Campbell Hausfeld Nail Gun JB004250 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
Model JB004250  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death  
and/or property damage! Retain instructions for future reference.  
Brad Nailer  
This manual contains safety,  
operational and maintenance  
information. Contact your Campbell  
Model JB004250  
Table Of Contents  
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . 1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating the Nailer . . . . . . . . . . 3-5  
Contact Trip Safety Mechanism . . . 4  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
Hausfeld representative if you have any  
questions.  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
The tool operator is responsible for:  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Selecting an appropriate tool  
actuation system, taking into  
consideration the work application  
for which the tool is used.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the  
Description  
Locate model and serial number  
on tool and record below:  
This nailer is designed for decorative trim,  
molding, window casings, furniture trim  
and picture frame assembly. Features  
include: convenient side loading  
magazine which holds up to 100 nails, an  
adjustable exhaust , a sequential trigger,  
and a quick clear nose.  
Model No. ________________________  
Serial No. _________________________  
tool is used only  
when the operator  
and all other  
personnel in the  
Retain these numbers for  
future reference.  
work area are wearing ANSI Z87 eye  
protection equipment, and when  
required, other appropriate  
protection equipment such as head,  
hearing and foot protection  
equipment. Serious eye or  
permanent hearing loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Enforcing that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other  
General Safety  
Information  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
personnel in the  
work area are wearing ANSI Z87 eye  
protection equipment, and when  
required, other appropriate  
protection equipment such as head,  
hearing and foot protection  
equipment. Serious eye or  
permanent hearing loss could  
result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Assuring the proper maintenance of  
all tools in employer’s possession.  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
Selecting an appropriate tool  
actuation system, taking into  
consideration the work application  
for which the tool is used.  
Ensuring that this manual is  
available to operators and  
Excessive  
exposure  
to vibration, working in awkward  
positions and repetitive work motions can  
cause injury to hands and arms. Stop using  
any tool if discomfort, numbness, tingling  
or pain occur and consult a physician.  
personnel performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2004.  
IN726800AV 7/08  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
For parts, product & service information  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model JB004250  
Always check  
1. Disconnect the  
General Safety  
that the Work  
Contact  
Element (WCE)  
is operating  
properly. A  
fastener could  
accidentally be  
driven if the WCE is not working  
properly. Personal injury may occur  
(See "Checking the Work Contact  
Element" Section).  
air supply from  
the nailer to add  
lubricant.  
Information (Continued)  
Never carry the  
tool by the air  
hose or pull the  
hose to move the  
tool or a  
compressor. Keep  
hoses away from  
heat, oil and sharp edges. Replace  
any hose that is damaged, weak or  
worn. Personal injury or tool  
damage could occur.  
2. Turn the nailer  
so the air inlet is  
facing up. Place  
4-5 drops of 30  
W non-  
OIL  
detergent oil  
into air inlet.  
Do not use  
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
tools can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may  
occur.  
detergent oils,  
Always assume the tool contains  
fasteners. Respect the tool as a  
working implement; no horseplay.  
Always keep others at a safe  
oil additives, or air tool oils. Air tool  
oils contain solvents which will  
damage the nailer's internal  
components.  
distance from the work area in case  
of accidental discharge of fasteners.  
Do not point the tool toward  
3. After adding  
oil, run nailer  
briefly. Wipe  
off any excess  
oil from the  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, MAY cause damage to  
equipment.  
yourself or anyone whether it  
contains fasteners or not. Accidental  
triggering of the tool could result in  
death or serious personal injury.  
cap exhaust.  
Avoid using the tool when the  
magazine is empty. Accelerated  
wear on the tool may occur.  
Do not drive a  
fastener on top  
of other  
RECOMMENDED HOOKUP  
Please refer to Airtool Setup  
(IN170102AV) for system hookup  
instructions.  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
fasteners. The  
fastener could  
glance and cause  
death or a serious  
puncture wound.  
1. The air  
60 psi  
Min.  
compressor  
must be able  
Do not operate  
to maintain a  
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
!
WARNING  
Air compressors providing air to the  
tool should follow the requirements  
established by the American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
100 psi  
Max.  
minimum of  
60 psi when  
the nailer is  
being used. An inadequate air  
supply can cause a loss of power  
and inconsistent driving.  
warning labels  
are not legible.  
Warnings or warning labels are  
located on the tool magazine and  
body.  
2. An oiler can be used  
to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
can be used to  
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown,  
Operating The Nailer  
Read this manual and understand all  
safety warnings and instructions before  
operating the nailer.  
remove liquid and  
solid impurities which  
can rust or “gum up”  
internal parts of the nailer.  
examine the tool closely for bent,  
cracked or broken parts and air  
leaks. STOP and repair before using  
or serious injury could occur.  
3. Use 3/8 inch  
air hoses with  
LUBRICATION  
a minimum  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
working  
Caution  
indicates  
pressure of  
150 psi. Use 1/2 inch air hoses for 50  
foot run or longer. For better  
performance, install a 3/8 inch quick  
plug (1/4 inch NPT threads) with an  
inside diameter of .315 inch (8mm)  
on the nailer and a 3/8 inch quick  
coupler on the air hose.  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, MAY result in  
minor or moderate injury.  
The work  
surface  
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the tool as a hammer.  
Personal injury or tool  
can become damaged by excessive  
lubrication. Proper lubrication is the  
owner’s responsibility. Failure to  
lubricate the nailer properly will  
dramatically shorten the life of the  
nailer and void the warranty.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 -125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 60 and 100 psi.  
damage may occur.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model JB004250  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
3. Insert a stick  
of Campbell  
Operating The Nailer  
(Continued)  
Hausfeld nails  
or equivalent  
(see  
"Fasteners"  
section) into  
the magazine. Make sure the  
pointed ends of the nails are resting  
on the bottom ledge of the  
magazine when loading. Make sure  
the nails are not dirty or damaged.  
