| 	
		 ® 
					® 
					Electric Binder   
					Model No. PB2600   
					Operating Instructions   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					VEILIGHEIDSBERICHTEN   
					MESSAGES DE SECURITE   
					MENSAJES DE SEGURIDAD   
					Uw eigen veiligheid en die van anderen is   
					van uiterst belang voor GBC. U vindt   
					belangrijke veiligheidsberichten en   
					informatie in deze handleiding en op de   
					machine zelf. Lees deze waarschuwingen   
					zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles   
					begrijpt voordat u deze machine bedient.   
					Votre sécurité comme celle de tous est   
					essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le importante para GBC. En este manual, y   
					Su seguridad y la de los demás es muy   
					relieur contient des informations et des   
					messages de sécurité importants. Lisez   
					attentivement toutes ces instructions et   
					assurez-vous de bien les comprendre   
					avant d’utiliser la machine.   
					en la propia máquina, aparecen   
					importantes mensajes e información de   
					seguridad. Rogamos no empiece a usar la   
					máquina sin antes haber leído   
					detenidamente y haber entendido estos   
					mensajes e información.   
					Dit waarschuwingsymbool gaat   
					vooraf aan elk veiligheidsbericht in   
					deze Gebruikshandleiding. Dit symbool   
					geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen   
					veiligheid of die van anderen aan, alsook   
					gevaar voor schade aan het product of   
					eigendommen.   
					Le symbole d’alerte précède chaque   
					message de sécurité figurant dans   
					ce mode d’emploi. Il signale un risque de   
					dommages matériels ou de blessure pour Manual del usuario. Este símbolo indica   
					l’opérateur.   
					El símbolo de aviso precede a cada   
					mensaje de seguridad de este   
					un peligro potencial a la seguridad   
					personal, que podría dañar su integridad   
					física o la de otras personas, o producir   
					daños materiales en el producto u otros   
					artículos.   
					L’illustration suivante figure sur le relieur   
					électrique PB2600 :   
					U vindt de volgende illustraties op de   
					PB2600:   
					MUCHO   
					ATTENTION   
					Risque de   
					secousse   
					lectrique.   
					Ne pas ouvrir.   
					Pas de pi ces   
					r parables par   
					l’utilisateur.   
					Entretien par   
					personnel   
					WARNING   
					CUIDADO   
					Electrical shock   
					hazard.   
					Do not open.   
					No user   
					serviceable parts   
					inside.   
					Refer servicing   
					to qualified   
					service   
					Riesgo de choque   
					el ctrico.   
					No abra.   
					Adentro, no hay   
					piezas reparables   
					para el usario.   
					Mantenimiento   
					solamente para   
					personal   
					En la Encuadernadora eléctrica PB2600   
					figura la siguiente advertencia gráfica:   
					MUCHO   
					ATTENTION   
					Risque de   
					secousse   
					lectrique.   
					Ne pas ouvrir.   
					Pas de pi ces   
					r parables par   
					l’utilisateur.   
					Entretien par   
					personnel   
					WARNING   
					CUIDADO   
					Electrical shock   
					hazard.   
					Do not open.   
					No user   
					serviceable parts   
					inside.   
					Refer servicing   
					to qualified   
					service   
					Riesgo de choque   
					el ctrico.   
					No abra.   
					Adentro, no hay   
					piezas reparables   
					para el usario.   
					Mantenimiento   
					solamente para   
					personal   
					qualifi .   
					personnel.   
					calificado.   
					MUCHO   
					ATTENTION   
					Risque de   
					secousse   
					lectrique.   
					Ne pas ouvrir.   
					Pas de pi ces   
					r parables par   
					l’utilisateur.   
					Entretien par   
					personnel   
					WARNING   
					CUIDADO   
					Electrical shock   
					hazard.   
					Do not open.   
					No user   
					serviceable parts   
					inside.   
					Refer servicing   
					to qualified   
					service   
					WAARSCHUWING   
					Riesgo de choque   
					el ctrico.   
					No abra.   
					Adentro, no hay   
					piezas reparables   
					para el usario.   
					Mantenimiento   
					solamente para   
					personal   
					WARNUNG   
					ATTENZIONE   
					qualifi .   
					Spannungsf hrende   
					Kans op elektrischePericolo di scaric 
					Teile.   
					personnel.   
					calificado.   
					schok.   
					elettrica.   
					Nicht ffnen.   
					Enth lt keine vom   
					Endverbraucher zu   
					wartende Teile.   
					F r Service bitte an   
					qualifiziertes   
					Service-Personal   
					wenden.   
					Niet openen.   
					Non aprire.   
					Nessuna parte   
					riparabile   
					dall’utente.   
					Chiamare un   
					servizio   
					Bevat geen door   
					gebruik te   
					WAARSCHUWING   
					WARNUNG   
					ATTENZIONE   
					repareren   
					onderdelen.   
					qualifi .   
					personnel.   
					calificado.   
					Spannungsf hrende   
					Teile.   
					Door bevoegd   
					Kans op elektrischePericolo di scaric 
					schok.   
					servicepersoneel   
					elettrica.   
					di riparazioni   
					qualificato.   
					Niet openen.   
					Nicht ffnen.   
					Enth lt keine vom   
					Endverbraucher zu   
					wartende Teile.   
					F r Service bitte an   
					qualifiziertes   
					Service-Personal   
					wenden.   
					laten repareren.   
					Non aprire.   
					Nessuna parte   
					riparabile   
					dall’utente.   
					Chiamare un   
					servizio   
					Bevat geen door   
					WAARSCHUWING   
					gebruik te   
					WARNUNG   
					ATTENZIONE   
					repareren   
					onderdelen.   
					Spannungsf hrende   
					Teile.   
					Kans op elektrischePericolo di scaric 
					Door bevoegd   
					schok.   
					elettrica.   
					servicepersoneel   
					di riparazioni   
					qualificato.   
					Niet openen.   
					Nicht ffnen.   
					Enth lt keine vom   
					Endverbraucher zu   
					wartende Teile.   
					F r Service bitte an   
					qualifiziertes   
					Service-Personal   
					wenden.   
					Non aprire.   
					Nessuna parte   
					riparabile   
					dall’utente.   
					Chiamare un   
					servizio   
					laten repareren.   
					Bevat geen door   
					Ce message de sécurité indique un risque   
					de blessure grave, voire un danger de   
					mort, si vous ouvrez l’équipement et vous   
					gebruik te   
					repareren   
					onderdelen.   
					Door bevoegd   
					servicepersoneel   
					di riparazioni   
					qualificato.   
					laten repareren.   
					Dit veiligheidsbericht betekent dat u   
					ernstig gewond kunt raken of gedood kunt exposez à une tension dangereuse. Ne   
					worden als u dit product opent en uzelf   
					blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem   
					de sluitplaat van de machine er NOOIT   
					vanaf. Neem ALTIJD contact op met   
					gekwalificeerd GBC-personeel voor   
					onderhoudsvereisten.   
					retirez JAMAIS le couvercle de la machine. Este mensaje de seguridad indica que, en   
					Confiez TOUJOURS l’entretien et le   
					dépannage à du personnel qualifié GBC.   
					caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir   
					graves lesiones, o incluso la muerte, dada   
					la existencia de un alto voltaje peligroso   
					en su interior. No quite NUNCA la cubierta   
					exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al   
					personal cualificado de GBC para   
					Les symbôles ISO et IEC suivants   
					apparaissent sur ce produit :   
					Ils signifient   
					Op dit product treft u de volgende ISO-   
					en IEC-symbolen aan:   
					cualquier tipo de reparación.   
					Indique D’OUVRIR.   
					O Indique FERMÉ.   
					Los siguientes símbolos de ISO y IEC   
					aparecen en este producto y su   
					significado es:   
					betekent OPEN.   
					O betekent GESTOLEN.   
					Significa ABIERTO.   
					O Significa CERRADO.   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					IMPORTANT SAFEGUARDS   
					PRECAUZIONI IMPORTANTI   
					WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE   
					• Use the PB2600 only for its intended   
					purpose of binding paper and covers   
					according to the indicated specifications.   
					• Benutzen Sie den PB2600 nur für seinen   
					vorgesehenen Zweck, d.h. zum Binden   
					von Papier und Deckblättern gemäß den   
					angegebenen Spezifikationen.   
					• Usare la PB2600 solo per lo scopo   
					previsto, ovvero la rilegatura di carta e   
					copertine secondo i dati tecnici indicati.   
					• Before operating the machine, make   
					certain that the PB2600 is placed on a   
					secure, stable work area. This will help   
					prevent the machine falling and possibly   
					causing personal injury and damage.   
					• Prima di mettere in funzione la macchina,   
					accertare che sia sistemata in una   
					posizione di lavoro sicura e stabile. In   
					questo modo si eviterà che la macchina   
					possa cadere provocando lesioni alle   
					persone e danni a proprietà.   
					• Stellen Sie den PB2600 von   
					Inbetriebnahme auf eine sichere und   
					stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,   
					daß er hinunterfällt und Personen- bzw.   
					Sachschaden verursacht.   
					• Retain this Operating Instructions   
					manual for later use.   
					• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung   
					für den späteren Gebrauch auf.   
					• Conservare queste istruzioni per l’uso   
					per poterle consultare in futuro.   
					CAUTION: In case of emergency,   
					use the power cord as a main   
					disconnect device!   
					VORSICHT: Im notfall das netzkabel   
					von der stromversorgung abtrennen!   
					ATTENZIONE: In caso di   
					emergenza, usare il cavo di   
					alimentazione come dispositivo   
					principale per lo scollegamento dalla   
					rete!   
					• The PB2600 must be connected to a   
					supply voltage corresponding to the   
					electrical rating in the machine operating   
					instructions (also listed on the serial   
					number label).   
					• Der Anschluß des PB2600 darf nur an   
					eine Netzspannung erfolgen, die mit dem   
					Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe   
					auch Angaben auf Typenschild)   
					übereinstimmt.   
					• La PB2600 deve essere collegata ad una   
					presa di corrente di alimentazione il cui   
					voltaggio corrisponda a quanto indicato   
					nelle istruzioni per l’impiego della   
					macchina (l’indicazione è anche riportata   
					sulla targhetta con il numero di serie   
					della macchina).   
					• The socket-outlet shall be located near   
					the equipment and shall be easily   
					accessible.   
					• Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich   
					- in der Nähe des Geräts befinden.   
					• Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit   
					und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete   
					Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht   
					in die Steckdose paßt, lassen Sie sich   
					von Ihrem Elektriker eine passende   
					Steckdose installieren. Nehmen Sie keine   
					Änderungen am Netzstecker (falls   
					mitgeliefert) des PB2600 vor, denn er   
					dient zu Ihrer Sicherheit.   
					• The grounding plug is a safety feature   
					and will only fit into the proper grounding-   
					type power outlet. If you are unable to   
					insert the plug into an outlet, contact a   
					qualified electrician to have a suitable   
					outlet installed. Do not alter the plug on   
					the end of the cordset (if provided) of the   
					PB2600. It was provided for your safety.   
					• La presa di corrente deve essere situata   
					nei pressi della macchina e deve essere   
					facilmente accessibile.   
					• La spina con presa di terra è un’esigenza   
					di sicurezza e deve essere collegata ad   
					una presa di corrente adeguata. Se non   
					si riesce ad inserire la spina nella presa,   
					consultare un elettricista qualificato per   
					l’installazione di una presa di corrente   
					adatta. Non modificare la spina che si   
					trova all’estremità del cavo di   
					alimentazione della PB2600 (qualora il   
					cavo sia stato fornito insieme alla   
					macchina). La spina è stata fornita per   
					esigenze di sicurezza.   
					• Unplug the PB2600 before moving the   
					machine or whenever the machine is not   
					in use for an extended period of time.   
					• Stecken Sie den PB2600 aus, wenn Sie   
					den Standort der Maschine verändern   
					oder wenn die Maschine längere Zeit   
					nicht in Gebrauch ist.   
					• Do not operate the PB2600 if the   
					machine has a damaged power supply   
					cord or plug. Do not operate the machine   
					after any malfunction, if liquid has been   
					spilled into the machine, or if the   
					• Den PB2600 nicht in Betrieb nehmen,   
					wenn das Netzkabel oder der Netzstecker   
					beschädigt ist, wenn das Gerät nicht   
					ordnungsgemäß funktioniert, wenn   
					Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist,   
					oder nachdem die Maschine auf   
					machine has been damaged in any way.   
					• Scollegare la PB2600 per spostarla o   
					quando non la si usi per un lungo   
					periodo di tempo.   
					• Do not overload electrical outlets beyond   
					their capacity. To do so can result in fire   
					or electrical shock.   
					irgendeine Weise beschädigt worden ist.   
					• Elektrische Anschlüsse nicht über   
					Kapazität belasten, da dies zu Bränden   
					oder elektrischen Schlägen führen kann.   
					• Non impiegare la PB2600 con un cavo di   
					alimentazione o una spina danneggiati.   
					Non adoperare la macchina dopo un   
					qualsiasi problema di funzionamento, o   
					nel caso in cui sia stato versato del   
					liquido all’interno della macchina stessa,   
					o in cui la macchina sia stata comunque   
					danneggiata in qualche modo.   
					• Non sovraccaricare le prese di corrente   
					oltre alla loro capacità: ciò potrebbe   
					provocare incendi o scosse elettriche.   
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN   
					CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES   
					PRECAUCIONES IMPORTANTES   
					• Gebruik de PB2600 alleen voor zijn   
					bestemde doel, namelijk het binden van   
					papier en kaften volgens de aangegeven   
					specificaties.   
					• Utilice únicamente la encuadernadora   
					eléctrica para el fin que ha sido   
					diseñada, es decir, para encuadernar   
					papel y tapas según las especificaciones   
					indicadas.   
					• N’utilisez le relieur électrique que pour   
					l’usage auquel il est destiné : relier des   
					documents à couverture selon le mode   
					d’emploi.   
					• Voordat u de machine bedient, dient u   
					PB2600 op een veilig, stabiel   
					werkoppervlak te plaatsen om te   
					voorkomen dat de machine valt en   
					mogelijk persoonlijk letsel of schade   
					veroorzaakt.   
					• Assurez-vous de placer le relieur sur une   
					surface stable avant toute utilisation afin   
					d’éviter toute chute, dommage ou   
					blessure.   
					• Antes de usar la máquina, colóquela   
					sobre una superficie firme y estable,   
					para evitar que pueda caerse y   
					provoque daños o lesiones.   
					• Conservez ce mode d’emploi pour une   
					utilisation ultérieure.   
					• Conserve este Manual del usuario para   
					su uso posterior.   
					• Bewaar deze Gebruikshandleiding voor   
					toekomstig gebruik.   
					ATTENTION: En cas d’urgence,   
					PRECAUCIÓN: ¡En caso de   
					emergencia, desenchufe el cordón   
					eléctrico!   
					debrancher le relieur du secteur!   
					LET OP: In noodgevallen het snoer   
					als hoofdstroomverbreker   
					gebruiken!   
					• Connectez le relieur électrique à une   
					tension correspondant à celle indiquée   
					dans le mode d’emploi (voir également   
					la plaque signalétique).   
					• La Encuadernadora PB2600 debe   
					conectarse a una toma de corriente que   
					tenga las características eléctricas que   
					se indican en el Manual del usuario   
					(también están indicadas en la etiqueta   
					del número de serie).   
					• De PB2600 dient te worden aangesloten   
					op een stroombron met het voltage   
					aangegeven in de specificaties in de   
					gebruiksaanwijzing van de machine. (Het   
					voltage staat tevens vermeld op het   
					serienummerplaatje.)   
					• La prise de courant doit être proche de   
					l’équipement et facilement accessible.   
					• La fiche de terre est un élément de   
					sécurité et se branche uniquement sur   
					une prise murale à trois alvéoles. Si la   
					fiche ne rentre pas dans la prise murale,   
					contactez un électricien qualifié pour   
					faire installer une prise de courant   
					adéquate. Ne modifiez pas la fiche du   
					cordon du relieur (s’il en est muni). Elle a   
					été fournie à titre de sécurité.   
