See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Model JB004250
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death
and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Brad Nailer
This manual contains safety,
operational and maintenance
information. Contact your Campbell
Model JB004250
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating the Nailer . . . . . . . . . . 3-5
Contact Trip Safety Mechanism . . . 4
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hausfeld representative if you have any
questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
●
●
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the
Description
Locate model and serial number
on tool and record below:
This nailer is designed for decorative trim,
molding, window casings, furniture trim
and picture frame assembly. Features
include: convenient side loading
magazine which holds up to 100 nails, an
adjustable exhaust , a sequential trigger,
and a quick clear nose.
●
●
Model No. ________________________
Serial No. _________________________
tool is used only
when the operator
and all other
personnel in the
Retain these numbers for
future reference.
work area are wearing ANSI Z87 eye
protection equipment, and when
required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection
equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
●
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
personnel in the
work area are wearing ANSI Z87 eye
protection equipment, and when
required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection
equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could
result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
●
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
●
Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Ensuring that this manual is
available to operators and
●
●
Excessive
exposure
to vibration, working in awkward
positions and repetitive work motions can
cause injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness, tingling
or pain occur and consult a physician.
●
●
personnel performing maintenance.
The safe use of the tool.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2004.
IN726800AV 7/08
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model JB004250
● Always check
1. Disconnect the
General Safety
that the Work
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the WCE is not working
properly. Personal injury may occur
(See "Checking the Work Contact
Element" Section).
air supply from
the nailer to add
lubricant.
Information (Continued)
● Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace
any hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool
damage could occur.
2. Turn the nailer
so the air inlet is
facing up. Place
4-5 drops of 30
W non-
OIL
detergent oil
into air inlet.
Do not use
● Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
detergent oils,
● Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe
oil additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will
damage the nailer's internal
components.
distance from the work area in case
of accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward
3. After adding
oil, run nailer
briefly. Wipe
off any excess
oil from the
Notice
indicates
important information, that if not
followed, MAY cause damage to
equipment.
yourself or anyone whether it
contains fasteners or not. Accidental
triggering of the tool could result in
death or serious personal injury.
cap exhaust.
● Avoid using the tool when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the tool may occur.
● Do not drive a
fastener on top
of other
RECOMMENDED HOOKUP
Please refer to Airtool Setup
(IN170102AV) for system hookup
instructions.
● Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
fasteners. The
fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
1. The air
60 psi
Min.
compressor
must be able
● Do not operate
to maintain a
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
!
WARNING
● Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
100 psi
Max.
minimum of
60 psi when
the nailer is
being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power
and inconsistent driving.
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are
located on the tool magazine and
body.
2. An oiler can be used
to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
● Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown,
Operating The Nailer
Read this manual and understand all
safety warnings and instructions before
operating the nailer.
remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up”
internal parts of the nailer.
examine the tool closely for bent,
cracked or broken parts and air
leaks. STOP and repair before using
or serious injury could occur.
3. Use 3/8 inch
air hoses with
LUBRICATION
a minimum
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
working
Caution
indicates
pressure of
150 psi. Use 1/2 inch air hoses for 50
foot run or longer. For better
performance, install a 3/8 inch quick
plug (1/4 inch NPT threads) with an
inside diameter of .315 inch (8mm)
on the nailer and a 3/8 inch quick
coupler on the air hose.
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
The work
surface
● Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibility. Failure to
lubricate the nailer properly will
dramatically shorten the life of the
nailer and void the warranty.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 -125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 60 and 100 psi.
damage may occur.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model JB004250
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
3. Insert a stick
of Campbell
Operating The Nailer
(Continued)
Hausfeld nails
or equivalent
(see
"Fasteners"
section) into
the magazine. Make sure the
pointed ends of the nails are resting
on the bottom ledge of the
magazine when loading. Make sure
the nails are not dirty or damaged.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The tool is equipped with a sequential
trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work
surface and then pulls the trigger, a
fastener will be driven.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface
without pulling
the trigger. The
4. Push the
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
TOOL
1. Release
magazine
cover
forward
until the
latch catches.
nailer MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
trigger and
place nose of
tool against
6. Remove nailer
work surface.
from work
surface. The
Work Contact
Element (WCE)
must return to
its original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The nailer is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep a
fastener will be driven into the work
surface.
work surface
and pull the
trigger to
drive a fastener.
