See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
IFN328K0
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Narrow Crown
Stapler
Table of Contents
Safety Guidelines
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Important Safety Information . . . . . . .1
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Tool Components and
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . .4
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Recommended Hookup. . . . . . . . . . .5
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . .5
Single Sequential Mode . . . . . . . . . .5
Operating A Sequential Trip Tool. . .5
Loading/Unloading The Tool. . . . . . .5
Adjusting the Fastener Penetration 6
Adjusting Direction of Exhaust. . . . .6
Clearing A Jam From The Tool . . . . .6
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Interchange Information . . . . . . . . . . .7
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Danger indicates an
imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Model IFN328K0
Warning indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Locate model and date code on
tool and record below:
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Model No.: _____________________
Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may
NOTE: Information that requires special
Description
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
attention.
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: adjustable exhaust,
single sequential trigger, quick clear
nose, and an adjustable depth of drive
mechanism.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN725100AV 3/08
For parts, product & service information
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
accessory not intended for use with
the specific tool model, increases the
risk of injury to persons.
Important Safety Instructions
(Continued)
Always remain in a
firmly balanced
position when using or handling the
tool.
Never place hands or any
other body parts in the
fastener discharge area of
the tool. The tool might eject a fastener
and could result in death or serious
personal injury.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Avoid long extended
periods of work
with the tool. Stop using the tool if you
feel pain in hands or arms.
Never use
gasoline
Never carry the tool by
or other flammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
the air hose or pull the
hose to move the tool
TOOL USE AND CARE
or a compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
Always assume the
tool contains
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do not remove, tamper
with, or otherwise
cause the Work Contact
Element (WCE) or trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
Do not drive a fastener
on top of other
Do not touch the trigger
unless driving fasteners.
fasteners. The fastener
could glance and cause death or a
serious puncture wound.
Never attach air line to
d. Disconnect the tool from the
air source before making any
tool or carry tool while touching the
trigger. The tool could eject a fastener
which will result in death or serious
personal injury.
adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the tool unintentionally.
!
WARNING
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended,
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
performing any maintenance or repair,
clearing a jam, or moving the tool to
a new location. Always reconnect the
air line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE) is
engaged. The tool could eject a fastener
causing death or serious personal
injury.
Do not drop or
throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
Always check that
the Work Contact
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
Element (WCE) is operating properly. A
fastener could accidentally be driven
if the WCE is not working properly.
Personal injury may occur (See
"Checking the Work Contact Element"
Section).
Always fit tool with a
fitting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all compressed air
in the tool is discharged at the time the
fitting or hose coupling is disconnected.
Do not use a check valve or any other
fitting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
h. Use only accessories that are
identified by the manufacturer for
the specific tool model. Use of an
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Important Safety Instructions
(Continued)
Clean and check all
air supply hoses
OPERATING INSTRUCTIONS
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be
reduced.
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
SERVICE
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
The work surface
can become
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void your
warranty.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
O
CO2
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
1. Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant.
Do not make any
modifications to
combustible gases, as a power source.
Use filtered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
the tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or guards
are removed or altered. Do not use the
tool as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up. Place
OIL
4-5 drops of 30 W non-
detergent oil into air inlet.
Do not use detergent oils,
oil additives, or air- tool
oils. Air tool oils contain solvents
which will damage the tool’s
internal components.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
100 psi
the tool. The regulated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
Recommended Hookup
Regulator
Quick
Quick
Coupler
Quick Plug
(Optional)
Coupler
(Optional)
Quick Plug
Air Hose
Lubricator
Filter
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
OPERATIONAL MODE
if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
OPERATING INSTRUCTIONS
(Continued)
RECOMMENDED HOOKUP
Always know the
operational mode of
the tool before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
6. Remove the tool from
the work surface.
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
The Work Contact
Element (WCE) must
1. The air compressor
must be able to
60 psi
Min.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
return to its original down position.
The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
while lifted from the work surface.
Personal injury may result.
This mode requires
the trigger to be
pulled each time a
fastener is driven.
The tool can be actuated by depressing
the Work Contact Element (WCE)
against the work surface followed by
pulling the trigger.
100 psi
Max.
maintain a minimum
of 60 psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
7. Pull the trigger
and depress the
2. An oiler can be
work contact
element (WCE)
against the work surface. The tool
MUST NOT OPERATE.