					• La toma de corriente deberá estar cerca   
					de la máquina y ser fácilmente accesible.   
					• Zorg ervoor dat het stopcontact zich   
					bevindt op een gemakkelijk te bereiken   
					plaats, in de buurt van de machine.   
					• El enchufe puesto a tierra es un   
					dispositivo de seguridad y solamente   
					puede introducirse en una toma de   
					corriente apropiada. Si no pudiera   
					conectar el enchufe a la toma de   
					corriente, llame a un electricista   
					cualificado para que instale una toma   
					adecuada. No altere el enchufe del   
					extremo del cable de alimentación (si   
					se proporciona) de la Encuadernadora   
					PB2600, ya que su misión es proteger   
					al usuario.   
					• De aardingsstekker is een   
					veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een   
					stopcontact met het juiste aardingstype   
					past. Als u de stekker in geen enkel   
					aanwezig stopcontact kunt steken, dient   
					u contact op te nemen met een   
					gekwalificeerde elektricien om het juiste   
					stopcontact te installeren. Verander de   
					stekker aan het uiteinde van het snoer   
					van de PB2600 (indien bijgeleverd) niet.   
					Hij werd verschaft voor uw veiligheid.   
					• Débranchez le relieur électrique avant   
					tout déplacement ou lorsqu’il reste   
					inutilisé pendant des périodes   
					prolongées.   
					• N’utilisez pas le relieur électrique si son   
					cordon d’alimentation ou sa fiche sont   
					défectueux. Ne l’utilisez pas non plus   
					après une défaillance, si du liquide y a   
					été renversé ou s’il a été endommagé de   
					quelque manière que ce soit.   
					• Desenchufe la Encuadernadora PB2600   
					antes de moverla o cuando no vaya a   
					utilizarla durante un largo período de   
					tiempo.   
					• Haal de stekker van de PB2600 uit het   
					stopcontact voordat u de machine   
					verplaatst of indien u de machine langere   
					tijd niet gebruikt.   
					• Ne surchargez pas les prises de courant   
					au-delà de leur capacité. Ceci pourrait   
					entraîner un incendie ou une   
					électrocution.   
					• No use la Encuadernadora PB2600 si el   
					cable de alimentación o el enchufe está   
					en malas condiciones, si no funciona   
					debidamente, si se ha derramado líquido   
					en su interior o si ha sufrido algún daño.   
					• Gebruik de PB2600 niet indien het   
					elektriciteitssnoer of de stekker   
					beschadigd is. Gebruik de machine niet   
					na storingen, wanneer er vloeistof op is   
					gemorst, of de machine op wat voor   
					manier dan ook beschadigd is.   
					• No sobrecargue las tomas de corriente,   
					ya que se podría provocar un incendio o   
					una descarga eléctrica.   
					• Zorg ervoor dat de elektrische circuits   
					niet overbelast worden. Dit kan tot brand   
					of elektrische schokken leiden.   
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					SERVICE   
					MANUTENZIONE   
					SERVICE   
					• Do not attempt to service your PB2600   
					yourself. Contact an authorized GBC   
					service representative for any required   
					repairs or major maintenance for your   
					PB2600.   
					• Non tentare di eseguire personalmente la • Bitte sehen Sie davon ab, Service und   
					manutenzione della PB2600. Consultare   
					un rappresentante autorizzato del   
					servizio GBC per tutte le riparazioni   
					necessarie o per i principali problemi di   
					manutenzione della PB2600.   
					Reparaturen an Ihrem PB2600 selbst   
					durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall   
					einen Fachmann des GBC-   
					Kundendienstes an, um Reparaturen   
					oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem   
					PB2600 vorzunehmen.   
					• There are NO user-serviceable parts   
					inside the machine. To avoid potential   
					personal injury and/or property or   
					• All’interno della macchina, NON ci sono   
					parti la cui manutenzione possa essere   
					eseguita dall’utente. Per evitare potenziali   
					lesioni alle persone o danni a proprietà,   
					NON SMONTARE IL COPERCHIO   
					• Diese Maschine enthält KEINE vom   
					Endverbraucher zu wartenden Teile.   
					Vermeiden Sie potentielle   
					Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,   
					UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS   
					MASCHINENGEHÄUSE AB.   
					machine damage,   
					DO NOT REMOVE   
					THE MACHINE’S COVER.   
					DELLA MACCHINA   
					. 
					CLEANING   
					PULIZIA   
					REINIGUNG   
					• You may clean the exterior of the   
					PB2600 using a soft, damp cloth. Do not   
					use detergents or solvents as damage to   
					the machine may occur.   
					• Si può pulire la superficie esterna della   
					macchina passandovi un panno soffice   
					inumidito. Non usare detersivi o solventi   
					che potrebbero danneggiare la   
					macchina.   
					• Reinigen Sie das Äußere des PB2600,   
					indem Sie es mit einem weichen,   
					feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie   
					jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,   
					da dadurch Schaden an der Maschine   
					entstehen könnte.   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					ONDERHOUD   
					SERVICE APRES-VENTE   
					SERVICIO TÉCNICO   
					• Probeer de PB2600 niet zelf te   
					onderhouden. Neem contact op   
					met een geautoriseerde GBC-   
					onderhoudsvertegenwoordiger voor   
					benodigde reparaties of groot onderhoud   
					aan uw PB2600.   
					• N’essayez pas de réparer vous-même   
					le relieur électrique. Contactez un   
					représentant du service après-vente   
					GBC pour tout dépannage ou entretien   
					important.   
					• No intente reparar por su cuenta la   
					Encuadernadora PB2600. En caso de   
					necesitar reparación o servicio técnico   
					de importancia, diríjase al representante   
					local autorizado de GBC.   
					• Il n’existe AUCUNE pièce interne   
					réparable par l’utilisateur. Pour éviter   
					• La máquina NO tiene partes que puedan   
					ser reparadas por el usuario. Para evitar   
					posibles lesiones y/o daños a la   
					• Het apparaat heeft GEEN onderdelen   
					die door de gebruiker onderhouden   
					kunnen worden. Voorkom letsel en/of   
					toute blessure et dommage,   
					NE   
					RETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA   
					propiedad o a la máquina,   
					NO   
					materiële schade:   
					VERWIJDER DE   
					MACHINE.   
					RETIRE LA CUBIERTA DE LA   
					BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT   
					MÁQUINA.   
					NIET.   
					SCHOONMAKEN   
					NETTOYAGE   
					LIMPIEZA   
					• U kunt de buitenkant van de PB2600   
					schoonmaken met een zachte, vochtige   
					doek. Gebruik geen schoonmaak- of   
					oplosmiddelen aangezien deze schade   
					aan de machine kunnen veroorzaken.   
					• L’extérieur du relieur électrique se   
					nettoie avec un tissu doux humide.   
					N’utilisez pas de produit nettoyant ni de   
					solvant car cela pourrait endommager   
					l’équipement.   
					• Limpie solamente el exterior de la   
					Encuadernadora PB2600 con un paño   
					suave y húmedo. No utilice detergentes   
					ni disolventes, ya que podría deteriorar   
					la superficie de la máquina.   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					MAIN CORDSET SELECTION   
					SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE   
					STROMKABELWAHL   
					(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)   
					(SOLO PER LE MACCHINE ALIMENTATE (NUR FÜR MASCHINEN MIT 230 VOLT)   
					A 230 VOLT)   
					CAUTION: WHEN CHOOSING A   
					DETACHABLE LINE CORD FOR   
					USE WITH YOUR PB2600,   
					ALWAYS OBSERVE THE   
					FOLLOWING PRECAUTIONS:   
					ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN   
					ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI   
					UN CAVO DI ALIMENTAZIONE   
					STACCABILE PER L’IMPIEGO CON   
					LA PB2600, OSSERVARE SEMPRE   
					LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO   
					PB2600 EIN ABNEHMBARES   
					NETZKABEL VERWENDEN   
					WOLLEN, ACHTEN SIE STETS   
					AUF DIE FOLGENDEN   
					MERKMALE:   
					The cordset consist of three parts; the   
					attachment plug, cordage and appliance   
					inlet. Each of these components must   
					have European regulatory approvals for   
					safety.   
					Il cavo di alimentazione è costituito da tre   
					parti: la spina, il cavo stesso e la presa di   
					rete. Ognuno di questi componenti deve   
					essere approvato secondo le norme   
					europee per la sicurezza.   
					Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem   
					Netzstecker, der Kabelschnur und dem   
					Gerätestecker. Jede dieser Komponenten   
					muß von den entsprechenden   
					europäischen Sicherheitsbehörden   
					zugelassen sein. Die folgenden   
					elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen   
					Kabel werden aus Sicherheitsgründen an   
					dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE   
					KEINE KABEL, DIE NICHT DEN   
					NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN   
					MINDESTANFORDERUNGEN   
					The following minimum electrical ratings   
					for the specific cordset are published for   
					safety purposes. DO NOT USE   
					CORDSETS THAT DO NOT MEET THE   
					FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL   
					REQUIREMENTS.   
					Le indicazioni seguenti sulla potenza   
					elettrica minima per il cavo in questione   
					sono riportate per esigenze di sicurezza.   
					NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE   
					CHE NON CORRISPONDANO ALLE   
					ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE   
					SEGUONO.   
					PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz,   
					European safety approved.   
					ENTSPRECHEN.   
					SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,   
					approvazione secondo le norme di   
					sicurezza europee.   
					NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,   
					50/60 Hz, durch europäische   
					Sicherheitsbehörden zugelassen.   
					CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,   
					Harmonized ( < HAR> ). The “< >”   
					symbols indicate cordage approved to   
					appropriate European standard (NOTE:   
					“HAR” may be substituted by the approval   
					mark of the European safety agency   
					which approved the cordage. An example   
					would be “< VDE >”.)   
					CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato   
					( < HAR > ). I simboli “< >” indicano un   
					cavo approvato secondo la norma europea   
					appropriata. (NOTA: “HAR” può essere   
					sostituito dal marchio di accettazione   
					dell’ente europeo per la sicurezza che ha   
					approvato il cavo stesso. Un esempio   
					potrebbe essere “< VDE >”.)   
					KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,   
					Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen “< >”   
					weisen auf eine Zulassung des Kabels   
					gemäß der entsprechenden europäischen   
					Norm hin. (HINWEIS: “HAR” kann durch   
					das Zulassungszeichen der europäischen   
					Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur   
					genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür   
					wäre “< VDE >”.)   
					APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,   
					250 volts, 50/60 Hz, European safety   
					approved, Type IEC 320. The cordset   
					shall not exceed 3 meters in length. A   
					cordset with component electrical ratings   
					greater than the minimum specified   
					electrical ratings may be substituted.   
					PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,   
					approvazione secondo le norme di   
					sicurezza europee, Tipo IEC 320. La   
					lunghezza del cavo non deve superare i 3   
					metri. Possono essere impiegati, in   
					sostituzione, cavi previsti per potenze   
					elettriche superiori.   
					GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,   
					50/60 Hz, zugelassen durch europäische   
					Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die   
					Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter   
					nicht überschreiten. Die einzelnen   
					Kabelkomponenten dürfen höhere   
					elektrische Werte als die angegebenen   
					Mindestwerte besitzen.   
					FCC NOTE   
					FCC NOTA   
					FCC HINWEIS   
					(Le note che seguono pertengono solo alle (Die folgenden Hinweise gelten nur für die   
					(The following note applies only to the   
					units rated 115V 60Hz.)   
					Geräte mit 115 V und 60 Hz.)   
					macchine alimentate a 115 V 60 Hz.)   
					Dieses Gerät wurde getestet und entspricht   
					gemäß Teil 15 der FCC-Regeln den   
					Grenzen für ein Digitalgerät der Klasse A.   
					Diese Grenzen sollen angemessenen   
					Schutz gegen Störstrahlungen bei Betrieb   
					Questa macchina è stata collaudata ed è   
					stata trovata in osservanza delle norme   
					previste per un dispositivo digitale di   
					Classe A secondo quanto previsto dalla   
					parte 15 delle norme FCC. Questi limiti   
					This equipment has been tested and   
					found to comply with the limits for a Class   
					A digital device, pursuant to Part 15 of the   
					FCC Rules. These limits are designed to   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					CHOIX DU CORDON   
					D’ALIMENTATION PRINCIPAL   
					SELECCIÓN DEL CABLE DE   
					ALIMENTACIÓN PRINCIPAL   
					HOOFDSNOERSET-SELECTIE   
					(ALLEEN VOOR MACHINES VAN 230   
					VOLT)   
					(POUR LES MACHINES 230 V   
					UNIQUEMENT)   
					(PARA MÁQUINAS DE 230 VOLTIOS   
					SOLAMENTE)   
					VOORZICHTIG: ALS U EEN   
					AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR   
					UW PB2600 KIEST, DIENT U   
					ALTIJD DE VOLGENDE   
					VOORZORGSMAATREGELEN IN   
					ACHT TE NEMEN:   
					ATTENTION: LORS DU CHOIX   
					D’UN CORDON AMOVIBLE A   
					UTILISER AVEC LE RELIEUR   
					ELECTRIQUE PB2600,   
					OBSERVEZ TOUJOURS LES   
					PRECAUTIONS SUIVANTES :   
					PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE   
					UN CABLE ELÉCTRICO   
					DESCONECTABLE CON LA   
					ENCUADERNADORA PB2600,   
					OBSERVE SIEMPRE LAS   
					SIGUIENTES PRECAUCIONES:   
					De snoerset bestaat uit drie onderdelen:   
					de bevestigingsstekker, het snoer en de   
					Le cordon se compose de trois parties : la El conjunto del cable consta de tres   
					fiche, le cordon et la prise d’entrée de partes: el enchufe de acoplamiento, el   
					invoerconnector van het apparaat. Elk van l’appareil. Chacun de ces composants doit cordón en sí y el conector de entrada del   
					deze componenten dient aan Europese   
					veiligheidsreglementen te voldoen.   
					être conforme aux normes européennes   
					de sécurité.   
					aparato eléctrico. Cada uno de estos   
					componentes ha de cumplir la normativa   
					europea de seguridad vigente. A efectos   
					de seguridad, se indican las   
					características eléctricas (valores   
					nominales) mínimas del cable de   
					alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS   
					DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS   
					SIGUIENTES REQUISITOS   
					De volgende minimale elektrische   
					vereisten voor de specifieke snoerset zijn   
					uigegeven voor veiligheidsdoeleinden.   
					GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET sécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDON   
					VOLDOEN AAN DE VOLGENDE   
					Les valeurs électriques nominales   
					minimums correspondant à ce cordon   
					sont indiquées ci-dessous à titre de   
					QUI NE REPONDE PAS AUX   
					SPECIFICATIONS ELECTRIQUES   
					MINIMUMS SUIVANTES.   
					MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.   
					ELÉCTRICOS MÍNIMOS:   
					STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,   
					met Europese veiligheidsgoedkeuring.   
					FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conforme   
					aux normes européennes de sécurité.   
					ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,   
					normativa europea de seguridad vigente.   
					SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,   
					geharmoniseerd ( < HAR > ). De “< >”   
					symbolen geven aan dat het snoer aan de harmonise ( < HAR > ). Le symbole “< >”   
					juiste Europese norm voldoet. (NB: “HAR”   
					kan tevens vervangen worden door het   
					goedkeuringsteken van de Europese   
					veiligheidsinstantie die het snoer heeft   
					goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is   
					“< VDE >”.)   
					CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,   
					CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,   
					armonizado ( < HAR > ). Los símbolos   
					“< >” indican que el cordón cumple las   
					normas europeas vigentes. (NOTA: En   
					lugar de “HAR”, puede figurar la marca   
					aprobada por el organismo europeo de   
					seguridad que autoriza el uso del cordón;   
					por ejemplo: “< VDE >”.)   
					indique que le cordon est conforme à la   
					norme européenne correspondante   
					(REMARQUE: “HAR” peut être remplacée   
					par le label de conformité de l’agence   
					européenne de sécurité ayant approuvé le   
					cordon. Par exemple “< VDE >”.)   