3. Release the
trigger and
lift the tool
from the work
surface after
each fastener
is driven.
7. Pull the
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
1
2
trigger and
depress the
Work
Contact
Element
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
(WCE) against the work surface. The
Check the
opertion
nailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to its
fully extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operating
properly. Personal injury may occur.
1
2
(C)
against
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST OPERATE.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect
the tool to the
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to left to the extent desired.
4. Make sure trigger and work contact
element (WCE) move freely up and
down without binding or sticking
after each adjustment.
air supply
before loading
fasteners.
2. Remove all nails from the magazine
(see Loading/ Unloading The
Nailer).
2. Press down on
latch and pull
back on the
magazine
3. Make sure the
trigger and work
contact element
(WCE) move freely
up and down
cover.
without sticking or
binding.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model JB004250
5. Remove the
jammed
Operating The Nailer
Maintenance
TECHNICAL SUPPORT
fastener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
(Continued)
Please call our Nailer hotline at
1-800-543-6400 with any questions
regarding the operation or repair of this
nailer.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The JB004250 is
equipped with an
adjustable
direction exhaust
Fasteners and Replacement
Parts
6. Rotate door back
into the closed
position.
Use
genuine
deflector. This is
Rotate
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or
equivalent - See "Fastener Interchange
Information"). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use
modified parts or parts which will not
provide equivalent performance to the
original equipment. Tool performance,
safety, and durability could be reduced.
When ordering parts or fasteners, specify
by part number.
intended to allow
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks
on the nose.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
"Loading/
Unloading
snaps into place.
The Nailer").
9. Make sure the
trigger and work
contact element
(WCE) move
Failure to do so
will cause the nails to eject from the
front of the nailer.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be used
on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on all
moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
3. Undo latch by
pulling out
and down.
freely up and
down without
sticking or binding.
The wire latch
will disengage
from the
hooks on the
nose.
4. The door can
now be
rotated
exposing the
jammed
fastener.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model JB004250
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank
Gauge
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
Model #
Length
Finish
Head
Collation
FB180016AV 5/8 inch
FB180025AV 1 inch
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
1000
FB180030AV 1-1/4 inch
FB180040AV 1-1/2 inch
FB180050AV
2 inch
Interchange Information
Nails used in the JB004250 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A,
Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve area
O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Tighten screws
Replace and lubricate O-rings
Replace bumper
Damage to bumper
Air leaking between housing
and cap
Loose screws
Tighten screws
Nailer skips driving nail
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Clean and check magazine
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston etc.
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-rings
Replace and lubricate O-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Lubricate nailer
Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace any damaged internal parts
Nails are jammed in nailer
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
Nails loaded incorrectly
Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem
O-Rings or seals are damaged
Replace O-Rings or seals
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model JB004250
Notes
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
Model JB004250
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: – Three (3) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-543-6400) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse Á
Clous Sans Tête
Table Des Matières
Modèle JB004250
Toute
exposition excessive aux vibrations, tout
travail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement,
Généralités Sur La Sécurité . . 9 -11
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utilisation De la Cloueuse . . 11-13
Mecanisme de Surete a
d’Clenchement par Contact . . . . 12
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
fourmillement ou douleur et consulter un
médecin.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle
et le numéro de série se trouvant sur
l’appareil:
Description
Cette cloueuse est conçue pour les
boiseries decoratives, moulures,
encadre-ments de fenêtres, moulures
de meubles et cadres. Les
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Nº du Modèle _____________________
Nº de Série ________________________
•
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
caractéristiques comprennent:
chargeur de bord pratique avec
capacité de 100 clous, échappement
réglable avec silencieux, gâchette
déclenchement par contact, et une
buse à dégagement rapide.
Conserver ces numéros
comme référence.
