
15  
• Caldeira  
2 - Aço inoxidavél - Alumínio  
• Dispositivos de segurança  
As ilustrações correspondentes ao texto  
acham-se na dobra da capa.  
Manter estas páginas abertas durante a  
leitura das instruções para o uso.  
Válvula de segurança pressão caldeira;  
termóstato de segurança.  
1.2 uso destas instruções para o uso  
Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da  
máquina se o progresso tecnológico assim o exigir.  
Conservar estas instruções para o uso em um lugar seguro e anexá-las à  
máquina para café se por acaso uma outra pessoa for utilizá-la.  
Para ulteriores informações ou no caso de problemas, não examinados  
totalmente ou só de modo insuficiente nas presentes instruções, dirigir-  
se aos Centros de Assistência Autorizados.  
Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto  
lei 476 de 04/12/92), relativa à eliminação de interferências  
radiotelevisivas.  
• 11ꢃ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
250  
100  
100  
100  
100  
Medida en Milímetros  
• 11ꢄ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
Perigo de queimaduras (Fig.C)  
3
NoRmAs DE sEguRANÇA  
-
Não direccionar contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor em  
alta temperatura e/ou o de água quente: perigo de queimadura.  
Use sempre as pegas apropriadas.  
-
-
Não inserir objectos através das aberturas do aparelho.  
Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água:  
perigo de curto-circuito! O vapor em alta temperatura e a água  
quente podem provocar queimaduras! Nunca direccionar o jacto  
de vapor ou de água quente para das partes do corpo, tocar com  
cuidado o bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras!  
Espaço para a instalação, uso e manutenção (Fig.D)  
-
-
Escolher um superfície de apoio bem nivelada.  
Coloque a máquina de café num lugar seguro de modo a não poder  
ser derrubada nem ferir ninguém.  
Destinação do uso  
-
-
Escolha um ambiente suficientemente iluminado, higiénico e com  
tomada facilmente acessível.  
Não pouse a máquina em superfícies muito quentes e/ou perto  
do fogo, para evitar que o corpo da máquina se funda ou se  
danifique.  
-
A máquina para café está prevista exclusivamente para uso domé-  
stico.  
- é proibido fazer modificações técnicas e qualquer uso ilícito, por  
causa dos riscos que estes representam!  
-
-
Colocar a 10 cm de distância das paredes e discos da placa do  
fogão.  
Não manter a máquina em temperatura inferior a 0°C; o gelo pode  
provocar danos na máquina.  
-
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive as  
crianças) com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas  
ou com experiência e/ou competências insuficientes, a não ser que  
não estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela  
segurança deles ou não sejam ensinadas por ela sobre o uso do  
aparelho.  
-
-
A tomada de corrente deve estar ao alcance a qualquer momento.  
Não usar a máquina para café ao ar livre.  
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que brinquem  
com o aparelho.  
limpeza (Fig.E)  
-
Antes de limpar a máquina, é indispensável posicionar o interruptor  
geral (7) no Oe depois retirar a ficha da tomada de corrente.  
Além disto, esperar que a máquina seja arrefecida.  
Nunca mergulhar a máquina em água! Impedir que entre em  
contacto com jactos de água.  
Alimentação da corrente  
-
-
-
Ligar a máquina para café somente em uma tomada de corrente  
adequada.  
-
A tensão deve corresponder àquela indicada na placa do aparelho.  
- é expressamente proibido tentar intervir no interior da máquina.  
Fio de alimentação (Fig.A)  
Conservação da máquina  
-
-
-
Nunca usar a máquina para café se o fio de alimentação é defei-  
tuoso.  
Fazer substituir imediatamente os fios e as fichas defeituosos num  
Centro de Assistência Autorizado.  
Não fazer passar o fio de alimentação por ângulos e por arestas  
pontiagudas, sobre objectos muito quentes e protegê-lo do óleo.  
Não transportar ou puxar a máquina para café pelo fio.  
Não retirar o plugue da tomada puxando-o pelo cabo e não tocá-lo  
com as mãos ou os pés molhados.  
Evitar que o fio de alimentação caia livremente de mesas ou  
estantes.  
-
Quando a máquina não é utilizada por um longo período, desligar  
a máquina e retirar a ficha da tomada.  
-
-
Guardá-la em lugar seco e não acessível às crianças.  
Protegê-la do pó e da sujeira.  
Reparação / Manutenção  
-
-
-
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito depois de uma  
queda, retirar imediatamente a ficha da tomada de corrente. Nunca  
fazer funcionar uma máquina com defeito.  
-
-
-
Somente os Centros de Assistência Autorizados podem efectuar  
intervenções e reparações.  
No caso de intervenções e/ou reparações não executas pelos centros  
de assistência autorizados, declina-se qualquer responsabilidade por  
eventuais danos.  
Protecção de outras pessoas (Fig.B)  
-
-
Mantenha a máquina de café fora do alcance das crianças e  
assegure-se que nenhuma delas tenha a possibilidade de brincar  
com a máquina.  
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos electro-  
domésticos.  
Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao  
alcance das crianças.  
Contra Incêndio  
-
Em caso de incêndio utilizar extintores com anidrido carbónico (CO2).  
Não utilizar água ou extintor com pó.  
• 11ꢅ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
DEscRIÇÃo comPoNENTEs  
Fig.01  
4
INsTALAÇÃo  
Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosa-  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Porta-café em grão  
mente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3.  
Tampa móvel porta-café em grão (conserva aroma)  
Botão regulação moagem  
Botão regulação dose  
Tampa doseador café em pó  
Aquecedor  
Interruptor geral (ON/OFF)  
Tampa reservatório água  
Reservatório da água  
4.1 Embalagem  
A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a  
máquina durante a expedição.  
Aconselha-se conservá-la para um eventual futuro transporte.  
4.2 operações preliminares  
• Tirar da embalagem a máquina de café e posicioná-la em um lugar  
idóneo, que corresponda aos requisitos exigidos e descritos pelas  
normas de segurança (cap.3).  
• Abrir a abertura da máquina, retirar o recipiente recolhe-gotas  
(12) da embalagem e colocar a gaveta recolhe fundos de café  
(10); em seguida, colocar o recipiente recolhe-gotas na máquina  
(Fig.21).  