Sequential Trip Safety  
Mechanism  
The tool is equipped with a sequential  
trip safety mechanism. When the  
operator depresses the Work Contact  
Element (WCE) against the work  
surface and then pulls the trigger, a  
fastener will be driven.  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface  
without pulling  
the trigger. The  
4. Push the  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
TOOL  
1. Release  
magazine  
cover  
forward  
until the  
latch catches.  
nailer MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates without pulling the trigger.  
Personal injury may result.  
trigger and  
place nose of  
tool against  
6. Remove nailer  
work surface.  
from work  
surface. The  
Work Contact  
Element (WCE)  
must return to  
its original  
down position. Pull the trigger. The  
nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates while lifted  
from the work surface. Personal  
injury may result.  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
2. Depress the  
Work contact  
element (WCE)  
against the  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
The nailer is equipped with an  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep a  
fastener will be driven into the work  
surface.  
work surface  
and pull the  
trigger to  
drive a fastener.  
3. Release the  
trigger and  
lift the tool  
from the work  
surface after  
each fastener  
is driven.  
7. Pull the  
1. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 100 psi.  
1
2
trigger and  
depress the  
Work  
Contact  
Element  
2. To drive the nail shallower, turn the  
wheel (C) to right to the extent  
desired.  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
(WCE) against the work surface. The  
Check the  
opertion  
nailer MUST NOT OPERATE.  
8. Depress  
the Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
of the Work Contact Element (WCE) trip  
mechanism before each use. The WCE  
must move freely without binding  
through its entire travel distance. The  
WCE spring must return the WCE to its  
fully extended position after being  
depressed. Do not operate the nailer if  
the WCE trip mechanism is not operating  
properly. Personal injury may occur.  
1
2
(C)  
against  
work surface. Pull the trigger. The  
nailer MUST OPERATE.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
1. Always connect  
the tool to the  
3. To sink a nail deeper, turn the wheel  
(C) to left to the extent desired.  
4. Make sure trigger and work contact  
element (WCE) move freely up and  
down without binding or sticking  
after each adjustment.  
air supply  
before loading  
fasteners.  
2. Remove all nails from the magazine  
(see Loading/ Unloading The  
Nailer).  
2. Press down on  
latch and pull  
back on the  
magazine  
3. Make sure the  
trigger and work  
contact element  
(WCE) move freely  
up and down  
cover.  
without sticking or  
binding.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model JB004250  
5. Remove the  
jammed  
Operating The Nailer  
Maintenance  
TECHNICAL SUPPORT  
fastener, using  
pliers or a  
screwdriver if  
required.  
(Continued)  
Please call our Nailer hotline at  
1-800-543-6400 with any questions  
regarding the operation or repair of this  
nailer.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The JB004250 is  
equipped with an  
adjustable  
direction exhaust  
Fasteners and Replacement  
Parts  
6. Rotate door back  
into the closed  
position.  
Use  
genuine  
deflector. This is  
Rotate  
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or  
equivalent - See "Fastener Interchange  
Information"). Use only genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts.  
Never substitute parts. Do not use  
modified parts or parts which will not  
provide equivalent performance to the  
original equipment. Tool performance,  
safety, and durability could be reduced.  
When ordering parts or fasteners, specify  
by part number.  
intended to allow  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
7. Extend the wire  
latch and place  
over the hooks  
on the nose.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
8. Close the latch  
by pushing the  
latch up and in  
until the latch  
Tool Repair  
Only qualified personnel should repair  
the tool, and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
"Loading/  
Unloading  
snaps into place.  
The Nailer").  
9. Make sure the  
trigger and work  
contact element  
(WCE) move  
Failure to do so  
will cause the nails to eject from the  
front of the nailer.  
Assembly Procedure For Seals  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be used  
on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on all  
moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
3. Undo latch by  
pulling out  
and down.  
freely up and  
down without  
sticking or binding.  
The wire latch  
will disengage  
from the  
hooks on the  
nose.  
4. The door can  
now be  
rotated  
exposing the  
jammed  
fastener.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model JB004250  
Fasteners  
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-  
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
FB180016AV 5/8 inch  
FB180025AV 1 inch  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
1000  
1000  
FB180030AV 1-1/4 inch  
FB180040AV 1-1/2 inch  
FB180050AV  
2 inch  
Interchange Information  
Nails used in the JB004250 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A,  
Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve area  
O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Air leaking between housing  
and nose  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Tighten screws  
Replace and lubricate O-rings  
Replace bumper  
Damage to bumper  
Air leaking between housing  
and cap  
Loose screws  
Tighten screws  
Nailer skips driving nail  
Worn bumper  
Replace bumper  
Dirt in nose piece  
Clean drive channel  
Clean and check magazine  
Dirt or damage prevent nails or pusher from  
moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to nailer  
Worn O-Ring on piston etc.  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace spring  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-rings  
Replace and lubricate O-rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Lubricate nailer  
Replace Spring  
Exhaust port in cap is blocked  
Replace any damaged internal parts  
Nails are jammed in nailer  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Replace guide  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Replace driver  
Nails loaded incorrectly  
Review Loading/Unloading section in this manual  
Air leaking at trigger valve stem  
O-Rings or seals are damaged  
Replace O-Rings or seals  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model JB004250  
Notes  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Model JB004250  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: – Three (3) Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800-543-6400) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Cloueuse Á  
Clous Sans Tête  
Table Des Matières  
Modèle JB004250  
Toute  
exposition excessive aux vibrations, tout  
travail dans des positions incommodes et  
tous déplacements à répétition peuvent  
causer des blessures aux mains et aux  
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a  
malaise, engourdissement,  
Généralités Sur La Sécurité . . 9 -11  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 10  
Utilisation De la Cloueuse . . 11-13  
Mecanisme de Surete a  
d’Clenchement par Contact . . . . 12  
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . 15  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
fourmillement ou douleur et consulter un  
médecin.  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
Contacter votre représentant Campbell  
Hausfeld si vous avez des questions.  