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter can
be used to remove liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
8. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
tool MUST OPERATE.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
TOOL
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pressure
from the power source if a regulator
fails, or 150 psi, whichever is greater.
Use 3/8" air hose for runs up to
Check the operation
of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
50'. Use 1/2" air hoses for 50' run
or longer. For better performance,
install a 3/8" quick plug (1/4" NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the tool and a 3/8"
quick coupler on the air hose.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Push down on the
Latch
Button
latch button. Pull
back on the magazine
cover.
150 psi or greater
3/8 inch I.D.
2. Remove all fasteners
from the magazine
(see Loading/
3. Load a clip of fasteners with the
crowns straddling the magazine rail.
Unloading).
3. Make sure the trigger
and work contact
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 and 100 psi.
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or binding.
Movement
4. Reconnect air
supply to the
tool.
Magazine Rail
4. Push the magazine
cover forward until
latch button pops up.
5. Depress the Work
5. Always unload all
Contact Element
fasteners before removing tool from
service. Unloading is the reverse of
loading, except always disconnect
the air supply before unloading.
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger. The tool MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
OPERATING INSTRUCTIONS
(Continued)
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
USER-MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
1. Disconnect the air
supply from the tool.
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
2. Remove all nails from
the magazine (see
"Loading/ Unloading
The Nailer"). Failure
to do so will cause the
nails to eject from the front of the
nailer.
FASTENER AND REPLACEMENT
PARTS
1. Adjust operating pressure so
fasteners are driven consistently. Do
not exceed 100 psi.
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - see
Fastener Interchange Information).
Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
2. To drive the fastener shallower, turn
the wheel (C) to right to the extent
desired.
3. Undo latch by pulling
out and down.
The wire latch will
disengage from the
hooks on the nose.
3. To sink a fastener deeper, turn
the wheel (C) to left to the extent
desired.
4. The door can now be
rotated, exposing the
jammed fastener.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
5. Remove the jammed
fastener, using pliers
or a screwdriver if
required.
(C)
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
6. Rotate door back into
the closed position.
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
4. Make sure trigger and
work contact element
7. Extend the wire latch
and place over the
(WCE) move freely up
hooks on the nose.
Movement
and down without
binding or sticking
after each adjustment.
8. Close the latch by
pushing the latch up
and in until the latch
snaps into place.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
STORAGE
The tool is
equipped with an
adjustable direction
exhaust deflector.
The stapler should be stored in a cool
dry place.
9. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or binding.
Rotate
This is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
Fasteners
The following Campbell Hausfeld finishing fasteners are available at local retail stores. If you need help locating any item, call
customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld fasteners meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length Wire
Diameter Size
18 Gauge 1/4"
Crown Point
Finish
Collation
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
FN158K00
1/2"
5/8"
3/4"
1"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Galvanized/Vinyl
Coated
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
FN168K00
18 Gauge 1/4"
18 Gauge 1/4"
18 Gauge 1/4"
18 Gauge 1/4"
18 Gauge 1/4"
18 Gauge 1/4"
18 Gauge 1/4"
Galvanized/Vinyl
Coated
FN208K00
Galvanized/Vinyl
Coated
FN258K00
Galvanized/Vinyl
Coated
FN180615AV
FN180620AV
FN180625AV
FN180630AV
1/2"
3/4"
1"
Galvanized/Vinyl
Coated
Galvanized/Vinyl
Coated
Galvanized/Vinyl
Coated
1-1/4"
Galvanized/Vinyl
Coated
Interchange Information
Staples used in the SN328K00 Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Troubleshooting Chart
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve
area.
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace o-rings and check operation of Work
Contact Element (WCE)
Air leaking between housing 1. Loose screws in housing
1. Tighten screws
2. Replace o-rings
3. Replace bumper
1. Tighten screws
2. Replace gasket
1. Replace bumper
2. Clean drive channel
and nose.
2. Damaged O-Rings
3. Damage to bumper
Air leaking between housing 1. Loose screws
and cap.
2. Damaged gasket
Stapler skips driving staple.
1. Worn bumper
2. Dirt in nose piece
3. Dirt or damage prevent staples or pusher 3. Clean magazine
from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring
4. Replace spring
5. Inadequate air flow to stapler
5. Check fitting, hose, or compressor
6. Replace and lubricate o-rings
6. Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
7. Damaged O-Ring on trigger valve
8. Air leaks
7. Replace o-rings
8. Tighten screws and fittings
9. Replace gasket
9. Cap gasket leaking
Stapler runs slow or has loss
of power.