• Assegurar-se de que o recipiente recolhe gotas com grelha (Fig.01  
- pos.12), a gaveta recolhe fundos (10) e o grupo distribuidor de  
café (17) estejam inseridos correctamente e de que a portinha  
anterior (15) esteja fechada.  
10 Gaveta recolhe fundos de café  
11 Fio alimentação  
12 Recipiente recolhe gotas + grelha  
13 Preparador café com regulador de altura  
14 Tubo vapor / água quente  
15 Portinha anterior  
16 Botão emissão vapor  
17 Grupo distribuidor de café  
18 Painel comandos  
• Conservar a escovinha para limpeza (20) e o medidor de café moído  
(21) fornecidos junto com a máquina em local de fácil acesso.  
Se, ao ligar a máquina, o display sinaliza uma ano-  
malia, significa que uma das partes descritas acima  
não foi posicionada correctamente. (Par.16)  
19 Indicador de recipiente cheio  
20 Escovinha para limpeza  
21 Medidor café em pó  
Painel de comandos  
4.3 Ligar a máquina pela primeira vez  
22 Botão selecção café expresso /  
Página de cima no modo de programação  
23 Botão de distribuição de café /  
Página de baixo no modo de programação  
24 Botão de distribuição de café longo /  
ESC no modo de programação  
• Abrir a tampa do reservatório da água (Fig.02) e extrair o reserva-  
tório (Fig.03). Enxaguar e encher o reservatório com água potável  
fresca (Fig.04); aconselha-se não superar a referência assinalada  
com MÁX..  
Recolocar o reservatório da água na sua sede apropriada e reposi-  
cionar a tampa sobre o mesmo.  
25 Botão selecção café moído  
26 Botão selecção função água quente  
27 Botão selecção função descalcificação  
28 Botão selecção Programação/  
“OK” no modo de programação  
Colocar no reservatório (9) sempre e somente água  
fresca, sem gás. Água quente e também outros líquidos  
podem danificar o reservatório e/ou a máquina. Não colocar a  
máquina para funcionar sem água: assegurar-se de que haja  
água suficiente no interior do reservatório.  
29 Display LCD  
• Levantar a tampa (Fig.05) e colocar café em grão no porta-café  
(Fig.06).  
Usar sempre e somente café em grão. Café em pó,  
liofilizado, além de outros objectos danificam a  
máquina.  
• 11ꢆ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
• Reposicionar a tampa do porta-café (1).  
é proibido introduzir qualquer material que não seja café  
em grão. O moedor de café contém órgãos em movimento  
que podem ser perigosos; proibido introduzir os dedos e/ou  
outros objectos.  
Antes de intervir, por qualquer motivo, no interior do porta-café,  
desligar o interruptor geral (7) e retirar a ficha da tomada de  
corrente. Não colocar café em grão quando o moedor de café  
estiver a funcionar.  
• Inserir a ficha na tomada de corrente atrás da máquina de café  
(Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral  
(7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente  
adequada na parede.  
• A máquina se apresenta com o interruptor geral na posição (0); para  
ligá-la é suficiente pressionar o botão (Fig.08); a máquina começa  
a se aquecer e no display aparece:  
ENXAGUAR  
ESPERAR ...  
A qualidade e o gosto do café dependem, além da mistura utilizada,  
também do grau de moagem.  
A máquina possui um botão (Fig.10) para a regulação do grau de  
moagem. Para variar o grau de moagem rodar o botão de graduado  
quando o moedor de café estiver a funcionar; as cifras escritas no botão  
indicam o grau de moagem.  
Cada aparelho foi regulado na fábrica, com um grau de moagem médio:  
se a moagem for muito fina, é necessário rodar o botão em direcção a  
valores mais altos ; se a moagem for muito grossa, é necessário rodar  
o botão em direcção a valores mais baixos.  
Quando for atingida a temperatura certa, a máquina realiza um ciclo  
de enxaguadura.  
• Para carregar o circuito, direccionar o tubo de vapor (Fig.01-pos.14)  
no recipiente recolhe-gotas, colocar uma chávena ou um recipiente  
adequado debaixo do bico e pressionar o botão (26); no display  
aparece de maneira alternada.  
AGUA QUENTE  
ENXAGUAR  
ESPERAR ...  
ESPERAR ...  
A variação do grau de moagem será notado somente depois da  
preparação de três/quatro cafés.  
Usar misturas de café em grão para máquinas expresso. Evitar utilizar  
graus de moagem em posições extremas (Ex.1 – 16); nestes casos  
utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em lugar fresco,  
em um recipiente hermeticamente fechado.  
• Rodar o botão (Fig.09) no sentido anti-horário e esperar até que saia  
água regularmente do tubo de vapor; para interromper a distribuição  
de água, rodar o botão no sentido horário.  
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela  
primeira vez depois de um longo período de inactivi-  
dade, se o reservatório foi esvaziado completamente, é obriga-  
tório carregar o circuito da máquina. Além disto, o circuito deve  
ser carregado sempre que for indicado no display.  
A moagem deve ser regulada caso o café preparado não fique  
perfeito.  
Distribuição rápida demais = moagem grossa demais > rodar o  
botão em valores mais baixos;  
Distribuição em gotas e/ou ausente = moagem fina demais > rodar  
o botão em valores mais altos.  
CARREGAR CIRCUITO  
6
REguLAÇÃo DosE cAfÉ (fIg.11)  
• Pressionar novamente o botão 26.  
• Terminada a fase de aquecimento aparece no display:  
Na máquina é possível regular a quantidade de café (dose) que se  
deseja moer. A dose é programada, pelo fabricante, com um valor que  
satisfaz a maior parte das exigências.  
SELECCIONAR FUNCAO  
PRONTO AO USO  
Rodando o botão (Fig.11), localizado no interior do porta-café, em  
sentido anti-horário aumenta-se a dose de café em pó; rodando o botão  
em sentido horário diminui-se a dose de café em pó.  
A regulação da dose deve ser efectuada antes de pressionar a tecla  
de preparação café.  
• Terminadas as operações acima descritas, a máquina está preparada  
para o uso.  
• Para distribuir café, água quente ou vapor e utilizar correctamente a  
máquina, seguir com atenção as instruções que seguem.  
Este sistema permite obter uma preparação perfeita, com todos os tipos  
de café presentes no comércio.  