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle  
et le numéro de série se trouvant sur  
l’appareil:  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour les  
boiseries decoratives, moulures,  
encadre-ments de fenêtres, moulures  
de meubles et cadres. Les  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
Nº du Modèle _____________________  
Nº de Série ________________________  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
caractéristiques comprennent:  
chargeur de bord pratique avec  
capacité de 100 clous, échappement  
réglable avec silencieux, gâchette  
déclenchement par contact, et une  
buse à dégagement rapide.  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de  
l'entretien.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre  
personnel dans l'aire  
Généralités sur la  
Sécurité  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
de travail portent un équipement  
de protection oculaire ANSI Z87 et,  
s'il y a lieu, d'autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
lorsque l'opérateur  
et tout autre  
personnel dans l'aire  
de travail portent un équipement  
de protection oculaire ANSI Z87 et,  
s'il y a lieu, d'autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National  
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2004.  
IN726800AV 7/08  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
9 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
Utiliser seulement  
une source d'air  
Ne toucher à la  
Généralités sur la  
gâchette qu’au  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
comprimé à pression  
pour limiter la  
pression d'air fournie  
à l'outil. La pression  
moment de poser  
des attaches. Ne  
jamais actionner la  
gâchette durant le  
Sécurité (Suite)  
690 kPa  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
(Suite)  
Il pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
contrôlée ne doit pas dépasser 690  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à  
l'outil ne doit pas dépasser 1379  
kPa. L'outil pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
transport de l’outil ou durant le  
raccordement de celle-ci au tuyau  
d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
ségrégation physique.  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves.  
inflammables pour le  
nettoyage de l’outil.  
Ne jamais utiliser  
l’outil près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves  
personnelles.  
Toujours  
débrancher l'outil  
de la source de  
courant en votre  
absence, en  
Danger  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
effectuant des  
réparations ou son entretien, en  
débloquant l'appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit  
toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas  
charger l'outil d'attaches lorsque la  
gâchette est enfoncée ou lorsque le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) est engagé. L’éjection  
accidentelle d’une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
Toujours bien  
s’équilibrer  
Lire et comprendre les  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
pendant la  
manipulation ou  
l’utilisation de  
l’outil.  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer  
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
quoique ce soit  
qui pourrait  
rendre la gâchette  
Ne pas utiliser comme  
source d'alimentation  
tout type de gaz  
réactif, y compris,  
O
CO2  
ou le mécanisme  
mais sans s'y limiter,  
de l'oxygène et des  
de déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
gaz combustibles. Utiliser seulement  
de l’air comprimé filtré, lubrifié et  
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu  
d'air comprimé pourrait faire  
exploser l’outil ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves  
voire la mort.  
Échappement  
Pièces Détachées et Spécifications  
de la Cloueuse  
Indicateur de recharge  
Gâchette  
réglable  
Contrôle de  
profondeur  
ajustable  
(CPA)  
3
• EXIGE: 0.01 m /min avec 10 clous par  
minute à 621 kPa  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
• TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 2 po  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous  
par charge, calibre 18  
• POIDS: 1,56 kg  
• LONGUEUR: 25,72 cm  
Nez à  
dégagement  
rapide  
Chargeur  
• HAUTEUR: 24,13 cm  
Endroit  
d’expulsion  
des clous  
• PRESSION MAXIMALE: 690 kPa  
• GAMME DE PRESSION: 414 - 690 kPa  
Bouton de  
Endroit de chargement  
Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact  
verrou de  
de clous  
Chargeur  
10 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
Ne pas utiliser  
l’outil ni  
Le compresseur d’air utilisé avec cet  
outil doit conformer aux exigences  
établies par l’American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1981; Safety Standard for  
Généralités sur la  
!
AVERTISSEMENT  
permettre  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements ou les étiquettes  
Sécurité (Suite)  
Toujours  
installer un  
raccord ou un  
tuyau de  
raccord sur ou  
Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du  
compresseur pour plus  
d’avertissement situés sur le chargeur  
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.  
d’informations.  
près de l'outil  
afin que tout  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
air comprimé de l'outil soit déchargé  
au moment où l'on débranche le  
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser  
un clapet ni autre raccord qui permet  
que l’air reste dans l’outil. Cela peut  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
Utilisation de la  
Cloueuse  
Lire attentivement ce manuel afin de  
comprendre tous les avertissements de  
sécurité et instructions avant d’utiliser  
la cloueuse.  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Ne jamais poser  
l’embout de clouage  
GRAISSAGE  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
sur la main ou sur toute  
autre partie du corps.  
L’éjection accidentelle  
d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Ne jamais transporter  
l’outil par le tuyau à  
La sur  
face de  
air. Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour  
déplacer l’outil ou le  
compresseur. Garder  
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de  
blessures personnelles ou de  
dommage à l’outil.  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse  
correctement peut raccourcir la durée de  
la cloueuse et peut annuler votre  
garantie.  
Toujours vérifier  
le bon  
fonctionnement  
du mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE).  
L’éjection  
accidentelle  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
Toujours prendre pour acquis que  
l’outil contient des attaches.  
graisser.  
d’attaches peut se produire si ce  
mécanisme ne fonctionne pas  
correctement et cela pourrait  
entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des attaches.  