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de
l'entretien.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre
personnel dans l'aire
Généralités sur la
Sécurité
•
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
de travail portent un équipement
de protection oculaire ANSI Z87 et,
s'il y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
lorsque l'opérateur
et tout autre
personnel dans l'aire
de travail portent un équipement
de protection oculaire ANSI Z87 et,
s'il y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds.
•
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2004.
IN726800AV 7/08
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
9 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
● Utiliser seulement
une source d'air
● Ne toucher à la
Généralités sur la
gâchette qu’au
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
moment de poser
des attaches. Ne
jamais actionner la
gâchette durant le
Sécurité (Suite)
690 kPa
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
(Suite)
Il pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
contrôlée ne doit pas dépasser 690
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à
l'outil ne doit pas dépasser 1379
kPa. L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
transport de l’outil ou durant le
raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
•
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
● Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en perte de vie ou blessures
graves.
inflammables pour le
nettoyage de l’outil.
Ne jamais utiliser
l’outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
● Toujours
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque la
gâchette est enfoncée ou lorsque le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
● Toujours bien
s’équilibrer
● Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
pendant la
manipulation ou
l’utilisation de
l’outil.
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
● Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait
rendre la gâchette
● Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
réactif, y compris,
O
CO2
ou le mécanisme
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
de déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
Échappement
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
Indicateur de recharge
Gâchette
réglable
Contrôle de
profondeur
ajustable
(CPA)
3
• EXIGE: 0.01 m /min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous
par charge, calibre 18
• POIDS: 1,56 kg
• LONGUEUR: 25,72 cm
Nez à
dégagement
rapide
Chargeur
• HAUTEUR: 24,13 cm
Endroit
d’expulsion
des clous
• PRESSION MAXIMALE: 690 kPa
• GAMME DE PRESSION: 414 - 690 kPa
Bouton de
Endroit de chargement
Mécanisme De
Déclenchement Par Contact
verrou de
de clous
Chargeur
10 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
● Ne pas utiliser
l’outil ni
● Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Généralités sur la
!
AVERTISSEMENT
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes
Sécurité (Suite)
● Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du
compresseur pour plus
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.
d’informations.
près de l'outil
afin que tout
● Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
air comprimé de l'outil soit déchargé
au moment où l'on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
que l’air reste dans l’outil. Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Utilisation de la
Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements de
sécurité et instructions avant d’utiliser
la cloueuse.
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
● Ne jamais poser
l’embout de clouage
GRAISSAGE
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
sur la main ou sur toute
autre partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
● Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
● Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
La sur
face de
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour
déplacer l’outil ou le
compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée de
la cloueuse et peut annuler votre
garantie.
● Toujours vérifier
le bon
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE).
L’éjection
accidentelle
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
● Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
graisser.
d’attaches peut se produire si ce
mécanisme ne fonctionne pas
correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
2. Tourner la
cloueuse de
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
OL
Huile
● Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Introduire 4 ou
5 gouttes
d’huile non-détergente dans la prise
d’air comprimé. Ne pas utiliser
d’huile détergente, d’additif à huile
ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières
● Ne jamais enfoncer
les attaches un
Avis
indique
contiennent des solvants qui
peuvent endommager les pièces
intérieures de la cloueuse.
pardessus l’autre.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
3. Après
l’addition
● Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
d’huile, faire
fonctionner
brièvement la
cloueuse.
● Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
Enlever tout
excès d’huile
sortant par le
déflecteur d’échappement.
11 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
FONCTIONNEMENT D’UNE L’OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
4. Brancher de
Utilisation de la
nouveau la
source d’air à la
cloueuse.
Cloueuse (Suite)
1. Relâcher la
gâchette et
poser la buse
de l’appareil
sur la surface
de travail.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
S’il vous plaît se référer à la section
Montage De L’Outil Pneumatique
(IN70102AV) pour les instructions de
montage du système.
5. Appuyer le
Mécanisme De
Déclenche-ment
1. Le compresseur
414 kPa
2. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
Par Contact
d’air doit
MIN
(WCE) contre la
conserver un
surface de travail
minimum de
414 kPa
pendant
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
sans tirer sur la
690 kPa
MAX
gâchette. La
(WCE) contre la
surface de
travail et
actionner la gâchette pour éjecter
un agrafe.
cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Ne pas utiliser
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré
sur la gâchette sinon vous riquez
des blessures personnelles.