					INVOERCONNECTOR VAN HET   
					PRISE D’ENTREE DE L’APPAREIL: 3 A,   
					CONECTOR DE ENTRADA DEL   
					APPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, 250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de   
					met Europese veiligheidsgoedkeuring, van sécurité européennes, type IEC 320.   
					het type IEC 320. Het snoer van dit   
					apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.   
					Er kan ook een snoer worden gebruikt met   
					APARATO ELÉCTRICO: 3 A, 250 V,   
					50/60 Hz, aprobado por la normativa   
					europea de seguridad vigente, Tipo IEC   
					320. La longitud del cable de alimentación   
					no debe superar los 3 metros. Se puede   
					utilizarse un cable con características   
					eléctricas superiores a los valores   
					nominales mínimos especificados.   
					elektrische waarden die hoger zijn dan de   
					hier aangegeven minimumvereisten.   
					FCC NB   
					FCC REMARQUE   
					FCC NOTA   
					(De volgende opmerkingen zijn alleen   
					van toepassing op eenheden van 115 V   
					en 60 Hz.)   
					(Les remarques suivantes s’appliquent   
					UNIQUEMENT aux appareils de tension   
					nominale 115 V 60 Hz.)   
					(La siguiente nota hace referencia   
					únicamente a las unidades que funcionan   
					a 115V y 60 Hz.)   
					Dit apparaat is getest en voldoet aan de   
					limieten voor een digitaal apparaat van de   
					klasse A, volgens onderdeel 15 van de   
					FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen   
					Cet équipement a été testé et approuvé   
					conforme aux limites d’un appareil   
					numérique de classe A, en vertu de   
					l’article 15 des normes FCC. Ces limites   
					Tras la puesta a prueba de esta unidad,   
					se ha comprobado que cumple los límites   
					correspondientes a los dispositivos   
					digitales de clase A, de acuerdo con el   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					FCC NOTE   
					FCC NOTA   
					FCC HINWEIS   
					provide reasonable protection against   
					harmful interference when the equipment   
					is operated in a commercial environment.   
					This equipment generates, uses, and can   
					radiate radio frequency energy and, if not   
					installed and used in accordance with the   
					Operator Manual, may cause harmful   
					interference to radio communications.   
					Operation of this equipment in a   
					sono concepiti per garantire una   
					von Geräten in kommerziellen   
					Umgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt,   
					verbraucht und gibt Radiofrequenzenergie   
					ab, und wenn es nicht gemäß den   
					Anweisungen der Bedienungsanleitung   
					installiert wird, kann es zu Funkstörungen   
					kommen. Der Betrieb eines solchen Geräts   
					in einem Wohngebiet wird wahrscheinlich   
					Störstrahlungen verursachen, in welchem   
					Fall der Benutzer diese Störungen auf   
					seine eigenen Kosten beheben muß.   
					protezione ragionevole contro interferenza   
					dannosa quando la macchina è utilizzata   
					in un ambiente commerciale. Questa   
					macchina genera, utilizza e può irradiare   
					energia in radio frequenza e, qualora non   
					venga installata secondo le indicazioni   
					delle istruzioni per l’uso, può essere causa   
					di interferenze dannose con le   
					residential area is likely to cause harmful   
					interference in which case the user will be attrezzatura in una zona residenziale   
					comunicazioni radio. L’impiego di questa   
					required to correct the interference at   
					his/her own expense.   
					potrebbe provocare interferenze nocive: in   
					tal caso l’utente dovrà provvedere, a   
					proprie spese, ad eliminare le suddette   
					interferenze.   
					ACHTUNG: VERÄNDERUNGEN,   
					DIE NICHT AUSDRÜCKLICH VON   
					DER GENERAL BINDING   
					CORPORATION GENEHMIGT   
					WERDEN, KÖNNTEN IHRE   
					CAUTION: CHANGES OR   
					MODIFICATIONS NOT   
					EXPRESSLY APPROVED BY   
					GENERAL BINDING   
					CORPORATION COULD VOID   
					YOUR AUTHORITY TO OPERATE   
					THE EQUIPMENT.   
					ATTENZIONE: CAMBIAMENTI O   
					MODIFICHE NON AUTORIZZATI   
					ESPRESSAMENTE DALLA   
					GENERAL BINDING   
					CORPORATION POSSONO   
					ANNULLARE L’AUTORIZZAZIONE   
					ALL’IMPIEGO DI QUESTA   
					MACCHINA.   
					BEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESES   
					GERÄTS NICHTIG MACHEN.   
					Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht   
					allen Anforderungen der kanadischen   
					Bestimmungen für Störstrahlungen   
					verursachende Geräte.   
					This Class A digital apparatus meets all   
					requirements of the Canadian   
					Interference-Causing Equipment   
					Regulations.   
					Questo apparato digitale di Classe A   
					soddisfa tutti i requisiti delle norme   
					canadesi per quanto concerne le   
					attrezzature che generano interferenze.   
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					FCC NB   
					FCC REMARQUE   
					FCC NOTA   
					om redelijke bescherming tegen   
					schadelijke storingen te bieden als het   
					apparaat bediend wordt in een   
					ont été fixées pour fournir une protection   
					raisonnable contre les interférences   
					nuisibles lorsque l’équipement est utilisé   
					dans un environnement commercial. Cet   
					équipement génère, utilise et peut émettre   
					de l’énergie électromagnétique et peut   
					causer des parasites pour les   
					communications radio s’il n’est pas installé   
					ni utilisé conformément au mode d’emploi.   
					L’utilisation de cet équipement en zone   
					résidentielle risque de provoquer des   
					parasites, auquel cas l’utilisateur devra y   
					remédier à ses frais.   
					apartado 15 de las normas de FCC. Estos   
					límites se han diseñado para proporcionar   
					una protección razonable contra   
					interferencias perjudiciales cuando la   
					unidad se usa en un entorno comercial.   
					Esta unidad genera, utiliza y puede   
					irradiar energía de radiofrecuencia, por lo   
					que, si no se instala y usa de acuerdo con   
					el Manual del usuario, podría producir   
					interferencias perjudiciales en las   
					commerciële omgeving. Dit apparaat   
					genereert, gebruikt en kan hoogfrequentie-   
					energie uitstralen en kan, indien niet   
					geïnstalleerd en gebruikt volgens de   
					instructies in deze Gebruikshandleiding,   
					schadelijke storingen aan   
					radiocommunicatie veroorzaken. Als dit   
					apparaat in een woonwijk wordt gebruikt,   
					is het waarschijnlijk dat het schadelijke   
					storingen zal veroorzaken; in dit geval zal   
					de gebruiker de storing op eigen kosten   
					moeten opheffen.   
					comunicaciones por radio. El   
					funcionamiento de esta unidad en una   
					zona residencial es probable que cause   
					interferencias perjudiciales, en cuyo caso   
					el usuario deberá corregir el problema y   
					correr con los gastos correspondientes.   
					ATTENTION : TOUTE   
					MODIFICATION NON   
					LET OP: VERANDERINGEN OF   
					WIJZIGINGEN DIE NIET   
					UITDRUKKELIJK DOOR   
					GENERAL BINDING   
					CORPORATION GOEDGEKEURD   
					ZIJN, KUNNEN U HET GEZAG   
					ONTNEMEN OM DIT APPARAAT   
					TE BEDIENEN.   
					EXPRESSEMENT APPROUVEE   
					PAR GENERAL BINDING   
					CORPORATION PEUT   
					ENTRAINER UNE INTERDICTION   
					D’UTILISATION DE   
					PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS O   
					MODIFICACIONES NO   
					AUTORIZADOS EXPRESAMENTE   
					POR GENERAL BINDING   
					CORPORATION PODRÍAN   
					INVALIDAR LA AUTORIZACIÓN   
					PARA USAR LA UNIDAD.   
					L’EQUIPEMENT.   
					Cet appareil numérique de classe A est   
					conforme à toutes les exigences de la   
					réglementation du Canada sur les   
					instruments causant des parasites.   
					Este aparato digital de clase A cumple   
					todos los requisitos de la normativa   
					canadiense sobre aparatos que causan   
					interferencias.   
					Dit digitale apparaat van de klasse A   
					voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t.   
					apparaten die storingen kunnen   
					veroorzaken.   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE   
					EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT   
					GERÄTEWARTUNGSVERTRAG   
					DELL’APPARECCHIO   
					By purchasing the PB2600, you have   
					Con l’acquisto della PB2600, si è fatto un   
					Mit dem Kauf eines PB2600 haben Sie in   
					invested in a highly capable binding   
					investimento su di una legatrice di elevate eine hochleistungsfähige Bindemaschine   
					machine that will give you years of reliable caratteristiche che garantirà anni di   
					investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige   
					service. To help protect this investment be servizio affidabile. Per contribuire alla   
					Dienste leisten wird. Um diese Investition   
					certain to take advantage of the GBC   
					Equipment Maintenance Agreement   
					(EMA). The EMA provides your PB2600   
					with proper ongoing maintenance and   
					protezione dell’investimento, assicurarsi di zu schützen, sollten Sie einen   
					usufruire dei vantaggi offerti dal contratto   
					di manutenzione della GBC (Equipment   
					Maintenance Agreement - EMA). Il   
					Gerätewartungsvertrag (Equipment   
					Maintenance Agreement, EMA) mit GBC   
					abschließen. Durch diesen   
					care, helping to ensure the years of quality contratto garantisce alla PB2600 la   
					Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende   
					Wartung und Pflege, damit Ihr PB2600 die   
					Leistungsqualität und Lebensdauer   
					erbringen kann, für die diese Maschine   
					konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird   
					performance and long life built into the   
					machine. Without an EMA, a charge for   
					time and labor would result from every   
					manutenzione continua e la cura   
					necessaria, contribuendo ad assicurare   
					anni di prestazioni qualitativamente   
					normal maintenance or repair service call. elevate e la lunga durata di servizio per la   
					An EMA for your PB2600 eliminates this   
					possibility by providing you with a low,   
					fixed annual cost for protecting your   
					valuable machine investment. For full   
					details about purchasing an EMA, contact manutenzione o riparazione. Un contratto   
					your local GBC Branch Office or contact:   
					quale la macchina è stata costruita. Senza Ihnen bei jedem Wartungs- oder   
					un contratto EMA, verranno addebitate le Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in   
					ore di lavoro e la manodopera derivanti da Rechnung gestellt werden. Ein   
					ogni richiesta di intervento di normale Wartungsvertrag für Ihren PB2600 schützt   
					Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für   
					EMA per la PB2600 elimina questo rischio den Schutz Ihrer wertvollen Investition   
					con una bassa spesa annuale fissa per   
					proteggere questo investimento di valore.   
					Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione   
					di un contratto EMA, consultare il proprio   
					ufficio GBC locale, oppure consultare la:   
					einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.   
					Nähere Einzelheiten über den   
					Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer   
					örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder   
					direkt von:   
					General Binding Corporation   
					500 Bond Street   
					Lincolnshire, IL 60069   
					Or Call: 1-800-790-7787   
					General Binding Corporation   
					500 Bond Street   
					General Binding Corporation   
					500 Bond Street   
					Lincolnshire, IL 60069   
					Lincolnshire, IL 60069   
					Oppure chiamare   
					Tel. gebührenfrei (nur in den USA):   
					il numero: 1-800-790-7787   
					1-800-790-7787   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					ACCORD D’ENTRETIEN   
					DE L’EQUIPEMENT   
					ONDERHOUDSOVEREENKOMST   
					CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO   
					Met uw aankoop van de PB2600 hebt u in En achetant le PB2600, vous avez investi Al adquirir la Encuadernadora PB2600,   
					een bindmachine met hoge capaciteit dans un relieur hautement performant qui Ud. ha invertido en una máquina de   
					geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare vous fournira de nombreuses années de   
					service zal bieden. Om deze investering te service fiable. Pour le rentabiliser, nous   
					encuadernación de gran calidad que le   
					proporcionará años de servicio fiable.   
					Para proteger esta inversión, le sugiero   
					beschermen, raden wij u aan de   
					vous conseillons d’obtenir un contrat   
					onderhoudsovereenkomst (Equipment   
					Maintenance Agreement, EMA) van GBC   
					d’entretien d’équipement GBC (Equipment que aproveche las ventajas que le ofrece   
					Maintenance Agreement ou EMA) au titre   
					GBC mediante el Contrato de   
					te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst duquel vous bénéficierez de services   
					Mantenimiento de Equipos (Equipment   
					Maintenance Agreement, o EMA). Este   
					contrato le proporciona servicio técnico y   
					biedt uw PB2600 de juiste doorlopende   
					service en zorg, en verzekert u van de   
					jarenlange kwaliteitsprestaties en lange   
					levensduur die in de machine ingebouwd   
					zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst   
					wordt u voor normale ouderhouds- en   
					reparatiebeurten een bedrag voor tijd en   
					arbeid berekend. Met een   
					onderhoudsovereenkomst voor uw   
					PB2600 elimineert u deze mogelijkheid   
					d.m.v. een laag, vast jaarlijks bedrag om   
					uw waardevolle investering te   
					d’entretien régulier afin d’optimiser la   
					performance et la durée de vie de   
					l’équipement. Sans cette garantie, chaque mantenimiento continuo, para poder sacar   
					visite de dépannage ou d’entretien vous   
					sera facturée. Avec l’EMA, vous pourrez   
					rentabiliser votre investissement à un coût diseñada la máquina. Sin este contrato,   
					d’entretien annuel fixe et peu élevé. Pour   
					davantage de renseignements, contactez   
					le bureau GBC régional ou écrivez à   
					l’adresse suivante :   
					el máximo partido posible a la calidad y   
					larga vida útil para la que ha sido   
					tendrá que pagar cargos por mano de   
					obra y por hora cada vez que necesite   
					servicios normales técnicos o de   
					reparación. El contrato EMA elimina esta   
					posibilidad y le permite proteger su   
					valiosa inversión por medio de una   
					pequeña cuota fija anual. Si desea más   
					información acerca de la obtención de un   
					contrato EMA, diríjase a la sucursal de   
					GBC más próxima, o bien, a:   
					General Binding Corporation   
					500 Bond Street   
					beschermen. Voor volledige details   
					omtrent onderhoudsovereenkomsten dient   
					u contact op te nemen met uw plaatselijke   
					GBC-filiaal of met:   
					Lincolnshire, IL 60069   
					Etats-Unis   
					Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Unis   
					et Canada uniquement)   
					General Binding Corporation   
					500 Bond Street   
					General Binding Corporation   
					500 Bond Street   
					Lincolnshire, IL 60069   
					Lincolnshire, IL 60069   
					Binnen de VS of Canada kunt u bellen op   
					1-800-790-7787   
					O llame al teléfono 1-800-790-7787   
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					INTRODUCTION   
					INTRODUZIONE   
					EINFÜHRUNG   
					Thank you for purchasing the PB2600. It   
					is a unique and versatile machine   
					Vi ringraziamo di aver acquistato il modello Wir danken Ihnen für den Erwerb des   
					PB2600, una legatrice originale e versatile, PB2600, eines einzigartigen und   
					designed to make every office a bindery. It dal funzionamento particolarmente   
					vielseitigen Geräts, das speziell mit dem   
					Ziel konzipiert wurde, jedes Büro in eine   
					Buchbinderei zu verwandeln. Bei seiner   
					Entwicklung wurde ebenfalls auf eine   
					leichte Handhabung geachtet.   
					has also been designed for easy   
					operation.   
					semplice, progettata per trasformare ogni   
					ufficio in una legatoria.   