5
moEDoR DE cAfÉ (fIg.10)  
Atenção! O botão de regulação da moagem localizado  
no interior do porta-café (Fig.10), deve ser rodado só  
quando o moedor de café estiver a funcionar. Não inserir café  
em pó e/ ou liofilizado no porta-café em grão.  
• 11ꢇ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
PREPARAÇÃo cAfÉ  
é proibido inserir os dedos no interior do doseador de  
café em pó; há órgãos em movimento.  
7
Nota: Caso a máquina não prepare café, verificar se o  
reservatório apropriado contém água suficiente.  
• Antes de distribuir café verificar se o reservatório de água e o  
reservatório de café estão cheios e se o display mostra:  
Para retirar a quantidade correcta de café em pó para inserir no dosea-  
dor, utilizar somente o medidor (21) fornecido junto com a máquina.  
Inserir um só medidor de café em pó, por vez, para obter dois cafés é  
obrigatório efectuar dois ciclos separados, um após o outro.  
• Pressionar o botão (25) para seleccionar a função; no display  
aparece  
SELECCIONAR FUNCAO  
PRONTO AO USO  
SELECCIONAR FUNCAO  
CAFE MOIDO  
• Posicionar 1 ou 2 chávenas debaixo dos bicos de preparação;  
podes regular a altura do distribuidor, afastando-o manualmente  
para cima ou para baixo (Fig.12), de modo que se adapte às suas  
chávenas.  
• Levantar a tampa do doseador de café em pó (Fig.13).  
• Retirar uma dose de café com o medidor; tirar a quantidade de café  
em pó em excesso presente no medidor.  
• Deitar o café em pó no interior do doseador (Fig.14).  
• Fechar a tampa do doseador de café em pó.  
7.1 Preparação com café em grão  
• Para preparar o café é preciso pressionar a tecla de distribuição de  
café (22, 23 ou 24); no display é indicado (por exemplo)  
1 EXPRESSO  
• Para preparar o café é preciso pressionar a tecla de distribuição de  
café (22, 23 ou 24); no display aparece (por exemplo)  
1 EXPRESSO  
CAFE MOIDO  
Para preparar um café posicionar somente uma chávena debaixo dos  
bicos de distribuição de café e pressionar uma vez o botão (22, 23  
ou 24); para preparar 2 cafés, posicionar duas chávenas debaixo  
dos bicos de distribuição de café e pressionar 2 vezes seguidas o  
botão (22, 23 ou 24); no display aparece:  
• Inicia-se o ciclo de preparação.  
• Depois de ter completado o ciclo de pré-infusão, o café começará a  
sair pelo bico distribuidor (13).  
A preparação do café será interrompida automaticamente quando  
será alcançado o nível programado (ver par. 7.3); de qualquer  
forma, é possível interromper a preparação do café pressionando a  
tecla (22, 23 ou 24).  
2 EXPRESSO  
• Em seguida, a máquina coloca-se automaticamente no modo de  
funcionamento normal (vide Parág. 7.1).  
Nesta modalidade de funcionamento, a máquina providencia  
automaticamente a moagem e dosagem da quantidade correcta de  
café; a preparação de dois cafés requer dois ciclos de moagem e dois  
ciclos de preparação, geridos automaticamente pela máquina.  
• Sucessivamente inicia-se o ciclo de preparação.  
• Depois de ter completado o ciclo de pré-infusão, o café começará a  
sair pelo bico distribuidor (Fig.01- pos. 13).  
A preparação do café será interrompida automaticamente quando  
será alcançado o nível programado (ver par. 7.3); de qualquer  
forma, é possível interromper a preparação do café pressionando a  
tecla (Fig.01-pos.22, 23 ou 24) .  
7.3 Regulação da quantidade de café para  
cada chávena  
A máquina foi programada para preparar três tipos de café: café expres-  
so com o botão (22), café normal com o botão (23) e café longo com  
o botão (24). Para adaptar os valores programados às dimensões das  
chávenas, colocar a chávena debaixo do distribuidor (13), pressionar  
a tecla de distribuição do café desejado (22, 23 ou 24) e mantê-la  
pressionada; no display aparece (por exemplo):  
1 EXPRESSO  
PROGR. DOSE  
7.2 Preparação com café em pó  
Para utilizar esta função é necessário retirar o medidor  
(Fig.01- pos.21) para dosear o café em pó do interior  
da máquina.  
Esperar que a chávena seja enchida com a quantidade desejada e,  
então, soltar a tecla.  
Advertência: manter a tecla (22, 23 ou 24) pressiona-  
da durante todo o processo de preparação do café.  
Inserir no doseador (5) só café em pó para máquina  
expresso; café em grão, liofilizado, e outros materiais,  
inseridos neste doseador, danificam a máquina.  
Deste modo a máquina está programada para preparar o café que  
você desejar.  
• 1ꢀ0 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
• Fechar o botão (16).  
• Encher com leite frio 1/3 do recipiente que se deseja utilizar para  
preparar o cappuccino.  
8
foRNEcImENTo DE ÁguA QuENTE  
Atenção: no início do processo podem verificar-se pe-  
quenos jactos de água quente: perigo de queimaduras.  
O tubo distribuidor de água quente pode alcançar temperaturas  
elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos.  
Para garantir um melhor resultado na preparação do  
cappuccino, o leite e a chávena utilizada devem estar frios.  
• Antes de fornecer água quente, verificar se no display aparece  
• Mergulhar o tubo do vapor no leite a ser aquecido e abrir o  
botão (16), fazer rodar o recipiente com movimentos lentos  
de baixo para cima, para tornar mais uniforme a formação da  
espuma (Fig.16).  
• Depois de ter utilizado o vapor pelo tempo desejado, fechar o  
botão (16).  
SELECCIONAR FUNCAO  
PRONTO AO USO  
Com a máquina pronta para a distribuição do café, proceder do  
seguinte modo.  
• Pressionar o botão (26); no display aparece, de modo intermiten-  
te  
• O mesmo sistema pode ser utilizado para o aquecimento de outras  
bebidas.  
• Limpar, depois desta operação, o tubo do vapor com um pano  
húmido.  
SELECCIONAR FUNCAO  
PRONTO AO USO  
AGUA QUENTE  
PRONTO AO USO  
Nota: caso se deseje usar xícaras de vários tamanhos,  
levantar a portinhola lateral e rodar o tubo de vapor;  
deste modo o tubo de vapor pode ser levantado mais facilmen-  
te (Fig.17). Isso é particularmente cômodo quando se usa o di-  
spositivo para cappuccino.  