6. Enlever la
3. Relâcher la
gâchette et
cloueuse de la
surface de
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
soulever
l’appareil de
la surface de
travail après
travail. Le
Mécanisme De
Déclenche-
travers la cloueuse.
Un filtre peut être
ment Par
Contact (WCE)
l’éjection de chaque agrafe.
doit retourner à sa position
originelle. Tirer sur la gâchette. La
cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Ne pas utiliser
l’outil s’il fonctionne lorsque
soulevé de la surface de travail
sinon vous risquez des blessures
personnelles.
utilisé pour enlever les
matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces internes
de la cloueuse.
VÉRIFICATION DU MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Vérifier le
3. Utiliser des
fonctionnement du Mécanisme De
Déclenchement Par Contact (WCE) avant
chaque usage. Le mécanisme de
déclenchement par contact WCE doit se
déplacer librement sans se coincer sur
toute sa distance de déplacement. Le
ressort du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) doit retourner le WCE à
sa position complètement allongée après
avoir été appuyée. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement du WCE ne fonctionne
pas correctement, sinon vous risquez dess
blessures personnelles.
tuyaux d’air de
9,5 mm avec
une pression
7. Tirer sur la
1
2
gâchette et
appuyer le
mécanisme
de
de service minimum de 1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm
pour 15 m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de ,315
po (8mm) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5 mm sur le
tuyau.
déclenche-
ment par
contact
(WCE) contre la surface de travail.
La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
8. Appuyer le
1
2
mécanisme
de
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pression
de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est
déclenche-
ment par
contact
(WCE)
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 414 et 690 kPa.
contre la
surface de travail. Tirer sur la
gâchette. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER.
2. Enlever tous les clous du chargeur
(Vour Décharger La Cloueuse).
Mécanisme De Sécurité À
Déclenchement Séquentiel
L’outil est équipé d’un mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel. Dès
que l’utilisateur applique le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail et qu’il appuie
sur la gâchette, une agrafe est
enfoncée.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
délenchement
par contact (WCE)
se déplacent
brancher l’outil
à la source d’air
avant le
chargement des
attaches.
librement sans se
coller ou se
coincer.
12 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
4. La porte peut
Utilisation de la
alors être
Cloueuse (Suite)
relevée, laissant
voir le clou
bloqué.
2. Presser le
loquet du
chargeur. Tirer
sur le
(C)
5. Enlever
couvercle du
chargeur.
l’attache
grippée en
utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
3. Introduire une
rangée de clous
Campbell
Hausfeld ou
l’équivalent
4. Après chaque réglage, s’assurer que
le mouvement de la gâchette et du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
6 Rabaisser la
porte en position
fermée.
(Voir Attaches)
dans le chargeur. Les pointes des
clous devraient réposer sur le rebord
au fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
7. Allonger le
loquet en fil et le
placer sur les
4. Pousser le
Le modèle JB004250
est équippé d’un
déflecteur
d’échappement
orientable. Ceci
permet le
changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à la
position désirée.
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet
s’enclenche.
crochets situés
sur la pièce
moulée du nez.
Tourner
8. Fermer le loquet
en poussant
5. Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement
s’effectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
celui-ci vers le
haut et vers
l’intérieur
jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) puisse s’effectuer vers le haut
ou vers le bas sans difficulté.
Le modèle NB003008 est muni d’un
réglage de pénétration des clous.
Ceci permet de déterminer à quel
profondeur les clous doivent être
enfoncés.
2. Oter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement /
Déchargement”).
Si cette
1. Régler la pression de fonctionnement
de manière à ce que la force
d’éjection des clous soit constante.
Ne pas dépasser la pression de
fonctionnement maximum de
690 kPa.
précaution n’est pas prise, l’éjection
accidentelle de clous peut se produire.
3. Enlever le
loquet en le
retirant et le
baissant. Le
loquet en fil
s’enlevera des
crochets sur la
pièce moulée du nez.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu’à la profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la
profondeur recherchée.