					Though ruggedly built, the PB2600 is   
					compact and light enough to be used on   
					any table or desk, and may be easily   
					Il modello PB2600 ha una struttura   
					robusta, ma è sufficientemente leggero e   
					compatto per poter essere posato sulla   
					Trotz seiner soliden Konstruktion ist das   
					moved to wherever it is needed. As part of superficie di un tavolo o di una scrivania, o PB2600 kompakt und leicht genug, um   
					the GBC Modular product line, the   
					PB2600 can be stacked on a GBC   
					modular punch to maximize counter   
					space. Or it can be separated from the   
					punch to maximize productivity.   
					trasportato per poterlo usare dove occorre. auf jedem Tisch bzw. Schreibtisch   
					Dato che fa parte della linea di prodotti   
					modulari GBC, il modello PB2600 può   
					essere sistemato sopra una perforatrice   
					modulare GBC per ridurne al minimo   
					l’ingombro, o separato dalla perforatrice   
					per aumentare al massimo la produttività.   
					aufgebaut zu werden, und es kann   
					problemlos zwischen verschiedenen   
					Standflächen hin und her transportiert   
					werden. Als Bestandteil der modularen   
					GBC-Produktpalette kann das PB2600 zur   
					optimalen Nutzung der vorhandenen   
					Tischfläche auf einen modularen GBC-   
					Locher aufgesetzt werden. Es kann   
					zudem zur Optimierung der Produktivität   
					auch ohne den Locher eingesetzt werden.   
					The PB2600 is a unique electric binder   
					that incorporates several design features   
					Il modello PB2600 è una legatrice elettrica   
					originale, che incorpora diverse   
					caratteristiche:   
					• Exclusive GBC oval element support   
					posts. By turning the oval element   
					support posts, larger size binding   
					elements can be secured, preventing the • Perni di supporto GBC esclusivi per   
					Das PB2600 ist ein einzigartiges   
					elektrisches Bindegerät, das verschiedene   
					Konstruktionsmerkmale umfaßt:   
					element from flipping forward during the   
					binding process. Now large documents   
					can be bound more easily and quickly   
					with less frustration!   
					elementi ovali. Facendo girare i perni di   
					supporto per elementi ovali, è possibile   
					fissare elementi di legatura di dimensioni   
					superiori, evitando lo spostamento in   
					avanti degli elementi durante la fase di   
					legatura. Grossi documenti possono ora   
					essere rilegati in modo rapido e facile,   
					senza problemi!   
					• Exklusive GBC-Ovalrückenstützen.   
					Durch Drehen der Ovalrückenstützen   
					können große Binderücken eingelegt   
					werden, wodurch verhindert wird, daß   
					diese während des Bindevorgangs nach   
					vorne springen. Nun können auch   
					umfangreiche Dokumente einfacher und   
					schneller gebunden werden - ohne   
					jegliche Frustration!   
					• The PB2600 provides hands free control   
					with the alternate foot switch. The foot   
					switch can open and close the element   
					in stages by simply tapping one side   
					until it is fully open, then tapping the   
					same side to close the element in   
					stages. If you close the bind element too   
					much, tapping the opposite side of the   
					foot switch will reopen the bind element.   
					• Il modello PB2600 permette di   
					comandare il dispositivo con un   
					interruttore a pedale, per mantenere   
					libere le mani. Il pedale consente di   
					aprire e chiudere l’elemento in fasi   
					parziali, premendo semplicemente un   
					lato del pedale fino ad ottenere   
					un’apertura completa e poi premendo di   
					nuovo lo stesso lato per richiudere   
					l’elemento in incrementi. Se l’elemento di   
					legatura viene chiuso eccessivamente,   
					basta premere il lato opposto del pedale   
					per riaprirlo.   
					• Der mit dem PB2600 gelieferte   
					Fußschalter ermöglicht eine Kontrolle   
					ohne Einsatz der Hände. Der   
					• The PB2600’s advanced electronic   
					technology allows you to use the binder   
					size LED display to more quickly   
					determine the opening position of the   
					binding element for different size   
					documents.   
					Fußschalter kann den Binderücken   
					stufenweise öffnen bzw. schließen,   
					indem der Schalter einfach an einer   
					Seite mehrmals leicht angedrückt wird,   
					bis der Binderücken vollständig geöffnet   
					ist. Anschließend wird die gleiche Seite   
					zum stufenweisen Schließen des   
					Binderückens wieder mehrmals   
					gedrückt. Sollte der Binderücken zu   
					stark geschlossen worden sein, können   
					Sie ihn erneut öffnen, indem Sie nun die   
					andere Seite des Fußschalters   
					• The binder size LED display also serves   
					to inform the operator that the PB2600   
					has power and is ready to bind.   
					• La tecnologia elettronica all’avanguardia   
					del modello PB2600 consente di usare i   
					LED che indicano le varie misure di   
					legatura per determinare più rapidamente   
					la posizione di apertura dell’elemento di   
					legatura per documenti di varie   
					• Although LED’s have an almost infinite   
					life expectancy as compared to filament   
					bulb indicators, unplug your PB2600 if it   
					will not be in use for extended periods of   
					time.   
					betätigen.   
					dimensioni.   
					• Die fortschrittliche Elektronik des   
					PB2600 ermöglicht Ihnen die   
					• I LED che indicano le varie misure di   
					legatura servono inoltre per segnalare   
					all’operatore che il modello PB2600 è   
					alimentato ed è pronto per l’uso.   
					• Your PB2600 is a universal machine   
					capable of operating with any supply   
					voltage from 100V - 240V / 50 - 60 Hz.   
					You only need to change the power cord   
					to use this machine in other countries.   
					You will find a listing of the available   
					power cords in the troubleshooting   
					section of this manual.   
					Verwendung der Bindeöffnungs-LED-   
					Anzeige, um die Öffnungsposition des   
					Binderückens beim Einsatz von   
					Dokumenten unterschiedlicher Formate   
					einfacher bestimmen zu können.   
					• I display LED hanno una durata di   
					servizio praticamente illimitata, rispetto   
					agli indicatori con lampadine a filamento,   
					ma si consiglia comunque di scollegare il   
					• Die Bindeöffnungs-LED dient ebenfalls   
					zur Anzeige der vorliegenden   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					INLEIDING   
					INTRODUCTION   
					INTRODUCCIÓN   
					Dank u voor uw aankoop van de PB2600. Merci d’avoir acheté le relieur électrique   
					Gracias por haber adquirido el   
					Het is een uniek en veelzijdig apparaat   
					dat elk kantoor in een boekbinderij   
					omtovert. Het apparaat is eenvoudig te   
					gebruiken.   
					PB2600. Unique en son genre, ce   
					système polyvalent est conçu pour   
					transformer tout bureau en véritable   
					atelier de reliure. Il a en outre été créé   
					avec la simplicité à l’esprit.   
					Encuadernador eléctrico Modelo PB2600.   
					Se trata de una máquina exclusiva y   
					versátil, que permite la encuadernación de   
					documentos en cualquier oficina y que   
					simplifica la tarea.   
					De PB2600 is robuust maar tegelijkertijd   
					compact en licht genoeg voor gebruik op   
					een tafel of bureau en kan desgewenst   
					Bien que robuste, le PB2600 est assez   
					léger et compact pour tenir sur une table   
					Fabricado con materiales muy resistentes,   
					el PB2600 resulta, no obstante, lo   
					moeiteloos worden verplaatst. De PB2600 ou un bureau et être facilement   
					suficientemente compacto y ligero como   
					maakt deel uit van de serie modulaire   
					producten van GBC en kan desgewenst   
					op een modulaire ponsmachine van GBC   
					worden gezet om ruimte te besparen. Ook GBC pour maximiser l’espace de travail,   
					kan hij naast de ponsmachine worden   
					gezet voor grotere productiviteit.   
					transportable. Faisant partie de la ligne de para ser usado sobre cualquier mesa o   
					produits modulaires GBC, il peut être soit   
					posé sur une poinçonneuse modulaire   
					escritorio, pudiendo ser trasladado   
					fácilmente cada vez que sea necesario.   
					Como parte de la línea de productos   
					modulares GBC, el PB2600 puede   
					apilarse sobre la perforadora modular   
					GBC para ahorrar espacio, o puede   
					utilizarse por separado para maximizar la   
					productividad.   
					soit installé séparément de la   
					poinçonneuse pour optimiser la   
					productivité.   
					De PB2600 is een uniek elektrisch   
					inbindapparaat met verschillende functies. Le PB2600 est un relieur électrique   
					unique comprenant les caractéristiques   
					• Exclusieve steunen van GBC voor ovale   
					inbindelementen. Door de   
					ovaalelementsteunen te draaien, kunt u   
					grotere inbindelementen vastzetten en   
					zodoende voorkomen dat het element   
					tijdens het inbinden naar voren klapt. Zo   
					kunt u grote documenten gemakkelijker   
					en sneller inbinden met minder frustratie.   
					suivantes :   
					El PB2600 es un encuadernador eléctrico   
					exclusivo, que incorpora diferentes   
					elementos:   
					• Des montants GBC de baguette à   
					anneaux ovales. En pivotant ces   
					montants, il est possible d’utiliser des   
					baguettes à anneaux de plus grand   
					diamètre afin d’éviter tout glissement   
					vers l’avant lors du processus de reliure.   
					Désormais, les documents épais   
					peuvent être reliés plus facilement et   
					plus rapidement. La tâche de l’opérateur   
					est ainsi plus aisée !   
					• Exclusivos soportes GBC para anillas   
					ovaladas. Al girarlos, se pueden   
					asegurar anillas de mayor tamaño,   
					evitando que éstas se desenganchen   
					durante el proceso de encuadernación.   
					Ahora, con menos tiempo y esfuerzo, se   
					pueden encuadernar documentos más   
					grandes.   
					• PB2600 kan eventueel met behulp van   
					het voetpedaal worden bediend zodat u   
					uw handen vrij hebt. Het voetpedaal kan   
					het element stapsgewijs openen en   
					sluiten: druk op de ene kant tot het   
					element helemaal open is en druk   
					nogmaals op dezelfde kant om het   
					element stapsgewijs te sluiten. Als u het   
					inbindelement te ver sluit, drukt u op de   
					andere kant van het voetpedaal om het   
					inbindelement weer te openen.   
					• Le PB2600 peut être commandé par une • Gracias al pedal alternativo incorporado,   
					pédale. Cette pédale ouvre et ferme la   
					baguette par paliers ; pour cela, il suffit   
					de taper un côté de la pédale jusqu’à   
					l’ouverture complète, puis continuer de   
					taper le même côté de la pédale jusqu’à   
					la fermeture de la baguette. Si   
					l’opérateur ferme trop la baguette, il peut   
					la rouvrir en actionnant l’autre côté de la   
					pédale.   
					el PB2600 permite al usuario controlar   
					las anillas sin utilizar las manos. El pedal   
					abre y cierra las anillas de forma   
					gradual; simplemente toque el lateral del   
					pedal hasta que la anilla se abra   
					totalmente; al volver a tocar el mismo   
					lateral, la anilla se cerrará gradualmente.   
					Si queda demasiado cerrada, toque el   
					lateral opuesto del pedal y la anilla se   
					volverá a abrir.   
					• De geavanceerde elektronica van de   
					PB2600 omvat een LED-scherm waarop   
					de inbindopening is weergegeven, zodat   
					u snel kunt bepalen in welke stand het   
					inbindelement dient te worden geopend   
					voor documenten van verschillend   
					formaat.   
					• La technologie électronique avancée à   
					la base du relieur PB2600 permet   
					d’utiliser le voyant DEL de format de   
					reliure pour déterminer la position   
					d’ouverture de la baguette selon   
					l’épaisseur des documents.   
					• La avanzada tecnología electrónica del   
					PB2600 le permite utilizar el LED   
					indicador de tamaño de encuadernación   
					para determinar más rápidamente la   
					apertura de la anilla de encuadernación,   
					según los diferentes tamaños de   
					documentos.   
					• Dit LED-scherm laat de gebruiker tevens   
					weten dat de stroom van de PB2600   
					aan staat en dat hij gereed is voor   
					gebruik.   
					• Ce voyant DEL indique également si le   
					relieur est sous tension et prêt à   
					fonctionner.   
					• Además, el LED también indica al   
					operador que el PB2600 está encendido   
					y listo para comenzar a encuadernar.   
					• Hoewel de levensduur van LED’s vrijwel   
					onbeperkt is in vergelijking met die van   
					gloeilampjes, verdient het toch   
					aanbeveling de stekker van de PB2600   
					uit het stopcontact te trekken wanneer hij   
					gedurende langere tijd niet wordt gebruikt   
					• Bien que les DEL aient une vie utile   
					quasi infinie comparé aux voyants à   
					ampoule à filament, il est conseillé de   
					débrancher le relieur s’il reste inutilisé   
					pendant une période prolongée.   
					• Si bien los LED tienen una vida útil casi   
					ilimitada, comparados con las bombillas   
					eléctricas, es conveniente desenchufar   
					el PB2600 si no se va a utilizar durante   
					un tiempo.   
					• Uw PB2600 is een universeel apparaat   
					dat kan worden gebruikt met   
					• Le PB2600 est un modèle universel et   
					fonctionne sur tous les secteurs - de 100   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					INTRODUCTION   
					INTRODUZIONE   
					EINFÜHRUNG   
					These instructions have been prepared to   
					acquaint you with the machine and its   
					operation. Please read them carefully.   
					Keep these operating instructions for   
					future reference.   
					modello PB2600 dalla rete elettrica   
					quando non viene usato per lunghi   
					periodi di tempo.   
					Netzspannung und der   
					Betriebsbereitschaft des PB2600.   
					• LED-Anzeigen weisen zwar im Vergleich   
					zu Glühlampen eine nahezu unendliche   
					Lebensdauer auf, wir empfehlen jedoch   
					trotzdem, den Stecker Ihres PB2600 aus   
					der Steckdose zu ziehen, sollte das   
					Gerät längere Zeit nicht verwendet   
					werden.   
					• Il modello PB2600 è un apparecchio   
					universale, che può essere alimentato da   
					fonti di tensioni diverse: 100 V - 240 V /   
					50 - 60 Hz. Occorre solo sostituire il cavo   
					di alimentazione per poter usare questo   
					modello in altre nazioni. Un elenco dei   
					cavi elettrici disponibili viene presentato   
					nella sezione dedicata alla risoluzione dei   
					problemi in questo manuale.   
					• Ihr PB2600 ist ein universelles Gerät,   
					das bei jeder Netzspannung zwischen   
					100 V und 240 V/50 Hz und 60 Hz   
					betrieben werden kann. Bei einem   
					Einsatz des Geräts im Ausland brauchen   
					Sie nur das Netzkabel auszutauschen.   
					Im Abschnitt „Fehlerbehebung” dieses   
					Handbuchs finden Sie eine Liste mit   
					verfügbaren Netzkabeln.   
					Queste istruzioni sono state preparate per   
					familiarizzare l’utente con questo   
					apparecchio e con il relativo   
					funzionamento. Vi preghiamo di leggerle   
					con attenzione e di tenerle sempre a   
					portata di mano per futura consultazione.   
					Diese Anweisungen wurden   
					zusammengestellt, um Sie mit dem   
					Betrieb dieses Bindegeräts vertraut zu   
					machen. Lesen Sie sie bitte sorgfältig   
					durch, und bewahren Sie sie für spätere   
					Nachschlagezwecke auf.   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					INLEIDING   
					INTRODUCTION   
					INTRODUCCIÓN   
					voedingsspanning van 100-240 V en 50-   
					60 Hz. Voor gebruik van dit apparaat in   
					andere landen hoeft u alleen het snoer   
					te vervangen. Het gedeelte over   
					troubleshooten in deze handleiding   
					bevat informatie over de verkrijgbare   
					snoeren.   
					à 240 V et 50 à 60 Hz. Il suffit de   
					changer son cordon d’alimentation selon   
					le pays où il est utilisé. Le chapitre   
					traitant du dépannage répertorie les   
					cordons d’alimentation disponibles.   
					• El PB2600 es una máquina universal,   
					que puede funcionar con corriente   
					eléctrica de 100 a 240V (50 a 60 Hz).   
					Para usar el producto en otros países,   
					sólo es necesario cambiar el cordón   
					eléctrico. En la sección de Localización y   
					resolución de problemas de este manual   
					figura una lista de los cordones   
					Ce mode d’emploi a pour but de   
					familiariser l’opérateur avec le   
					fonctionnement de cette machine. Il   
					convient de le lire attentivement et de le   
					conserver pour toute consultation   
					ultérieure.   
