Two-Burner
Gas Stove
®
CSA B140.9.2-1975
Portable Pressurized Type Liquid
Petroleum Fuelled Camp Stoves
Two-Burner Gas Stove
Instructions for use
®
© 2008 The Coleman Company, Inc.
425G Standard Ignition
The Coleman Company, Inc. • 3600 North Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707
IMPORTANT
Sunbeam Corporation (Canada) Limited • DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
CONSUMER/USER: This instruction manual
contains important information necessary for the
proper assembly and safe use of the appliance.
Read and follow all warnings and instructions before
assembling and using the appliance. Follow all
warnings and instructions when using the appliance.
Keep this manual for future reference.
Brampton, ON L6Y 0M1 • 1 800 387-6161
© 2008 The Coleman Company, Inc. All rights reserved. Coleman®,
are registered trademarks of The Coleman Company, Inc.
and
et
© 2008 The Coleman Company, Inc. Tous droits réservés. Coleman®,
sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc.
© 2008 The Coleman Company, Inc. Todos los derechos reservados. Coleman®,
son marcas registradas de la compañía The Coleman Company, Inc.
y
If you have questions about assembly, operation, servicing or repair of this
appliance, please call Coleman at 1-800-835-3278 or TDD: 316-832-8707. In
Canada call 1-800-387-6161.
English
4010003541 (20080725)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes:
WARNING
WARNING
This appliance is designed to use Coleman®
Liquid Fuel.
• BURN HAZARD
• Never leave stove unattended when hot
or in use.
• Never use kerosene or automotive fuel.
• Store fuel in a clean, properly marked
container away from flame (including pilot
lights), other sources of ignition, or
excessive heat.
• Keep out of reach of children.
DANGER
DANGER
• CARBON MONOXIDE HAZARD
• This stove is a combustion appliance. All com-
bustion appliances produce carbon monoxide
(CO) during the combustion process. This
product is designed to produce extremely
minute, non-hazardous amounts of CO if used
and maintained in accordance with all warn-
ings and instructions. Do not block air flow into
or out of the stove.
• Carbon Monoxide (CO) poisoning produces
flu-like symptoms, watery eyes, headaches,
dizziness, fatigue and possibly death. You
can’t see it and you can’t smell it. It’s an invisi-
ble killer. If these symptoms are present dur-
ing operation of this product get fresh
air immediately!
• EXPLOSION - FIRE HAZARD
• During lighting and operation, this product can
be a source of ignition. Never use the stove in
spaces that contain or may contain volatile or
airborne combustibles, or products such as
gasoline, solvents, paint thinner, dust particles
or unknown chemicals. Minimum clearances
from combustible materials: 24 inches from the
sides and 48 inches from the top.
• Provide adequate clearances around air
openings into the combustion chamber.
• For outdoor use only.
DANGER
• Never use inside house, camper, tent, vehi-
cle or other unventilated or enclosed
areas. This stove consumes air (oxygen).
Do not use in unventilated or enclosed
areas to avoid endangering your life.
• EXPLOSION - FIRE HAZARD
• Coleman® Liquid Fuel is extremely flammable;
handle with care. Fuel vapors are invisible,
explosive, and can be ignited by ignition
sources many feet away.
CAUTION
• Always fill outdoors.
• Never open a pressurized Coleman® fuel tank
or fill fuel tank near flame (including pilot
lights), or other ignition sources. It is normal
for a pressurized fuel tank to vent a small
amount of fuel mist when unscrewing the fuel
cap. Be sure stove has no flame before
unscrewing the fuel cap.
• SERVICE SAFETY
• Keep all connections and fittings clean.
Inspect fuel cap for dirt or damage after refill-
ing the fuel tank. Wipe up any spilled fuel and
dispose of in a safe place.
• Use as a cooking appliance only. Never alter
in any way or use with any device or part not
expressly approved by Coleman.
• Clean stove frequently to avoid grease
accumulation and possible grease fires.
• Check all connections for leaks. Liquid fuel
present at connections indicates a leak.
WARNING
Not for home or recreational vehicle use.
We cannot foresee every use which may be
made of our products.
Check with your local fire safety authority
if you have questions about use.
Other standards govern the use of fuel and
heat producing products for specific uses.
Your local authorities can advise you about
these.
• Use only Coleman® accessories or parts.
• During stove set-up, check all fittings for
leaks using soapy water. Never use a flame.
English-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Thank you for purchasing your new
Coleman® Liquid Fuel stove. We
recommend operating your new stove in
a safe location outside your home to
familiarize yourself with its operation
before your next outdoor experience.
Cosas que Debe Saber
1. Enjuague el tanque dos veces al año con
combustible fresco para quitar el
sedimento, formaciones de resina, y
acumulaciones de humedad.
2. Estacionalmente o antes de guardarla, rocíe
unas pocas gotas de aceite dentro del
ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa de la
bomba. Esto mantendrá la bomba
Technical
Characteristics
5. Para servicio de reparación, llame a uno de
los números detallados abajo para la
localización de su Centro de Servicio
Coleman más cercano. Si la estufa se debe
enviar por correo a un centro de servicio,
adjunte al producto una etiqueta que
incluya su nombre, dirección, número de
teléfono durante el día y una descripción
del problema. No enviar el combustible.
Empaquete cuidadosamente el producto y
envíelo, ya sea, por correo de mensajero
o correo certificado con el envío y el
seguro pagado por adelantado a:
Input: Model 425 – 14,000 BTU/H
Category: Direct pressure Coleman®
fuel stove
Fuel: Coleman® Liquid Fuel
Helpful Hints
funcionando apropiadamente. (Fig. 24)
• Coleman® Liquid Fuel is recommended
when using the stove, including
temperatures below 40° F or in high
elevation.
WARNING
ORIFICIO PARA
EL ACEITE
1. Coleman® Liquid Fuel is
extremely flammable, handle
with extreme care. Fuel vapors
are invisible, explosive, and can
be ignited by ignition sources
many feet away.
• For best results, always use Coleman®
Filter/Funnel Part No. 5103A700T.
• Do not use kerosene in this stove.
Para los productos comprados
en los Estados Unidos:
The Coleman Company, Inc.
3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707
2. Always fill outdoors. Never open
To Set Up
or fill fuel tank near flame
(including pilot lights), or other
ignition sources. It is normal for
a pressurized fuel tank to vent a
small amount of fuel mist when
unscrewing the fuel cap.
Para productos comprados en Canadá:
Sunbeam Corporation (Canadá) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Fig. 24
DANGER
3. La PALANCA DE ENCENDIDO mueve una
aguja pequeña para adentro y para afuera
de la punta del generador del gas. Si es
difícil encender la estufa o no produce una
salida completa de calor, accione la
PALANCA DE ENCENDIDO hacia arriba y
abajo varias veces para limpiar el
generador.
4. Las áreas comunes para guardar el equipo
de acampar y de excursión son el sótano,
el ático, o el garaje. Para evitar la
acumulación de polvo, de telarañas, etc.,
que es común en estas áreas, ponga su
estufa en una bolsa de plástico y séllela
con una banda de goma.
Brampton, ON L6Y 0M1
1-800-387-6161
3. Always light and use stove
outdoors; never inside house,
camper, tent, or other unventilat-
ed or enclosed areas.
• CARBON MONOXIDE HAZARD
• For outdoor use only.
6. Si no está totalmente satisfecho con el
funcionamiento de este producto, por favor
llame a uno de los números enumerados
arriba.
• Never use inside house, camper, tent, vehicle
or other unventilated or enclosed areas. This
stove consumes air (oxygen). Do not use in
unventilated or enclosed areas to avoid
endangering your life.
4. This stove consumes air
(oxygen). Do not use in
unventilated or enclosed areas
to avoid endangering your life.
5. This stove is designed to use
Coleman® Liquid Fuel. Never use
kerosene or automotive fuel.
6. Store fuel in a clean, properly
marked container away from
flame (including pilot lights),
other sources of ignition, or
excessive heat.
7. Use for cooking only. Never alter
in any way or use with any
device or part not expressly
approved by Coleman. Never
use as a space heater. Never
leave stove unattended while
burning.
Filling the tank
Always fill outdoors. Never fill tank,
loosen or remove fuel cap while tank is
on or attached to stove, near flame
(including pilot lights), or other ignition
sources.
■ Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 1)
■ Close PUMP KNOB firmly. (Fig. 1)
8. Keep stove away from flamma-
bles. Never allow fabric, clothing,
or any flammable material come
within 48 inches of the top and
24 inches of all sides of the
stove.
9. When stove is in use, all metal
parts of the stove assembly and
generator become extremely hot.
DO NOT TOUCH.
Fig. 1
10. Never place heavy or large
capacity utensils on stove.
11. Keep out of reach of children.
English-3
Español-11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Place tank on level surface resting at
angle shown. (Fig. 2)
■ Open PUMP KNOB one full turn.