Ne pas pointer l'outil vers vous ou  
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou  
non des attaches dans l’outil. Le  
déclenchement accidentel de l’outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
2. Tourner la  
cloueuse de  
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut.  
OL  
Huile  
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
Introduire 4 ou  
5 gouttes  
d’huile non-détergente dans la prise  
d’air comprimé. Ne pas utiliser  
d’huile détergente, d’additif à huile  
ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières  
Ne jamais enfoncer  
les attaches un  
Avis  
indique  
contiennent des solvants qui  
peuvent endommager les pièces  
intérieures de la cloueuse.  
pardessus l’autre.  
L’attache pourrait  
ricocher et causer la  
mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
de l’information importante pour  
éviter le dommage de l’équipement.  
3. Après  
l’addition  
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement la  
cloueuse.  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher l’outil  
au compresseur d’air. Remplacer les  
tuyaux ou les raccords endommagés  
ou usés, sinon, le rendement et la  
durabilité de l’outil seront affectés.  
Enlever tout  
excès d’huile  
sortant par le  
déflecteur d’échappement.  
11 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
FONCTIONNEMENT D’UNE L’OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
4. Brancher de  
Utilisation de la  
nouveau la  
source d’air à la  
cloueuse.  
Cloueuse (Suite)  
1. Relâcher la  
gâchette et  
poser la buse  
de l’appareil  
sur la surface  
de travail.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
S’il vous plaît se référer à la section  
Montage De L’Outil Pneumatique  
(IN70102AV) pour les instructions de  
montage du système.  
5. Appuyer le  
Mécanisme De  
Déclenche-ment  
1. Le compresseur  
414 kPa  
2. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
Par Contact  
d’air doit  
MIN  
(WCE) contre la  
conserver un  
surface de travail  
minimum de  
414 kPa  
pendant  
l’utilisation de la cloueuse.  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de la  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
sans tirer sur la  
690 kPa  
MAX  
gâchette. La  
(WCE) contre la  
surface de  
travail et  
actionner la gâchette pour éjecter  
un agrafe.  
cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Ne pas utiliser  
l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré  
sur la gâchette sinon vous riquez  
des blessures personnelles.  
6. Enlever la  
3. Relâcher la  
gâchette et  
cloueuse de la  
surface de  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir la  
circulation d’huile à  
soulever  
l’appareil de  
la surface de  
travail après  
travail. Le  
Mécanisme De  
Déclenche-  
travers la cloueuse.  
Un filtre peut être  
ment Par  
Contact (WCE)  
l’éjection de chaque agrafe.  
doit retourner à sa position  
originelle. Tirer sur la gâchette. La  
cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Ne pas utiliser  
l’outil s’il fonctionne lorsque  
soulevé de la surface de travail  
sinon vous risquez des blessures  
personnelles.  
utilisé pour enlever les  
matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces internes  
de la cloueuse.  
VÉRIFICATION DU MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT  
Vérifier le  
3. Utiliser des  
fonctionnement du Mécanisme De  
Déclenchement Par Contact (WCE) avant  
chaque usage. Le mécanisme de  
déclenchement par contact WCE doit se  
déplacer librement sans se coincer sur  
toute sa distance de déplacement. Le  
ressort du mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) doit retourner le WCE à  
sa position complètement allongée après  
avoir été appuyée. Ne pas faire  
fonctionner la cloueuse si le mécanisme  
de déclenchement du WCE ne fonctionne  
pas correctement, sinon vous risquez dess  
blessures personnelles.  
tuyaux d’air de  
9,5 mm avec  
une pression  
7. Tirer sur la  
1
2
gâchette et  
appuyer le  
mécanisme  
de  
de service minimum de 1034 kPa.  
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm  
pour 15 m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de ,315  
po (8mm) sur la cloueuse et un  
raccord rapide de 9,5 mm sur le  
tuyau.  
déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE) contre la surface de travail.  
La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER.  
8. Appuyer le  
1
2
mécanisme  
de  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une pression  
de service de 0 - 862 kPa. Un  
régulateur de pression est  
déclenche-  
ment par  
contact  
(WCE)  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 414 et 690 kPa.  
contre la  
surface de travail. Tirer sur la  
gâchette. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER.  
2. Enlever tous les clous du chargeur  
(Vour Décharger La Cloueuse).  
Mécanisme De Sécurité À  
Déclenchement Séquentiel  
L’outil est équipé d’un mécanisme de  
sécurité à déclenchement séquentiel. Dès  
que l’utilisateur applique le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail et qu’il appuie  
sur la gâchette, une agrafe est  
enfoncée.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
LA CLOUEUSE  
1. Toujours  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
délenchement  
par contact (WCE)  
se déplacent  
brancher l’outil  
à la source d’air  
avant le  
chargement des  
attaches.  
librement sans se  
coller ou se  
coincer.  
12 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
4. La porte peut  
Utilisation de la  
alors être  
Cloueuse (Suite)  
relevée, laissant  
voir le clou  
bloqué.  
2. Presser le  
loquet du  
chargeur. Tirer  
sur le  
(C)  
5. Enlever  
couvercle du  
chargeur.  
l’attache  
grippée en  
utilisant des  
pinces ou un  
tournevis si  
nécessaire.  
3. Introduire une  
rangée de clous  
Campbell  
Hausfeld ou  
l’équivalent  
4. Après chaque réglage, s’assurer que  
le mouvement de la gâchette et du  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
6 Rabaisser la  
porte en position  
fermée.  
(Voir Attaches)  
dans le chargeur. Les pointes des  
clous devraient réposer sur le rebord  
au fond du chargeur pendant le  
chargement. S’assurer que les clous  
ne sont pas sales ou endommagés.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
7. Allonger le  
loquet en fil et le  
placer sur les  
4. Pousser le  
Le modèle JB004250  
est équippé d’un  
déflecteur  
d’échappement  
orientable. Ceci  
permet le  
changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à la  
position désirée.  
couvercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
loquet  
s’enclenche.  
crochets situés  
sur la pièce  
moulée du nez.  