					Deze gebruiksaanwijzing maakt u   
					vertrouwd met het apparaat en zijn   
					werking. Lees de gebruiksaanwijzing   
					a.u.b. aandachtig door. Bewaar deze   
					gebruiksaanwijzing.   
					eléctricos disponibles.   
					Estas instrucciones tienen la finalidad de   
					familiarizar al usuario con el producto y   
					con su funcionamiento, por lo que se   
					sugiere leerlas detenidamente y   
					conservarlas para referencia futura.   
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					OPERATING CONTROLS   
					COMANDI OPERATIVI   
					A. POWER CORD   
					A. CAVO DI ALIMENTAZIONE   
					B. PRESA DI ALIMENTAZIONE   
					B. POWER RECEPTACLE   
					A 
					C. ALTERNATE FOOT   
					BINDING SWITCH   
					C. INTERRUTTORE   
					ALTERNATIVO A PEDALE   
					PER LA LEGATURA   
					D. FOOT SWITCH   
					RECEPTACLE   
					D. PRESA INTERRUTTORE   
					A PEDALE   
					E. TABLE BINDING SWITCH   
					E. INTERRUTTORE PER LA   
					LEGATURA DA TAVOLO   
					F. BINDING OPENING   
					CONTROL KNOB   
					F. MANOPOLA DI   
					REGOLAZIONE   
					G. BINDER SIZE LED   
					DISPLAY   
					DELL’APERTURA DEI   
					GANCI DI LEGATURA   
					H. VERTICAL HOLDING   
					FINGERS   
					G. LED PER LE VARIE   
					MISURE DI LEGATURA   
					D 
					I. OVAL ELEMENT   
					SUPPORT POSTS   
					H. DENTI DI TENUTA   
					VERTICALI   
					J. BINDING ELEMENT   
					OPENING HOOKS   
					B 
					I. PERNI DI SUPPORTO PER   
					ELEMENTI OVALI   
					J. GANCI DI APERTURA   
					DELL’ELEMENTO DI   
					LEGATURA   
					Please refer to Figure 1 for the   
					location of the operating   
					controls   
					Binding Opening Control   
					This control can be pre-set to   
					limit the opening of the binding   
					element and also allows the   
					operator to jog binding   
					Consultare la Figura 1 per   
					individuare la posizione dei   
					comandi operativi   
					C 
					elements open or closed for   
					Comando per l’apertura   
					additional control. To avoid over della legatura   
					stretching of the element, set   
					the binding opening position   
					only as far as needed to   
					Questo comando può essere   
					preimpostato per limitare   
					l’apertura dell’elemento di   
					J 
					I 
					comfortably assemble the book. legatura ed offre inoltre   
					all’operatore la possibilità di   
					aprire e di chiudere in   
					H 
					Table Binding Switch   
					Press and hold the button once   
					to open the binding hooks, and   
					again to close them. With   
					larger books, once they are   
					open, you can tap the switch   
					briefly to incrementally-close   
					the element. This enables the   
					operator to assemble part of   
					the book, slightly close the   
					element and assemble the rest   
					of the book.   
					incrementi gli elementi di   
					legatura per ottenere un   
					maggiore controllo. Per evitare   
					un’eccessiva tensione   
					dell’elemento, impostare la   
					posizione di apertura della   
					legatura solo fino al punto   
					necessario per facilitare il   
					montaggio del libro.   
					F 
					E 
					G 
					Interruttore per la legatura   
					da tavolo   
					Foot Binding Switch   
					Figure 1   
					Premere e tenere premuto una   
					volta il pulsante per aprire i   
					ganci di legatura e una seconda   
					volta per richiuderli. Nel caso di   
					libri grossi, dopo l’apertura,   
					The alternate foot binding   
					switch is useful for large   
					binding jobs as it leaves the   
					operator’s hand free. To open   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				D 
					NL   
					F 
					E 
					GEBRUIK VAN DE   
					BEDIENINGSORGANEN   
					MANDOS DE   
					FUNCIONAMIENTO   
					BEDIENELEMENTE   
					COMMANDES   
					A. NETZKABEL   
					A. SNOER   
					A. CORDON   
					A. CORDÓN ELÉCTRICO   
					D’ALIMENTATION   
					B. BUCHSE FÜR NETZKABEL B. NETAANSLUITING   
					B. ENCHUFE HEMBRA   
					B. PRISE D’ALIMENTATION   
					C. ALTERNATIVER   
					C. VOETPEDAAL   
					C. PEDAL DE   
					FUSSBINDESCHALTER   
					C. PEDALE   
					ENCUADERNACIÓN   
					ALTERNATIVO   
					D. AANSLUITING VOOR   
					VOETPEDAAL   
					D’ACTIONNEMENT   
					D. FUSSSCHALTER-BUCHSE   
					E. TISCHBINDESCHALTER   
					D. PRISE DE LA PEDALE   
					D. ENCHUFE HEMBRA DEL   
					PEDAL   
					E. TAFELSCHAKELAAR   
					E. COMMUTATEUR MANUEL   
					DE RELIURE   
					F. BINDEÖFFNUNGS-   
					F. REGELKNOP VOOR   
					INBINDOPENING   
					E. INTERRUPTOR DE MESA   
					KONTROLLSCHALTER   
					F. BOUTON D’OUVERTURE   
					F. BOTÓN DE CONTROL DE   
					F. BINDEÖFFNUNGS-LED-   
					G. LED-SCHERM MET   
					WEERGAVE VAN   
					INBINDOPENING   
					DE LA BAGUETTE   
					APERTURA DE ANILLAS   
					ANZEIGE   
					G. VOYANT DEL   
					D’EPAISSEUR DE   
					RELIURE   
					G. LED DE TAMAÑO DE   
					ENCUADERNACIÓN   
					G. VERTIKALE HALTESTÄBE   
					H. OVALRÜCKENSTÜTZEN   
					H. VERTICALE VINGERS   
					H. SUSTENTADORES   
					VERTICALES   
					I. OVAALELEMENTSTEUNEN   
					H. TIGES VERTICALES   
					I. BINDERÜCKEN-   
					ÖFFNUNGSHAKEN   
					J. OPENHAKEN VAN   
					INBINDELEMENT   
					I. MONTANTS DE   
					BAGUETTE A ANNEAUX   
					OVALES   
					I. SOPORTES PARA   
					ANILLAS OVALADAS   
					J. GANCHOS DE APERTURA   
					DE LA ANILLA   
					Position der Bedienelemente   
					(siehe Abbildung 1).   
					J. CROCHETS   
					D’OUVERTURE DE   
					BAGUETTE   
					Zie figuur 1 voor de plaats van   
					de bedieningsorganen.   
					Bindeöffnungs-   
					Kontrollschalter   
					Regelknop voor   
					inbindopening   
					Consulte la Figura 1 para   
					conocer la posición de los   
					mandos de funcionamiento.   
					Dieser Kontrollschalter kann   
					entsprechend voreingestellt   
					werden, um den Öffnungsgrad   
					des Binderückens zu   
					beschränken. Er ermöglicht   
					dem Bediener zudem, den   
					Binderücken zur zusätzlichen   
					Deze knop kan van tevoren   
					worden ingesteld om de   
					opening van het inbindelement   
					te bepalen en biedt de   
					gebruiker tevens de   
					mogelijkheid de   
					Voir la figure 1 pour   
					l’emplacement des commandes   
					de fonctionnement   
					Mando de apertura de   
					encuadernación   
					Este mando puede prefijarse   
					para limitar la apertura de las   
					anillas de encuadernación.   
					Asimismo, permite al operador   
					Commande d’ouverture   
					de la baguette   
					Cette commande peut être   
					préréglée de manière à limiter   
					Kontrolle stufenweise zu öffnen inbindelementen desgewenst   
					und zu schließen. Um ein   
					übermäßiges Dehnen des   
					Binderückens zu vermeiden,   
					verder stapsgewijs te openen   
					of te sluiten. Om te ver   
					uitrekken van het element te   
					l’ouverture de la baguette ; elle abrir o cerrar las anillas para   
					permet également d’ouvrir et   
					de fermer la baguette par   
					paliers pour une meilleure   
					obtener mayor control. Para   
					evitar la apertura excesiva de   
					la anilla, es conveniente fijar la   
					sollte die Bindeöffnung auf eine voorkomen, dient u de stand   
					für ein problemloses Binden   
					des Buches erforderliche   
					Mindestbreite eingestellt   
					werden.   
					van de inbindopening zo klein   
					mogelijk (maar groot genoeg)   
					af te stellen om het boek   
					makkelijk te kunnen   
					maîtrise. Afin d’éviter d’étirer la posición de apertura sólo   
					baguette à l’excès, l’opérateur   
					doit régler la position   
					d’ouverture juste assez pour   
					pouvoir effectuer la reliure   
					confortablement.   
					hasta donde sea necesario   
					para que el procedimiento de   
					encuadernación resulte   
					cómodo.   
					samenstellen.   
					Tischbindeschalter   
					Drücken Sie den Knopf einmal   
					zum Öffnen der Bindehaken,   
					und halten Sie ihn kurz   
					gedrückt; wiederholen Sie   
					diesen Schritt zum Schließen   
					der Haken. Bei größeren   
					Büchern kann der Schalter   
					leicht gedrückt werden, sofern   
					die Haken bereits geöffnet sind, nadat het is geopend. Zo kunt   
					um den Binderücken   
					stufenweise zu schließen. Dies   
					ermöglicht es dem Bediener,   
					das Buch nur teilweise zu   
					binden, dann den Binderücken   
					Tafelschakelaar   
					Druk de knop in en houd hem   
					ingedrukt om de inbindhaken   
					te openen en doe hetzelfde om de reliure   
					de inbindhaken te sluiten. Bij   
					grotere boeken kunt u even op une fois pour ouvrir les   
					de knop drukken om het   
					element stapsgewijs te sluiten   
					Interruptor de mesa   
					Commutateur manuel   
					Mantenga presionado el botón   
					para abrir los ganchos de   
					encuadernación; para   
					Maintenir le bouton enfoncé   
					cerrarlos, vuelva a presionar el   
					botón. Con libros más grandes,   
					una vez que están abiertos,   
					puede presionar el interruptor   
					brevemente para ir cerrando la   
					anilla en forma gradual. Esto   
					permite al operador ensamblar   
					primero parte del libro, cerrar   
					ligeramente la anilla, y   
					crochets de reliure et de   
					nouveau pour les fermer. Pour   
					les livres plus épais, la   
					u een deel van het boek   
					samenstellen, het element iets refermée par paliers en   
					sluiten en vervolgens de rest   
					van het boek samenstellen.   
					baguette ouverte peut être   
					tapotant le commutateur.   
					L’opérateur peut ainsi   
					assembler une partie du livre,   
					19   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					OPERATING CONTROLS   
					COMANDI OPERATIVI   
					the binding element, depress   
					basta premere brevemente   
					either end of the foot switch. To l’interruttore per ottenere una   
					close the binding element,   
					depress the foot switch at the   
					same end.   
					chiusura incrementale. In tal   
					modo, l’operatore sarà in grado   
					di montare parte del libro,   
					chiudere lievemente l’elemento   
					e poi continuare a montare il   
					resto del libro.   
					Another feature of the foot   
					switch is that it may be used to   
					open or to close the binding   
					partially by tapping it lightly.   
					This is useful when binding   
					thick books where slight   
					Interruttore a pedale   
					per la legatura   
					L’interruttore a pedale   
					adjustment of the element may alternativo è utile per grossi   
					be necessary. If you close the lavori di legatura poiché   
					book too much, you can tap it   
					back open by depressing the   
					consente all’operatore di   
					mantenere libere le mani. Per   
					opposite end of the foot pedal. aprire l’elemento di legatura,   
					premere una delle due   
					Oval Element Support Posts   
					If you will be using 1 1/2" (38   
					mm) or larger binding elements   
					the oval element support posts   
					can be rotated to add extra   
					estremità del pedale a scelta.   
					Per chiudere l’elemento di   
					legatura, premere di nuovo la   
					stessa estremità del pedale.   
					support to the element. Rotate Un’altra caratteristica   
					the oval element support posts dell’interruttore a pedale   
					back out of the way for smaller consiste nel fatto che può   
					bindings (see Figure 2).   
					essere usato per aprire o per   
					chiudere parzialmente la   
					legatura con un lieve   
					movimento di pressione. Questa   
					opzione è particolarmente utile   
					per la legatura di libri spessi,   
					che potrebbe richiedere una   
					piccola regolazione   
					dell’elemento. Se il libro fosse   
					chiuso eccessivamente, basta   
					premere l’estremità opposta del   
					pedale per riaprirlo.   
					Perni di supporto per   
					elementi ovali   
					Se occorre usare elementi di   
					legatura da 38 mm o più grandi,   
					i perni di supporto per elementi   
					ovali possono essere ruotati per   
					ottenere un maggiore supporto   
					dell’elemento. I perni di   
					Figure 2   
					supporto per elementi ovali   
					possono essere nuovamente   
					spostati verso l’esterno quando   
					occorre eseguire lavori di   
					legatura più piccoli (vedere la   
					Figura 2).   
					20   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				D 
					NL   
					F 
					E 
					GEBRUIK VAN DE   
					BEDIENINGSORGANEN   
					MANDOS DE   
					FUNCIONAMIENTO   
					BEDIENELEMENTE   
					COMMANDES   
					leicht zu schließen und   
					Voetpedaal   
					fermer légèrement la baguette, ensamblar a continuación el   
					anschließend den Rest des   
					Buches zusammenzustellen.   
					Het optionele voetpedaal is   
					handig bij grotere inbindtaken   
					aangezien de gebruiker   
					zijn/haar handen vrij heeft.   
					Open het inbindelement door   
					op een van de kanten van het   
					voetpedaal te drukken. Sluit   
					het inbindelement door   
					puis finir la reliure.   
					resto del libro.   
					Pédale de reliure   
					Pedal   
					Fußbindeschalter   
					Dieser alternative   
					La pédale est utile pour relier   
					les livres épais car elle permet   
					à l’opérateur de garder les   
					mains libres. Pour ouvrir la   
					El pedal alternativo es útil para   
					trabajos grandes de   
					encuadernación porque el   
					operador no se ve obligado a   
					Fußbindeschalter eignet sich   
					ideal für umfangreiche   
					Dokumente, da die Hände des   
					Benutzers für andere nützliche   
					Handgriffe frei bleiben.   
					Betätigen bzw. drücken Sie zum   
					Öffnen des Binderückens eine   
					der Seiten des Fußschalters;   
					baguette, appuyer sur n’importe usar las manos. Para abrir la   
					quel côté de la pédale. Pour la   
					refermer, appuyer de nouveau   
					sur ce côté de la pédale.   
					anilla, presione uno cualquiera   
					de los dos extremos del pedal.   
					Para cerrarla, presione el   
					nogmaals op dezelfde kant van   
					het pedaal te drukken.   
					Het inbindelement kan ook   
					gedeeltelijk worden geopend of   
					mismo extremo del pedal.   
					Cette pédale sert également à   
					ouvrir et fermer partiellement la Otra característica del pedal es   
					baguette ; pour cela, il suffit de que se puede utilizar para abrir   
					la tapoter légèrement. Cette   
					fonction est utile pour relier les parcial, tocándolo ligeramente.   
					livres épais pour lesquels il est Esto resulta útil para   
					parfois nécessaire d’ajuster la   
					baguette. Si le livre est trop   
					fermé, il est possible de rouvrir necesario ajustar ligeramente   
					drücken Sie zum Schließen des gesloten door het pedaal kort   
					Binderückens den Fußschalter   
					erneut auf der gleichen Seite.   
					na elkaar in te drukken. Dit is   
					handig bij het inbinden van   
					dikke boeken waarbij het   
					inbindelement een weinig   
					bijgesteld moet worden. Als u   
					het boek te ver sluit, kunt u het   
					weer openen door op de   
					andere kant van het pedaal te   
					drukken.   
					o cerrar las anillas en forma   
					Der Fußschalter kann außerdem   
					dazu verwendet werden, den   
					Binderücken nur teilweise zu   
					öffnen bzw. zu schließen, indem   
					er leicht gedrückt wird. Dies   
					erweist sich vor allem beim   
					Binden von dicken Büchern als   
					nützlich, wo eine leichte   
					encuadernar libros gruesos,   
					donde posiblemente sea   
					la baguette en appuyant sur   
					l’autre côté de la pédale.   
					las anillas. Si cierra demasiado   
					el libro, puede volver a abrirlo   
					presionando el extremo   
					opuesto del pedal.   