(Fig. 6)
Garantía
DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS,Y
ADEMÁS PUEDE QUE USTED TENGA
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
ESTADO A ESTADO O DE PROVINCIA A
PROVINCIA.
Garantía Limitada de Cinco Años
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”)
garantiza que por un periodo de cinco años a
partir de la fecha original de compra, este
producto estará libre de defectos en material y
construccion. Coleman, a su discreción, reparará
o reemplazará este producto o cualquier
Como Obtener Servicio de Garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
Coleman autorizado. Usted puede encontrar
el centro de servicio Coleman autorizado más
cercano visitando nuestro lugar web en
www.coleman.com o llamando al
componente del producto que esté defectuoso
durante el periodo de la garantía. Cualquier
reemplazo será hecho con un producto o
componente nuevo o refabricado. Si el producto
no se encuentra disponible, el reemplazo se
podrá hacer con un producto similar de igual o
mayor valor. Esta es su garantía exclusiva.
Esta garantía es válida para el comprador
original desde la fecha de la compra inicial y no
es transferible. Guarde su recibo de compra.
Prueba de recibo de compra es requerido para
obtener ejecución de la garantía. Los
comerciantes de Coleman, centros de servicio o
las tiendas al por menor que venden artículos
Coleman® no tienen el derecho de alterar,
modificar o cambiar de ninguna otra manera los
términos y condiciones de esta garantía.
Fig. 6
Fig. 2
1-800-835-3278 ó al TDD 316-832-8707 en los
Estrados Unidos ó al 1-800-387-6161 en Canadá.
Si no encuentra un centro de servicio
■ Place thumb over hole in pump knob
and pump approximately 30 full
strokes. (Fig. 7)
■ Remove FUEL CAP. Use a funnel or
suitable filling device and fill with
clean, fresh fuel. (Fig. 3)
convenientemente localizado, adhiera una
etiqueta al producto que incluya su nombre,
dirección, número de teléfono y una descripción
del problema. Incluya una copia del recibo de
compra original. Empaquete cuidadosamente el
producto y envíelo ya sea por servicio de entrega
o por correo asegurado con el franqueo y el
seguro pagado por anticipado a:
■ Replace FUEL CAP on tank and on
fuel container. Tighten firmly. WIPE
UP ANY SPILLED FUEL AND
DISPOSE OF IN A SAFE PLACE.
Para productos comprados en los
Estados Unidos:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
Lo Que Esta Garantía No Cubre
Fig. 7
Esta garantía no cubre el desgaste normal de
las piezas, piezas que no sean genuinas de
Coleman® ni daño resultante por las siguientes
causas; uso negligente o uso incorrecto del
producto; uso con voltaje o corriente no
apropiado, uso comercial de este producto, uso
contrario a las instrucciones de operación,
desmontaje, reparación o alteración por
cualquiera que no sea Coleman® o un centro de
servicio autorizado. Además, la garantía no cubre
Fuerzas Naturales tales como son fuego,
inundaciones, huracanes y tornados. La garantía
no es valida si el daño al producto es un
resultado del uso de piezas que no sean piezas
genuinas Coleman®.
■ Close PUMP KNOB. (Fig. 8)
Para productos comprados en
Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
Fig. 3
Los gastos de transporte del producto a
Coleman o a un centro de servicio autorizado
para servicio de garantía son la responsabilidad
del comprador.
No envíe productos con combustible en los
tanques, o con cilindros de propano desechables.
Quite los globos de cristal de las linternas y
envuélvalos por separado.
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL LUGAR
DONDE LO COMPRO.
Si usted tiene alguna pregunta sobre esta
garantia favor de llamar al 1-800-835-3278 o al
TDD 316-832-8707 en los Estados Unidos o al
1-800-387-6161 en Canadá.
Fig. 8
Pumping
COLEMAN NO SERA PESPONSABLE POR
DEFECTOS CAUSADOS POR EL USO DE
PIEZAS O SERVICIO NO AUTORIZADO.
COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE POR
NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O
■ Be sure FUEL VALVE is OFF
(Fig. 4) and FUEL CAP is firmly
closed (Fig. 5).
Leak Check
■ Make sure FUEL VALVE is fully
“OFF”.
CONSIGUIENTE OCASIONADO POR LA
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA O
CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESADA.
CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE
PROVEE LA LEY APLICABLE, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIO O
ADAPTACIÓN PARA UN USO EN
■ CHECK FOR LEAKS in one or more
ways. Look for fuel mist or a wet
appearance of fuel on surfaces.
Listen for hiss of escaping gas. Smell
for fuel odor. Never use a flame. Do
not use if leaking. (Fig. 9)
PARTICULAR ES LIMITADA EN SU
Fig. 4
DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA
GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA.
ALGUNOS ESTADOS, PROVINCIAS O
JURISDICCIONES NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS
INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O
LIMITACIONES REFERENTE A CUÁNTO UNA
GARANTÍA LIMITADA DEBE DURAR, POR
LO TANTO LAS LIMITACIONES O
CHECK
CHECK
FOR
LEAKS
CHECK
FOR
LEAKS
FOR
LEAKS
EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS
PUEDE QUE NO SEAN APLICABLES A
USTED. ESTA GARANTÍA LE PROVEE
Fig. 5
Fig. 9
Español-10
English-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■
Close AUXILIARY VALVE. Turn
LIGHTING LEVER to UP position.
(Fig. 12 & 13)
Installing Tank
Lista de piezas de reemplazo
■ Insert GENERATOR into large hole
on front of stove and into mixing
chamber above burner. Engage
TANK CLIPS into slots on front of
stove. (Fig. 10)
Fig. 12
Fig. 13
■ Hold lit match at MAIN BURNER
before opening the FUEL VALVE.
Open FUEL VALVE quickly, at least
two full turns. (Fig. 14)
Fig. 10
■ Swing WIND BAFFLES out and insert
the WIRE CLIPS into slots in ends of
stove. (Fig. 11)
Fig. 14
CAUTION
A persistent high, yellow flame indi-
cates flooding or a leak. Close fuel
valve, let flames burn out and stove
cool. Turn stove upside down to
empty any fuel from burner and wipe
dry. Review instructions and relight
stove.
Fig. 11
■ Wait one full minute then turn
LIGHTING LEVER down. (Fig. 15)
Lighting Main Burner
WARNING
Encendido Estándar
• Perform leak test outdoors.
No.
425
Descripción
• Extinguish all open flames.
1
2
3
4
5
220C1401
220A6201
412-6561
412-5621
413D3461
Tapa del Combustible
Juego de Reparación de la Bomba
Ensamblaje de la Bomba
Generador
• NEVER leak test when smoking.
• Do not use the outdoor stove until connection
has been leak tested and does not leak.
Fig. 15
Ensamblaje del Anillo del
Quemador Auxiliar
Perilla de la Válvula
WARNING
■ Open PUMP KNOB and pump
additional pressure into tank.
(Fig. 16 & Fig. 17)
6
7
8
9
10
11
12
13
R413-149T
425A3451
425A5281
424-3151
425B1651
639-1091
413B4971
200-6381
Ensamblaje del Anillo del Quemador Principal
Ensamblaje del Colector
Rejilla
• BURN HAZARD
• Never leave stove unattended
when hot or in use.
Tanque
Taza de la Bomba y Presilla
Presillas de los Deflectores de Viento
Ensamblaje de la Válvula de
• Keep out of reach of children.
Fig. 16
Fig. 17
NEVER FILL OR LIGHT STOVE
INSIDE HOUSE, CAMPER, OR TENT.
English-5
Español-9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Close PUMP KNOB. (Fig. 18)
■ Note: Flame will linger on MAIN
BURNER for a few minutes after
FUEL VALVE is closed.
Localización de Averías
Síntomas
Problema
Solución
El quemador no
enciende o la llama
se apaga sola.
Vuelva a llenar el tanque de
combustible con combustible
Coleman® fresco y limpio.
WARNING
Tanque de combustible
vacio.
• Always turn fuel valve off before
unscrewing fuel cap from fuel tank. Never
remove fuel cap near ignition sources,
while stove is lit, or hot to touch.
Fig. 18
El quemador no
enciende o la llama
es muy baja o se
apaga sola.
Compruebe que la tapa esté
apretada y bombee 30 veces.
Muy poca o ninguna
presión en el tanque de
combustible.
■ Adjust flame to desired heat with
FUEL VALVE. (Fig. 19)
Packing Stove
■ The tank fits in the left end of stove
with VALVE WHEEL fitted under rear
lip of case. (Fig. 23)
Una llama amarilla es normal
hasta que el generador se
Llama amarilla.
Exceso de combustible
en el quemador.
calienta. Si la llama amarilla
persiste, apague la estufa, deje
que la llama se apague sola y que
la estufa se enfríe. Si es necesario
ponga la estufa boca abajo para
sacar el exceso de combustible
líquido del quemador. Siga las
instrucciones de encendido.
Fig. 19
La punta del generador
está obstruida.