13 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou
des pièces et accessoires qui
Entretien
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
fonctionnent de manière équivalente.
Attaches et Pièces de
Rechange
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
N’utiliser que des clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). Utiliser des
pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de
pièces modifiées ni de pièces qui ne
garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces
Les pièces internes doivent être ne toyées
et graissées pendant la réparaton d’une
cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou
l’équivalent sur tous les joints toriques.
Chaque joint torique doit être enrobé
avec du O-lube avant l’assemblage.
Utiliser un peu d’huile sur tous les
surfaces mouvantes et pivots. Après le
remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou
d’origine. La performance, la sûreté
et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors
d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
l’équivalent à travers la canalisation d’air
avant de faire l’essai.
Attaches
Les clous Campbell Hausfeld brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Calibre de
la Tige
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
FB180016AV
FB180025AV
5/8 po
1 po
18
18
18
18
18
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
FB180030AV 1-1/4 po
FB180040AV 1-1/2 po
FB180050AV
2 po
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Campbell Hausfeld JB004250 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50,
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2,
LS5.
14 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Symptôme
Cause(s) Possibles
Mesures Correctives
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la
gâchette
Joints torique endommagés dans le carter de
la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et le capuchon
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Joint torique du piston usé, etc.
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Fuites du joint étanchéité du capuchon
Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne lentement ou a une
perte de puissance
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Clous mal-chargés
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manual
Fuite d'air á la tige de soupape de la
gâchette
Joint toriques ou joints d'etanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d'étanchéité
15 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions D’Utilisation
Modèle JB004250
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : trois (3) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-543-6400) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora De
Puntilla
Índice
Modelo JB004250
La
exposición excesiva a la vibración,
trabajar en posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un
médico.
Info. Generales de Seguridad . . 9 -11
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 11-13
Mecanismo de Seguridad para
el Disparador de Contacto . . . . . . . 12
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diagnostico de Averias . . . . . . . . . . 15
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
Localice el número del modelo y el
número de serie en la herramienta, y
regístrelo a continuación:
Descripción
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado, tomando
en cuenta la aplicación de trabajo
para la cual se usa la herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la
Esta clavadora está diseñada para trabajos
de decoración, moldes, bordes de
ventanas, acabado de muebles y
ensamblaje de marcos de pinturas.
Características incluye: cargador con
compuerta lateral para cargar la unidad
fácilemente que tiene una capacidad
máxima de 100 clavos, orificio de salida
ajustable con silenciador, gatillo de
accionamiento al con.
Modelo No _________________________
Número de Serie ____________________
Conserve estos números
para referencia.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en
Informaciones
Generales de Seguridad
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta se
mantenga en un orden de trabajo
seguro según se describe en este
manual.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
el área de trabajo
estén usando equipo
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
de protección ocular ANSI Z87 y
demás equipo de protección de
cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta se
mantenga en un orden de trabajo
seguro según se describe en este
manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en
los códigos SNT-101-2004 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
IN726800AV 7/08
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
17 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
transmitida a la herramienta no debe
exceder los 13,79 bar. La herramienta
puede explotar, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves lesiones
personales.
Ésto le
indica
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
que hay una situación que PODRÍA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
● Desconecte
• Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
● Nunca limpie la
siempre la
herramienta de
la fuente de
energía cuando
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido
inflamable. Nunca use
la herramienta en la cercanías de
líquidos o gases inflamables. Una
chispa podría encender los vapores y
ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a
conectar la tubería de aire ANTES de
cargar los sujetadores. No cargue la
herr-amienta con sujetadores cuando
el gatillo esté oprimido o el WCE
(elemento de contacto de trabajo)
esté conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
● Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o
● Lea y comprenda las
etiquetas y el manual de
la herramienta. Si no
respeta las advertencias,
los riesgos y las
manipular la
herramienta.
recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en
LESIONES GRAVES.
● Siempre ajuste
● No quite, modifique
ni haga de otro
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la
modo que el WCE
(elemento de
contacto de trabajo)
o el gatillo dejen de
● No use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
O
CO2
funcionar. No haga
herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido en
la herramienta en el momento en que
se desconecte el conector o acoplador.