• Colocar a chávena ou um recipiente debaixo do tubo de água  
quente/vapor (Fig.15).  
• Abrir, rodando no sentido anti-horário o botão, tal como indicado  
na Fig.15.  
• Retirar a quantidade desejada de água quente; para interromper o  
fornecimento de água quente rodar o botão no sentido horário.  
• Pressionar novamente o botão (26); a máquina se coloca no modo  
de funcionamento normal e no display aparece  
10 AcEssoRIos oPcIoNAIs  
10.1 máquina para cappuccino com braça-  
SELECCIONAR FUNCAO  
PRONTO AO USO  
deira  
A máquina para cappuccino torna o processo que dá  
volume ao leite automático e extremamente fácilpara  
a realização do clássico cappuccino à italiana.  
9
EmIssÃo VAPoR / PREPARAÇÃo DE  
cAPPuccINo  
Para a instalação da máquina para cappuccino com braçadeira proceder  
como segue:  
• Certificar-se de que o tubo de vapor esteja livre de outros dispo-  
sitivos; no caso em que estivessem instalados outros dispositivos  
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o  
cappuccino, mas também para o aquecimento de be-  
bidas.  
Perigo de queimaduras! No início da emissão podem  
verificar-se pequenos jactos de água quente. O tubo  
distribuidor pode alcançar temperaturas elevadas: evitar  
tocá-lo directamente com as mãos.  
• Com a máquina pronta para distribuir café, direccionar o tubo  
de vapor (14) sobre o recipiente recolhe gotas; abrir o botão  
(16) Água quente/vaporpor alguns instantes, de modo que a  
água que tiver sobrado no tubo de vapor saia; em pouco tempo  
começará a sair somente vapor. No display aparece  
VAPOR  
• 1ꢀ1 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
é necessário retirá-los do tubo de vapor.  
• Soltar a braçadeira sem desencaixá-la da máquina para cappuc-  
cino.  
• Introduzir aproximadamente 4 cm da máquina para cappuccino no  
tubo de vapor.  
• Apertar a braçadeira de modo adequado.  
Nota: se a braçadeira não for apertada de modo ade-  
quado o pannarello pode soltar-se durante a sua uti-  
lização.  
Água quente com a maquina para cappuccino  
Para o fornecimento de água quente com a máquina  
para cappuccino deve-se proceder como descrito no  
parágrafo 8; a água quente sairá da parte inferior da máquina  
para cappuccino.  
tubo de fornecimento pode atingir temperaturas elevadas: evite  
de tocá-lo diretamente com as mãos.  
• Direcionar a máquina para cappuccino acima do recipiente recolhe-  
gotas, abrir o botão (16) Água quente/vaporpor alguns instantes,  
de modo a provocar a saída da água residual do tubo de vapor; em  
pouco tempo começará a sair somente vapor.  
• Fechar o botão (16).  
• Introduzir o tubo de aspiração em um recipiente adequado ou  
diretamente na confecção do leite, colocada ao lado da máquina.  
• Colocar a xícara com o café preparado anteriormente abaixo do bico  
fornecedor da máquina para cappuccino.  
• Abrir o botão (16); inicia então o fornecimento de leite espu-  
mado.  
• Deslocar o pino situado na máquina para cappuccino para regular  
a densidade da espuma: para cima a espuma adquirirá maior  
volume.  
O tubo em silicone instalado na máquina para cappuccino deve  
ser introduzido na grade do recipiente recolhe-gotas durante o  
fornecimento de água quente.  
Certificar-se de que o tubo em silicone não tenha a possibilidade de  
desencaixar-se durante a utilização da máquina.  
Para garantir um melhor resultado na preparação  
do cappuccino, o leite e a xícara utilizados devem  
ser frios.  
• Ao término da utilização da máquina para cappuccino e do vapor  
é necessário limpar a máquina dos resíduos de leite.  
• Colocar ao lado do aparelho um recipiente com água fresca potável  
e emergir o tubo de aspiração neste.  
• Proceder como na preparação do cappuccino, deixando escorrer a  
água suja em um recipiente idôneo ou diretamente no recipiente  
recolhe-gotas.  
Nota: colocar o tubo na grade de modo que não entre  
em contato com a água suja ou com os resíduos de café  
moído, para evitar que seja aspirado o conteúdo do recipiente  
recolhe-gotas.  
Vapor/cappuccino com a maquina para cappuccino  
limpeza da maquina para cappuccino com braçadeira  
O vapor pode ser utilizado para dar volume ao leite para o cappuccino  
e também para aquecer outras bebidas.  
Após a sua utilização a máquina para cappuccino deve ser devidamente  
limpa para garantir a máxima higiene e funcionalidade no tempo.  
Perigo de queimaduras! Ao início do fornecimento po-  
dem ser verificados breves esguichos de água quente. O  
Para a limpeza proceder como segue:  
• Soltar a braçadeira da máquina para cappuccino.  
• 1ꢀꢀ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
esvaziamento e a limpeza de todos os componentes.  
• O preparador de café pode ser retirado para limpeza (Fig.24):  
-
-
Abaixar os bicos do distribuidor  
Pegar o distribuidor como indicado na Fig.24 e tirá-lo da sua  
sede.  
-
Lavar tudo com água quente.  
11.1 grupo distribuidor  
O grupo distribuidor (17) deve ser limpado cada vez  
que se enche o porta-café em grão, ou de qualquer  
maneira, ao menos uma vez por semana.  
• Desligar a máquina pressionando o interruptor (7) na posição (O)  
e retirar a ficha da tomada de corrente da parede.  
• Abrir a portinha de serviço (15), em seguida tirar o recipiente recolhe  
gotas (12) e, consequentemente, a gaveta recolhe fundos.  
• Retirar o grupo distribuidor segurando-o pela própria alça e  
pressionar a tecla indicada pela escritura PUSH” (Fig.22).  
• O grupo distribuidor pode ser lavado somente com água quente  
sem detergente.  
• Lavar cuidadosamente o filtro superior (Fig. 23) ; então, lavar todos  
os resíduos de café. Quando tiver terminado, enxugar cuidadosa-  
mente todos os seus componentes.  
• Limpar com cuidado o vão interno da máquina.  
• Segurando pela própria alça, introduzir de novo o grupo distribuidor  
no vão apropriado até encaixá-lo.  