1. Stapler not lubricated sufficiently
2. Broken spring in cylinder cap
3. Exhaust port in cap is blocked
1. Guide on driver is worn
2. Staples are not correct size
3. Staples are bent
1. Lubricate stapler
2. Replace spring
3. Replace damaged internal parts
1. Replace guide
Staples are jammed in
stapler.
2. Use only recommended staples
3. Replace with undamaged staples
4. Tighten screws
4. Magazine or nose screws are loose
5. Driver is damaged
5. Replace driver
6. Staples loaded incorrectly
6. Review Loading/Unloading section in this
manual
Air leaking at trigger valve
stem.
O-Rings or seals are damaged
Replace o-rings or seals
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voir la Garantie à la page 20 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
IFN328K0
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l’appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d’appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Agrafeuse de
couronnes étroites
boulons, etc. avant de le mettre
en service.
Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . .11
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une
situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Importantes instructions
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de la l’outil. . . . . . . . . . . .12
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Branchement recommandé. . . . . . .15
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .15
Mode séquentiel unique . . . . . . . . .15
Emploi d’un outil à déclenchement
séquentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Chargement/décharement de
Modèle IFN328K0
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Réglage de pénétration des
attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ajustement de la direction
d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . .16
Déblocage de la l’outil . . . . . . . . . .16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Information d’interchangeabilité . . .18
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .19
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .20
o
N du Model : __________________
Code de date : __________________
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
Conserver ces numéros
comme référence.
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
Importantes instructions
de sécurité
Description
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
Cette agrafeuse est conçue pour les
armoires, les derrières de caisses,
les décorations et l’artisanat.
Caractéristiques : éjection réglable,
gâchette à un coup, buse à
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
dégagement rapide, réglage de
pénétration des clous.
qui suit :
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit.
S’assurer de resserrer tous les raccords,
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
11-Fr
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IN725100AV 3/08
Instructions d’utilisation
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
GÉNÉRALITÉ :
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
b. Se familiariser avec ce produit,
ses commandes et son utilisation.
Suivez toutes les instructions.
Contacter votre représentant
Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de
forte intensité pourrait provoquer
une perte auditive.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
j.
Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
k.
Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
Déflecteur d’échappement
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la l’outil
• EXIGE : 0,02 m3/min avec 10 une attaches
par minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
• TAILLES DES STAPLE : 3/8 à 1-1/4 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 attaches par charge, calibre 18
Gâchette
Chargeur
Loquet
Bouton
• POIDS : 1,36 kg
Contrôle de
profondeur
ajustable
Buse à
dégagement
rapide
• LONGUEUR : 26,67 cm (10-1/2 po)
• HAUTEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
• GAMME DE PRESSION : 414 - 690 kPa
Endroit de chargement des attaches
Endroit d’expulsion des attaches
Mécanisme de
déclenchement
par contact
12-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
dans l’outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu
pour le modèle d’outil prévu,
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l’outil.
augmente le risque de blessures.
Ne jamais poser l’embout
de clouage sur la main ou
sur toute autre partie du
corps. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
i. Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
Éviter d’utiliser
l’outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l’outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
fluides inflammables pour
le nettoyage de l’outil. Ne
jamais utiliser l’outil près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer l’outil ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y
a risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
Ne pas retirer, modifier
ou faire quoique
ce soit qui pourrait
rendre la gâchette ou le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d’outil qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
Toujours prendre
pour acquis que
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
l’outil contient des attaches. Respecter
l’outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l’aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l’outil vers
vous ou vers quelqu’un d’autre qu’il
y ait ou non des attaches dans l’outil.
Le déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
Ne toucher à la gâchette
qu’au moment de poser
des attaches. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport de l’outil ou durant
le raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection accidentelle
d’un outil peut causer des blessures
graves ou mortelles.
d. Retirer l’outil de la source d’air
avant tout ajustement, avant de
changer les accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
Ne jamais enfoncer les
attaches une par-dessus
l’autre. L’attache pourrait
ricocher et causer la mort ou une
blessure grave de perforation.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
Toujours débrancher
l’outil de la source
de courant en votre
absence, en effectuant
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l’outil ni
permettre qu’une autre
personne l’utilise si les
avertissements ou les
étiquettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de l’outil ne sont pas
lisibles.
des réparations ou son entretien,
en débloquant l’appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement
du magasin. Ne pas charger l’outil
d’attaches lorsque la gâchette est
enfoncée ou lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l’outil afin que tout air
comprimé de l’outil soit déchargé au
moment où l’on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
Toujours vérifier
le bon
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE).