					Montants de baguette à   
					anneaux ovales   
					Ovaalelementsteunen   
					Bij gebruik van   
					Einstellungsänderung des   
					Si des baguettes à anneaux de Soportes para las anillas   
					38 mm (1 1/2 po.) ou plus sont ovaladas   
					utilisées, les montants peuvent Si utiliza anillas de 1 1/2” (38   
					Binderückens erforderlich sein   
					kann. Wenn Sie das Buch   
					anfänglich zu fest schließen,   
					können Sie es durch leichtes   
					Drücken der anderen Seite des   
					Fußschalters wieder öffnen.   
					inbindelementen van 38 mm   
					(1,5 in) of groter kunt u de   
					ovaalelementsteunen draaien   
					voor extra ondersteuning van   
					het element. Draai de   
					ovaalelementsteunen weer   
					terug op hun plaats voor het   
					inbinden van kleinere boeken   
					(zie Afbeelding 2).   
					être pivotés de manière à   
					assurer un meilleur soutien.   
					Pour les anneaux plus petits, il   
					suffit de pivoter les montants   
					dans le sens inverse (voir   
					Figure 2).   
					mm) o más grandes, puede   
					girar los soportes para sujetar   
					mejor las anillas. Para   
					encuadernaciones más   
					pequeñas, vuelva a girar los   
					soportes, colocándolos en la   
					posición inicial (véase la   
					Figura 2).   
					Ovalrückenstützen   
					Bei Verwendung von 38 mm (1   
					1/2”) großen bzw. größeren   
					Binderücken können die   
					Ovalrückenstützen gedreht   
					werden, um den Binderücken   
					zu unterstützen. Drehen Sie die   
					Ovalrückenstützen bei kleineren   
					Bindevorgängen zurück, damit   
					sie nicht im Weg sind (siehe   
					Abbildung 2).   
					21   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					IMPOSTAZIONE PER IL   
					MONTAGGIO   
					ASSEMBLY - SET UP   
					Unpack the binder and place   
					on any suitable table, desk   
					or modular GBC punch,   
					Disimballare la legatrice e   
					sistemarla su un tavolo,   
					scrivania o perforatrice GBC   
					modulare adatti, vicino ad una   
					presa di rete.   
					convenient to a power outlet.   
					Attach the power cord and   
					alternate foot switch into their   
					respective receptacles as   
					shown in Figure 3.   
					Inserire il cavo di alimentazione   
					e l’interruttore a pedale   
					alternativo nelle rispettive prese,   
					come illustrato nella Figura 3.   
					BINDING   
					LEGATURA   
					• Set the binding opening   
					control knob to the light that   
					corresponds with the element   
					size. Reference the sheet   
					capacity guide below to   
					• Impostare la manopola di   
					regolazione per l’apertura dei   
					ganci di legatura sulla spia   
					luminosa che corrisponde alle   
					dimensioni dell’elemento.   
					Consultare la guida al numero   
					di fogli da rilegare (presentata   
					più avanti) per determinare   
					l’elemento adatto.   
					determine the proper element.   
					• Insert a plastic binding   
					element over the vertical   
					holding fingers, with the points   
					of the binding up and facing   
					towards the rear of the   
					• Inserire un elemento di   
					legatura in plastica sopra i   
					denti di tenuta verticali, con le   
					punte della legatura rivolte   
					verso l’alto e il retro della   
					macchina. Consultare la   
					Figura 4.   
					machine. Refer to Figure 4.   
					• For large documents: If the   
					element is a 1 1/2" (38 mm)   
					oval or larger, rotate the   
					oval element support posts   
					into place to help secure   
					the element and prevent   
					rotation. Leave the posts in   
					this position throughout the   
					entire job. Be sure to press   
					the element firmly into   
					place for proper hook   
					• Per documenti grandi: se   
					l’elemento è un ovale di 38   
					mm o superiore, ruotare i   
					perni di supporto per   
					elementi ovali in posizione   
					per fissare l’elemento ed   
					evitare un’eventuale   
					engagement. Refer to   
					Figure 4.   
					rotazione. Lasciare i perni in   
					questa posizione durante   
					l’intera procedura.   
					• Depress the table binding   
					switch to open the binding   
					element and note how far the   
					spreading hooks move the   
					binding element. If the   
					Accertarsi di premere   
					l’elemento saldamente in   
					posizione per impegnare   
					correttamente il gancio.   
					Consultare la Figura 4.   
					amount of spread is too small   
					to allow insertion of the book, • Premere l’interruttore per la   
					gradually increase the setting   
					until the proper opening is   
					attained. Do not open the   
					binding element more than   
					necessary. This will overly   
					stretch the element. Refer to   
					Figure 4.   
					legatura da tavolo per aprire   
					l’elemento di legatura e   
					verificare la distanza di   
					spostamento dell’elemento di   
					legatura da parte dei ganci di   
					allargamento. Se tale distanza   
					fosse insufficiente per   
					consentire l’inserimento del   
					libro, aumentare   
					Figure 3   
					22   
					• Jog the book on a flat surface   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				D 
					NL   
					F 
					E 
					ASSEMBLAGE EN   
					INSTALLATIE   
					ENSAMBLADO -   
					CONFIGURACIÓN   
					MONTAGE   
					MONTAGE - PREPARATION   
					Nehmen Sie das Bindegerät   
					aus der Verpackung, und   
					stellen Sie es in der Nähe   
					einer Steckdose auf eine   
					geeignete Tischfläche bzw.   
					setzen Sie es auf einen   
					Pak het inbindapparaat uit en   
					zet het op een geschikte tafel,   
					bureau of modulaire   
					ponsmachine van GBC, dicht   
					bij een stopcontact.   
					Déballer le relieur et le poser   
					sur une table, un bureau ou   
					une poinçonneuse modulaire   
					GBC proche d’une prise   
					secteur.   
					Saque el encuadernador de la   
					caja y colóquelo sobre una   
					mesa, escritorio o perforadora   
					modular GBC que estén   
					situados cerca de una toma   
					eléctrica.   
					Steek de stekkers van het   
					snoer en de optionele   
					voetschakelaar in de   
					desbetreffende aansluitingen   
					zoals afgebeeld in figuur 3.   
					Brancher le cordon   
					modularen GBC-Locher auf.   
					d’alimentation et la pédale   
					sur leur prise comme illustré   
					à la figure 3.   
					Enchufe el cordón eléctrico   
					y el pedal alternativo en los   
					enchufes correspondientes,   
					como se muestra en la Figura 3.   
					Bringen Sie das Netzkabel und   
					den Fußschalter wie in   
					Abbildung 3 beschrieben an   
					den entsprechenden Buchsen   
					an.   
					BINDEVORGANG   
					INBINDEN   
					RELIURE   
					ENCUADERNADO   
					• Richten Sie den   
					• Stel de regelknop voor de   
					inbindopening in op het   
					• Régler le bouton d’ouverture   
					de baguette au voyant   
					correspondant au diamètre   
					des anneaux de baguette.   
					Consulter le guide de   
					• Ajuste el botón de control de   
					apertura de anillas según el   
					LED correspondiente al   
					tamaño de las anillas.   
					Consulte la guía de   
					capacidad de hojas que   
					figura más abajo para   
					determinar el tamaño de   
					anilla adecuado.   
					Bindeöffnungs-Kontrollschalter   
					mit der Leuchtanzeige aus, die   
					der jeweiligen Größe des   
					Binderückens entspricht.   
					Sehen Sie zur Bestimmung   
					des richtigen Binderückens die   
					nachstehende Blattkapazität-   
					Richtlinien ein.   
					lampje dat overeenstemt met   
					de maat van het element. Zie   
					de tabel met velcapaciteiten   
					hieronder om te bepalen welk   
					element u dient te gebruiken.   
					capacité de reliure pour   
					savoir quelle baguette utiliser.   
					• Plaats een kunststof   
					• Insérer une baguette en   
					plastique sur les tiges   
					verticales, les pointes des   
					anneaux dirigées vers le haut   
					et vers l’arrière de la   
					inbindelement op de verticale   
					vingers, met de punten van   
					het inbindelement omhoog en   
					naar de achterkant van het   
					apparaat gericht. Zie figuur 4.   
					• Setzen Sie einen   
					• Introduzca una anilla plástica   
					en los sustentadores   
					Plastikbinderücken auf die   
					vertikalen Haltestäbe auf,   
					wobei die offenen Enden nach   
					oben und in Richtung   
					Gerätrückseite zeigen müssen   
					(siehe Abbildung 4).   
					verticales, con las puntas de   
					la anilla hacia arriba y en   
					dirección a la parte posterior   
					de la máquina. Consulte la   
					Figura 4.   
					machine. Voir la figure 4.   
					• Voor grote documenten:   
					Als het element een ovaal   
					van 38 mm (1,5 in) of   
					• Documents épais: si la   
					baguette a des anneaux   
					ovales de 38 mm (1 1/2 po.)   
					ou plus, pivoter les   
					• Bei umfangreichen   
					groter is, dient u de   
					• Documentos grandes: Si se   
					trata de una anilla de 1 1/2"   
					(38 mm) o más grande, gire   
					los soportes, situándolos en   
					la posición correspondiente   
					para sujetar las anillas   
					Dokumenten: Wenn der   
					Binderücken 38 mm (1 1/2")   
					groß (oval) bzw. größer ist,   
					drehen Sie die   
					Ovalrückenstützen   
					entsprechend, um den   
					Binderücken zu stabilisieren   
					und ein mögliches Drehen zu   
					verhindern. Belassen Sie die   
					Stützen während des   
					gesamten Vorgangs in der   
					gleichen Position. Stellen Sie   
					sicher, daß der Binderücken   
					richtig eingelegt ist, damit die   
					Bindehaken ordnungsgemäß   
					eingreifen (siehe Abbildung 4).   
					ovaalelementsteunen op   
					hun plaats te draaien om   
					het element vast te houden   
					en te voorkomen dat het   
					draait. Laat de steunen op   
					deze stand staan totdat het   
					inbinden is voltooid. Druk   
					het element stevig op zijn   
					plaats aan om te zorgen   
					dat de haken goed in het   
					element grijpen. Zie figuur 4.   
					montants de façon à   
					immobiliser la baguette et   
					l’empêcher de tourner.   
					Garder les montants dans   
					cette position pendant tout   
					le processus. S’assurer de   
					bien engager la baguette   
					dans les crochets. Voir la   
					figure 4.   
					y evitar su rotación.   
					Mantenga los soportes   
					en esa posición durante   
					todo el proceso de   
					encuadernación. Asegúrese   
					de presionar firmemente las   
					anillas para que enganchen   
					bien. Consulte la Figura 4.   
					• Relâcher le commutateur   
					manuel pour ouvrir la   
					• Druk op de tafelschakelaar om   
					het inbindelement te openen   
					en kijk hoe ver de spreidhaken   
					het inbindelement verplaatsen.   
					Als de opening te klein is om   
					het boek te kunnen plaatsen,   
					vergroot u de instelling tot u de   
					juiste opening hebt verkregen.   
					Open het inbindelement niet   
					verder dan noodzakelijk. Dat   
					voorkomt dat het element te   
					ver wordt uitgerekt. Zie   
					baguette et noter de combien   
					les crochets écartent les   
					anneaux. Si l’écartement est   
					insuffisant pour insérer le   
					livre, augmenter petit à petit   
					le réglage jusqu’à ce que   
					l’ouverture correcte soit   
					obtenue. Ne pas ouvrir la   
					baguette plus que nécessaire   
					sous peine de trop l’étirer.   
					Voir la figure 4.   
					• Presione el interruptor de   
					mesa para abrir las anillas y   
					observe hasta dónde abren   
					los ganchos las anillas. Si la   
					apertura no es suficiente   
					como para permitir insertar   
					las hojas, aumente   
					gradualmente la apertura   
					hasta alcanzar la apertura   
					adecuada. No abra las anillas   
					más de lo necesario para   
					• Drücken Sie den   
					Tischbindeschalter, um den   
					Binderücken zu öffnen. Achten   
					Sie darauf, wie weit die   
					Spreizhaken den Binderücken   
					auseinanderdehnen. Wenn die   
					Dehnung zu gering ist, um ein   
					Einlegen des Buches zu   
					• Taquer le livre sur une   
					figuur 4.   
					23   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					BINDING   
					LEGATURA   
					to align the pages. The holes   
					should be down and the   
					cover facing you.   
					gradualmente l’impostazione   
					fino ad ottenere uno spazio   
					adatto. Non aprire più del   
					necessario l’elemento di   
					legatura per evitare   
					• Grasp the book with the   
					thumbs on the front cover and   
					fingers on the back cover.   
					un’eccessiva estensione.   
					Consultare la Figura 4.   
					• Hold the book in a vertical   
					position and insert it onto the   
					binding until the points of the   
					binding element penetrate   
					through the punched holes.   
					The cover should be down.   
					• Pareggiare il libro su una   
					superficie piana per allinearne   
					le pagine. I fori devono essere   
					in basso e la copertina deve   
					essere rivolta verso   
					l’operatore.   
					• Rotate the book downward   
					toward the front of the   
					machine and use either   
					the foot switch or the table   
					binding switch to close   
					the binding.   
					• Afferrare il libro sistemando i   
					pollici sulla copertina   
					anteriore e le dita sulla   
					copertina posteriore.   
					• Mantenere il libro in posizione   
					verticale ed inserirlo sulla   
					legatrice fino ad ottenere la   
					penetrazione delle punte   
					dell’elemento di legatura   
					attraverso i fori del libro. La   
					copertina deve essere rivolta   
					verso il basso.   
					• For large documents: It is   
					beneficial to insert only part   
					of the book onto the binding   
					element. Close the element   
					slightly by either tapping the   
					table switch or tapping the   
					foot pedal. This enables you   
					to more easily insert the last • Ruotare il libro verso il basso   
					part of the book onto the   
					binding. If you accidentally   
					close the element too much,   
					use the other side of the   
					foot pedal to open it   
					nella direzione del lato   
					anteriore della macchina ed   
					usare l’interruttore a pedale   
					oppure quello per la legatura   
					da tavolo per chiudere la   
					legatura.   
					back up.   
					• Lift the bound book off the   
					vertical holding fingers.   
					• Per grossi documenti: si   
					consiglia di inserire solo   
					parte del libro nell’elemento   
					di legatura. Chiudere   
					appena l’elemento con una   
					lieve pressione   
					dell’interruttore da tavolo o   
					a pedale per facilitare   
					l’inserimento dell’ultima   
					parte del libro sulla   
					Figure 5   
					legatura. Se l’elemento   
					venisse erroneamente   
					chiuso in modo eccessivo,   
					premere il lato opposto del   
					pedale per riaprirlo.   
					• Sollevare il libro rilegato per   
					toglierlo dai denti di tenuta   
					verticali.   
					24   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				D 
					NL   
					F 
					E 
					BINDEVORGANG   
					INBINDEN   
					RELIURE   
					ENCUADERNADO   
					ermöglichen, ändern Sie die   
					Einstellung nach und nach,   
					bis eine ordnungsgemäße   
					Öffnungsbreite erreicht ist.   
					Der Binderücken sollte nicht   
					unnötig weit geöffnet werden,   
					da er dadurch überdehnt   
					werden kann (siehe   
					• Stoot de pagina’s van het   
					boek gelijk op een vlak   
					oppervlak. De openingen   
					dienen naar beneden gericht   
					te zijn en het omslag dient   
					naar u toe gericht te zijn.   
					surface plane pour aligner le   
					bord des pages. Les   
					perforations doivent être en   
					bas et la couverture avant   
					face à l’opérateur.   
					evitar que se estiren   
					innecesariamente. Consulte   
					la Figura 4.   