No use una válvula de chequeo o
ninguna conexión que permita que el
aire pemanezca en la herramienta. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera
similar. Eso puede resultar en
muerte o graves lesiones personales.
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
● No toque el gatillo
a menos que se
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la
● Use solamente una
fuente de aire
● Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
herramienta ni
comprimido de
presión regulada para
mueva la herramienta cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta
podría expulsar un sujetador y
producir la muerte o lesiones
personales graves.
6,90 bar
limitar la presión de
aire suministrada a la
herramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el
regulador falla, la presión
herramienta. Ésta
puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Échappement
réglable
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Gatillo
Indicador de recarga
Control de
• REQUIERE: 0,01 m3/min para clavar 10 clavos
por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 inch) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5 mm (3/8 inch) a
5,08 cm (2 inch)
profundidad
ajustable
(ADC)
Cargador
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 1,56 kg
• LONG.: 25,72 cm
• ALT.: 24,13 cm
Boquilla de
despeje
rápido
Mecanismo
con elemento
contacto
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESION: 4,14 - 6,90 bar
Botón del
pasador de
Cargador
Area de carga de
los clavos
Área de
descarga
18 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
Ésto le
indica
Informaciones
Cómo Usar la
Clavadora
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
Generales de Seguridad
(Continuación)
que hay una situación que PODRÍA
ocasionarle heridas no muy graves.
● Nunca cargue la
● No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herramienta
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
o el compresor de
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
aire. Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite y objetos
pun tiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se
cancelaría.
● Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se
clave un
● Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
sujetador por accidente si el
Elemento de Contacto de Trabajo no
está funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
suministro de
aire para
lubricarla.
2. Gire la
clavadora de
● Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a
5 gotas de
Aceite
● No clave un
sujetador encima
de otro. El
sujetador podría
saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
● No opere la
herramienta ni
permita que
!
ADVERTENCIA
● Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
3. Después de
agregar aceite,
haga funcionar
la clavadora
brevemente.
Limpie todo
exceso de
● Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y
conexiones que estén dañadas o
desgastadas. El rendimiento de la
herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caído o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire. DEJE
de trabajar y repárela antes de
usarla o podría ocasionarle heridas
graves.
aceite que
salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
Sírvase referirse a la instalación de
herramientas neumáticas (IN170102AV)
para obtener instrucciones acerca de la
conexión del sistema.
● Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
1. El compresor de
4,14 bar
min.
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
6,90 bar
max
mínimo de 4,14
bar cuando la
clavadora esté
en uso. Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida de
potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento.
19 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
PARA CHEQUEAR EL MECANISMO
DE ACCIONAMIENTO AL CONTACTO
No utilice la herramienta si ésta
funciona cuando se levanta de la
superficie de trabajo. Puede causar
lesiones personales.
Cómo Usar la
Clavadora (Continuación)
Verifique
el
2. Puede utilizar un
7. Tire del
gatillo y
lubricador para lubricar
la clavadora.
funcionamiento del mecanismo de
disparo del elemento de contacto de
trabajo (WCE) antes de cada uso. El
WCE deberá moverse libremente sin
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No
ponga en funcionamiento la clavadora
si el mecanismo de disparo del WCE no
está operando correctamente. Puede
ocasionar lesiones personales.
1
2
Igualmente, puede
presione el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) contra la superficie de
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
3. Use mangueras
trabajo. La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR.
de aire de 9,5
mm diseñadas
8. Presione el
para presiones
1
2
elemento
de
mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras
de aire de 12,7 mm si la longitud de
las mismas es de 50’ ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo
diámetro interno sea de 0,315 inch
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
contacto
de trabajo
(WCE)
clavadora.
contra la
superficie de trabajo. Tire del
gatillo. La clavadora DEBE
FUNCIONAR.
2. Retire todos los clavos del cargador
(ver Cómo descargar la clavadora).