L’éjection accidentelle d’attaches
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
h. Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le
13-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’utilisation
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Utiliser seulement une source
d’air comprimé à pression
pour limiter la pression d’air
fournie à l’outil. La pression
690 kPa
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa.
S’il y a une défaillance du régulateur,
la pression livrée à l’outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L’outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
Éviter d’utiliser
l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l’outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
MODE D’EMPLOI
SERVICE
GRAISSAGE
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l’outil correctement peut
raccourcir la durée de l’outil et peut
annuler votre garantie.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
O
CO2
Ne pas utiliser comme source
d’alimentation tout type
de gaz réactif, y compris,
mais sans s’y limiter, de
l’oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d’air comprimé pourrait
faire exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves voire
la mort.
Ne pas apporter
de modifications
1. Débrancher la source
d’air de l’outil avant
de graisser.
à l’outil sans d’abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l’outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Graisseur
Filtre
14-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
3. S’assurer que la
gâchette et le
de .315 (8mm) sur l’outil et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur
le tuyau.
MODE D’EMPLOI
(Suite)
2. Tourner la l’outil de
manière à ce que la prise
d’air comprimé soit dirigée
vers le haut. Introduire
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
Mouvement
OIL
1034 kPa ou plus
mouvement libre sans restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à
l’outil.
4 ou 5 gouttes d’huile
9,5 mm (3/8 po) I.D.
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l’outil.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l’outil entre 414 et 690 kPa.
5. Appuyer
le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
sur la surface
de travail sans actionner la
gâchette. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection
d’un attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
MODE D’OPÉRATION
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l’outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
6. Ôter l’outil de la
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’une attache
est enfoncée.
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit redescendre à
sa position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
1. Le compresseur
414 kPa
Min.
d’air doit conserver
un minimum de
414 kPa pendant
l’utilisation de l’outil.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l’outil
et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
690 bar
Max.
L’outil peut être
actionnée en plaçant le mécanisme de
déclenchement pointe de contact (WCE)
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer une
autre attache.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE) sur la surface
de travail. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
EMPLOI D’UN OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
la circulation d’huile
à travers l’outil. Un
filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides
et solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de l’outil.
Vérifier le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur
la surface de travail. Actionner
la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d’admission d’air d’une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d’alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d’air de
9,5 mm (3/8 po) pour les longueurs
jusqu’à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l’outil à moins qu’il soit
placé bien fermement sur la pièce.
2. Enlever toutes les
attaches du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement)
15-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’utilisation
des pinces ou un tournevis si
nécessaire.
MODE D’EMPLOI
(Suite)
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT
DE L’OUTIL
6
Rabaisser la porte en
position fermée.
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le chargement des
attaches.
(C)
7. Étendre le verrou de
fil et le placer sur les
crochets de la buse.
Bouchon
d’échappe-
2. Soulever le loquet.
Tirer sur le couvercle
ment
du chargeur.
8. Fermer le verrou en le
poussant vers le haut
et jusqu’à ce qu’il
3. Remplir un chargeur
d’attaches avec les couronnes
chevauchant le rail du magasin.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et
du mécanisme de
s’encliquette en place.
Mouvement
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
Rail du magasin
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
4. Pousser le couvercle
du chargeur en avant
jusqu’à ce que le
Cet outil est équipé
d’un déflecteur de
sortie à direction
loquet s’enclenche.
Tourner
ajustable. Ceci
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
s’effectue à l’inverse de l’opération
de chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
DÉBLOCAGE DE LA L’OUTIL
1. Débrancher la l’outil
de la source d’air.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
2. Ôter tous les
Le modèle SN328K00 est muni d’un
réglage de pénétration des attaches.
Ceci permet de déterminer à quelle
profondeur les attaches doivent être
enfoncés.
clous du chargeur
(Voir “Chargement /
Déchargement de la
Cloueuse”). Manque
de suivre ces directives peut résulter
en l’expulsion des clous de l’avant de
la cloueuse.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 690 kPa.