Accione la PALANCA DE
ENCENDIDO hacia arriba y abajo
varias veces para limpiar la punta
del generador. Asegúrese de usar
solamente combustible limpio y
fresco.
Poco calor.
Poco calor.
Lighting Auxiliary
Burner
■ After MAIN BURNER has been lit,
AUXILIARY BURNER may be lit.
■ Hold lit match at edge of AUXILIARY
BURNER and open the AUXILIARY
VALVE. (Fig. 20)
Remplácelo por un generador
nuevo. Este es un procedimiento
normal de mantenimiento
Generador averiado.
periódico. La vida útil del
Fig. 23
generador depende del tipo de
combustible que se usa. La vida
del generador se extiende usando
combustible limpio Coleman®.
To Store
■ Make sure stove is cool.
■ Move stove away from flame (includ-
ing pilot lights) and other ignition
sources.
Remplácelo por un generador
nuevo.
Generador averiado.
Persistente llama
amarilla baja.
Puede ser necesario reemplazar el
ensamblaje de la bomba. Por favor
póngase en contacto con el
Fallo en el sistema de
entrega de combustible.
Persistente llama
amarilla alta.
Servicio al Cliente (ver página 11).
• MAINTENANCE
• Keep stove area clear and free
from combustible materials,
gasoline and other flammable
vapors and liquids.
• Do not obstruct the flow of
combustion and ventilation air.
• A good flame should be blue with
minimal yellow tip. Some yellow
tips on flames are acceptable as
long as no carbon or soot deposits
appear.
Fig. 20
Quite el quemador para
inspeccionarlo y limpie el
quemador y el tubo de aire.
Telas de araña, insectos,
u otra obstrucción en el
quemador y el tubo de
aire.
Llama amarilla
humeante.
To Turn Off
Rocíe unas pocas gotas de aceite en
el ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa
de la bomba. Esto mantendrá la bomba
funcionando apropiadamente. (Fig. 24).
Si esto no corrige el problema,
reemplace los sellos de la bomba o
compre un nuevo ensamblaje de la
bomba.
Los sellos de la bomba
están secos o gastados.
La bomba no
presuriza el
depósito del
■ Shut off AUXILIARY BURNER by
closing AUXILIARY VALVE. (Fig. 21)
■ Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 22)
Note: Flame will linger on main burner
for a few minutes after fuel valve is
closed.
combustible líquido.
• Wipe clean with soft cloth and mild
dish detergent. Do not use abra-
sives.
Regule la llama a un nivel
ligeramente más alto usando la
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE.
La llama requiere
regulación.
Una llama amarilla
intermitente
después de uso
prolongado en la
posición de calor
bajo.
Fig. 21
Fig. 22
Español-8
English-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Como Apagarla
■ Apague el QUEMADOR auxiliar
cerrando la(s) VÁLVULA AUXILIAR
(Fig. 21)
■ Cierre firmemente la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE. (Fig. 22)
Nota: La llama permanecerá en el
quemador principal por unos minutos
luego de haberse cerrado la válvula
de combustible.
Como guardar la
estufa
■ El tanque entra en el extremo izquier-
do de la estufa con la ruedecilla de la
válvula encajada debajo del doblez
trasero de la caja. (Fig. 23)
Troubleshooting
Problem
Solution
Symptom
Fuel tank empty.
Refill fuel tank with clean and
fresh Coleman® Liquid Fuel.
Burner will not
light or flame self-
extinguished.
Little or no pressure in fuel
tank.
Check that fuel cap is tight and
pump 30 strokes.
Burner will not
light or flame is
low or flame self-
extinguished.
Excess fuel in burner.
A yellow flame is normal until the
generator warms up. If yellow
flame persists, turn off stove,
allow flame to self-extinguish and
the stove to cool. If necessary,
invert stove to remove excess
liquid fuel from the burner. Follow
lighting instructions.
Yellow flame.
Fig. 21
Fig. 22
■ Nota: La llama se quedará encendida
en el QUEMADOR PRINCIPAL por
unos pocos minutos después que la
VALVULA DEL COMBUSTIBLE está
cerrada.
Generator tip plugged.
Faulty generator.
Turn LIGHTING LEVER up and
down several times to clean
generator tip. Be sure to use only
fresh and clean fuel.
Low heat.
Low heat.
Fig. 23
Replace with a new generator.
This is a normal periodic
ADVERTENCIA
Para Guardarla
• Siempre cierre la válvula de combustible
antes de desenroscar la tapa del tanque
de combustible. No quite nunca la tapa de
combustible cerca de fuentes de encendi-
do, mientras la estufa está encendida, o
caliente al tacto.
maintenance procedure. The
generator life is dependent on the
type of fuel used. Generator life is
extended by using clean
■ Asegúrese que la estufa está fría.
■ Ponga la estufa lejos de llamas
(incluyendo fuegos de pilotos) y otras
fuentes de encendido.
Coleman® Liquid Fuel.
Faulty generator.
Replace with a new generator.
Persistent small
yellow flame.
• MANTENIMIENTO
• Conserve el área de la estufa
limpia y libre de materiales com-
bustibles, gasolina y otros vapores
y líquidos inflamables.
• No obstruya el flujo de combustión
y la ventilación de aire.
Failure in the fuel delivery
system.
May need to replace pump
assembly. Please contact
Consumer Service (see page 9).
Persistent high
yellow flame.
Spider webs, insects, or
other obstruction in the
burner and air tube.
Remove burner to inspect and
clean the burner and air tube.
Yellow smokey
flame.
• Una llama buena debe ser azul
con mínimo de amarillo en la
punta. Algunas puntas amarillas
en las llamas son aceptables
mientras que no aparezcan
depósitos de hollín o carbón.
• Limpie con un paño suave y deter-
gente suave para platos. No use
abrasivos.
Pump seals are dry or
worn.
Pump does not
pressurize the
liquid fuel
Squirt a few drops of oil in the OIL
HOLE in the pump cap. This will
keep the pump functioning properly
(Fig. 24). If this does not correct the
problem, replace the pump seals or
purchase a new pump assembly.
canister.
Adjust the flame to a slightly
higher level with the FUEL VALVE.
Flame requires adjustment.
Intermittent yellow
flame after
extended use on
low heat setting.
English-7
Español-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Cierre la PERILLA DE LA BOMBA.
(Fig. 18)
ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR:
Replacement Parts List
■ Sostenga un fósforo encendido en el
quemador principal antes de abrir la
válvula de combustible. Abra rápida-
mente la válvula de combustible, por lo
menos dos vueltas completas. (Fig. 14)
Fig. 18
■ Con la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE, ajuste la llama al
calor deseado. (Fig. 19)
Fig. 14
PRECAUCION
Una llama persistente muy alta y ama-
rilla indica saturación o fuga. Cierre la
válvula de combustible, deje que las
llamas se consuman y que la estufa se
enfríe. Dé vuelta la estufa para vaciar
cualquier combustible del quemador y
séquela. Revise las instrucciones y
vuelva a encender la estufa.
Fig. 19
Como Encender El
Quemador Auxiliar
■ Espere un minuto completo; mueva
la PALANCA DE ENCENDIDO hacia
abajo. (Fig. 15)
■ Una vez encendido el QUEMADOR
PRINCIPAL, se podrán encender el o
los QUEMADOR AUXILIAR.
■ Sostenga un fósforo encendido en el
borde del QUEMADOR AUXILIAR y
abra la VÁLVULA AUXILIAR. (Fig. 20)
Fig. 15
■ Abra la PERILLA DE LA BOMBA y
bombee presión adicional al tanque.
(Fig. 16 & Fig. 17)
Standard Ignition
No.
425
Description
1
220C1401
220A6201
412-6561
412-5621
413D3461
R413-149T
425A3451
425A5281
424-3151
425B1651
639-1091
413B4971
200-6381
Fuel Cap
Pump Repair Kit
Valve Assy.
2
Fig. 20
3
4
Generator
5
Auxilliary Burner Ring Assy.
Valve Knob
Fig. 16
Fig. 17
6
7
Master Burner Ring Assy.
Manifold Assembly
Grate
8
9
10
11
12
13
Tank
Pump Cup & Clip
Wind Baffle Clips
Check Valve & Stem Assy.
Español-6
English-8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Gire los DEFLECTORES DE VIENTO
hacia afuera e inserte las PRESILLAS
METÁLICAS dentro de las ranuras en los
extremos de la estufa. (Fig. 11)
Things You Should Know
1. Rinse tank twice a year with fresh fuel to
remove sediment, gum formations, and
moisture accumulations.
2. Seasonally or before storage, squirt a few
drops of oil into the OIL HOLE in the pump
cap. This will keep the pump functioning
properly. (Fig. 24)
3. The LIGHTING LEVER moves a small needle
in and out of the generator gas tip. If stove is
hard to light or does not produce full heat
output, turn LIGHTING LEVER up and down
several times to clean generator.