Tourner  
8. Fermer le loquet  
en poussant  
5. Toujours retirer tous les clous du  
chargeur avant de ranger la cloueuse.  
L’opération de déchargement  
s’effectue à l’inverse de l’opération de  
chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
celui-ci vers le  
haut et vers  
l’intérieur  
jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche en place.  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
9. S’assurer que le  
mouvement de  
la gâchette et du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) puisse s’effectuer vers le haut  
ou vers le bas sans difficulté.  
Le modèle NB003008 est muni d’un  
réglage de pénétration des clous.  
Ceci permet de déterminer à quel  
profondeur les clous doivent être  
enfoncés.  
2. Oter tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
“Chargement /  
Déchargement”).  
Si cette  
1. Régler la pression de fonctionnement  
de manière à ce que la force  
d’éjection des clous soit constante.  
Ne pas dépasser la pression de  
fonctionnement maximum de  
690 kPa.  
précaution n’est pas prise, l’éjection  
accidentelle de clous peut se produire.  
3. Enlever le  
loquet en le  
retirant et le  
baissant. Le  
loquet en fil  
s’enlevera des  
crochets sur la  
pièce moulée du nez.  
2. Pour faire pénétrer un clou moins  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la droite jusqu’à la profondeur  
recherchée.  
3. Pour enfoncer un clou plus  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la gauche jusqu’à la  
profondeur recherchée.  
13 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l'outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou  
des pièces et accessoires qui  
Entretien  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400.  
fonctionnent de manière équivalente.  
Attaches et Pièces de  
Rechange  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
N’utiliser que des clous Nº 18 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent  
- Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). Utiliser des  
pièces de rechange Campbell  
Hausfeld. Ne jamais utiliser de  
pièces modifiées ni de pièces qui ne  
garantissent un fonctionnement  
équivalent à celui des pièces  
Les pièces internes doivent être ne toyées  
et graissées pendant la réparaton d’une  
cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou  
l’équivalent sur tous les joints toriques.  
Chaque joint torique doit être enrobé  
avec du O-lube avant l’assemblage.  
Utiliser un peu d’huile sur tous les  
surfaces mouvantes et pivots. Après le  
remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou  
d’origine. La performance, la sûreté  
et la durabilité de l’appareil  
pourraient être compromises. Lors  
d’une commande de pièces de  
rechange ou de clous, préciser le  
numéro de pièce.  
l’équivalent à travers la canalisation d’air  
avant de faire l’essai.  
Attaches  
Les clous Campbell Hausfeld brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM  
F1667.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
FB180016AV  
FB180025AV  
5/8 po  
1 po  
18  
18  
18  
18  
18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
FB180030AV 1-1/4 po  
FB180040AV 1-1/2 po  
FB180050AV  
2 po  
Information D’Interchangeabilité  
Les clous utilisés dans la Cloueuse Campbell Hausfeld JB004250 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50,  
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2,  
LS5.  
14 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a  
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien  
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Symptôme  
Cause(s) Possibles  
Mesures Correctives  
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la  
gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter de  
la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact  
Fuite d’air entre le carter et le nez  
Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Vis desserrées  
Serrer les vis  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le capuchon  
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé  
Saleté dans la pièce du nez  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse  
Joint torique du piston usé, etc.  
Remplacer le ressort  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Fuites du joint étanchéité du capuchon  
Remplacer le joint d’étanchéité  
La cloueuse fonctionne lentement ou a une  
perte de puissance  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
Graisser la cloueuse  
Remplacer le ressort  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Blocage des clous  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Clous mal-chargés  
Serrer les vis  
Remplacer le chassoir  
Faire la révision de la section Charger/  
Décharger dans ce manual  
Fuite d'air á la tige de soupape de la  
gâchette  
Joint toriques ou joints d'etanchéité  
endommagés  
Remplacer les joints toriques ou les joints  
d'étanchéité  
15 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle JB004250  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : trois (3) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant  
la période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations  
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable  
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,  
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-543-6400) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de  
la disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
16 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y  
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Clavadora De  
Puntilla  
Índice  
Modelo JB004250  
La  
exposición excesiva a la vibración,  
trabajar en posiciones incómodas y los  
movimientos de trabajo repetitivos  
pueden causar lesiones a las manos y  
brazos. Deje de usar cualquier  
herramienta si aparece incomodidad,  
cosquilleo o dolor y consulte a un  
médico.  
Info. Generales de Seguridad . . 9 -11  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 10  
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 11-13  
Mecanismo de Seguridad para  
el Disparador de Contacto . . . . . . . 12  
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Diagnostico de Averias . . . . . . . . . . 15  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
Localice el número del modelo y el  
número de serie en la herramienta, y  
regístrelo a continuación:  
Descripción  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
• Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
• Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado, tomando  
en cuenta la aplicación de trabajo  
para la cual se usa la herramienta.  
• El uso seguro de la herramienta.  
• Asegurarse de que la  
Esta clavadora está diseñada para trabajos  
de decoración, moldes, bordes de  
ventanas, acabado de muebles y  
ensamblaje de marcos de pinturas.  
Características incluye: cargador con  
compuerta lateral para cargar la unidad  
fácilemente que tiene una capacidad  
máxima de 100 clavos, orificio de salida  
ajustable con silenciador, gatillo de  
accionamiento al con.  
Modelo No _________________________  
Número de Serie ____________________  
Conserve estos números  
para referencia.  
• Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
• El uso seguro de la herramienta.  