• Desencaixar a máquina para cappuccino do tubo de vapor.  
• Extrair o corpo da máquina para cappuccino.  
• Desmontar a tampa, o pino e o tubo de aspiração.  
• Limpar cuidadosamente todas as partes da máquina para cappuccino  
utilizando água corrente potável.  
• Reencaixar a máquina para cappuccino.  
• Montar novamente a máquina para cappuccino no tubo de vapor.  
• Apertar a braçadeira de modo adequado.  
Nota: se a braçadeira não for apertada de modo ade-  
quado o pannarello pode soltar-se durante a sua uti-  
lização.  
• Inserir a gaveta recolhe fundos e a grelha no recipiente recolhe gotas  
e inserir este último na máquina.  
11 LImPEzA E mANuTENÇÃo  
• Fechar a portinha (15).  
limpeza genérica  
• A manutenção e a limpeza podem ser efectuadas somente quando  
a máquina está arrefecida e desligada da rede eléctrica.  
• Não mergulhar a máquina em água e não inserir os componentes  
na máquina de lavar louça.  
• Não utilizar objectos afiados ou produtos químicos agressivos  
(solventes) para a limpeza.  
12 DEscALcIfIcAÇÃo  
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; a descalcificação  
é necessária a cada 3 ou 4 meses, quando se observa uma redução da  
vazão da água ou quando no display aparece a mensagem  
DESCALCIFICACAO  
PRONTO AO USO  
• Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes num forno de  
microondas e/ou convencional.  
• Aconselha-se limpar diariamente o reservatório da água, fazendo  
a troca da água.  
• Limpar o doseador de café em pó diariamente:  
Caso se deseje efectuar a descalcificação pessoalmen-  
te, pode-se utilizar um produto descalcificante para  
máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, facilmente  
encontrado no comércio.  
-
Pegar a escovinha fornecida junto com a máquina e limpar o  
doseador (Fig.18).  
• Para a limpeza do aparelho utilizar um pano macio humedecido  
com água (Fig.19).  
• Limpar o vão de serviço e o grupo distribuidor.  
Atenção! Não utilizar em nenhum caso o vinagre como  
descalcificante.  
• Recomendamos esvaziar e limpar todo dia o recipiente recolhe gotas  
(12) e a gaveta recolhe fundos (10); para efectuar esta operação  
é necessário abrir a portinha anterior (Fig.20) e retirar o recipiente  
recolhe gotas (Fig.21); sucessivamente pode-se prosseguir com o  
Para fazer a descalcificação da máquina seguir as instruções que  
seguem:  
1. Misturar o descalcificante com água, como especificado na confe-  
• 1ꢀꢁ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
cção do produto descalcificante e encher o reservatório da água.  
2. Ligar a máquina no interruptor geral (7).  
12. Fechar a torneira, recarregar o circuito e deixar a máquina se  
aquecer.  
3. Pressionar o botão (27), por ao menos 5 segundos, para seleccionar  
a função; no display aparece:  
Caso seja utilizado um produto diferente daquele  
aconselhado, recomenda-se respeitar sempre as in-  
struções da casa fabricante, referidas na confecção do produto  
descalcificante.  
DESCALCIFICACAO  
APRIR TORNEIRA  
4. Direccionar o tubo de vapor (14) sobre o recipiente recolhe  
gotas.  
12.1 Interrupção da descalcificação  
Se o ciclo de descalcificação é interrompido desligando  
a máquina, este é retomado quando a mesma é liga-  
da de novo.  
5. Posicionar um recipiente de tamanho adequado debaixo do  
tubo de vapor e abrir o botão de água quente (16) no sentido  
anti-horário. A máquina começa um ciclo automático de descalci-  
ficação, intercalado com pausas preestabelecidas pelo fabricante  
e geridas automaticamente pela máquina.  
O ciclo dedescalcificação podeser interrompido fechando o botãodevapor  
(16) e, em seguida, pressionando o botão (27). No display aparece.  
No display aparece:  
DESCALC. INTERROMPADO  
ESVAZ. DEPOSITO AGUA  
MAQUINA EN DESCALC.  
Atenção! Depois desta operação deve-se esvaziar o  
reservatório de água, retirando a solução descalcifican-  
te e lavá-lo com água fria potável: o circuito da máquina deve  
ser lavado através de um ciclo de enxaguadura. No display  
aparece:  
6. No final do ciclo é interrompida a distribuição de solução descal-  
cificante e no display aparece:  
DESCALC. TERMINADA  
FECHAR TORNEIRA  
ENXAGUAR  
APERTAR TECLA  
7. Fechar o botão de fornecimento de água quente (16), rodando-o  
no sentido horário. No display aparece:  
ENXAGUAR  
ENCHER DEPOSITO AGUA  
Deve-se proceder como para uma enxaguadura normal, descrita  
no item 8 do capítulo anterior.  
8. Enxaguar bem o reservatório de água e enchê-lo com água potável  
fria.  
13 PRogRAmAÇÃo DAs fuNÇÕEs DA  
mÁQuINA  
ENXAGUAR  
O utilizador pode modificar alguns parâmetros de  
funcionamento da máquina, de acordo com as  
próprias exigências.  
APERTAR TECLA  
9. Posicionar um recipiente com tamanho adequado debaixo do tubo  
de vapor e pressionar o botão (27)  
ENXAGUAR  
APRIR TORNEIRA  
13.1 comando mENu/oK  
Para programar as funções é obrigatório entrar no modo de progra-  
mação, pressionar a tecla (28) “MENU/OK” da máquina quando esta  
estiver na condição de repouso.  
10. Esvaziar o conteúdo do reservatório de água, rodando o botão de  
vapor (16) no sentido anti-horário.  
MAQUINA EN LIMPAR  
Para seleccionar a função desejada, pressionar a tecla para  
subir para a linha de cima e pressionar a tecla para descer nas  
indicações no display.  
11. Quando a enxaguadura da máquina tiver terminado, aparece  
no display:  
Para sair da programação pressionar a tecla “ESC”.  
LIMPAR TERMINADO  
FECHAR TORNEIRA  
• 1ꢀꢂ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
Agora com a tecla ou seleccionar  
13.2 Escolha de cada função  
ENXAGUAR  
ENXAGUAR  
Seleccionar com a tecla ou a função desejada. Com a tecla  
“MENU/OK” activar a função desejada; as variáveis que podem ser  
seleccionadas podem ser percorridas com a tecla ou ; para  
memorizar a variável pressionar a tecla “MENU/OK”.  