3. Retirer le
verrouillage en tirant
vers le hors et le
bas. Le verrou de fil
se désengagera des
crochets de la buse.
2. Pour faire pénétrer un une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu’à la
profondeur recherchée.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir l’attache
bloquée.
3. Pour enfoncer un une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la profondeur
recherchée.
5. Enlever l’attache
grippée en utilisant
16-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
ATTACHES ET RÉPARATION
DE L’OUTIL
INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE DE
L’UTILISATEUR
Seul un personnel qualifié doit
réparer l’outil en utilisant seulement
des accessoires et des pièces de
rechange d’origine ou des pièces et
accessoires qui fonctionnent de manière
équivalente.
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces internes doivent être
N’utiliser que
des attaches Nº 18
nettoyées et graissées pendant la
réparation d’un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
de Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou
d’attaches, préciser le numéro de pièce.
RANGEMENT
L’agrafeuse doit être rangé dans un
endroit frais et sec.
Notes
17-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’utilisation
Attaches
Les attaches pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer
le 1-800-543-6400. Les attaches Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Modèle#
Long-
ueur
Calibre
de fil
Taille
de
Tete
Pointe
Fini
Collation
Agrafes
par
Rangée
Agrafes
par Boîte
FN158K00
1/2 po
5/8 po
3/4 po
1 po
18
18
18
18
18
18
18
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
FN168K00
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
FN208K00
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
FN258K00
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
FN180615AV
FN180620AV
FN180625AV
FN180630AV
1/2 po
3/4 po
1 po
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
1-1/4 po 18
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Information D’Interchangeabilité
Les attaches utilisées dans l’outil Pour Finition SN328K00 sont convenables au: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
18-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre
De Service Autorisé.
Problème
Cause
Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier
le fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Vis desserrées dans le carter
2. Joints torique endommagés
3. Amortisseur endommagé
1. Serrer les vis
2. Remplacer les joints torique
3. Remplacer l’amortisseur
1. Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et le 1. Vis desserrées.
capuchon
2. Joint d’étanchéité endommagé
2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Remplacer l’amortisseur
2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Nettoyer le chargeur
L’agrafeuse saute une agrafe 1. Amortisseur usé
pendant l’expulsion
2. Saleté dans la pièce du nez
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des agrafes ou du
poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé
4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à
l’agrafeuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air
8. Serrer les vis et raccords
9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graisser l’agrafeuse
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon
1. Graissage insuffisant de l’agrafeuse
L’agrafeuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des agrafes
1. Guide du chassoir usé
2. Agrafes de mauvaise taille
3. Agrafes courbés
1. Remplacer le guide
2. Utiliser les agrafes de taille recommandée
3. Remplacer les agrafes
4. Serrer les vis
4. Vis du chargeur ou nez dégagés
5. Chassoir endommagé
6. Agrafes mal-chargés
5. Remplacer le chassoir
6. Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manuel
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
19-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
20-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ver la Garantía en página 30 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación
IFN328K0
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Agrapadora para
Grapas Corona
Angostas
Índice
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos,
etc. antes de comenzar a utilizar la
unidad.
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .21
Instrucciones de seguridad
importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Componentes y Especificaciones de la
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Instrucciones de funcionamiento. . . .25
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Conexión Recomendada . . . . . . . . .25
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .25
Modo de Secuencia Unica . . . . . . . .25
Modelo IFN328K0
Cómo usar la Herramienta de
Disparo Secuecial . . . . . . . . . . . . . . .25
Localice el modelo y el código
de fecha en la herramienta y
regístrelo debajo:
Ésto le indica que
hay una situación
Para Cargar y Descargar la
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Modelo: _____________________
Código de fecha ______________
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Cómo Ajustar la Penetración del
Sujetador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Guarde estos números para
referencia futura.
Para Ajustar la Direccion del Tubo de
Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Qué Hacer Cuando la Herramienta
Tenga un Sujetador Atascado. . . . .26
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Información de Intercambio . . . . . . .28
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .29
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . .30
Ésto le indica una
información
importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
NOTA: Información que requiere
atención especial.