• Exigir que la  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el  
resto del personal en  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el  
resto del personal en  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
el área de trabajo  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
• Asegurarse de que la herramienta se  
mantenga en un orden de trabajo  
seguro según se describe en este  
manual.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
el área de trabajo  
estén usando equipo  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
de protección ocular ANSI Z87 y  
demás equipo de protección de  
cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
• Asegurarse de que la herramienta se  
mantenga en un orden de trabajo  
seguro según se describe en este  
manual.  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
• Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
• Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en  
los códigos SNT-101-2004 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
IN726800AV 7/08  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
17 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
transmitida a la herramienta no debe  
exceder los 13,79 bar. La herramienta  
puede explotar, lo cual puede  
ocasionar la muerte o graves lesiones  
personales.  
Ésto le  
indica  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
que hay una situación que PODRÍA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
Desconecte  
• Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
Nunca limpie la  
siempre la  
herramienta de  
la fuente de  
energía cuando  
herramienta con  
gasolina o ningún  
otro líquido  
inflamable. Nunca use  
la herramienta en la cercanías de  
líquidos o gases inflamables. Una  
chispa podría encender los vapores y  
ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
no la esté  
atendiendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones,  
desobstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio. Siempre vuelva a  
conectar la tubería de aire ANTES de  
cargar los sujetadores. No cargue la  
herr-amienta con sujetadores cuando  
el gatillo esté oprimido o el WCE  
(elemento de contacto de trabajo)  
esté conectado. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o  
Lea y comprenda las  
etiquetas y el manual de  
la herramienta. Si no  
respeta las advertencias,  
los riesgos y las  
manipular la  
herramienta.  
recomendaciones, eso  
podría resultar en la MUERTE o en  
LESIONES GRAVES.  
Siempre ajuste  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la  
modo que el WCE  
(elemento de  
contacto de trabajo)  
o el gatillo dejen de  
No use ningún tipo  
de gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
O
CO2  
funcionar. No haga  
herramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido en  
la herramienta en el momento en que  
se desconecte el conector o acoplador.  
No use una válvula de chequeo o  
ninguna conexión que permita que el  
aire pemanezca en la herramienta. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
funcionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera  
similar. Eso puede resultar en  
muerte o graves lesiones personales.  
como fuente de  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
herramienta explote, lo cual puede  
ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
No toque el gatillo  
a menos que se  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
estén clavando  
sujetadores. Nunca  
conecte la línea de  
aire a la  
Use solamente una  
fuente de aire  
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área  
de descarga de la  
herramienta ni  
comprimido de  
presión regulada para  
mueva la herramienta cuando esté  
tocando el gatillo. La herramienta  
podría expulsar un sujetador y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
6,90 bar  
limitar la presión de  
aire suministrada a la  
herramienta. La presión regulada no  
debe exceder los 6,90 bar. Si el  
regulador falla, la presión  
herramienta. Ésta  
puede expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Échappement  
réglable  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora  
Gatillo  
Indicador de recarga  
Control de  
• REQUIERE: 0,01 m3/min para clavar 10 clavos  
por minuto a 6,21 bar  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 inch) NPT  
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5 mm (3/8 inch) a  
5,08 cm (2 inch)  
profundidad  
ajustable  
(ADC)  
Cargador  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 Clavos por carga, calibre18  
• PESO: 1,56 kg  
• LONG.: 25,72 cm  
• ALT.: 24,13 cm  
Boquilla de  
despeje  
rápido  
Mecanismo  
con elemento  
contacto  
• PRESION MAX.: 6,90 bar  
• RANGO DE PRESION: 4,14 - 6,90 bar  
Botón del  
pasador de  
Cargador  
Area de carga de  
los clavos  
Área de  
descarga  
18 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
Ésto le  
indica  
Informaciones  
Cómo Usar la  
Clavadora  
Lea este manual y comprenda todas las  
medidas de seguridad e instrucciones  
antes de utilizar la clavadora.  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
que hay una situación que PODRÍA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
Nunca cargue la  
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas  
herramienta por la  
manguera de aire ni  
jale la manguera para  
mover la herramienta  
LUBRICACION  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
o el compresor de  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
aire. Mantenga las mangueras  
alejadas del calor, aceite y objetos  
pun tiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
La super  
ficie de  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
rápidamente y la garantía se  
cancelaría.  
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté  
funcionando  
correctamente.  
Puede que se  
clave un  
Siempre asuma que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Siempre mantenga a los demás a  
una distancia segura del área de  
trabajo, en caso de una descarga  
accidental de sujetadores. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no sujetadores. El  
disparo accidental de la herramienta  
podría resultar en la muerte o en  
graves lesiones personales.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
sujetador por accidente si el  
Elemento de Contacto de Trabajo no  
está funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
suministro de  
aire para  
lubricarla.  
2. Gire la  
clavadora de  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
Agregue de 4 a  
5 gotas de  
Aceite  
No clave un  
sujetador encima  
de otro. El  
sujetador podría  
saltar y  
ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
aceite no  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la clavadora.  
Ésto  
le indica  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
No opere la  
herramienta ni  
permita que  
!
ADVERTENCIA  
Evite usar la herramienta cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría ace-  
lerar su desgaste.  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o en el cuerpo de la  
herramienta.  
3. Después de  
agregar aceite,  
haga funcionar  
la clavadora  
brevemente.  
Limpie todo  
exceso de  
Limpie y chequee todas las  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor.  
Reemplace las mangueras y  
conexiones que estén dañadas o  
desgastadas. El rendimiento de la  
herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de  
usar. En caso de que la herramienta  
se haya caído o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire. DEJE  
de trabajar y repárela antes de  
usarla o podría ocasionarle heridas  
graves.  
aceite que  
salga del  
escape de la tapa.  