ACTIVADO  
DESACTIVADO  
e memorizar a escolha com a tecla “MENU/OK”.  
Nota: com a tecla “ESC” pode-se interromper a  
qualquer momento a programação, sem memorizar  
as mudanças; esta operação pode ser efectuada somente antes  
de ter pressionado a tecla “MENU/OK”.  
Aconselhamos escolher a função .  
ENXAGUAR  
ACTIVADO  
13.3 Descrição das funções programáveis  
IDIOMA  
Com esta função pode-se mudar o idioma do display. Pode-se  
escolher entre italiano, alemão, português, espanhol, inglês, francês  
e holandês. Geralmente o aparelho é programado na língua do país  
ao qual é destinado.  
ECONOMIA DE ENERGIA  
Quando o aparelho é pouco usado pode ser colocado na posição  
de ECONOMIA DE ENERGIA. Com esta função reduzem-se os gastos  
energéticos. Aconselha-se, porém, desligar completamente o aparelho  
usando o interruptor de rede (7), se este permanecer inutilizado por  
muito tempo. Quando se desejar reactivar a máquina o tempo de  
aquecimento do aparelho será de poucos minutos.  
• Em modo de programação, com a tecla ou escolher a  
função:  
LINGUA  
• Em modo de programação, seleccionar com a tecla ou a  
e depois activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
Aparece a indicação:  
função  
POUPAN. ENERGIA  
LINGUA  
PORTUGUES  
e activá-la com a tecla “MENU/OK”; aparece a escrita .  
Com a tecla ou seleccionar o idioma desejado e com a  
tecla “MENU/OK” memorizá-la.  
POUPAN. ENERGIA  
deste modo a máquina está ligada, mas nenhum componente está  
activo.  
DUREZA DA ÁGUA  
• Para desactivar a função “Economia de Energia”, pressionar a  
tecla “MENU/OK”.  
A água corrente tem mais ou menos calcário dependendo da região.  
Por este motivo o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau  
de dureza da água da localidade à qual está destinado, num valor  
expresso em uma escala de 1 a 4.  
O aparelho está já programado num valor médio (dureza 3).  
A dureza da água no aparelho deve ser regulada de acordo com  
o teor de calcário e com o grau de dureza da água, que pode ser  
medido com a tira fornecida junto com a máquina.  
ENXAGUADURA  
Logo após a fase de aquecimento, o aparelho elimina automaticamente  
a água que restou nos condutos internos para garantir que a distribuição  
de café seja feita somente com água fria.  
Mergulhar rapidamente (1 segundo) a tira fornecida na água  
e agitá-la levemente. Após um minuto os resultados do teste  
serão visíveis na tira.  
A função é activada pelo fabricante.  
• Para desactivá-la, seleccionar a função com a tecla ou ”  
em modo de programação  
• Em modo de programação, com a tecla ou seleccionar a  
ENXAGUAR  
função:  
DUREZZA AGUA  
e activá-la com a tecla “MENU/OK”. Aparece a escrita:  
ENXAGUAR  
ACTIVADO  
e activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
• 1ꢀꢃ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
• Aparece a escrita:  
• Com a tecla ou seleccionar a temperatura desejada e  
memorizá-la com a tecla “MENU/OK”.  
DUREZZA AGUA  
DUREZA 3  
PRé-INFUSÃO  
• Verificar, na tira mergulhada anteriormente na água, quantos  
quadrados mudaram de cor.  
O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente humedecido  
antes da infusão propriamente dita, ressalta o aroma do café, que fica  
com um sabor excelente.  
• Seleccionar a dureza correcta da água com a tecla ou (ex.  
2 quadrados = Dureza 2) e memorizá-la com a tecla “MENU/  
OK”  
• Com a tecla ou seleccionar a função:  
PRE INFUSAO  
Advertência: descalcificar o aparelho quando for atin-  
gida a quantidade relativa à dureza da água.  
depois activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
Aparece a escrita:  
No display aparece a escrita:  
DESCALCIFICACAO  
PRONTO AO USO  
PRE INFUSAO  
ACTIVADO  
• Com a tecla ou escolher se desactivar a função  
CHAPA AQUECEDORA  
PRE INFUSAO  
DESACTIVADO  
Esta função permite ativar a chapa aquecedora de xícaras presente na  
cobertura da máquina.  
AQUECEDOR  
Ou se tornar esta fase mais longa  
PRE INFUSAO  
CHEIO  
• No modo programação, selecionar a função com a tecla ou ”  
e ativá-la com a tecla MENU/OK.  
• Neste ponto, aparece a indicação: escolher entre  
para exaltar o sabor do seu café.  
• Memorizar a escolha com a tecla “MENU/OK”.  
AQUECEDOR  
AQUECEDOR  
ACTIVADO  
DESACTIVADO  
PRé-MOAGEM  
ou  
Com o processo de pré-moagem o aparelho mói duas vezes: a primeira  
para o tipo de café seleccionado, a segunda para o café sucessivo  
(ainda não seleccionado).  
através da tecla ou e pressionar a tecla “MENU/OK” para  
confirmar a escolha feita.  
Esta função convém somente se devem ser preparados  
contemporaneamente vários cafés (por ex., durante  
uma visita, uma festa).  
TEMPERATURA  
Esta função permite obter um café mais ou menos quente, regulando a  
temperatura da água (Mínima, baixa, média, alta e máxima).  
• Em modo de programação, com a tecla ou seleccionar a  
função  
PRE-MOAGEM  
• Em modo de programação, com a tecla ou escolher a  
função  
TEMPERATURA  
Activá-la coma tecla “MENU/OK”.  
• Aparece a escrita  
PRE-MOAGEM  
DESACTIVADO  
depois activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
Aparece, por exemplo, a escrita:  
TEMPERATURA  
MEDIA  
Escolher o que se deseja com a tecla ou e memorizar com  
a tecla “MENU/OK”.  
• 1ꢀꢄ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
TOTAl CAFé  
Para fazer funcionar correctamente a programação é necessário definir  
o horário actual,  
Esta função permite ver quantos cafés o aparelho já preparou.  