4. The usual storage areas for camping and
picnic equipment are the basement, attic, or
garage. To avoid the accumulation of dust,
cobwebs, etc., that is common in these
areas, place your stove in a plastic bag and
seal it with a rubber band.
5. For repair service call one of the numbers
listed below for location of your nearest
Coleman Service Center. If stove must be
mailed to a Service Center, attach to the
product a tag that includes your name,
address, daytime telephone number and a
description of problem. Do NOT send fuel.
Carefully package the product and send
either by courier or insured mail with
shipping and insurance prepaid to:
Warranty
Comprobación
de Fugas
■ Asegúrese que la VALVULA DEL
COMBUSTIBLE está completamente
“CERRADA” (“OFF”).
■ COMPRUEBE SI HAY FUGAS de
una o más formas. Vea si hay o una
neblina de combustible o lo que
parece ser humedad de combustible
sobre las superficies. Escuche por
un siseo de gas escapándose. Huela
por olor de combustible. No use
nunca una llama. No la use si tiene
una fuga. (Fig. 9)
Limited Five Year Warranty
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) warrants that
for a period of five years from the date of original retail
purchase, this product will be free from defects in material
and workmanship. Coleman, at its option, will repair or
replace this product or any component of the product found
to be defective during the warranty period. Replacement
will be made with a new or remanufactured product or
component. If the product is no longer available, replacement
may be made with a similar product of equal or greater value.
This is your exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from
the date of initial retail purchase and is not transferable. Keep
the original sales receipt. Proof of purchase is required to
obtain warranty performance. Coleman dealers, service
centers, or retail stores selling Coleman® products do not
have the right to alter, modify or in any way change the terms
and conditions of this warranty.
Fig. 11
What This Warranty Does Not Cover
This warranty does not cover normal wear of parts, parts
that are not genuine Coleman® parts, or damage resulting
from any of the following: negligent use or misuse of the
product; use on improper voltage or current; commercial use
of the product; use contrary to the operating instructions;
disassembly, repair or alteration by anyone other than
Coleman or an authorized service center. Further, the
warranty does not cover Acts of God, such as fire, flood,
hurricanes and tornadoes. Warranty void if damage to
product results from the use of a part other than a genuine
Coleman® part.
COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR DEFECTS THAT
ARE CAUSED BY THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS
OR SERVICE. COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR
ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
CAUSED BY THE BREACH OF ANY EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTY OR CONDITIONS. EXCEPT TO THE
EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED IN
DURATION TO THE DURATION OF THE ABOVE
WARRANTY OR CONDITIONS. SOME STATES,
Como Encender el
Quemador Principal
COMPRUEBE
POR FUGAS
COMPRUEBE
POR FUGAS
COMPRUEBE
POR FUGAS
ADVERTENCIA
• Realice las pruebas de fuga al aire.
• Apague todas las llamas abiertas.
• NO compruebe NUNCA si hay fuga cuando
esté fumando.
• No use la estufa al aire libre hasta que la
conexión ha sido comprobada por fuga y no
halla fuga.
Fig. 9
For products purchased in the United States:
The Coleman Company, Inc.
3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707
ADVERTENCIA
Como instalar el tanque
■ Inserte el generador por el orificio
grande al frente de la estufa y dentro
de la cámara de mezcla arriba del
quemador. Coloque las presillas del
tanque dentro de las ranuras al frente
de la estufa. (Fig. 10)
PROVINCES, OR JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATIONS OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY
FROM STATE TO STATE OR PROVINCE TO PROVINCE.
• PELIGRO DE QUEMADURA
• No deje nunca la estufa desaten-
dida cuando esté caliente o en
uso.
• Manténgala fuera del alcance de
los niños.
For products purchased in Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
1-800-387-6161
How to Obtain Warranty Service
Take the product to an authorized Coleman service center.
You can find the nearest authorized Coleman service center
TDD 316-832-8707 in the United States or 1 800 387-6161 in
Canada. If a service center is not conveniently located, attach
to the product a tag that includes your name, address,
daytime telephone number and description of the problem.
Include a copy of the original sales receipt. Carefully package
the product and send either by courier or insured mail with
shipping and insurance prepaid to:
6. If not completely satisfied with the
performance of this product, please call one
of the numbers listed above.
NO LLENE O ENCIENDA NUNCA
LA ESTUFA DENTRO DE LA CASA,
CARAVANA O TIENDA DE CAMPAÑA.
■
Cierre la VÁLVULA AUXILIAR (O
VÁLVULAS). Mueva LA PALANCA DE
ENCENDIDO hacia ARRIBA (UP).
(Fig. 12 & 13)
For products purchased in the United States:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
For products purchased in Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
OIL HOLE
Fig. 10
Brampton, ON L6Y 0M1
Fig. 12
Fig. 13
The costs of transporting the product to Coleman or an
authorized service center for warranty service is the
responsibility of the purchaser.
Do not mail products with fuel in tanks, or with disposable
LPG canisters. Remove glass globes from lanterns and wrap
separately.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF
PURCHASE.
Fig. 24
If you have any questions regarding this warranty please
call 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the United
States or 1 800 387-6161 in Canada.
English-9
Español-5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Como llenar el tanque
Como bombear el tanque
■ Asegúrese de que la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE esté CERRADA
(Fig. 4) y la TAPA DE COMBUSTIBLE
firmemente cerrada. (Fig. 5).
Réchaud à
combustible
deux feux
Allene siempre el tanque al aire libre.
Nunca la llene, afloje o quite la tapa de
combustible mientras el tanque esté
encendido o sujeto a la estufa, cerca de
flamas (incluyendo llamas piloto), u
otras fuentes de encendido.
®
CSA B140.9.2-1975
■ Cierre firmemente la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE. (Fig. 1)
■ Cierre firmemente la PERILLA DE
LA BOMBA. (Fig. 1)
Réchauds de camping portatifs à
combustible liquide sous pression
Réchaud à combustible
deux feux
Mode d’emploi
Fig. 4
®
© 2008 The Coleman Company, Inc.
Fig. 5
Fig. 1
■ Gire la PERILLA DE LA BOMBA una
vuelta. (Fig. 6)
■ Coloque el tanque sobre una superfi-
cie nivelada en el ángulo que se
muestra. (Fig. 2)
Fig. 6
425G Allumage standard
Fig. 2
■ Coloque el dedo pulgar sobre el orificio
de la perilla de la bomba y bombee
aproximadamente 30 veces. (Fig. 7)
■ Quite la TAPA DE COMBUSTIBLE.
Use un embudo o cualquier dispositi-
vo de llenado adecuado y llene con
combustible limpio y fresco. (Fig. 3)
■ Cierre la TAPA DE COMBUSTIBLE
del tanque y apriétela firmemente.
LIMPIE CUALQUIER DERRAME DE
COMBUSTIBLE Y DESECHE LOS
RESIDUOS EN UN LUGAR
IMPORTANT
SEGURO.
CONSOMMATEUR/UTILISATEUR: Ce manuel
renferme les renseignements importants requis pour
assembler et employer convenablement l’appareil.
Lisez et observez tous les avertissements et toutes
les instructions avant de l’assembler ou de l’utiliser.
Respectez-les quand vous vous servez de l’appareil.
Gardez le manuel pour référence ultérieure.
Fig. 7
■ Cierre la PERILLA DE LA BOMBA.
(Fig. 8)
Pour toute question concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou
la réparation de cet appareil, veuillez appeler Coleman au 1 800 835-3278 ou
ATS 316-832-8707. Au Canada, veuillez composer le 1 800 387-6161.
Fig. 3
Fig. 8
Español-4
Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ce manuel contient des renseignements impor-
tants quant à l’assemblage, au fonctionnement et
à l’entretien de cet appareil à combustible liquide
destiné au plein air. Des généralités de sécurité
sont présentées sur cette page ainsi que dans les
instructions. Faites tout particulièrement attention
Características
Técnicas
ADVERTENCIA
POUR VOTRE
SÉCURITÉ
9. Cuando la estufa está en uso, todas
las partes de metal del ensamblaje
de la estufa y el generador llegan a
ponerse extremadamente calientes.
NO LAS TOQUE.
Entrada: Modelo 425 – 14,000 BTU/H
Categoría: Estufa de combustible
Coleman® de presión directa
en présence de ces symboles: «
AVERTISSEMENT», «
DANGER»,
ATTENTION».
Ne remisez et n’utilisez
pas d’essence ou d’autres
liquides à vapeurs inflam-
mables à proximité de cet
appareil ou de tout autre.
«
10. No ponga nunca sobre la estufa
utensilios pesados o de gran
capacidad.
11.Manténgala fuera del alcance
de los niños.
Combustible: Combustible Coleman®
Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et
pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à se
servir de l’appareil. Le manuel devrait être com-
pulsé de concert avec les étiquettes du produit.