CONEXION RECOMENDADA  
Sírvase referirse a la instalación de  
herramientas neumáticas (IN170102AV)  
para obtener instrucciones acerca de la  
conexión del sistema.  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la herramienta  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
1. El compresor de  
4,14 bar  
min.  
aire debe tener  
la capacidad de  
suministrar un  
6,90 bar  
max  
mínimo de 4,14  
bar cuando la  
clavadora esté  
en uso. Si el suministro de aire es  
inadecuado podría haber pérdida de  
potencia y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
19 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
PARA CHEQUEAR EL MECANISMO  
DE ACCIONAMIENTO AL CONTACTO  
No utilice la herramienta si ésta  
funciona cuando se levanta de la  
superficie de trabajo. Puede causar  
lesiones personales.  
Cómo Usar la  
Clavadora (Continuación)  
Verifique  
el  
2. Puede utilizar un  
7. Tire del  
gatillo y  
lubricador para lubricar  
la clavadora.  
funcionamiento del mecanismo de  
disparo del elemento de contacto de  
trabajo (WCE) antes de cada uso. El  
WCE deberá moverse libremente sin  
atracarse en ningún punto de toda su  
distancia de desplazamiento. El resorte  
del WCE deberá regresar al WCE a su  
posición completamente extendida  
luego de haberlo presionado. No  
ponga en funcionamiento la clavadora  
si el mecanismo de disparo del WCE no  
está operando correctamente. Puede  
ocasionar lesiones personales.  
1
2
Igualmente, puede  
presione el  
elemento  
de  
contacto  
de trabajo  
(WCE) contra la superficie de  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas  
líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la clavadora.  
3. Use mangueras  
trabajo. La clavadora NO DEBE  
FUNCIONAR.  
de aire de 9,5  
mm diseñadas  
8. Presione el  
para presiones  
1
2
elemento  
de  
mínimas de  
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras  
de aire de 12,7 mm si la longitud de  
las mismas es de 50’ ó más. Para un  
mejor rendimiento, instalele a la  
clavadora un conector rápido de 9,5  
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo  
diámetro interno sea de 0,315 inch  
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5  
mm a la manguera de aire.  
1. Desconecte el  
abastecimiento  
de aire de la  
contacto  
de trabajo  
(WCE)  
clavadora.  
contra la  
superficie de trabajo. Tire del  
gatillo. La clavadora DEBE  
FUNCIONAR.  
2. Retire todos los clavos del cargador  
(ver Cómo descargar la clavadora).  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
CLAVADORA  
1. Siempre  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,62 bar) en el compresor. Se necesita  
un regulador de presión para  
3. Asegúrese de que  
el gatillo y el  
controlar la presión de operación de  
la clavadora entre 4,14 y 6,90 bar.  
conecte la  
herramienta a  
la fuente de  
suminsitro de  
aire antes de  
colocarle los clavos.  
elemento de  
contacto de  
trabajo (WCE)  
se muevan  
fácilmente  
hacia arriba y hacia abajo sin  
pegarse o atracarse.  
Mecanismo de Seguridad del  
Disparo Secuencial  
La herramienta tiene un mecanismo de  
seguridad para clavar en secuencia.  
Cuando el operador presiona el  
Elemento de Contacto de Trabajo  
contra la superficie y luego aprieta el  
gatillo, se clavará un sujetador.  
2. Presione el  
pestillo de  
alivio hacia  
abajo. Tire la  
tapa del  
4. Reconectar el  
abastecimiento  
de aire a la  
clavadora.  
CÓMO OPERAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
cargador  
hacia atrás.  
1. Suelte el gatillo y  
ponga la boca de  
la herramienta  
contra la  
3. Coloque una  
5. Presione el  
serie de clavos  
Campbell  
Hausfeld o  
equivalentes  
(Vea la sección  
de clavos) en el  
cargador. Cerciórese de que los  
extremos puntiagudos de los clavos  
estén hacia la parte inferior del  
cargador. Cerciórese de que los  
clavos no estén sucios ni dañados.  
elemento de  
contacto de  
trabajo (WCE)  
contra la  
superficie de  
trabajo sin tirar  
del gatillo. La  
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.  
No utilice la herramienta si ésta  
funciona sin haber tirado del  
gatillo. Puede causar lesiones  
personales.  
superficie de  
trabajo.  
2. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la  
superficie de  
trabajo y apriete  
el gatillo para clavar un sujetador.  
4. Tire la tapa  
del cargador  
hacia  
3. Suelte el gatillo y  
levante la  
6. Retire la  
clavadora de la  
superficie de  
trabajo. El  
elemento de  
contacto de  
trabajo (WCE)  
herramienta de la  
superficie de  
trabajo después  
de clavar cada  
sujetador.  
adelante  
hasta que  
calce el  
pestillo.  
debe regresar a su posición inferior  
original. Tire del gatillo. La  
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.  
20 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
QUE HACER CUANDO LA  
CLAVADORA TENGA UN CLAVO  
ATASCADO  
6
Rote la puerta  
hacia atrás a la  
posición cerrada.  
Cómo Usar la  
Clavadora (Continuación)  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
5. Siempre descargue el sujetador antes  
de remover la herramienta de  
servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se tiene  
que desconectar la manguera de  
aire antes de descargarla.  
suministro de  
aire.  
7. Extienda el  
pestillo de  
alambre y  
2. Remueva todos  
los clavos del  
colóquelo sobre  
los ganchos de la  
boquilla.  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS CLAVOS  
depósito (vea  
Carga /  
Descarga). De lo  
contrario, los  
clavos serán expulsados de la parte  
delantera de la herramienta.  