Descripción
Instrucciones de seguridad
importantes
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento,
u otro tipo de mampostería
se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen
como causantes de cáncer, defectos
Esta agrapadora está diseñada
para gabinetes, fondos de cajas,
molduras decorativas y manualidades.
Las características incluyen:
Escape ajustable, gatillo de secuencia
singular, boquilla de desobstrucción
rápida, y mecanismo clavador con
profundidad ajustable.
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
21-Sp
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN725100AV 3/08
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
ejemplo cuando haya polvo,
líquidos o gases inflamables.
La herramienta puede crear chispas
y provocar la ignición de polvo o
vapores.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
Instrucciones de seguridad
importantes (Continúa)
congénitos u otros daños reproductivos.
Use equipo de protección.
GENERAL
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
herramienta.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo.
Siga todas las instrucciones. Póngase
en contacto con su representante
Campbell Hausfeld si tiene alguna
pregunta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
f. Siempre use protección
para los ojos.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use la herramienta.
La exposición prolongada a ruido
de alta intensidad puede causar
pérdida de audición.
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
Componentes y Especificaciones de la Herramienta
Orificio de salida de aire
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 in.) NPT
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 9,53 mm (3/8 in.)
a 31,8 mm (1-1/4 in.)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Sujetadores por carga, calibre 18
Gatillo
Cargador
Pestillo
Botón
Control de
profundidad
ajustable
• PESO: 1,36 kg
Boquilla
de despeje
rápido
• LONG.: 26,67 cm
• ALT.: 24,13 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar
Mecanismo
con
Area de carga de los sujetadores
Área de descarga
elemento
contacto
22-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
cuando el gatillo esté oprimido o el
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
Instrucciones de seguridad
importantes (Continúa)
WCE (elemento de contacto de trabajo)
esté conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
j.
No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
k.
Quite el dedo
del gatillo
de mangueras colocado en o cerca de
la herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido en
la herramienta en el momento en que
se desconecte el conector o acoplador.
No use una válvula de chequeo o
ninguna conexión que permita que el
aire permanezca en la herramienta.
Se puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
h. Use únicamente los accesorios que
están identificados por el fabricante
para el modelo de herramienta
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada para usar o
manipular la herramienta.
específico. El uso de un accesorio no
diseñado para usarse con el modelo
de herramienta específico aumenta
el riesgo de lesiones personales.
Evite trabajar con
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
esta herramienta
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte del
cuerpo en el área de descarga
de la herramienta. Ésta puede expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
Nunca
limpie
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni hale
la manguera para mover
la herramienta o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas del
calor, aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
No quite, modifique
ni haga de otro modo
que el WCE (elemento
de contacto de trabajo) o el gatillo
dejen de funcionar. No haga funcionar
ninguna herramienta que haya sido
modificada de manera similar. Eso
puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
Siempre asuma
que la herramienta
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento de
trabajo; no jugue con ella. Siempre
mantenga a los demás a una distancia
segura del área de trabajo, en caso de
una descarga accidental de sujetadores.
No apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea que
contenga o no sujetadores. El disparo
accidental de la herramienta podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
d. Desconecte la herramienta de
la fuente de aire antes de hacer
cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Dichas
medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando sujetadores.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con una herramienta
ni mueva la herramienta cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta
podría expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
herramienta se active por accidente.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
No clave un sujetador
encima de otro. El
sujetador podría saltar y
ocasionarle la muerte o
heridas graves.
Desconecte siempre
la herramienta de la
fuente de energía
cuando no la esté atendiendo, cuando
le esté realizando mantenimiento
o reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio. Siempre
vuelva a conectar la tubería de aire
ANTES de cargar los sujetadores. No
cargue la herramienta con sujetadores
!
ADVERTENCIA
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la herramienta.
23-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
Instrucciones de seguridad
importantes (Continúa)
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
No deje que la
herramienta se
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
No haga ninguna
modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas protec-toras
o si éstas han sido modifi-cadas. No use
la herramienta como un martillo. Se
pueden producir lesiones personales o
daños a la herramienta.
O
CO2
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
Siempre revise que
el Elemento de
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Contacto de Trabajo esté funcionando
correctamente. Puede que se clave un
sujetador por accidente si el Elemento
de Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se pueden
producir lesiones personales (vea la
sección “Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la
fuente de
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Evite usar la
herramienta
cuando el depósito está vacío. Ésto
podría acelerar su desgaste.