Des précautions de sécurité sont indispensables
en présence de tout appareil à combustible
Coleman®. De telles précautions sont nécessaires
pour l’utilisation, le rangement et l’entretien. Utiliser
cet appareil avec tous les soins qui lui sont dus
réduira les risques de blessures corporelles ou de
dommages matériels.
ADVERTENCIA
1. El combustible Coleman® es
extremadamente inflamable, trátelo
con extremo cuidado. Los vapores
del combustible son invisibles, explo-
sivos y se pueden inflamar por
fuentes de encendido alejadas
desde varios pies.
Gracias por comprar su nueva estufa de
Combustible Coleman®. Nosotros
recomendamos que usted aprenda a
usar su nueva estufa en un lugar seguro
fuera de su casa para que se familiarice
con su manejo antes de usarla al aire
libre.
DANGER
Les symboles illustrés ci-après sont régulière-
ment employés dans ce manuel. Tenez compte de
ces précautions impératives lors de l’utilisation de
cet appareil à combustible Coleman®.
2. Siempre llénela al aire libre. No abra
nunca o llene el tanque de com-
bustible cerca de una llama
DANGER
(incluyendo llamas de pilotos), u
otras fuentes de encendido. Es nor-
mal que un tanque de combustible
presurizado despida una pequeña
cantidad de combustible pulverizado
cuando se desenrosca la tapa del
combustible.
«DANGER» indique une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas contournée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
Sugerencias Útiles
• Se recomienda usar Combustible
Líquido Coleman® cuando use esta
estufa, incluyendo en temperaturas
menores de 40° F / 5° C o en
elevaciones altas.
AVERTISSEMENT
MONOXYDE DE
CARBONE
«AVERTISSEMENT» signale une situation poten-
tiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
3. Siempre encienda y use la estufa al
aire libre; nunca dentro de la casa,
caravana, tienda de campaña, u
otras áreas cerradas o sin venti-
lación.
4. Esta estufa consume aire
(oxígeno). No la use en áreas cer-
radas o sin ventilación para evitar
poner en peligro su vida.
5. Esta estufa está diseñada para ser
usada con Combustible Líquido
Coleman®. No use nunca queroseno
ni combustible para autos.
6. Guarde el combustible en un reci-
piente limpio, marcado apropiada-
mente lejos de llamas (incluyendo
llamas de pilotos), otras fuentes de
encendido, o de calor excesivo.
7. Solamente úsela para cocinar. No la
altere nunca de ninguna forma o la
use con ningún dispositivo o parte
que no esté aprobada expresamente
por Coleman®. No la use nunca
como un calefactor. No la deje nunca
desatendida mientras esté encendi-
da.
8. Conserve la estufa lejos de objetos
inflamables. No permita telas, ropa,
o cualquier material infla-mable que
estén entre 48 pulgadas (1.22 m.)
de la parte superior y 24 pulgadas
(0.61 m.) de todos los lados de la
estufa.
• Para mejores resultados, use siempre
el Filtro/Embudo de Coleman® Núm.
De Pieza. 5103A700T.
•
Cet appareil peut produire
du monoxyde de carbone,
un gaz inodore.
• L’utilisation de l’appareil
dans des espaces clos
peut entraîner la mort.
• Ne jamais utiliser l’appareil
dans un espace clos
ATTENTION
• No use queroseno en esta estufa.
«ATTENTION» dénote un danger potentiel qui,
s’il n’est pas contourné, risque d’entraîner des
blessures corporelles allant de peu graves à
moyennes ou bien des dommages matériels.
Para Armar
DANGER
PELIGRO
Ne pas se conformer aux précautions et aux
instructions fournies avec ces réchauds peut
entraîner mort, blessures corporelles graves et
perte de biens matériels ou bien dommages
matériels par suite d’incendie, d’explosion, de
brûlures, d’asphyxie, ainsi qu’oxycarbonisme.
comme un véhicule de
camping, une tente, une
automobile ou une maison
• PELIGRO DE MONOXIDO DE CARBONO
• Solamente para uso al aire libre.
• No la use nunca dentro de la casa, caravana,
tienda de campaña, vehículo u otras áreas cer-
radas o sin ventilación. Esta estufa
consume aire (oxígeno). No la use en áreas
cerradas o sin ventilación para evitar poner en
peligro su vida.
.
Ces réchauds ne doivent être utilisés et
dépannés que par les personnes capables
d’assimiler et d’observer les instructions.
S’il vous faut aide ou renseignements – notice
d’emploi ou étiquettes, par exemple, contactez
The Coleman Company, Inc.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE:
AVERTISSEMENT: Le combustible et les sous-
produits de sa combustion contiennent des
produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou présenter d’autres
dangers pour la reproduction.
Français-1
Español-3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado para ser usado con
Combustible Líquido Coleman®.
• No use nunca queroseno ni combustible para
autos.
AVERTISSEMENT
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le
combustible liquide Coleman®.
• PELIGRO DE QUEMADURAS
• No deje nunca la estufa desatendida cuando
esté caliente o en uso.
• RISQUE DE BRÛLURE
• Ne vous servez jamais de kérosène ou
d’essence automobile.
• Entreposez le combustible dans un bidon propre
et clairement marqué, loin des flammes (y
compris des veilleuses), des autres sources
d’inflammation et de la grande chaleur.
• Ne laissez jamais le réchaud sans surveil-
lance lorsqu’il est chaud ou fonctionne.
• Gardez-le hors de portée des enfants.
• Guarde el combustible en un recipiente limpio,
marcado apropiadamente lejos de llamas
(incluyendo llamas de pilotos), otras fuentes
de encendido, o de calor excesivo.
• Manténgala alejada del alcance de los niños.
PELIGRO
DANGER
PELIGRO
DANGER
• PELIGRO DE MONOXIDO
DE CARBONO
• RISQUE D’INTOXICATION
OXYCARBONÉE
• Ce réchaud est un appareil à combustion.
Tous les appareils à combustion génèrent de
l’oxyde de carbone (CO). Cet appareil est
conçu pour produire des quantités infimes et
inoffensives de CO s’il est employé et
• EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO
• Durante el encendido y el funcionamiento, este
producto puede ser una fuente de incendio. No
use nunca la estufa en espacios que contengan
o puedan contener combustibles volátiles o
transportados por el aire, o productos tales
como gasolina, disolventes, disolvente para
pintura, partículas de polvo o químicos
desconocidos. Los márgenes de espacio
mínimos desde materiales combustible: 24
pulgadas (0.61 m.) desde los lados y 48
pulgadas (1.22 m.) desde la parte superior.
• Proporcione los márgenes de espacio
adecuados alrededor de las aberturas para el
aire dentro de la cámara de combustión.
• RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE
• Esta estufa es un aparato de combustión.
Todos los aparatos de combustión producen
monóxido de carbono (CO) durante el proce-
so de combustión. Este producto está dis-
eñado para producir cantidades de CO
extremadamente pequeñas, no peligrosas,
si se usa y se mantiene de acuerdo con
todas las advertencias e instrucciones. No
bloquee el fluido de aire que entra o sale de
la estufa.
• El envenenamiento por Monóxido de
Carbono (CO) produce síntomas parecidos
como la gripe, ojos llorosos, dolores de
cabeza, mareos, fatiga y posiblemente la
muerte. Usted no puede verlo ni usted puede
olerlo. Es un asesino invisible. Si estos sín-
tomas se presentan durante el funcionamien-
to de este producto ¡consiga aire fresco
inmediatamente!
• Ce réchaud peut être une source d’inflammation
à l’allumage et quand il fonctionne. Ne vous
servez jamais du réchaud dans les lieux qui
contiennent ou peuvent contenir des substances
combustibles volatiles ou en suspension dans
l’air ou des produits tels essence, solvants,
dissolvants, particules de poussière ou produits
chimiques indéterminés. La distance minimale
aux matières combustibles est de 60 cm (24 po)
des côtés et de 120 cm (48 po) du dessus.
• Prévoyez des dégagements adéquats autour
des prises d’air de la chambre de combustion.
entretenu conformément aux avertissements
et instructions. Assurez-vous que le flux d’air
ne soit jamais entravé vers ou du réchaud.
• Les symptômes de l’intoxication oxycarbonée
rappellent la grippe: yeux larmoyants, maux
de tête, vertiges, fatigue, voire mort. Incolore
et inodore, le CO tue. En présence de tels
symptômes quand vous utilisez l’appareil,
sortez immédiatement au grand air.
• Est uniquement destiné à l’air libre.
• N’utilisez jamais le réchaud dans maison,
caravane, tente, véhicule ou autre lieu clos
et sans ventilation. Le réchaud épuise
l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas
dans les endroits sans ventilation ou clos,
vous mettriez votre vie en danger.
DANGER
PELIGRO
• Solamente para su uso al aire libre.
• No la use nunca dentro de la casa, cara-
vana, tienda de campaña, vehículo u otras
áreas cerradas o sin ventilación. Esta est-
ufa consume aire (oxígeno). No la use en
áreas cerradas o sin ventilación para evi-
tar poner en peligro su vida.
• RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE
• EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO
• Extrêmement inflammable, le combustible
liquide Coleman® doit être manipulé avec
prudence. Invisibles et explosives, ses vapeurs
peuvent être enflammées par des sources
d’ignition éloignées.
• El combustible Coleman® es extremadamente
inflamable; manéjelo con cuidado. Los vapores
de combustible son invisibles, explosivos y se
pueden incendiar por medio de fuentes de
encendido a muchos pies/metros de distancia.
• Siempre llénela al aire libre.
ATTENTION
• PAR MESURE DE SÉCURITÉ
• Faites toujours le plein à l’air libre.
• Ne remplissez et n’ouvrez jamais un réservoir
de combustible Coleman® sous pression près
de flammes (veilleuses incluses), ou d’autres
sources d’ignition. Un peu de combustible
vaporisé fuit normalement du réservoir sous
pression quand le bouchon est desserré.
Assurez-vous de l’absence totale de flammes
avant de dévisser le bouchon.
• Gardez les connexions et les raccordements
immaculés. Après avoir fait le plein, examinez
le bouchon pour déceler endommagement ou
saleté. Essuyez le combustible qui a été ren-
versé, s’il y a lieu, puis mettez convenable-
ment les chiffons aux rebuts.
• No abra nunca un tanque de combustible
presurizado Coleman® o llene el tanque de
combustible cerca de una llama (incluyendo
llamas de pilotos), u otras fuentes de
encendido. Es normal que un tanque de
combustible presurizado despida una pequeña
cantidad de combustible pulverizado cuando se
desenrosque la tapa del combustible.
CUIDADO
• SEGURIDAD AL HACER EL SERVICIO
• Conserve todas las conexiones y los
conectores limpios. Inspeccione la tapa
del combustible si tiene tierra o está dañada
después de rellenar el tanque de com-
bustible. Limpie cualquier combustible
derramado y deséchelo en un lugar seguro.
• Solamente úsela como un aparato para coci-
nar. No la altere nunca de ninguna forma o
la use con ningún dispositivo o parte que no
esté aprobada expresamente por Coleman®.
• Limpie la estufa frecuentemente para evitar
acumulación de grasa y posibles incendios
por la grasa.
• N’employez le réchaud que pour cuisiner. Ne
le modifiez pas et ne lui ajoutez ni pièces ni
dispositifs non conseillés par Coleman.
• Nettoyez souvent le réchaud pour éviter
l’accumulation de graisse et les feux de friture.
• Faites la détection des fuites. La présence de
Asegúrese que la estufa no tenga llama antes
de desenroscar la tapa del combustible.
AVERTISSEMENT
®
Ne convient pas aux véhicules de plaisance ou
aux embarcations.
combustible liquide Coleman aux
raccordements signale une fuite.
ADVERTENCIA
Nous ne pouvons pas prévoir tous les emplois
auxquels puissent être soumis nos appareils.
Consultez les autorités de sécurité incendie
pour toute question quant à l’utilisation.
D’autres normes régissent l’usage du combustible
et des appareils générant de la chaleur à des fins
spécifiques. Les autorités municipales compé-
tentes vous renseigneront volontiers à ce sujet.
• Ne vous servez que de pièces et accessoires
authentiques Coleman®.
No la use en la casa o vehículos de recreo.
Nosotros no podemos prever cada uso que
se pueda hacer de nuestros productos.
Si tiene usted preguntas acerca del uso,
compruebe con su departamento local
de seguridad contra incendios o los
bomberos.
Otras normas gobiernan el uso de com-
bustible y productos que producen calor para
usos específicos. Sus autoridades locales
pueden aconsejarle acerca de esto.
• Solamente use accesorios o partes
Coleman®.
• Compruebe todas las conexiones por si hay
®
fugas. Combustible líquido Coleman
presente en las conexiones indica que
hay una fuga.
• Quand vous mettez le réchaud en place, vérifiez
tous les raccords à l’eau savonneuse. Ne vous
servez surtout jamais d’une flamme.
• Durante el armado de la estufa, compruebe
todos los conectores por si hay fugas usan-
do agua jabonosa. No use nunca una llama.
Español-2
Français-2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Este manual contiene información importante
acerca del ensamblaje, funcionamiento y manten-
imiento de este aparato para usarlo al aire libre
abastecido por combustible líquido. La información
de seguridad general está presentada en esta pági-
na y también está localizada a lo largo de estas
instrucciones. Se debe poner particular atención a
la información acompañada por los símbolos de
Nous vous remercions d’avoir acheté ce
réchaud à combustible liquide
Caractéristiques
techniques
PARA SU
Coleman®. Nous vous conseillons de
vous familiariser avec son utilisation en
le faisant fonctionner dans un lieu sûr
près de chez vous, en plein air, pour ne
pas tâtonner une fois dans la nature.
SEGURIDAD
Puissance: modèle 425 – 14 000 btu/h
Catégorie: réchaud à combustible
Coleman® à pression
No guarde o use gasoli-
na u otros líquidos con
vapores inflamables en
las cercanías de este
o de cualquier otro
aparato.
alerta de seguridad “
PELIGRO”,“
ADVER-
TENCIA”, “ CUIDADO”.
directe
Guarde este manual para futuras referencias
y para educar a nuevos usuarios de este pro-
ducto. Este manual se debe leer junto con las eti-
quetas pegadas sobre el producto.
Carburant: combustible liquide
Conseils pratiques
• Employez du combustible liquide
Coleman® pour faire fonctionner le
réchaud, même quand il fait moins de
4 °C/40 °F et à haute altitude.
• Pour obtenir les résultats optimaux,
faites toujours le plein avec l’entonnoir
5103A700T de Coleman®.
Coleman®
Las precauciones de seguridad son esenciales
cuando está involucrado cualquier equipo de
Coleman® que usa combustible. Estas precauciones
son necesarias cuando se use, guarde o se haga el
servicio. Usando este equipo con el respeto y
cuidado exigido reducirá las posibilidades de heri-
das personales o daño a la propiedad.
AVERTISSEMENT
1. Extrêmement inflammable, le com-
bustible liquide Coleman® doit être
manipulé avec prudence. Invisibles
et explosives, ses vapeurs peuvent
être enflammées par des sources
d’ignition éloignées.
PELIGRO
• N’employez surtout pas de kérosène.
Los siguientes símbolos mostrados abajo son
usados extensivamente a lo largo de estas instruc-
ciones. Preste siempre atención a estas precau-
ciones, pues son esenciales cuando se usa cualquier
equipo de Coleman® que usa combustible .
Mise en place
2. Faites toujours le plein à l’air libre.
N’ouvrez et ne remplissez jamais
le réservoir près de flammes
(veilleuses incluses), ou d’autres
sources d’ignition. Quand le bou-
chon d’un réservoir sous pression
est desserré, il est normal qu’un
peu de combustible vaporisé fuie.
3. Allumez et employez toujours le
réchaud dehors, jamais dans
maison, caravane, tente ou autre
lieu clos et sans ventilation.
4. Ce réchaud épuise l’oxygène de
l’air. Ne l’employez pas dans un
lieu clos et sans ventilation, vous
mettriez votre vie en danger.
5. Ce réchaud est conçu pour brûler
le combustible liquide Coleman®.
N’utilisez ni kérosène ni essence.
6. Entreposez le combustible dans un
bidon clairement marqué, loin de
flammes (y compris des veilleuses),
sources d’ignition et grande chaleur.
7. Ne l’utilisez que pour cuisiner. Ne le
modifiez pas et n’y ajoutez pas de
pièces non expressément approu-
vées par Coleman. Ne convient pas
au chauffage d’appoint. Surveillez-le
continuellement quand il fonctionne.
8. Éloignez le réchaud des matières
inflammables: gardez vêtements, tis-
sus, etc. à au moins 120 cm/48 po
du dessus et 60 cm/24 po des côtés.
9. Durant le fonctionnement, les pièces
en métal et le générateur sont très
chauds. N’Y TOUCHEZ PAS.
DANGER
PELIGRO
PELIGRO indica una situación inminentemente
peligrosa la cual, si no se evita, resultará en
muerte o heridas graves.
• RISQUE D’OXYCARBONISME
• Uniquement destiné à l’air libre.
PELIGRO DE MONOX-
IDO DE
• Ne l’employez jamais dans maison, caravane,
tente, véhicule ou autres lieux clos et sans
ventilation. Ce réchaud épuise l’oxygène de
l’air. Ne l’utilisez pas dans un lieu clos et sans
ventilation, vous mettriez votre vie en danger.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencial-
mente peligrosa la cual, si no se evita, podría
resultar en muerte o heridas graves.
CARBONO
• Este aparato puede
producir monóxido
de carbono el cual no
tiene olor.
• Usándolo en un
espacio cerrado
puede causarle la
muerte.
• No use nunca este
aparato en un espacio
cerrado tal como una
caravana, tienda de
campaña, un carro o
una casa.