• Em modo de programação, com a tecla ou seleccionar a  
função  
• Com a tecla ou seleccionar a função  
RELOGIO  
TOTAL CAFE  
activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
Activá-la com a tecla “MENU/OK”. Aparece, por ex., a escrita  
TOTAL CAFE  
• Com a tecla ou seleccionar a função  
86  
TEMPO RELOGIO  
TEMPORIZADOR  
activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
Nesta máquina de café foi introduzida uma nova função para permitir  
a economia de energia quando ela não for utilizada por um longo  
período.  
Esta função, predefinida pelo fabricante, coloca automaticamente a  
máquina de  
• Com a tecla ou definir a hora actual e memorizá-la com  
a tecla “MENU/OK”;  
TEMPO RELOGIO  
1:18  
SELECCIONAR FUNCAO  
PRONTO AO USO  
POUPAN. ENERGIA  
em  
Em seguida, com a tecla ou definir os minutos e memorizar  
com a tecla “MENU/OK”. O horário está definido e a máquina volta  
ao menu anterior.  
depois de 3 horas do último fornecimento.  
• O tempo para desligar a máquina pode ser regulado com intervalos  
de 15 minutos, até o mínimo de 15 minutos; a função não pode  
ser desativada.  
• No modo de programação, com a tecla ou escolher a  
Nota: a pressão contínua das teclas permite o avança-  
mento rápido dos números.  
função  
Nota: a memorização do horário é mantida mesmo  
quando a máquina é desligada.  
TEMPORIZADOR  
e depois ativá-la com a tecla “MENU/OK”.  
Aparece a indicação:  
Para ver a hora no display  
POUPANCA ENERGIA  
• com a tecla ou seleccionar a função  
DESPUES:  
3:00  
.
INDICAR TEMPO RELOG.  
• Com a tecla ou selecionar o valor desejado e com a tecla  
“MENU/OK” memorizá-lo.  
e activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
Nota: caso sejam ativados os horários de ligação e  
desligamento na função “relógio”, essa função será  
ignorada.  
• Com a tecla ou escolher se activar a função  
INDICAR TEMPO RELOG.  
ACTIVADO  
e memorizar com a tecla “MENU/OK”.  
RElÓGIO  
Esta função, activada e desactivada pelo utilizador, permite:  
Nota: é possível ver a hora somente em determinados  
momentos; esta função deve ser desactivada pelo  
utilizador.  
-
ver a hora actual quando a máquina está em ECONOMIA DE  
ENERGIAou em SELECÇÃO FUNÇÃO”  
seleccionar o horário para a ligação e o desligamento da máqui-  
na.  
-
• 1ꢀꢅ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
• Caso se deseje desactivar a função, escolher com a tecla  
ou ”  
Para activar a ligação e o desligamento  
Nota: a activação desta função tem uma aplicação  
concreta somente caso os horários de ligação e desli-  
gamento estejam regulados.  
INDICAR TEMPO RELOG.  
DESACTIVADO  
e memorizar com a tecla “MENU/OK”.  
• Com a tecla ou seleccionar a função  
RELOGIO  
Para regular a ligação e o desligamento  
A máquina pode ser ligada e desligada automaticamente, sem  
a intervenção do utilizador.  
Activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
• Aparece a escrita  
Na máquina pode-se programar somente um horário para que seja  
ligada e um horário para que seja desligada.  
RELOGIO  
DESACTIVADO  
ota: esta função se activa somente se o interruptor  
geral (7) estiver posicionado em “I” (ligado).  
Neste caso, ao pressionar a tecla “MENU/OK” desactiva-se a  
função.  
Escolher activar a função com a tecla ou e quando  
aparece  
• Com a tecla ou seleccionar a função  
TEMPO ON/OFF  
RELOGIO  
ACTIVADO  
activá-la com a tecla “MENU/OK”.  
memorizar com a tecla “MENU/OK”.  
• Com a tecla ou definir a hora para que a máquina ligue  
e memorizá-la com a tecla “MENU/OK”;  
TEMPO ON/OFF  
Na saída da programação a máquina verifica os parâmetros  
definidos.  
Caso o horário actual esteja no período de desactivação, aparece no  
display:  
ACTIVADO  
7:30  
Em seguida, com a tecla ou definir os minutos e memorizar  
com a tecla “MENU/OK”.  
POUPAN. ENERGIA  
Nota: durante a fase de desactivação a máquina pode  
ser reactivada a qualquer momento pressionando a  
tecla “MENU/OK”. Em seguida, para desactivar novamente a  
máquina entrar em programação, pressionando a tecla “MENU/  
OK” e sair imediatamente, pressionando a tecla “ESC”.  
• Com a tecla ou definir a hora para que a máquina seja  
desligada e memorizá-la com a tecla “MENU/OK”;  
TEMPO ON/OFF  
DESACTIVADO  
9:30  
Em seguida, com a tecla ou definir os minutos e memorizar  
com a tecla “MENU/OK”.  
Atenção: se o horário de ligação e de desligamento  
coincidem, a máquina irá ignorar ambas as definições.  
Após esta definição o relógio deve ser activado para poder  
funcionar regularmente.  
• 1ꢀꢆ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
CIClO DE lAVAGEM  
14 INfoRmAÇÕEs DE cARÁcTER JuRÍDI-  
co  
Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes  
ligadas à preparação do café.  
• As presentes instruções para o uso contém as informações necessárias  
para o uso correcto, para as funções operativas e a manutenção  
cuidadosa do aparelho.  
Durante o ciclo de lavagem é aconselhável que uma  
pessoa esteja presente para supervisionar a ope-  
ração. Antes de executar o ciclo de lavagem encha o reservatório  
da água.  
• Estes conhecimentos e a observância das presentes instruções  
representam a premissa para um uso sem perigo no pleno respeito  
da segurança relativa ao funcionamento e à manutenção do apa-  
relho. Caso se queira haver ulteriores informações ou se surgirem  
problemas particulares, que as presentes instruções para o uso não  
tenham explicado com suficiente clareza, pedimos para contactar o  
revendedor local ou directamente a empresa fabricante.  
• Além disto, gostaríamos de salientar que o conteúdo destas  
instruções para o uso não é parte de uma convenção precedente  
ou já existente, de um acordo ou de um contrato legal, que não  
mudam a essência do mesmo.  