					• Mueva el documento sobre   
					una superficie plana para   
					alinear las hojas. Los orificios   
					de las páginas deben quedar   
					hacia abajo y la tapa hacia   
					usted.   
					• Tenir le livre avec les pouces   
					sur la couverture avant et les   
					doigts sur la couverture   
					arrière.   
					• Pak het boek beet met uw   
					duimen op het vooromslag en   
					uw vingers op het   
					Abbildung 4).   
					• Stoßen Sie das Buch auf einer   
					ebenen Fläche auf, um die   
					einzelnen Blätter bündig   
					auszurichten. Die Löcher   
					sollten nach unten gerichtet   
					und das Deckblatt Ihnen   
					zugewandt sein.   
					achteromslag.   
					• Tenir le livre à la verticale et   
					l’insérer dans la reliure   
					jusqu’à ce que les pointes   
					des anneaux s’engagent   
					dans les perforations. La   
					couverture avant doit être   
					dirigée vers le bas.   
					• Agarre el documento,   
					• Houd het boek verticaal en   
					plaats het in het inbindelement   
					totdat de punten van het   
					inbindelement door de   
					geponste gaten steken. Het   
					omslag dient omlaag gericht   
					te zijn.   
					colocando los pulgares sobre   
					la tapa y los demás dedos   
					sobre la contraportada.   
					• Sujete el libro en posición   
					vertical e introdúzcalo por las   
					anillas hasta que las puntas   
					de éstas penetren en los   
					orificios de las hojas. La tapa   
					debe quedar hacia abajo.   
					• Halten Sie das Buch mit dem   
					Daumen auf dem vorderen   
					Deckblatt und mit den Fingern   
					auf dem hinteren Deckblatt.   
					• Faire pivoter le livre vers le   
					bas et l’avant de la machine,   
					puis appuyer sur la pédale ou   
					le commutateur manuel pour   
					fermer la baguette.   
					• Klap het boek omlaag naar de   
					voorkant van het apparaat en   
					gebruik het voetpedaal of de   
					tafelschakelaar om het   
					• Gire el libro hacia abajo y   
					hacia la parte frontal de la   
					máquina, y utilice el pedal o   
					el interruptor de mesa para   
					cerrar las anillas.   
					• Halten Sie das Buch in einer   
					vertikalen Position, und setzen   
					Sie es so in den Binderücken   
					ein, bis die offenen Enden des   
					Binderückens in die   
					gestanzten Löcher eingreifen.   
					Das Deckblatt sollte nach   
					unten zeigen.   
					inbindelement te sluiten.   
					• Documents épais: il est   
					préférable de n’insérer   
					qu’une partie du livre dans   
					la baguette. Fermer   
					légèrement la baguette en   
					tapotant le commutateur   
					manuel ou la pédale. Ce   
					procédé permet d’insérer   
					plus facilement le dernier   
					segment du livre dans la   
					reliure. Si par mégarde la   
					baguette est trop fermée, il   
					suffit d’appuyer sur la   
					• Voor grote documenten: Het   
					verdient aanbeveling slechts   
					een deel van het boek in het   
					inbindelement te plaatsen.   
					Sluit het element een weinig   
					door de tafelschakelaar of   
					het pedaal kort na elkaar in   
					te drukken. Op deze wijze   
					kunt u de rest van het boek   
					gemakkelijker in het   
					inbindelement plaatsen. Als   
					u het inbindelement per   
					ongeluk te ver sluit, drukt u   
					op de andere kant van het   
					voetpedaal om het weer   
					te openen.   
					• Documentos grandes: Es   
					conveniente introducir sólo   
					parte del libro en las   
					anillas. Luego, cierre   
					• Drehen Sie das Buch leicht   
					nach unten in Richtung   
					Vorderseite des Geräts, und   
					betätigen Sie entweder den   
					Fuß- oder Tischbindeschalter,   
					um den Binderücken zu   
					schließen.   
					ligeramente las anillas   
					utilizando el interruptor de   
					mesa o el pedal. Esto le   
					permitirá introducir más   
					fácilmente la última parte   
					del libro en el resto de las   
					anillas. Si accidentalmente   
					cerrara demasiado las   
					anillas, utilice el otro lateral   
					del pedal para volver a   
					abrirlas.   
					pédale pour la rouvrir.   
					• Bei umfangreichen   
					• Dégager le livre relié des   
					tiges verticales.   
					Dokumenten: Hier kann es   
					von Vorteil sein, nur einen Teil   
					des jeweiligen Dokuments/   
					Buches in den Binderücken   
					einzulegen. Schließen Sie   
					den Binderücken durch   
					leichtes Drücken des Tisch-   
					bzw. Fußschalters. Somit   
					kann der Rest des Buches   
					leicht nachträglich in den   
					Binderücken eingelegt   
					• Til het ingebonden boek van   
					de verticale vingers.   
					• Por último, levante el libro   
					encuadernado de los   
					sustentadores verticales.   
					werden. Sollten Sie den   
					Binderücken versehentlich zu   
					fest schließen, können Sie ihn   
					durch Drücken der anderen   
					Seite des Tisch- bzw.   
					Fußschalters wieder öffnen.   
					• Nehmen Sie das gebundene   
					Buch von den vertikalen   
					Haltestäben.   
					25   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					D 
					HINZUFÜGEN ODER   
					ENTFERNEN VON SEITEN   
					ADDING OR DELETING PAGES   
					AGGIUNTA O ELIMINAZIONE DI PAGINE   
					Set the binder opening control knob to its   
					smallest setting.   
					Impostare la manopola di regolazione   
					dell’apertura dei ganci di legatura al livello   
					minimo.   
					Stellen Sie den Bindeöffnungs-   
					Kontrollschalter auf die niedrigste   
					Einstellung.   
					Place the book front side down on the   
					binder, allowing the vertical fingers to   
					enter the binding element rings.   
					Sistemare il libro con la copertina anteriore   
					rivolta verso il basso sulla legatrice, in modo   
					che i denti verticali possano penetrare negli   
					anelli dell’elemento di legatura.   
					Legen Sie das Buch mit der Vorderseite   
					nach unten auf das Bindegerät, und achten   
					Sie darauf, daß die vertikalen Haltestäbe in   
					die Binderückenringe eingreifen.   
					Press the table binding switch. Rotate the   
					binder opening control knob gradually until   
					the binding opens enough to add or   
					delete.   
					Premere l’interruttore per la legatura da   
					tavolo. Ruotare gradualmente la manopola di Drehen Sie den Bindeöffnungs-   
					Drücken Sie den Tischbindeschalter.   
					regolazione dell’apertura dei ganci di   
					legatura fino ad ottenere una sufficiente   
					apertura della legatura per aggiungere o   
					eliminare delle pagine.   
					Kontrollschalter nach und nach, bis die   
					Öffnung breit genug ist, um Seiten   
					hinzuzufügen oder zu entfernen.   
					Press the table binding switch or the foot   
					binding switch to close the document.   
					Leave the binder opening control knob in   
					the same position for additional   
					documents.   
					Drücken Sie den Tisch- bzw.   
					Fußbindeschalter, um das Dokument zu   
					Premere l’interruttore per la legatura da   
					tavolo o l’interruttore a pedale per chiudere il schließen. Belassen Sie den   
					documento. Mantenere la manopola di   
					regolazione dell’apertura dei ganci di   
					legatura nella medesima posizione per   
					rilegare ulteriori documenti.   
					Bindeöffnungs-Kontrollschalter für weitere   
					Dokumente in der gleichen Position.   
					GUIDA AL NUMERO DI FOGLI DA   
					RILEGARE   
					SHEET CAPACITY GUIDE   
					BLATTKAPAZITÄT-RICHTLINIEN   
					(With covers, subtract FOUR sheets)   
					(Con le copertine, sottrarre QUATTRO fogli) (Mit Deckblättern VIER Blätter abziehen)   
					Sheet   
					Capacity   
					Element   
					Size   
					Element   
					Size   
					Numero   
					di fogli   
					Dimensione Dimensione   
					Blatt-   
					kapazität   
					Größe des   
					Binderückens Binderückens   
					Größe des   
					elemento   
					elemento   
					25   
					40   
					6 mm   
					8 mm   
					1/4"   
					5/16"   
					3/8"   
					7/16"   
					1/2"   
					25   
					40   
					6 mm   
					1/4"   
					25   
					40   
					6 mm   
					8 mm   
					1/4"   
					5/16"   
					3/8"   
					7/16"   
					1/2"   
					8 mm   
					5/16"   
					3/8"   
					55   
					10 mm   
					– 
					55   
					10 mm   
					– 
					55   
					10 mm   
					– 
					70   
					70   
					7/16"   
					1/2"   
					70   
					84   
					12 mm   
					14 mm   
					16 mm   
					19 mm   
					22 mm   
					25 mm   
					28 mm   
					32 mm   
					38 mm   
					45 mm   
					51 mm   
					84   
					12 mm   
					14 mm   
					16 mm   
					19 mm   
					22 mm   
					25 mm   
					28 mm   
					32 mm   
					38 mm   
					45 mm   
					51 mm   
					84   
					12 mm   
					14 mm   
					16 mm   
					19 mm   
					22 mm   
					25 mm   
					28 mm   
					32 mm   
					38 mm   
					45 mm   
					51 mm   
					97   
					9/16"   
					5/8"   
					3/4"   
					97   
					9/16"   
					5/8"   
					97   
					9/16"   
					5/8"   
					3/4"   
					112   
					127   
					150   
					168   
					220   
					250   
					300   
					375   
					425   
					112   
					127   
					150   
					168   
					220   
					250   
					300   
					375   
					425   
					112   
					127   
					150   
					168   
					220   
					250   
					300   
					375   
					425   
					3/4"   
					7/8"   
					7/8"   
					7/8"   
					1"   
					1"   
					1"   
					1-1/8"   
					1-1/4"   
					1-1/2"   
					1-3/4"   
					2"   
					1-1/8"   
					1-1/4"   
					1-1/2"   
					1-3/4"   
					2"   
					1-1/8"   
					1-1/4"   
					1-1/2"   
					1-3/4"   
					2"   
					26   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					F 
					E 
					PAGINA’S TOEVOEGEN OF VERWIJDEREN   
					AJOUT ET RETRAIT DE FEUILLES   
					CÓMO AÑADIR O RETIRAR PÁGINAS   
					Stel de regelknop voor de inbindopening   
					in op de kleinste stand.   
					Régler le bouton d’ouverture de la   
					baguette au minimum.   
					Coloque el botón de control de apertura   
					en su posición mínima.   
					Plaats het boek met de voorkant omlaag   
					op het inbindapparaat zodat de verticale   
					vingers door de ringen van het   
					inbindelement steken.   
					Placer le livre sur le relieur, face avant   
					vers le bas, de façon à ce que les tiges   
					verticales s’insèrent bien dans les   
					anneaux.   
					Coloque la parte delantera del libro hacia   
					abajo sobre el encuadernador, de modo   
					que los sustentadores verticales se   
					introduzcan en las anillas.   
					Druk op de tafelschakelaar. Draai de   
					regelknop voor de inbindopening   
					geleidelijk tot het inbindelement ver   
					genoeg is geopend om vellen toe te   
					voegen of te verwijderen.   
					Appuyer sur le commutateur manuel et   
					tourner le bouton d’ouverture de baguette gradualmente el botón de control hasta   
					progressivement jusqu’à ce que la reliure obtener la apertura adecuada para añadir   
					s’ouvre suffisamment pour pouvoir ajouter o retirar hojas.   
					ou enlever des feuilles.   
					Presione el interruptor de mesa. Gire   
					Presione el interruptor de mesa o el pedal   
					Druk op de tafelschakelaar of het   
					voetpedaal om het document te sluiten.   
					Laat de regelknop voor de inbindopening   
					op dezelfde stand staan voor volgende   
					documenten.   
					Appuyer sur le commutateur manuel ou la para cerrar el documento. Deje el botón   
					pédale pour fermer le document. Garder   
					ce commutateur dans la même position   
					pour d’autres documents.   
					de control en la misma posición para   
					encuadernar documentos adicionales.   
					TABEL MET VELCAPACITEITEN   
					GUIDE DE CAPACITE DE RELIURE   
					GUÍA DE CAPACIDAD DE HOJAS   
					(Met omslag: VIER vellen aftrekken)   
					(Pour les livres à couverture, soustraire   
					(Con tapa, sustraiga CUATRO hojas)   
					QUATRE feuilles)   
					Nombre   
					de feuilles   
					Diamètre   
					de baguette de baguette   
					Diamètre   
					Capacidad   
					de hojas   
					Tamaño   
					de anilla   
					Tamaño   
					de anilla   
					Velcapaciteit Elementgrootte Elementgrootte   
					25   
					40   
					6 mm   
					8 mm   
					0,25 in   
					0,31 in   
					0,375 in   
					0,44 in   
					0,5 in   
					25   
					40   
					6 mm   
					8 mm   
					1/4 po.   
					5/16 po.   
					3/8 po.   
					7/16 po.   
					1/2 po.   
					9/16 po.   
					5/8 po.   
					3/4 po.   
					7/8 po.   
					1 po.   
					25   
					40   
					6 mm   
					8 mm   
					1/4"   
					5/16"   
					3/8"   
					7/16"   
					1/2"   
					55   
					10 mm   
					– 
					55   
					10 mm   
					– 
					55   
					10 mm   
					– 
					70   
					70   
					70   
					84   
					12 mm   
					14 mm   
					16 mm   
					19 mm   
					22 mm   
					25 mm   
					28 mm   
					32 mm   
					38 mm   
					45 mm   
					51 mm   
					84   
					12 mm   
					14 mm   
					16 mm   
					19 mm   
					22 mm   
					25 mm   
					28 mm   
					32 mm   
					38 mm   
					45 mm   
					51 mm   
					84   
					12 mm   
					14 mm   
					16 mm   
					19 mm   
					22 mm   
					25 mm   
					28 mm   
					32 mm   
					38 mm   
					45 mm   
					51 mm   
					97   
					0,56 in   
					0,625 in   
					0,75 in   
					0,875 in   
					1 in   
					97   
					97   
					9/16"   
					5/8"   
					3/4"   
					112   
					127   
					150   
					168   
					220   
					250   
					300   
					375   
					425   
					112   
					127   
					150   
					168   
					220   
					250   
					300   
					375   
					425   
					112   
					127   
					150   
					168   
					220   
					250   
					300   
					375   
					425   
					7/8"   
					1"   
					1,125 in   
					1,25 in   
					1,5 in   
					1 1/8 po.   
					1 1/4 po.   
					1 1/2 po.   
					1 3/4 po.   
					2 po.   
					1-1/8"   
					1-1/4"   
					1-1/2"   
					1-3/4"   
					2"   
					1,75 in   
					2 in   
					27   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SERVICE   
					• Should your PB2600 require service contact your local authorized GBC service representative.   
					• There are NO user-serviceable parts inside the machine. To avoid potential personal injury and/or property damage,   
					REMOVE THE MACHINE’S COVER.   
					DO NOT   
					TROUBLESHOOTING - ELECTRIC BINDER MODEL # PB2600   
					Problem   
					Solution   
					No power, no lights   
					Not plugged in   
					No power, no lights, unit is plugged in   
					Lights are on and motor runs, but hooks do not move   
					Bind element won’t open   
					Contact an authorized GBC technician for service   
					Contact an authorized GBC technician for service   
					Ensure that the element is pushed down securely behind the   
					vertical holding fingers   
					Binding element opening hooks appear to be bent and will not   
					open the binding element   
					Contact an authorized GBC technician for service   
					Bind element won’t open all the way   
					Change the setting of the binding control knob   
					Contact an authorized GBC technician for service   
					Binding opening control knob does not change the setting   
					Bind element won’t close all the way   
					Bind element is being opened too far, it should be opened only   
					as far as needed to feed the paper   
					Will not hold open oval type bind elements   
					Change the setting of the element support posts and ensure that   
					the oval element is pushed down securely behind the vertical   
					holding fingers   
					Either the table binding switch or the alternate foot binding   
					switch do not activate the binding element opening hooks   
					Contact an authorized GBC technician for service   
					Foot pedal has been lost   
					Contact an authorized GBC technician order replacement   
					part #:7301083   
					Power cord has been lost   
					Contact an authorized GBC technician, order replacement part #:   
					115v North America - 6200001   
					230v Europe - 6200002   
					230v United Kingdom - 6200014   
					240v Australia - 6200016   
					100v Japan - 6200017   
					SPECIFICATIONS - PB2600   
					Maximum Binding Length   
					Binding Diameter Range   
					Machine Weight   
					Packaged Weight   
					Dimensions   
					11.7” (297 mm)   
					425 sheets or 2" (51 mm)   
					13.5 lb. (6.2 kg)   
					21 lb. (9.5 kg)   
					16" (406 mm) W; 6 1/2" (165 mm) H; 12" (305 mm) D   
					19 1/4" (489 mm) W; 9 1/4" (235 mm) H; 15 1/4" (387 mm) D   
					100 VAC - 240 VAC; 50 - 60 Hz; 0.3 Amps   
					NONE U.S.A., 3,0 Amp U.K.   