Remplissage du réservoir
CUIDADO
CUIDADO indica una situación potencialmente
peligrosa la cual, si no se evita, puede resultar
en heridas personales menores o moderadas, o
daño a la propiedad.
Remplissez toujours le réservoir à l’air
libre. Ne faites pas le plein, ne desserrez
et n’enlevez jamais le bouchon lorsque
le réservoir est fixé au réchaud ou posé
dessus, près de flammes (y compris de
veilleuses) ou d’autres sources d'inflam-
mation.
PELIGRO
Faltar con el cumplimiento de las precauciones
e instrucciones proporcionadas con estas estu-
fas puede resultar en muerte, heridas corpo-
rales graves y pérdida o daño a la propiedad
por peligros de incendio, explosión, que-
maduras, asfixia, y/o envenenamiento por
monóxido de carbono.
■ Fermez le BOUTON DE COMMANDE
fermement. (Fig. 1)
■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE
fermement. (Fig. 1)
Solamente persona quienes puedan entender y
seguir las siguientes instrucciones deberían
usar o hacer el servicio a estas estufas.
Si usted necesita asistencia o información tales
como un manual de instrucciones o etiquetas,
póngase en contacto con The Coleman
Company, Inc.
PROPOSICION 65 DE CALIFORNIA:
ADVERTENCIA: Este combustible, y los
derivados de la combustión de este combustible,
contienen químicos conocidos en el estado de
California por causar cáncer, defectos de
nacimiento, u otros daños reproductivos.
10. Ne posez jamais de récipients très
lourds ou très grands sur la grille.
11. Gardez le réchaud hors de
portée des enfants.
Fig. 1
Français-3
Español-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Posez le réservoir de biais sur une
surface plate. (Fig. 2)
■ Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE
d’un tour. (Fig. 6)
Estufas de
gasolina de dos
quemadores
®
CSA B140.9.2-1975
Estufas Portable de Campamento
Abastecidas por Petróleo Líquido
Tipo Presurizado
Fig. 6
Estufas de gasolina de
dos quemadores
Fig. 2
■ Du pouce, couvrez le trou du bouton
et donnez environ 30 coups de
pompe. (Fig. 7)
Instrucciones de uso
■ Enlevez le bouchon. Remplissez le
réservoir de combustible propre et
frais avec un entonnoir Coleman ou
un autre article approprié.
®
© 2008 The Coleman Company, Inc.
■ Vissez hermétiquement les
BOUCHONS DU RÉSERVOIR et du
bidon de combustible. ESSUYEZ LE
COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE
RENVERSÉ PUIS JETEZ LES
CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU
SÛR. (FIG. 3)
Fig. 7
■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE.
(Fig. 8)
Fig. 3
425G Encendido estándar
Fig. 8
Pompage
■ Fermez le BOUTON DE COM-
MANDE (fig. 4) et le BOUCHON DU
RÉSERVOIR à fond. (Fig. 5)
Détection des fuites
■ Assurez-vous que le BOUTON DE
COMMANDE soit réglé à l’ARRÊT.
■ RECHERCHEZ LES FUITES d’une
ou de plusieurs façons – jamais avec
une flamme: vapeur ou tache de com-
bustible; sifflement de gaz qui fuit;
odeur de combustible. N’utilisez pas
le réchaud s’il y a une fuite. (Fig. 9)
IMPORTANTE
CONSUMIDOR/USUARIO: Este manual de
instrucciones contiene información importante
necesaria para el ensamblaje correcto y el uso
seguro del aparato. Lea y siga todas las
advertencias e instrucciones antes de ensamblar y
usar el aparato. Siga todas las advertencias e
instrucciones cuando use el aparato. Guarde este
manual para futuras referencias.
Fig. 4
UNE
UNE
FUITE
ICI?
UNE
FUITE
ICI?
FUITE
ICI?
Si tiene usted preguntas acerca del ensamblaje, funcionamiento, servicio o
reparación de este aparato, por favor llame a Coleman al 1-800-835-3278 ó a
TDD: 316-832-8707. En Canadá llame al 1-800-387-6161.
Fig. 5
Fig. 9
Español
Français-4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Fermez la SOUPAPE AUXILIAIRE.
Mettez le LEVIER D’ALLUMAGE en
position LEVÉE. (Fig. 12 et 13)
Renseignements essentiels
1. Rincez le réservoir deux fois par an avec du
combustible frais pour éliminer les
Pose du réservoir
■ Introduisez le générateur dans le
grand orifice de l’avant du réchaud et
dans la chambre de mélange au-
dessus du brûleur. Engagez les
5. En cas de panne, composez le numéro
approprié ci-dessous pour obtenir l’adresse
du centre de service Coleman le plus
proche. Si vous devez y envoyer le réchaud,
apposez une étiquette sur le réchaud
indiquant vos nom, adresse, numéro de
téléphone le jour, ainsi qu’une description
de la défectuosité. N’envoyez PAS de
combustible. Emballez le produit avec soin
et envoyez le colis par service de
sédiments, la gomme et l’humidité.
2. Au début de la saison ou avant le remisage,
injectez quelques gouttes d’huile dans le
TROU GRAISSEUR du bouchon du piston.
Ainsi la pompe fonctionnera toujours
impeccablement. (Fig. 24)
pattes d’attache du réservoir dans les
fentes de l’avant du réchaud. (Fig. 10)
Fig. 12
Fig. 13
messageries ou postal (avec valeur
déclarée), en port et assurance payés, à:
TROU
GRAISSEUR
RÉCHAUD À ALLUMAGE
STANDARD:
■ Tenez une allumette enflammée au
brûleur principal avant d’ouvrir rapi-
dement le bouton de commande et
de lui faire décrire au moins deux
tours complets. (Fig. 14)
Pour les produits achetés aux
États-Unis:
The Coleman Company, Inc.
3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707
Pour les produits achetés au Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Fig. 24
Fig. 10
3. Le LEVIER D’ALLUMAGE fait rentrer et
sortir la petite aiguille du bout du générateur.
Si le réchaud est difficile à allumer ou ne
produit pas sa pleine puissance thermique,
nettoyez le générateur en levant puis en
baissant le LEVIER D’ALLUMAGE plusieurs
fois d’affilée.
Brampton (ON) L6Y 0M1
■ Ouvrez les pare-vent et mettez les
pinces métalliques dans les fentes
des bouts du réchaud. (Fig. 11)
1 800 387-6161
6. Si vous n’êtes pas entièrement satisfait du
rendement de ce produit, vous pouvez nous
en aviser en appelant le numéro approprié
ci-dessus.
Fig. 14
4. Hors saison, si vous rangez vos articles de
camping et de pique-nique au sous-sol, au
grenier ou dans le garage, placez le
réchaud dans un sac de plastique que vous
fermerez avec un caoutchouc, afin qu’il ne
s’empoussière pas et ne se recouvre pas de
toiles d’araignées.
ATTENTION
Une grande flamme jaune continue
indique le noyage ou une fuite. Fermez
le bouton de commande; laissez étein-
dre les flammes et refroidir le réchaud.
Mettez celui-ci sens dessus dessous
pour vider le combustible que contient
le brûleur. Essuyez le réchaud. Relisez
les directives avant d’essayer de le ral-
lumer.
Fig. 11
Allumage du brûleur
principal
■ Attendez au moins une minute puis
AVERTISSEMENT
baissez le levier d’allumage. (Fig. 15)
• Recherchez les fuites au grand air.
• Éteignez toutes les flammes nues.
• Ne fumez JAMAIS en recherchant les fuites.
• N’utilisez pas le réchaud avant d’avoir vérifié
les connexions et d’être sûr qu’aucune ne fuit.
AVERTISSEMENT
Fig. 15
■ Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE
puis pompez plus de pression dans
le réservoir. (Fig. 16 et 17)
• RISQUE DE BRÛLURES
• Ne laissez pas le réchaud sans
surveillance lorsqu’il est chaud ou
fonctionne.
• Gardez-le hors de portée des enfants.
NE REMPLISSEZ ET N’ALLUMEZ
JAMAIS LE RÉCHAUD DANS
MAISON, CARAVANE OU TENTE.
Fig. 16
Fig. 17
Français-5
Français-10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE.
(Fig. 18)
■ Fermez le bouton de commande fer-
mement. (Fig. 22) Remarque: La
flamme du
brûleur principal
continuera à
brûler quelques
minutes après le
Garantie
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Apportez l’article à un Centre de service agréé Coleman.