Use solamente una fuente
de aire comprimido de
presión regulada para
6,9 bar
SUMINISTRO DE AIRE
limitar la presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,90 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Limpie y chequee
todas las
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 200 psi.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
Conexión Recomendada
Regulador
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Manguera de
aire
Lubricador
Filtro
24-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
2. Puede utilizar
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE
DISPARO SECUENCIAL
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
un lubricador
para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
Chequee el
funcionamiento del
LUBRICACION
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área
de desplazamiento. El resorte del
elemento de contacto debe regresar
el elemento de contacto a su posición
original totalmente extendido. No
use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está
funcionando adecudamente. Podría
ocasionarle heridas.
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super ficie de
trabajo se
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar, lo
que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias
de hasta 15 m (50') ó más. Para un
mejor rendimiento, instálele a la
herramienta un conector rápido
de 9,5mm (3/8") (con roscas de
6,4mm (1/4") NPT) cuyo diámetro
interno sea de 8mm (0,315") y un
acoplador rápido de 9,5mm (3/8")
a la manguera de aire.
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la herramienta adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de su-
ministro de aire para
lubricarla.
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea la
Sección Carga-
Descarga).
2. Gire la herramienta de
OIL
modo que la entrada
de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue de
4 a 5 gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los aceites
para herramientas neumáticas
contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se
muevan libremente
Movemiento
10,34 bar o más
en ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
9,5 mm (3/8 in) I.D.
4. Reconecte la
herramienta
a la fuente de
suministro de
aire.
4. Use un regulador de presión
(de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.
Se necesita un regulador de
3. Después de
5. Presione el Elemento
de Contacto de
agregar aceite,
haga funcionar
la herramienta
brevemente.
presión para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 7,58 bar.
Trabajo contra la
superficie de trabajo
MODO DE OPERACIÓN
sin apretar el gatillo.
Limpie todo exceso de aceite que
salga del escape de la tapa.
Siempre cerciórese
de saber en qué
modo va a operar la herramienta antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
La herramienta NO DEBE OPERAR.
No use la herramienta si opera
sin apretar el gatillo. Se pueden
producir lesiones personales.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
herramienta.
6. Remueva la
herramienta de la
superficie de trabajo.
El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su posición
original. La herramienta NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
MODO DE SECUENCIA ÚNICA
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
4,14 bar
Min.
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
6,90 bar
Max.
mínimo de 4,14 bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el
suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
vaya a clavar un
sujetador. Para clavar, el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
25-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL SUJETADOR
QUÉ HACER CUANDO LA
HERRAMIENTA TENGA UN
SUJETADOR ATASCADO
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO (Continúa)
La SN328K00 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
7. Apriete el
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire.
gatillo y
presione el
Elemento
de Contacto
de Trabajo contra la superficie de
trabajo. La herramienta NO DEBE
hacerse funcionar.
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No
exceda la presión de 6,90 bar.
2. Retire todos los
clavos del depósito
(vea “Carga /
Descarga de la
8. Presione el
Clavadora”). El no
hacerlo hará que los clavos se
descarguen por el frente de la
clavadora.
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie
de trabajo. Apriete el gatillo. La
herramienta DEBE OPERAR.
2. Para dirigir el calador de sujetadores,
gire la rueda (C) hacia la derecha
hasta el punto deseado.
3. Destrabe el seguro
halando hacia afuera
y abajo. El seguro de
alambre se destraba
de los ganchos de la
3. Para clavar el sujetador más
profundo, gire la rueda (C) hacia la
izquierda hasta el punto deseado.
Una herramienta
que funciona de
manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
boquilla.
4. Ahora se puede girar
la puerta, dejando
al descubierto el
sujetador que esté
trabado.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
(C)
1. Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire antes
de colocarle los sujetadores.
5. Retire todos los
sujetadores que estén
trabados, utilizando
unas pinzas o un
Botón
2. Empuje hacia abajo
del
sobre el boton del
seguro
destornillador si fuera necesario.
seguro. Mueva la tapa
del cargador hacia
atrás.
6. Vuelva a girar la
puerta a su posición
de cerrado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
libremente hacia arriba y hacia abajo
sin atascarse o pegarse después de
cada ajuste.
Movemiento
3. Cargue una tira de sujetadores con
las coronas montadas sobre el carril
del cargador.