La NB003008 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
8. Cierre el pestillo  
empujándolo  
hacia adentro  
hasta que ajuste  
en su posición.  
1. Ajuste la presión de operación a  
aquélla que usará con regularidad  
para clavar los clavos. No exceda la  
presión de 6,90 bar.  
2. Para dirigir el calador de clavos, gire  
la rueda (C) hacia la derecha hasta  
el punto deseado.  
3. Abra el  
pestillo  
tirándolo  
hacia afuera y  
abajo. El  
pestillo de  
9. Asegúrese que  
el gatillo y el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo se  
mueven  
libremente, hacia arriba y hacia  
abajo sin pegarse o atascarse.  
alambre se  
saldrá de los ganchos en la boquilla.  
4. Ahora se  
puede rotar la  
puerta,  
dejando el  
sujetador  
atascado  
(C)  
expuesto.  
5. Saque el clavo  
atascado con  
un alicate o  
destornillador,  
si es necesario.  
3. Para clavar el clavo más profundo,  
gire la rueda (C) hacia la izquierda  
hasta el punto deseado.  
4. Asegúrese que el gatillo y el  
Elemento de Contacto de Trabajo se  
mueven libremente hacia arriba y  
hacia abajo sin atascarse o pegarse  
después de cada ajuste.  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
La clavadora  
JB004250 está  
equipada con un  
deflector ajustable  
Gire  
de la dirección del  
tubo de escape.  
Éste le permite al usuario cambiar la  
dirección del tubo de escape.  
Simplemente mueva el deflector hacia  
la dirección deseada.  
21 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico  
calificado que tenga experiencia.  
Mantenimiento  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación  
de las clavadoras, sírvase llamar a  
nuestro número especial, 1-800-543-  
6400.  
Para colocarle los sellos  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
Clavos et Repuestos  
equivalente en todos los anillos en O. A  
cada anillo en O se le debe dar un baño  
de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
Use sujetadores Campbell Hausfeld  
originales calibre 16 (o su equivalente) -  
(vea la información sobre intercambio  
de sujetadores). Use solamente partes  
de repuesto Campbell Hausfeld  
originales. Nunca substituya las partes.  
No use partes modificadas o partes que  
no den un rendimiento equivalente al  
equipo original. El rendimiento de las  
herramientas, la seguridad y la  
duración pueden verse reducidos.  
Cuando ordene partes de repuesto o  
sujetadores, especifique el número de  
la parte.  
Clavos  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para  
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar  
ASTM F1667  
Calibre  
del cuerpo  
Clavos por  
línea  
Clavos por  
Caja  
Modelo #  
Longitud  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
FB180016AV 15,9mm (5/8 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
FB180016AV 25,4mm (1 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café  
1
FB180016AV 31,8mm (1 4 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café  
1
FB180016AV 3,81 cm(1 2 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café  
FB180016AV 5,08cm (2 inch) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café  
Información de intercambio  
Los clavos usados con la clavadora para acabado JB004250 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras:  
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears  
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
22 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los  
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire en el  
área de la válvula del gatillo  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del  
gatillo están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el  
funcionamiento del elemento de funcionamiento al  
contacto  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la boquilla  
Los tornillos de la cubierta están flojos  
Los anillos en O están dañados  
La defensa está dañada  
Debe apretar los tornillos  
Debe reemplazar los anillos en O  
Debe reemplazar la defensa  
Debe apretar los tornillos  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la tapa  
Los tornillos están flojos  
La clavadora deja de clavar un  
clavo  
La defensa está desgastada  
La boquilla está sucia  
Debe reemplazar la defensa  
Debe limpiar el canal del sistema de impulso  
Debe limpiar el cargador  
La suciedad o daños evitan el desplazamiento  
libre de los clavos o el mecanismo de impulso  
en el cargador  
El resorte del mecanismo de impulso está dañado  
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado  
Debe reemplazar el resorte  
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor  
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.  
El anillo en O del pistón está desgastado o le  
falta lubricación  
Los anillos en O de la válvula del gatillo están  
dañados  
Debe reemplazar los anillos en O  
Hay fugas de aire  
Debe apretar los tornillos y las conexiones  
Debe reemplazar el empaque  
Hay una fuga en el empaque de la tapa  
La clavadora no está bien lubricada  
El resorte de la tapa del cilindro está roto  
El orificio de salida de la tapa está obstruído  
La guía del mecanismo de impulso está desgastada  
Los clavos no son del tamaño adecuado.  
Los clavos están doblados  
La clavadora funciona  
lentamente o pierde su  
potencia  
Necesita lubricar la clavador  
Debe reemplazar el resorte  
Debe reemplazar las partes internas dañadas  
Debe reemplazar la guía  
Hay clavos atascados en la  
clavadora  
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora  
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones  
Debe apretar los tornillos  
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos  
El mecanismo de impulso está dañado  
Los clavos están mal colocados  
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos  
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la  
clavadora  
Los anillos en O o los sellos están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos  
Hay una fuga de aire en el  
vástago de la válvula del gatillo  
23 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Modelo JB004250  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 3 (tres) años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta  
limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,  
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos  
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los  
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los  
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-543-6400) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
24 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Box Computer Hardware 100 mbps Compact Media Converter User Manual
Black Box TV Converter Box BLACK BOX MULTIPOWER INDUSTRAL MEDIA CONVERTERS User Manual
Blanco Indoor Furnishings 157 044 User Manual
Blue Rhino Charcoal Grill PC2694 2S User Manual
Bose Speaker System 149393 User Manual
Braun Mobility Aid 32899 Rev A User Manual
Brother Fax Machine FAX 575 User Manual
Canon Scanner K10294 User Manual
Cecilware Range EL1 12OV User Manual
Celestron Telescope 21051 W User Manual