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para
3. Asegúrese de que
el gatillo y el
controlar la presión de operación de
la clavadora entre 4,14 y 6,90 bar.
conecte la
herramienta a
la fuente de
suminsitro de
aire antes de
colocarle los clavos.
elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
se muevan
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin
pegarse o atracarse.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La herramienta tiene un mecanismo de
seguridad para clavar en secuencia.
Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo
contra la superficie y luego aprieta el
gatillo, se clavará un sujetador.
2. Presione el
pestillo de
alivio hacia
abajo. Tire la
tapa del
4. Reconectar el
abastecimiento
de aire a la
clavadora.
CÓMO OPERAR LA HERRAMIENTA DE
DISPARO SECUENCIAL
cargador
hacia atrás.
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la
3. Coloque una
5. Presione el
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de clavos) en el
cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del
cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
contra la
superficie de
trabajo sin tirar
del gatillo. La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta
funciona sin haber tirado del
gatillo. Puede causar lesiones
personales.
superficie de
trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de
trabajo y apriete
el gatillo para clavar un sujetador.
4. Tire la tapa
del cargador
hacia
3. Suelte el gatillo y
levante la
6. Retire la
clavadora de la
superficie de
trabajo. El
elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
herramienta de la
superficie de
trabajo después
de clavar cada
sujetador.
adelante
hasta que
calce el
pestillo.
debe regresar a su posición inferior
original. Tire del gatillo. La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.
20 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
QUE HACER CUANDO LA
CLAVADORA TENGA UN CLAVO
ATASCADO
6
Rote la puerta
hacia atrás a la
posición cerrada.
Cómo Usar la
Clavadora (Continuación)
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se tiene
que desconectar la manguera de
aire antes de descargarla.
suministro de
aire.
7. Extienda el
pestillo de
alambre y
2. Remueva todos
los clavos del
colóquelo sobre
los ganchos de la
boquilla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
depósito (vea
Carga /
Descarga). De lo
contrario, los
clavos serán expulsados de la parte
delantera de la herramienta.
La NB003008 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
8. Cierre el pestillo
empujándolo
hacia adentro
hasta que ajuste
en su posición.
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los clavos. No exceda la
presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la derecha hasta
el punto deseado.
3. Abra el
pestillo
tirándolo
hacia afuera y
abajo. El
pestillo de
9. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Trabajo se
mueven
libremente, hacia arriba y hacia
abajo sin pegarse o atascarse.
alambre se
saldrá de los ganchos en la boquilla.
4. Ahora se
puede rotar la
puerta,
dejando el
sujetador
atascado
(C)
expuesto.
5. Saque el clavo
atascado con
un alicate o
destornillador,
si es necesario.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C) hacia la izquierda
hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La clavadora
JB004250 está
equipada con un
deflector ajustable
Gire
de la dirección del
tubo de escape.
Éste le permite al usuario cambiar la
dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
21 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
Mantenimiento
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación
de las clavadoras, sírvase llamar a
nuestro número especial, 1-800-543-
6400.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
Clavos et Repuestos
equivalente en todos los anillos en O. A
cada anillo en O se le debe dar un baño
de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
Use sujetadores Campbell Hausfeld
originales calibre 16 (o su equivalente) -
(vea la información sobre intercambio
de sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld
originales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes que
no den un rendimiento equivalente al
equipo original. El rendimiento de las
herramientas, la seguridad y la
duración pueden verse reducidos.
Cuando ordene partes de repuesto o
sujetadores, especifique el número de
la parte.
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar
ASTM F1667
Calibre
del cuerpo
Clavos por
línea
Clavos por
Caja
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
FB180016AV 15,9mm (5/8 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
FB180016AV 25,4mm (1 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café
1
⁄
FB180016AV 31,8mm (1 4 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café
1
⁄
FB180016AV 3,81 cm(1 2 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café
FB180016AV 5,08cm (2 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado JB004250 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
22 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento al
contacto
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
Los tornillos están flojos
La clavadora deja de clavar un
clavo
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Debe reemplazar los anillos en O
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
La clavadora funciona
lentamente o pierde su
potencia
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Hay clavos atascados en la
clavadora
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
23 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
Modelo JB004250
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 3 (tres) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-543-6400) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|