• Seleccione com a tecla ou a função:  
CICLO LAVAGEM  
• Pressione a tecla “MENU/OK” para iniciar o ciclo de lavagem; no  
visor aparecerá:  
CICLO LAVAGEM  
• Todas as obrigações do fabricante baseiam-se no relativo contrato  
de compra/venda que contém também o regulamento completo e  
exclusivo no que se refere à cobertura da garantia.  
• As normas de garantia contratuais não são limitadas nem prolon-  
gadas com base nas presentes explicações.  
• As instruções para o uso contêm informações protegidas pelo direito  
de autor.  
• Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las em uma outro idioma,  
sem prévio acordo escrito por parte do Fabricante.  
A máquina distribuirá através do grupo de distribuição cerca da metade  
do conteúdo do reservatório de água.  
Sucessivamente o ciclo será terminado automaticamente; nesse ponto  
aparecerá no visor:  
SELECCIONAR FUNCAO  
PRONTO AO USO  
15 ELImINAÇÃo  
REGOlUÇÕES DE FÁBRICA  
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.  
Esta função permite restabelecer os parâmetros de funcionamento da  
máquina definidos pela empresa fabricante.  
• Em modo de programação, com a tecla ou seleccionar a  
função  
O simbolo  
impresso no produto ou na sua embalagem indi-  
VALORES INICIALES  
ca que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.  
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos  
eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este  
produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis  
consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resul-  
tariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para  
obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto,  
por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou  
a loja onde comprou o produto.  
depois activá-la com a tecla “MENU/OK”. Neste ponto aparece a  
indicação:  
VALORES INICIALES  
NAO  
• Escolher se deseja-se restabelecer os parâmetros com a flecha ou  
, e pressionar a tecla “MENU/OK” para confirmar a escolha.  
Advertência: quando são restabelecidos todos os  
parâmetros de fábrica perdem-se todas as definições  
personalizadas reguladas na máquina.  
• 1ꢀꢇ •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
16 sINALIzAÇÕEs Do DIsPLAy  
Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da  
mesma.  
A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi-  
tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar  
correctamente a máquina.  
FECHAR A PORTA  
• Fechar portinha anterior (15).  
MOINHO BLOQUEADO  
GRUPO BLOQUEADO  
POUPAN. ENERGIA  
• Contactar um centro de assistência autorizado.  
• Pressionar a tecla (28) “MENU/OK”.  
DESCALCIFICACAO  
• Descalcificar a máquina (ver Cap.12)  
ENCHER DEPOSITO AGUA  
• Encher o reservatório de água (9) com água fria potável (Fig.03).  
FALTA CAFE  
• Encher o recipiente com café em grãos e reiniciar o ciclo de prepa-  
ração do café.  
ESVAZIAR FUNDOS  
• Abrir a portinha (15), extrair a gaveta recolhe fundos (10) e esvaziá-  
la, jogando os fundos de café num recipiente idóneo.  
Nota importante: a gaveta recolhe fundos deve ser  
esvaziada somente quando a máquina estiver ligada.  
A gaveta deve ser sempre extraída por, no mínimo, 5 segundos.  
O esvaziamento da gaveta com a máquina desligada não per-  
mite a preparação de café quando a máquina for ligada nova-  
mente.  
FALTA GRUPO  
• Inserir o grupo distribuidor correctamente (17).  
FALTA GAVETA  
• Inserir correctamente o recipiente recolhe gotas (12) e a gaveta  
recolhe fundos (10).  
• 1ꢁ0 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pOrTuGAL  
ANomALIAs , cAusAs E REmÉDIos  
Problemas  
Causas  
Soluções  
A máquina não liga  
O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias.  
Não sai água quente ou vapor. Tubo do vapor obstruído.  
O café é distribuído muito lentamente. Café fino demais.  
A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligar a máquina à rede eléctrica.  
Aquecer as chávenas.  
Limpar o furo do tubo de vapor com uma agulha.  
Mudar a mistura de café.  
Rodar o botão da regulação da moagem para um  
valor mais alto (parág.5).  
Diminuir a dose (parág.6).  
Lavar o grupo distribuidor.  
Mudar a mistura de café.  
Grupo distribuidor sujo.  
Café muito grosso.  
O café é distribuído rapidamente.  
Rodar o botão da regulação da moagem para valores  
mais baixos.  
Dose baixa.  
Aumentar a dose (parág.6).  
A máquina leva muito tempo para se O circuito da máquina apresenta depósitos. Fazer a descalcificação.  
aquecer e a quantidade de água que é  
distribuída pelo tubo é limitada.  
O grupo distribuidor não pode ser re- O grupo distribuidor está fora do lugar.  
tirado.  
Ligar a máquina, fechar a portinha dianteira; o grupo  
volta à posição inicial e pode ser retirado.  
Retirar a gaveta recolhe fundos de café.  
Reposicionar o distribuidor.  
Gaveta recolhe fundos de café inserida.  
O café sai para fora do distribuidor.  
O café tem pouco creme.  
Distribuidor em posição errada.  
Distribuidor obstruído.  
Retirar o distribuidor e lavá-lo.  
A mistura não é adequada ou o café não Mudar a mistura de café.  
acabou de ser torrado.  
O café foi moído grosso.  
Regular a moagem.  
A água sai do recipiente recolhe gotas. Recipiente recolhe gotas muito cheio.  
Verificar a posição da bóia e esvaziar o recipiente  
recolhe gotas.  
• 1ꢁ1 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GAGGIA S.p.A.  
ꢀ00ꢆꢅ robecco sul Naviglio - MI - Italia  
Tel. +0ꢁꢇ 0ꢀ ꢇꢂ ꢇꢇ ꢁ1  
fax +0ꢁꢇ 0ꢀ ꢇꢂ ꢅ0 ꢆꢆꢆ  
Internet: www.gaggia.it  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Electrolux Convection Oven LW 6 GN 1 1 ELECTRIC User Manual
Eureka Food Saver upright vacuum cleaner household type User Manual
Extron electronic Switch HFX 100 User Manual
Fostex Recording Equipment DMT 8 User Manual
Fundex Games Games Chicken Coop User Manual
GE Dishwasher ZBD1870NSS User Manual
GE Freezer WMR04GAV User Manual
Generac Portable Generator 4451 User Manual
GE Refrigerator 2 Cubic Foot Models User Manual
Global Upholstery Co Patio Furniture 2761 4LM User Manual