Pour obtenir l’adresse du plus proche centre de service
composez le 1 800 835-3278 ou le ATS 316-832-8707 aux
États-Unis, le 1 800 387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de
centre de service facile d’accès, fixez une étiquette sur l’ar-
ticle précisant vos nom, adresse, numéro de téléphone le
jour et la description de la défectuosité. Veuillez inclure une
copie du reçu d’achat original. Emballez soigneusement
l’article et expédiez-le par service de messageries ou
postal (avec valeur déclarée), en port et assurance
payés, à:
Garantie limitée de 5 ans
The Coleman Company, Inc. (« Coleman ») garantit cet
article contre tout vice de matériau et de fabrication pen-
dant une période de cinq (5) ans courants à compter de la
date de l’achat. Coleman se réserve le droit de choisir entre
réparer ou remplacer cet article ou toute pièce de celui-ci
dont la défectuosité a été constatée au cours de la période
de garantie. Le remplacement se fera au moyen d’un
produit neuf ou réusiné ou bien d’une pièce neuve ou réus-
inée. Si l’article n’est plus disponible, il sera remplacé par
un article semblable, de valeur égale ou supérieure. La
présente constitue votre garantie exclusive.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail
original à partir de la date de l’achat au détail initial et elle
n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat
original. La preuve d’achat est exigée pour tout service
couvert par la garantie. Les concessionnaires Coleman, les
centres de service et les détaillants qui vendent des
articles Coleman® n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou
de changer d’une manière quelconque les modalités de
cette garantie.
réglage à l’arrêt.
Fig. 22
Fig. 18
■ Remarque: La flamme du BRÛLEUR
PRINCIPAL subsistera quelques
minutes après le réglage à l’ARRÊT.
■ Réglez la flamme au besoin avec le
bouton de commande. (Fig. 19)
Pour les produits achetés aux États-Unis:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
AVERTISSEMENT
• Réglez toujours le bouton de commande à
l’arrêt avant de desserrer le bouchon du
réservoir. Ne retirez jamais le bouchon
près de sources d’ignition, quand le
Wichita, KS 67219
Pour les produits achetés au Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
réchaud est allumé ou chaud au toucher.
Ce que ne couvre pas cette garantie
Fig. 19
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces,
les pièces autres que les pièces authentiques Coleman® ou
l’endommagement attribuable à toute raison suivante: à la
négligence, à l’utilisation abusive du produit, au branche-
ment sur un circuit de tension ou courant inapproprié, à l’u-
tilisation commerciale du produit, au non-respect du mode
d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération
par quiconque, sauf Coleman ou un centre de service
agréé Coleman. Cette garantie ne couvre pas non plus les
cas de force majeure comme incendies, inondations, oura-
gans et tornades. La garantie est automatiquement annulée
si l’endommagement du produit découle de l’utilisation
d’une pièce autre qu’une pièce de marque Coleman®.
COLEMAN N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ
POUR LES VICES RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE PIÈCES
NON AUTORISÉES OU DE RÉPARATIONS EXÉCUTÉES
PAR UN PERSONNEL NON AUTORISÉ. COLEMAN
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOM-
MAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS RÉSULTANT DU
NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION
EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE
INTERDITE PAR LA LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ COMMERCIALE OU
D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST
LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION
CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES
Brampton (ON) L6Y 0M1
Rangement
Les frais de transport du produit à Coleman ou à un
centre de service agréé, en vue de la réparation sous
garantie du produit, incombent à l’acheteur.
N’envoyez pas de produits dont le réservoir contienne du
carburant ou bien auxquels soit fixée un bouteille jetable de
propane. Retirez le globe en verre des lanternes et
emballez-le séparément.
NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT.
Si vous avez toute question quant à cette garantie,
veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le ATS
316-832-8707 aux États-Unis, et le 1 800 387-6161
au Canada.
■ Le réservoir se range à l’arrière
gauche du réchaud, le volant de la
soupape allant sous le rebord arrière
du boîtier. (Fig. 23)
Allumage du brûleur
auxiliaire
■ Une fois le brûleur principal allumé, il
est possible d’allumer le brûleur
auxiliaire.
■ Tenez une allumette enflammée au
brûleur voulu tout en ouvrant la
soupape auxiliaire. (Fig. 20)
Fig. 23
Remisage
■ Laissez refroidir le réchaud.
■ Éloignez le réchaud des flammes (y
compris des veilleuses) et de toutes
autres sources d’inflammation.
PROVINCES OU JURIDICTIONS INTERDISENT D’EX-
CLURE OU DE LIMITER LES DOMMAGES ACCES-
SOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT PAS LA
LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION DE LA
GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ
NE PAS ÊTRE ASSUJETTI AUX LIMITES OU EXCLU-
SIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS
CONFÈRE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS
POUVEZ AVOIR D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARI-
ANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Fig. 20
• ENTRETIEN
•
Gardez la proximité du réchaud
dégagée et exempte de matières
inflammables, d’essence et d’autres
vapeurs et liquides inflammables.
Extinction
■ Éteignez le brûleur auxiliaire en
fermant sa SOUPAPE. (Fig. 21)
• Veillez à ce que le flux d’air
comburant et d’air de ventilation ne
soit pas entravé.
• Une bonne flamme doit être bleue
avec un soupçon de jaune aux
pointes. Quelques dards jaunes sont
acceptables à condition qu’il ne se
produise pas de suies.
• Nettoyez le réchaud avec un linge
imbibé de détergent à vaisselle
doux. N’employez pas de récurant.
Fig. 21
Français-9
Français-6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dépannage
Nomenclature
Problème
Solution
Symptôme
Le réservoir est vide.
Remplissez le réservoir de
combustible liquide Coleman®
frais et pur.
Le brûleur ne
s’allume pas ou la
flamme s’éteint
d’elle-même.
La pression est faible ou
inexistante dans le
réservoir.
Assurez-vous que le bouchon soit
hermétiquement fermé puis
donnez 30 coups de pompe.
Le brûleur ne
s’allume pas, la
flamme est basse
ou s’est éteinte
d’elle-même.
Il y a trop de combustible
au brûleur.
Une flamme jaune est normale
jusqu’à ce que le générateur soit
chaud. Si elle persiste, éteignez le
réchaud, laissez éteindre la
La flamme est
jaune.
flamme et refroidir le réchaud.
Mettez au besoin le réchaud sens
dessus dessous pour vider le
combustible excédentaire. Obser-
vez les instructions d’allumage.
Le bout du générateur
est bouché.
Levez puis baissez le LEVIER
D’ALLUMAGE plusieurs fois pour
nettoyer le bout du générateur. Ne
vous servez que de combustible
frais et pur.
La puissance
thermique est
faible.
Le générateur est
défectueux.
Changez le générateur – ceci fait
partie de l’entretien périodique
normal. La durée du générateur
dépend du combustible utilisé.
Pur, le combustible Coleman®
optimise la durée du générateur.
La puissance
thermique est
faible.
Le générateur est
défectueux.
Utilisez un générateur neuf.
Une petite flamme
jaune persiste.
Panne du système
d’alimentation.
Il faut peut-être remplacer
l’ensemble de la pompe.
Communiquez avec le service à
la clientèle (voyez page 10).
Une grande
flamme jaune
persiste.
Toiles d’araignées, insectes Retirez le brûleur pour l’examiner
La flamme jaune
est fuligineuse.
Allumage standard
425
ou autre obstruction dans
le brûleur et le tube d’air.
puis nettoyez le brûleur ainsi que
le tube d’air.
No
Désignation
1
220C1401
220A6201
412-6561
412-5621
413D3461
R413-149T
425A3451
425A5281
424-3151
425B1651
639-1091
413B4971
200-6381
Bouchon du réservoir
Ens. de réparation de la pompe
Ens. de la soupape
2
Les joints d’étanchéité de
la pompe sont secs ou
usés.
Pomper ne met
pas le réservoir
sous pression.
Injectez quelques gouttes d’huile dans
le TROU GRAISSEUR du bouchon du
piston. (Fig. 24) La pompe fonction-
nera alors convenablement. Si le
problème persiste, changez les joints
d’étanchéité ou achetez un nouvel
ensemble du piston.
3
4
Générateur
5
Ens. du brûleur auxiliaire
Bouton de commande
Ens. du brûleur principal
Ens. du distributeur
6
7
8
9
Grille porte-plats
La flamme a besoin d’être
ajustée.
Il y a une flamme
jaune intermittente
après une longue
utilisation à un
Servez-vous du BOUTON DE
COMMANDE pour mettre le
réchaud et donc la flamme à un
réglage légèrement plus élevé.
10
11
12
13
Réservoir
Godet de la pompe et anneau
Pinces des pare-vent
Ens. clapet antiretour et tige
réglage bas.
Français-8
Français-7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Clarion CD Player DXZ866MP User Manual
Compaq Printer LaserJet 4610n User Manual
Craftsman Chainsaw 316350840 User Manual
Craftsman Portable Generator 91967937 User Manual
Cuisinart Oven CBO 1000 User Manual
Delta Electronics Power Supply Q48SR User Manual
DigiTech Guitar HT 2 User Manual
Ecom Instruments Cell Phone Ex GSM 01 EU User Manual
Edelbrock Automobile Parts R09201 User Manual
Elation Professional Work Light LED 36 Pro User Manual