7. Extienda el seguro de
alambre y colóquelo
sobre los ganchos de
la boquilla.
8. Cierre el seguro
empujándolo hacia
arriba y adentro hasta
que quede a presión
en su lugar.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La herramienta
está equipada
Carril del cargador
con un deflector
ajustable de la
dirección del tubo
de escape. Éste le permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
9. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento
de contacto de
4. Empuje la tapa
del cargador hacia
delante hasta que el
botón del seguro salte
hacia arriba.
Gire
trabajo (WCE) se
muevan libremente
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta
de servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se tiene
que desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
26-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
INSTRUCCIONES DE USO
Y MANTENIMIENTO
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para mayor información en relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, comuníquese con el
concesionario de Campbell Hausfeld
más cercano a su domicilio.
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire.
SUJETADORES Y REPUESTOS
Use solamente
sujetadores
Campbell Hausfeld originales calibre
18 (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de
sujetadores). El desempeño de las
herramientas, la seguridad y la duración
pueden disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Almacenaje
La agrapadora debe guardarse en un
lugar fresco y seco.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Notas
27-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
Sujetadores
Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Modelo #
Long.
Calibre de
la grapa
Corona Punta
Acabado
Fusión de
la line
Grapas
por linea
Grapas
por caja
FN158K00
12,7 mm Calibre 18 6,4mm Cincel
(1/2") (1/4")
15,9 mm Calibre 18 6,4mm Cincel
(5/8") (1/4")
19,1 mm Calibre 18 6,4mm Cincel
(3/4") (1/4")
25,4 mm Calibre 18 6,4mm Cincel
(1") (1/4")
12,7 mm Calibre 18 6,4mm Cincel
(1/2") (1/4")
19,1 mm Calibre 18 6,4mm Cincel
(3/4") (1/4")
25,4 mm Calibre 18 6,4mm Cincel
(1") (1/4")
3,18 cm Calibre 18 6,4mm Cincel
(1-1/4") (1/4")
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
FN168K00
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
FN208K00
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
FN258K00
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
FN180615AV
FN180620AV
FN180625AV
FN180630AV
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
Galvanizado/Cubierta Adhesivo
por vinilo
Información de Intercambio
Las grapas usadas con la grapadora para acabado SN328K00 también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-
LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y
Porter Cable NS100.
28-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría
ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O & chequear
área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados.
el funcionamiento del elemento de
funcionamiento al contacto.
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos de la cubierta están flojos.
1. Debe apretar los tornillos.
2. Debe reemplazar los anillos en O.
3. Debe reemplazar la defensa.
1. Debe apretar los tornillos.
cubierta y la boquilla.
2. Los anillos en O están dañados.
3. La defensa está dañada.
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos.
cubierta y la tapa.
2. El empaque está dañado.
2. Debe reemplazar el empaque.
1. Debe reemplazar la defensa.
La grapadora deja de grapar
una grapa.
1. La defensa está desgastada.
2. La boquilla está sucia.
2. Debe limpiar el canal del sistema de
impulso.
3. La suciedad o daños evitan el
3. Debe limpiar el cargador.
desplazamiento libre de las grapas o el
mecanismo de impulso en el cargador.
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte.
dañado.
5. El flujo de aire hacia la grapadora es
inadecuado.
5. Chequée las conexiones, la manguera o el
compresor.
6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O.
o le falta lubricación.
Lubríquelos.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
8. Hay fugas de aire.
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa. 9. Replace gasket
La grapadora funciona
lentamente o pierde su
potencia.
1. La agrapadora no está bien lubricada
1. Lubrique la agrapadora
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído.
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
Hay grapas atascadas en la
grapadora.
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
1. Debe reemplazar la guía
2. Las grapas no son del tamaño adecuado. 2. Debe usar las grapas recomendadas para
esta grapadora.
3. Las grapas están dobladas.
3. Reemplácelas con grapas en buenas
condiciones.
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos.
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado.
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de grapas.
6. Las grapas están mal colocadas
6. Vea las instrucciones de cómo cargar/
descargar la grapadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del
gatillo.
Los anillos en O o los sellos están dañados.
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos.
29-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) -
Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
30-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IFN328K0
Notes/Notas
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Manual de Instrucciones de Operación
Manuel d’utilisation
Notes/Notas
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|