					Package Dimensions   
					Electrical   
					Fuse   
					28   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I 
					MANUTENZIONE   
					• Se il modello PB2600 dovesse richiedere un servizio di manutenzione, rivolgersi al rappresentante autorizzato GBC di zona.   
					• Questa macchina NON include alcun componente su cui l’utente può eseguire manutenzione. Per evitare possibili lesioni personali   
					e/o danni alla proprietà, NON TOGLIERE MAI LA CALOTTA DI QUESTA MACCHINA.   
					RISOLUZIONE DEI PROBLEMI - LEGATRICE ELETTRICA, MODELLO N. PB2600   
					Problema   
					Soluzione   
					Mancanza di alimentazione e spie luminose spente   
					La spina non è stata inserita nella presa di rete   
					Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza   
					Mancanza di alimentazione, spie luminose spente,   
					spina inserita nella presa di rete   
					Spie luminose accese e motore in funzione,   
					ma i ganci non si spostano   
					Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza   
					L’elemento di legatura non si apre   
					Controllare di avere spinto l’elemento verso il basso per sistemarlo   
					saldamente dietro ai denti di tenuta verticali   
					I ganci di apertura dell’elemento di legatura sembrano piegati e   
					non permettono di aprire l’elemento di legatura   
					Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza   
					L’elemento di legatura non si apre completamente   
					Cambiare l’impostazione della manopola di regolazione   
					dell’apertura dei ganci di legatura   
					La manopola di regolazione dell’apertura dei ganci di legatura non Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza   
					cambia l’impostazione   
					L’elemento di legatura non si chiude completamente   
					Elemento di legatura troppo aperto. Deve essere aperto quanto   
					basta per alimentare i fogli di carta   
					Gli elementi di legatura di tipo ovale non si mantengono aperti   
					Cambiare l’impostazione dei perni di supporto per elementi ovali   
					ed accertarsi che l’elemento ovale sia stato spinto saldamente   
					verso il basso dietro ai denti di tenuta verticali   
					L’interruttore di legatura da tavolo o l’interruttore a pedale alternativo Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza   
					non attivano i ganci di apertura dell’elemento di legatura   
					Il pedale è stato smarrito   
					Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC - ordinare il codice   
					prodotto: 7301083   
					Il cavo di alimentazione è stato smarrito   
					Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC - ordinare il codice   
					prodotto:   
					115 v (America Settentrionale) - 6200001   
					230 v (Europa) - 6200002   
					230 v (Regno Unito) - 6200014   
					240 v (Australia) - 6200016   
					100 v (Giappone) - 62000171   
					DATI TECNICI - PB2600   
					Lunghezza legatura max.   
					Gamma diametri legatura   
					Peso della macchina   
					Peso confezionata   
					Dimensioni   
					297 A4   
					425 fogli o 51 mm   
					6,2 kg   
					9,5 kg   
					Larghezza: 406 mm; Altezza: 165 mm; Profondità: 305 mm   
					Larghezza: 489 mm; Altezza: 235 mm; Profondità: 387 mm   
					100 V c.a. - 240 V c.a.; 50 - 60 Hz; 0,3 A   
					NESSUNO   
					Dimensioni confezione   
					Dati elettrici   
					Fusibile   
					29   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				D 
					WARTUNG   
					• Sollte Ihr PB2600 wartungsbedürftig sein, wenden Sie sich an Ihre zuständige autorisierte GBC-Vertretung.   
					• In diesem Gerät befinden sich KEINE vom Benutzer zu wartenden Teile. Um mögliche(n) Körperverletzung und/oder Sachschaden   
					zu vermeiden,   
					DIE GERÄTABDECKUNG NICHT ENTFERNEN.   
					FEHLERBEHEBUNG - ELEKTRISCHES BINDEGERÄT, MODELL-NR. PB2600   
					Lösung   
					Problem   
					Kein strom, keine led-anzeigen   
					Gerät ist nicht angeschlossen   
					Kein strom, keine led-anzeigen, gerät ist angeschlossen   
					Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke   
					verständigen   
					Die led-anzeigen sind erleuchtet, der motor läuft, aber die haken Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke   
					bewegen sich nicht   
					verständigen   
					Der binderücken öffnet sich nicht   
					Sicherstellen, dass der binderücken fest auf die vertikalen   
					haltestäbe aufgedrückt ist   
					Die öffnungshaken des binderückens scheinen gebogen zu sein, Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke   
					und der binderücken öffnet sich nicht   
					verständigen   
					Der binderücken lässt sich nicht vollständig öffnen   
					Die einstellung des bindeöffnungs-kontrollschalters ändern   
					Der bindeöffnungs-kontrollschalter bewirkt keine veränderung   
					der öffnungsposition   
					Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke   
					verständigen   
					Der binderücken lässt sich nicht vollständig schliessen   
					Der binderücken wurde zu stark geöffnet; er sollte nur so weit   
					geöffnet werden, wie dies zur zuführung des papiers erforderlich ist   
					Der ovalbinderücken wird nicht offen gehalten   
					Die einstellung der ovalrückenstützen ändern und sicherstellen,   
					dass der ovalrücken fest auf die vertikalen haltestäbe   
					aufgedrückt ist   
					Eine betätigung des tischbinde- bzw. Fussbindeschalters bewirkt Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke   
					kein öffnen bzw. Schliessen des binderückens   
					verständigen   
					Der fussbindeschalter ist verlorengegangen   
					Einen autorisierten GBC-wartungstechniker verständigen und ein   
					ersatzteil bestellen. Teilenr.: 7301083   
					Das netzkabel ist verlorengegangen   
					Einen autorisierten GBC-wartungstechniker verständigen und ein   
					ersatzteil bestellen. Teilenr.:   
					115 v Nordamerika - 6200001   
					230 v Europa - 6200002   
					230 v Grossbritannien - 6200014   
					240 v Australien - 6200016   
					100 v Japan - 6200017   
					TECHNISCHE DATEN - PB2600   
					Maximale Bindelänge   
					Bindedurchmesserbereich   
					Gerätgewicht   
					297 A4 (11,7”)   
					425 Blätter oder 51 mm (2”)   
					6,2 kg (13,5 lb.)   
					Verpackungsgewicht   
					Abmessungen   
					9,5 kg (21 lb.)   
					406 mm (16”) B; 165 mm (6 1/2”) H; 305 mm (12”) T   
					489 mm (19 1/4”) B; 235 mm (9 1/4”) H; 387 mm (15 1/4) T   
					100 VAC - 240 VAC; 50 - 60 Hz; 0,3 A   
					KEINE   
					Kartonabmessungen   
					Elektrik   
					Sicherung   
					30   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NL   
					ONDERHOUD   
					• Neem contact op met de plaatselijke erkende servicevertegenwoordiger van GBC als uw PB2600 onderhoud vereist.   
					• Het apparaat heeft GEEN onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Voorkom letsel en/of materiële schade:   
					VERWIJDER DE BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT NIET.   
					TROUBLESHOOTEN - ELEKTRISCH INBINDAPPARAAT MODEL PB2600   
					Probleem   
					Oplossing   
					Geen stroom, geen licht   
					Stekker niet in stopcontact gestoken   
					Geen stroom, geen licht; stekker in stopcontact gestoken   
					Lampjes branden en motor draait maar haken bewegen niet   
					Inbindelement opent niet   
					Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-   
					technicus   
					Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-   
					technicus   
					Controleer of het element goed achter de verticale vingers   
					omlaag is gedrukt   
					Openhaken van inbindelement lijken verbogen en openen   
					inbindelement niet   
					Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-   
					technicus   
					Inbindelement opent niet helemaal   
					Regelknop voor inbindopening wijzigt instelling niet   
					Inbindelement sluit niet helemaal   
					Wijzig de instelling van de regelknop voor de inbindopening   
					Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-   
					technicus   
					Ovale inbindelementen worden niet open gehouden   
					Het inbindelement is te ver geopend: open het niet verder dan   
					vereist om het papier te plaatsen   
					Tafelschakelaar of optioneel voetpedaal activeren de haken voor   
					openen van inbindelement niet   
					Wijzig de stand van de elementsteunen en controleer of het ovale   
					element goed achter de verticale vingers naar beneden is   
					aangedrukt   
					Pedaal ontbreekt   
					Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-   
					technicus   
					Snoer ontbreekt   
					Neem contact op met een erkend GBC-technicus en bestel   
					reserveonderdeel nummer: 7301083   
					Neem contact op met een erkend GBC-technicus en bestel   
					reserveonderdeel nummer:   
					115 v Noord-Amerika - 6200001   
					230 v Europa - 6200002   
					230 v Groot-Brittannie - 6200014   
					240 v Australie - 6200016   
					SPECIFICATIES - PB2600   
					Maximale inbindlengte   
					Maximale inbinddiameter   
					Gewicht van apparaat   
					Gewicht met verpakking   
					Afmetingen   
					297 mm A4 (11,7 in)   
					425 vel of 51 mm (2 in)   
					6,2 kg (13,5 lb)   
					9,5 kg (21 lb)   
					406 mm (16 in) B; 165 mm (6,5 in) H; 305 mm (12 in) D   
					489 mm (19,25 in) B; 235 mm (9,25 in) H; 387 mm (15,25 in) D   
					100-240 V AC; 50-60 Hz; 0,3 A   
					Afmetingen van verpakking   
					Elektra   
					Zekering   
					GEEN   
					31   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				F 
					SERVICE   
					• Pour toute réparation ou entretien, contacter le service après-vente agréé GBC régional.   
					• Cette machine ne contient AUCUNE pièce réparable par l’opérateur. Afin d’éviter de se blesser ou d’endommager la machine,   
					NE PAS RETIRER LE COUVERCLE DU RELIEUR.   
					DEPANNAGE - RELIEUR ELECTRIQUE MODELE REF. PB2600   
					Probleme   
					Solution   
					Absence d’alimentation, Voyants non allumes   
					Le relieur n’est pas branche   
					Absence d’alimentation, voyants non allumes bien que le relieur   
					Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage   
					soit branche   
					Voyants allumes et relieur sous tension, mais les crochets ne   
					bougent pas   
					Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage   
					La baguette ne s’ouvre pas   
					S’assurer que la baguette est bien engagee derriere les tiges   
					verticales   
					Les crochets paraissent tordus et n’arrivent pas a ouvrir la   
					baguette   
					Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage   
					Modifier le reglage du bouton d’ouverture de la baguette   
					Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage   
					La baguette ne s’ouvre pas completement   
					Le fait de tourner le bouton d’ouverture ne change pas le reglage   
					La baguette ne se ferme pas completement   
					La baguette a ete trop ouverte ; elle doit etre ouverte juste assez   
					pour pouvoir inserer le papier   
					Changer le reglage des montants de la baguette et s’assurer que   
					la baguette a anneaux ovales est fermement engagee derriere   
					les tiges verticales   
					Ne maintient pas les baguettes a anneaux ovales ouvertes   
					Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage   
					Le commutateur manuel ou la pedale n’activent pas les crochets   
					d’ouverture de la baguette   
					Contacter un reparateur agree GBC et commander la piece de   
					La pedale a ete perdue   
					rechange ref. : 7301083   
					Contacter un reparateur agree GBC et commander la piece de   
					rechange ref. :   
					Le cordon d’alimentation a ete perdu   
					115v - Amerique du nord - 6200001   
					230v - Europe - 6200002   
					230v - Royaume-uni - 6200014   
					240v - Australie - 6200016   
					100v - Japon - 6200017   
					CARACTERISTIQUES - PB2600   
					Longueur de reliure maximum   
					Plage de diamètres des anneaux de reliure   
					Poids de la machine   
					Poids à l’emballage   
					Dimensions   
					11,7 po. (297 A4)   
					425 feuilles ou 51 mm (2 po.)   
					6,2 kg (13,5 lb)   
					9,5 kg (21 lb)   
					Larg. 406 mm (16 po.); Haut. 165 mm (6 1/2 po.); Prof. 12 po. (305 mm)   
					Larg. 489 mm (19 1/4 po.); Haut. 235 mm (9 1/4 po.); Prof. 387 mm (15 1/4 po.)   
					100 Vca à 240 Vca; 50 à 60 Hz; 0,3 A   
					Dimensions de l’emballage   
					Alimentation   
					Fusible   
					AUCUN   
					32   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				E 
					SERVICIO TÉCNICO   
					• En caso de que su encuadernador PB2600 necesite servicio técnico, diríjase al representante local autorizado de GBC.   
					• La máquina no tiene partes que puedan ser reparadas por el usuario. Para evitar posibles lesiones personales o de otro tipo,   
					NO RETIRE LA CUBIERTA DE LA MÁQUINA.   
					LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - ENCUADERNADOR ELÉCTRICO MODELO # PB2600   
					Problema   
					Solución   
					No hay electricidad ni luces   
					Enchufe la máquina   
					No hay electricidad ni luces pero la máquina está enchufada   
					Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que   
					repare la unidad   
					Las luces están encendidas y el motor funciona, pero los   
					Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que   
					ganchos no se mueven   
					repare la unidad   
					Las anillas no se abren   
					Asegúrese de que la anilla esté bien colocada, detrás de los   
					sustentadores verticales   
					Los ganchos de apertura están doblados y no abren las anillas   
					Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que   
					repare la unidad   
					La anilla no se abre completamente   
					Cambie la configuración del botón de control   
					El botón de control de apertura no cambia de configuración   
					Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que   
					repare la unidad   
					La anilla no se cierra completamente   
					Se ha abierto demasiado la anilla. Se la debe abrir sólo lo   
					suficiente como para colocar el papel   
					No se pueden mantener abiertas las anillas ovaladas   
					Cambie la configuración de los soportes de anillas y asegúrese   
					de que la anilla esté bien colocada, detrás de los sustentadores   
					verticales   
					El interruptor de mesa o el pedal no activan los ganchos de   
					apertura de anillas   
					Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que   
					repare la unidad   
					Ha extraviado el pedal   
					Diríjase a un técnico autorizado de GBC Pieza de repuesto #:   
					7301083   
					Ha extraviado el cordón eléctrico   
					Diríjase a un técnico autorizado de GBC Pieza de repuesto #:   
					115v Norteamérica - 6200001   
					230v Europa - 6200002   
					230v Reino Unido - 6200014   
					240v Australia - 6200016   
					100v Japón - 6200017   
					FICHA TÉCNICA - PB2600   
					Longitud máxima de encuadernación   
					Capacidad de diámetro de encuadernación   
					Peso de la máquina   
					Peso con embalaje   
					11,7" (297 A4)   
					425 páginas o 2" (51 mm)   
					13,5 lb (6,2 kg)   
					21 lb (9,5 kg)   
					Dimensiones   
					16” (406 mm) Ancho; 6 1/2" (165 mm) Alt.; 12" (305 mm) Prof.   
					19 1/4" (489 mm) Anc.; 9 1/4" (235 mm) Alt.; 15 1/4" (387 mm) Prof.   
					100 VAC - 240 VAC; 50 - 60 Hz; 0,3 Amps   
					NINGUNO   
					Dimensiones del paquete   
					Eléctricas   
					Fusible   
					33   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |