See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
SB504000
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
2 inch 2-in-1
Nailer/Stapler
Table of Contents
Safety Guidelines
Model SB504000
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Important Safety Information . . . . . . 1
Tool Components and
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 4
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Recommended Hookup. . . . . . . . . . 4
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . 5
Work Contact Element (WCE). . . . . 5
Loading/Unloading The Tool. . . . . . 5
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
Adjusting the Fastener
Penetration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Adjusting the Direction
of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Locate model and date code on
tool and record below:
Caution indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
User-Maintenance Instructions . . . . . 6
Clearing A Jam From The Tool . . . . 6
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fastener And Replacement Parts . . 6
Tool Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Assembly Procedure For Seals. . . . . 6
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Model No.: _____________________
Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
NOTE: Information that requires special
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
attention.
Description
This tool is designed for decorative
trim, molding, window casings,
furniture trim, picture frame assembly,
cabinetry, casebacks, and crafts.
Features include: convenient top
loading magazine which holds up to
100 brads or staples, adjustable depth
control, adjustable exhaust nose.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
This manual contains safety, operational
and maintenance information. Contact
your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American
National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA
SNT-101-2002.
IN717702AV 10/09
For parts, product & service information
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
Never use
gasoline
or other flammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
Always assume the
tool contains
Important Safety Instructions
(Continued)
TOOL USE AND CARE
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
Do
not
Do
not
remove, tamper with,
or otherwise cause the
trigger lock or trigger
to become inoperable.
Do not operate any
tool which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
drive a fastener on top
of other fasteners. The
fastener could glance
and cause death or a
serious puncture wound.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
!
WARNING
Do
not
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
touch the trigger unless
driving fasteners. Never
attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger.
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious personal
injury. Also actuate the trigger lock to
the safe position when not in use.
d.
Disconnect the
tool from the air
Do not drop or
throw the tool.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
Always disconnect the
tool from the power
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
source when unattended, performing
any maintenance or repair, clearing
a jam, or moving the tool to a new
location. Do not load the tool with
fasteners when the trigger is depressed.
The tool could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
Clean and check all
air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be
reduced.
Always fit tool with a
fitting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all
compressed air in the tool is discharged
at the time the fitting or hose coupling
is disconnected. Do not use a check
valve or any other fitting which allows
air to remain in the tool. Death or
serious personal injury could occur.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
Never
place
hands or any other body
parts in the fastener
discharge area of the tool.
The tool might eject a fastener and
could result in death or serious personal
injury.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifications to
the tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or guards
are removed or altered. Do not use the
tool as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Never
carry
the tool by the air hose
or pull the hose to move
the tool or a compressor.
Keep hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose
that is damaged, weak or
worn. Personal injury or
tool damage could occur.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
RECOMMENDED HOOKUP
Important Safety Instructions
(Continued)
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
the tool. The regulated pressure must
not exceed 120 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
120 psi
1. The air compressor
must be able to
60 psi
Min.
120 psi
Max.
maintain a minimum
of 60 psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
Operating Instructions
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
the tool. A filter can
be used to remove
liquid and solid impurities which can
rust or “gum up” internal parts of
the tool.
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
3. Always use air supply hoses with
a minimum working pressure
rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a
regulator fails, or 150 psi, whichever
is greater. Use 1/4 inch air hose for
runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or
greater air hoses for 50 foot run or
longer.
The work surface
can become
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void your
warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant.
O
CO2
150 psi or greater
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 psi - 125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 psi and 120 psi.
combustible gases, as a power source.
Use filtered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
Place 4-5 drops of
30 W non-detergent
oil into air inlet. Do
not use detergent
oils, oil additives, or air- tool oils.
Air tool oils contain solvents which
will damage the tool's internal
components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
Minimum Recommended Hookup
Quick
Coupler
Quick Plug
Quick Plug
Quick
Coupler
Air Hose
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
Operating Instructions
(Continued)
OPERATIONAL MODE - SINGLE CYCLE
5. Depress the Work
3a. For nails, insert a stick
of Campbell Hausfeld
nails or equivalent
(see “Fasteners”
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger.
Always know the
operational mode of
section) into the
the tool before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal
injury may result.
magazine. Make sure the pointed
ends of the fasteners are resting on
the bottom ledge of the magazine
when loading. Make sure the nails
are not dirty or damaged.
This tool requires the trigger to be
pulled each time a nail is driven. The
nailer can be actuated by depressing the
WCE against the work surface followed
by pulling the trigger.
6. Remove the tool from
the work surface.
3b.For staples, load a clip
of staples with the
The Work Contact
Element (WCE) must
crowns straddling the
magazine rail.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be
driven.
return to its original
Magazine Rail
down position. The tool MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
4. Push the magazine
cover forward
until latch button
pops up.
7. Pull the
trigger
and
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
depress
the work
contact
Unloading is the reverse of loading,
except that you must disconnect the
air supply before unloading.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
element (WCE) against the work
surface. The tool MUST NOT
OPERATE.
Check the operation
of the Work Contact
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
8. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 120 psi.
against
the work surface. Pull the trigger.
The tool MUST OPERATE.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. To drive
the nail
An improperly
functioning tool
shallower,
turn the
wheel (C)
to right to
the extent
desired.
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
2. Remove all fasteners
from the magazine
(see Loading/
(C)
LOADING/UNLOADING THE NAILER
Unloading).
1. Always disconnect the tool from the
air supply before loading fasteners.
3. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
3. To sink a nail
deeper, turn
the wheel
2. Push
down on
Latch
Button
(C) to left to
the extent
desired.
the latch
button.
Pull back
on the
magazine
cover.
4. Reconnect air supply
to the tool.
4. Make sure trigger and work contact
element (WCE) move freely up and
down without binding or sticking
after each adjustment.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
TECHNICAL SERVICE
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
Operating Instructions
(Continued)
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is equipped
with an adjustable
direction exhaust
deflector. This is
FASTENER AND REPLACEMENT
PARTS
Use only genuine
Campbell Hausfeld
intended to allow
the user to change
Rotate
18 gauge fasteners (or equivalent - see
Fastener Interchange Information).
Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
the direction of the exhaust. Simply
twist the deflector to any direction
desired.
STORAGE
The tool should be stored in a cool dry
place.
User - Maintenance
Instructions
TOOL REPAIR
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all nails from
the magazine (see
Loading/ Unloading).
Failure to do so will
cause the nails to
eject from the front of the tool.
3. Loosen cap screws on nose of tool.
Slide nose downward and remove
from tool to expose jammed
fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in Step #3.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element (WCE) move freely
up and down without sticking or
binding.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
Fasteners
NAILS
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service
at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Nails Per Nails Per
Model
Length
5/8 inch
3/4 inch
1 inch
Shank Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Finish
Head
Collation
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Stick
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Box
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
FB180016
FB180025
FB180030
FB180040
FB180050
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
Brad / Brown
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
1-1/4 inch
1-1/2 inch
1-3/4 inch
2 inch
5/8 inch
1 inch
1-1/4 inch
1-1/2 inch
2 inch
INTERCHANGE INFORMATION
This tool can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2,
Campbell Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and
Senco Finish Pro 15 & 18.
STAPLES
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed astm Standard F1667.
Wire
Diameter
Crown
Size
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
Model
Length
1/2 inch
5/8 inch
1/2 inch
3/4 inch
1 inch
Point
Finish
Collation
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
FN158K00
FN168K00
FN180615
FN180620
FN180625
FN180630
FN208K00
FN258K00
18 Gauge 1/4 inch Chisel
18 Gauge 1/4 inch Chisel
18 Gauge 1/4 inch Chisel
18 Gauge 1/4 inch Chisel
18 Gauge 1/4 inch Chisel
18 Gauge 1/4 inch Chisel
18 Gauge 1/4 inch Chisel
18 Gauge 1/4 inch Chisel
Galvanized / Vinyl Coated
Galvanized / Vinyl Coated
Galvanized / Vinyl Coated
Galvanized / Vinyl Coated
Galvanized / Vinyl Coated
Galvanized / Vinyl Coated
Galvanized / Vinyl Coated
Galvanized / Vinyl Coated
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
1000
1000
1000
1000
5000
5000
1-1/4 inch
3/4 inch
1 inch
INTERCHANGE INFORMATION
Staples used in the SB504000 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve
area.
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace o-rings
Air leaking between housing 1. Loose screws in housing
1. Tighten screws
2. Replace o-rings
3. Replace bumper
1. Tighten screws
2. Replace seal
and nose.
2. Damaged O-Rings
3. Damage to bumper
Air leaking between housing 1. Loose screws
and cap.
2. Damaged seal
Tool skips driving fastener
1. Worn bumper
1. Replace bumper
2. Clean drive channel
3. Clean magazine
2. Dirt in nose piece
3. Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring
4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool
5. Check fitting, hose, or compressor
6. Replace and lubricate o-rings
6. Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
7. Damaged O-Ring on trigger valve
8. Air leaks
7. Replace o-rings
8. Tighten screws and fittings
9. Replace seal
9. Cap seal leaking
Tool runs slow or has loss of
power
1. Tool not lubricated sufficiently
2. Broken spring in cylinder cap
3. Exhaust port in cap is blocked
1. Lubricate nailer
2. Replace spring
3. Replace damaged internal parts
1. Replace guide
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn
2. Fasteners are not correct size
3. Fasteners are bent
2. Use only recommended fasteners
3. Replace with undamaged fasteners
4. Tighten screws
4. Magazine or nose screws are loose
5. Driver is damaged
5. Replace driver
Air leaking at trigger valve
stem
O-Rings or seals are damaged
Replace O-Rings or seals
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
Service Record
Date
Maintenance Performed
Repair Components Required
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
SB504000
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voir la Garantie à la page 20 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
SB504000
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse/agrafeuse
2 en 1 de 50,8 mm (2 po)
S’assurer de resserrer tous les raccords,
boulons, etc. avant de le mettre en
service.
Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Modèle SB504000
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . .11
Directives de Sécurité
Importantes instructions
Ce manuel contient de l’information
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
très importante qui est fournie pour
Pièces Détachées et Spécifications
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
de la l'Outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
les symboles suivants pour cette
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
information.
Branchement recommandé. . . . . . .14
Danger indique
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .15
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à
la mort ou à des blessures graves si elle
n’est pas évitée.
Mécanisme de déclenchement
par Contact (WCE) . . . . . . . . . . . . . .15
Chargement /déchargement
de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réglage de pénétration des clous .15
Ajustement de la direction
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .15
Instructions de maintenance
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
mener à la mort ou à de graves
blessures.
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
o
de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Déblocage de l'outil. . . . . . . . . . . . .16
Support technique. . . . . . . . . . . . . .16
Attaches et pièces de rechange . . .16
Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .16
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .16
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .18
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .20
N du Model: ___________________
Attention
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
Code de date: __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
l’équipement si elle n’est pas respectée.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Description
Importantes instructions
de sécurité
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles,
les cadres, les armoires, l’arrière de
caisses et l’artisanat. Les accessoires
incluent : pratique magasin supérieur
convenant pour 100 attaches, contrôle
de profondeur réglable, échappement
réglable et buse à dégagement rapide.
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit.
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de
IN717702AV 10/09
l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
11-Fr
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
SÉCURITÉ PERSONNELLE
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
provoquer une perte
auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
attaches ou non.
j.
Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
k.
Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
Bouchon d’échappement
Pièces Détachées et Spécifications
de la l'Outil
3
Gâchette
• EXIGENCES: 0,01 m /min avec 10 attaches
à la minute @ 621 kPa
• PRISE D’AIR: 6,4 mm (1/4 po) NPT
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
• POINTES DE VITRIER:
9,5 mm à 5,08 cm (3/8 po à 2 po)
Bouchon
d’échappement
Étiquette
d’avertissement
• AGRAFES: 12,7 mm à 3,81 cm (1/2 po à
1-1/2 po); 6,4 mm (1/4 po) de couronne
• POIDS: 1,47 kg (3 lb, 4 oz)
Buse à
dégagement
rapide
• LONGUEUR: 24,77 cm (9-3/4 po)
• HAUTEUR: 25,40 cm (10 po)
• PRESSION MAXIMALE: 827 kPa
Élément de contact
avec le travail
• GAMME DE PRESSION:
414 kPa à 827 kPa
Chargeur
Décharge d’attaches
12-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
Ne
jamais
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
utiliser de l’essence ni les
fluides inflammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près
d’un liquide ou gaz inflammable. Une
étincelle peut allumer les vapeurs et
causer une explosion qui peut résulter
en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer
l’outil ou le compresseur.
Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
pointus. Remplacer
les tuyaux endommagés, faibles ou
usés. Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à l’outil.
Ne pas retirer, modifier
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
ou faire quoique
ce soit qui pourrait
rendre la gâchette
ou le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
Toujours prendre
pour acquis que
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser
des attaches. Ne jamais
d.
Débrancher
l'outil de la
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
attacher de conduite d'air à l'outil
ni transporter l'outil en touchant la
gâchette. L'outil pourrait décharger une
attache menant à la mort ou à de graves
blessures. Actionner aussi le verrou de
gâchette à une position sans danger
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Ne jamais enfoncer
les attaches une par-
dessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et
causer la mort ou une
blessure grave de perforation.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
!
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher
l'outil de la source
Ne pas utiliser
l'outil ni permettre
qu’une autre
personne l’utilise si les avertissements
ou les étiquettes d’avertissement situés
sur le chargeur et corps de l'outil ne
sont pas lisibles.
de courant en votre absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil ou
en le déplaçant ailleurs. Ne pas charger
l'outil d'attaches lorsque la gâchette
est enfoncée. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
13-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
faire exploser l'outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves voire la
mort.
3. Après l’addition
d’huile, faire
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
fonctionner
brièvement l'outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
827 kPa
pour limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
Ne pas apporter
de modifications
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
414 kPa
Min.
d’air doit conserver
un minimum de
414 kPa pendant
l’utilisation de l'outil.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l'outil
et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
827 kPa
Max.
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures.
Mode d’Emploi
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
fournir la circulation
d’huile à travers
l'outil. Un filtre peut
être utilisé pour
enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de l'outil.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l'outil correctement peut
raccourcir la durée de l'outil et peut
annuler votre garantie.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d'admission d'air d'une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d'alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour
15m ou plus.
1. Débrancher la source
d’air de l'outil avant
de graisser.
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
2. Tourner la l'outil de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-
détergente dans la
prise d’air comprimé. Ne pas utiliser
d’huile détergente, d’additif à huile
ni d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l'outil.
Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de
9,5 mm (3/8 po) avec (filets d’1/4
po NPT) un diamètre intérieur de
0,315 (8 mm) sur l'outil et un raccord
rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le
tuyau.
O
CO2
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type
de gaz réactif, y compris,
mais sans s'y limiter, de
l'oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d'air comprimé pourrait
1 034 kPa ou plus
Branchement minimum recommandé
Raccord
Rapide
Bouchon Rapide
Bouchon Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
14-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
5. Appuyer le mécanisme
de déclenchement par
3a. Pour les clous, insérer
des clous Campbell
Hausfeld o
Mode d’Emploi (Suite)
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression
de service de 0 kPa - 862 kPa.
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette.
L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si l’éjection d’une attache se produit
sans que l’on actionne la gâchette,
ne pas utiliser cet appareil. Il y a
risque de blessures.
l’équivalent (voir la
section « Attaches »)
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de l'outil entre
dans le magasin. Les points des
clous devraient reposer sur le rebord
au fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
414 kPa et 827 kPa.
MODE D’OPÉRATION - MÉTHODE
D’EXPULSION SIMPLE
3b.Pour les agrafes,
remplir un chargeur
d’agrafes avec
6. Oter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale.
L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si l’éjection d’une attache se
produit lorsqu’on relève l’outil, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l'outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
les couronnes
chevauchant le rail du
magasin.
Rail du magasin
La gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
4. Pousser le
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à ce
que le loquet
s’enclenche.
7. Actionner
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l’inverse
du chargement, sauf qu’on doit
débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
déclenche-
ment par contact (WCE) sur la
surface de travail. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
8. Appuyer le
L'outil est muni d’un réglage de
pénétration des clous. Ceci permet de
déterminer à quel profondeur les clous
doivent être enfoncés.
mécanisme
de
déclenche-
ment par
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonctionnement
1. Régler la pression de
contact
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des clous
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 827 kPa.
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne
pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
Un outil qui ne
fonctionne pas
2. Pour faire
pénétrer un
clou moins
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit
placé bien fermement sur la pièce.
profondément,
CHARGEMENT / DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
tourner la
(C)
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
roue (C) vers la
droite jusqu'à
la profondeur
recherchée.
1. Toujours débrancher l'outil à
l'alimentation d'air avant de charger
les attaches.
2. Enlever tous les
attaches du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement)
3. Pour enfoncer
un clou plus
2. Soulever
Bouchon
d’échappement
le loquet.
profondément,
tourner la
roue (C) vers la
gauche jusqu'à
la profondeur
recherchée.
Tirer sur le
couvercle
du
3. S’assurer que la
gâchette et le
chargeur.
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans restrictions.
4. Après chaque réglage, s’assurer que
le mouvement de la gâchette et du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
4. Brancher à nouveau
la source d’air à
l’outil.
15-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
SUPPORT TECHNIQUE
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Mode d’Emploi (Suite)
Pour tout renseignement sur le
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Les pièces internes doivent être
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
nettoyées et graissées pendant la
réparation d'un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
L'outil est équippé
d’un déflecteur
d’échappement
orientable.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous Nº 18 de
Ceci permet le
changement de
Tourner
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
Instructions de Maintenance
de l’Utilisateur
RANGEMENT
L'outil doit être rangé dans un endroit
frais et sec.
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
1. Débrancher la
cloueuse de la source
d’air.
RÉPARATION DE LA L'OUTIL
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
2. Retirer tous les clous
du chargeur (Voir
“Déchargement /
Chargement de la
cloueuse”).
Si cette précaution n’est pas prise,
l’éjection accidentelle de clous peut
se produire lorsque l’on démonte le
nez de l’appareil.
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique
du nez de l’appareil et déposer
la plaque de garniture, la plaque
d’espacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le mouvement de
la gâchette et du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
16-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
Attaches
CLOUS
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Calibre de
la Tige
Clous par Clous par
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Rangée
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Boîte
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
FB180016
FB180025
FB180030
FB180040
FB180050
15,9 mm (5/8 po)
19,1 mm (3/4 po)
2,54 cm (1 po)
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
3,18 cm (1-1/4 po)
3,81 cm (1-1/2 po)
4,45 cm (1-3/4 po)
5,08 cm (2 po)
15,9 mm (5/8 po)
2,54 cm (1 po)
3,18 cm (1-1/4 po)
3,81 cm (1-1/2 po)
5,08 cm (2 po)
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les clous utilisées dans le SB504000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld NB0030
& NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
AGRAFES
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Calibre Taille de
Clous par Clous par
Modèle
Longueur
de Fil
Tête
Pointe
Fini
Collation
Rangée
Boîte
FN158K00
12,7 mm
(1/2 po)
18
1/4 po
Burin
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Adhésive
100
5000
FN168K00
FN180615
FN180620
FN180625
FN180630
FN208K00
FN258K00
15,9 mm
(5/8 po)
18
18
18
18
18
18
18
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
Burin
Burin
Burin
Burin
Burin
Burin
Burin
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Galvanisé / Enduit de Vinyle
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
100
100
100
5000
1000
1000
1000
1000
5000
5000
12,7 mm
(1/2 po)
19,1 mm
(3/4 po)
2,54 cm
(1 po)
3,18 cm
(1-1/4 po)
19,1 mm
(3/4 po)
2,54 cm
(1 po)
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les agrafes utilisés dans le SB504000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
17-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un
Centre De Service Autorisé.
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Joints torique endommagés
2. Amortisseur endommagé
1. Vis desserrées
1. Remplacer les joints torique
2. Remplacer l’amortisseur
1. Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
2. Joint d’étanchéité endommagé
1. Amortisseur usé
2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Remplacer l’amortisseur
2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Nettoyer le chargeur
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
2. Saleté dans la pièce du nez
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé
4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air
8. Serrer les vis et raccords
9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graisser la cloueuse
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon
1. Graissage insuffisant de la cloueuse
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous
1. Guide du chassoir usé
2. Clous de mauvaise taille
3. Clous courbés
1. Remplacer le guide
2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés
5. Chassoir endommagé
4. Serrer les vis
5. Remplacer le chassoir
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
18-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
Enregistrement d’Entretien
Date
Entretien Exécuté
Éléments de Remplacement Requis
19-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
SB504000
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
20-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ver la Garantía en página 30 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Clavadora/grapadora
2 en 1 de 2 pulg.
Cericiórese de apretar todas las
conexiones, pernos, etc. antes de
comenzar a utilizar la unidad.
Índice
Modelo SB504000
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .21
Instrucciones de Seguridad
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . .22
Instrucciones de Funcionamiento . . .24
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Conexión Recomendada . . . . . . . . .24
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .25
Elemento de Contacto. . . . . . . . . . .25
Para Cargar y Descargar la
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Cómo Ajustar la Penetración
del Clavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Para Ajustar la Direccion
del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . .26
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Peligro indica
una situación
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia
indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Precaución
indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PUEDE dar como resultado lesiones
leves o moderadas.
Aviso indica
una información
importante, que de no seguirla, le podría
Localice el modelo y el código
de fecha en la herramienta
y regístrelo debajo:
Instrucciones de Uso y
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cómo Desobstruir la Herramienta .26
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sujetador y Piezas de Repuesto . . .26
Para Reparar la Herramienta . . . . .26
Para Colocarle los Sellos . . . . . . . . .26
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .28
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . .30
Modelo: _______________________
Código de fecha: _______________
Guarde estos números para
referencia futura.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
ocasionar daños al equipo.
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
NOTA: Información que requiere
atención especial.
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes interiores,
bases, paneles, ensamblaje e instalación
de gabinetes. Entre las características se
incluyen: práctico cargador trasero que
puede contener hasta 100 clavos, punta
que no se estropea, escape ajustable,
gatillo de un solo ciclo, boca de despeje
rápido, y mecanismo clavador con
profundidad ajustable.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Cuando
corta
lija, taladra o pule materiales
como por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón,
cemento, u otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell Hausfeld
si tiene alguna pregunta.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado.
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.
IN717702AV 10/09
21-Sp
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Cont.)
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta.
f. Siempre use protección
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo.
Siga todas las instrucciones. Póngase
en contacto con su representante
Campbell Hausfeld si tiene alguna
pregunta.
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
la herramienta.
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de
audición.
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
j.
No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
k.
Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
ejemplo cuando haya polvo,
líquidos o gases inflamables.
La herramienta puede crear chispas
y provocar la ignición de polvo o
vapores.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Orifico de salida de aire
Gatillo
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta
3
• REQUIERE: 0,01 m /min con 10 sujetadores
por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 inch)
NPT
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
• PUNTILLAS: 9,5 mm a 5,08 cm
(3/8 inch - 2 inch)
Botón del
seguro
Etiquetas de
advertencia
• GRAPAS: 12,7 mm a 3,81 cm (1/2 inch -
1-1/2 inch); 6,4 mm (1/4 inch) de ancho
Boquilla de
desobstrucción
rápida
• PESO: 1,47 kg
• LONGITUD: 24,77 cm (9-3/4 inches)
• ALTURA: 25,40 cm (10 inches)
• PRESION MÁXIMA: 8,27 bar
Elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
• RANGO DE LA PRESIÓN:
4,14 bar a 8,27 bar
Area de descarga
de los sujetadores
Cargador
22-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Cont.)
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte del
cuerpo en el área de descarga
de la herramienta. Ésta puede expulsar
un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada para usar o
manipular la herramienta.
Evite trabajar con
esta herramienta
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
hale la manguera para
mover la herramienta
o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Nunca
limpie
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
Siempre asuma
que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a una
distancia segura del área de trabajo,
en caso de una descarga accidental
de sujetadores. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga o no
sujetadores. El disparo accidental de
la herramienta podría resultar en la
muerte o en graves lesiones personales.
No
quite, modifique ni
cause de otro modo
que la traba del gatillo
deje de funcionar. No
haga funcionar ninguna
herramienta que haya
sido modificada de manera similar.
Eso puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
d.
Desconecte la
herramienta
No
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
toque el gatillo a menos
que se estén clavando
No clave un sujetador
encima de otro.
El sujetador podría saltar
y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
sujetadores. Nunca conecte la línea
de aire a la herramienta ni mueva la
herramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves. También
coloque el protector del gatillo en la
posición de seguro cuando no esté en
uso.
!
ADVERTENCIA
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están
ilegibles. Éstas se encuentran en el
cargador o el cuerpo de la herramienta.
Desconecte siempre
la herramienta de la
No deje que la
herramienta se
fuente de energía cuando no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. No cargue la herramienta
con sujetadores cuando el gatillo
esté oprimido. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
Evite usar la
herramienta
cuando el depósito está vacío. Ésto
podría acelerar su desgaste.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
de mangueras colocado
en o cerca de la herramienta de un
modo tal que se descargue todo el
aire comprimido en la herramienta
en el momento en que se desconecte
el conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en
la herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Limpie y chequee
todas las
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
23-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
1. Desconecte la
Instrucciones de seguridad
importantes (Cont.)
SERVICIO
herramienta de la
fuente de suministro
de aire para lubricarla.
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
quede mirando hacia
arriba. Agregue de
4 a 5 gotas de aceite
no detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la herramienta.
O
CO2
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
No haga ninguna
modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas protec-toras
o si éstas han sido modifi-cadas. No use
la herramienta como un martillo. Se
pueden producir lesiones personales o
daños a la herramienta.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar
la herramienta
Use solamente una fuente
de aire comprimido de
presión regulada para
8,27 bar
limitar la presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 8,27 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite
que salga del escape de la tapa.
Desconecte la
fuente de
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
SUMINISTRO DE AIRE
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
4,14 bar
Min.
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
8,27 bar
Max.
Instrucciones de
Funcionamiento
mínimo de 4,14 bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el
suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
2. Puede utilizar
La super ficie de
trabajo se
un lubricador
para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la herramienta.
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la herramienta adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría.
Conexión mínima recomendada
Acoplador
rápido
Conector rápido
Conector rápido
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
24-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
totalmente extendido. No use la
clavadora si el mecanismo del elemento
de contacto no está funcionando
adecudamente. Podría ocasionarle
heridas.
PARA CARGAR Y DESCARGAR
LA HERRAMIENTA
Instrucciones de
Funcionamiento (Cont.)
1. Siempre desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de
cargar los sujetadores.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía
si falla un regulador, o 10,34 bar,
lo que sea mayor. Use mangueras
de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para
distancias de hasta 15 m (50 feet).
Use mangueras de aire de 9,5 mm
(3/8 inch) para distancias de hasta
15 m (50 feet) o más.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro
de aire.
2. Empuje
Botón del
hacia
seguro
abajo
sobre el
boton del
seguro.
Mueva la
tapa del
cargador
hacia
2. Saque todos los clavos
del cargador (Vea
la Sección Carga-
Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se
atrás.
muevan libremente
en ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
10,34 bar o mas
3a. Para clavos, coloque
una serie de clavos
Campbell Hausfeld
o equi-valentes
(Vea la sección
de sujetadores) en el cargador.
Cerciórese de que los extremos
puntiagudos de los clavos estén
hacia la parte inferior del cargador.
Cerciórese de que los clavos no estén
sucios ni dañados.
4. Use un regulador de presión
(de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.
Se necesita un regulador de
4. Reconecte la
clavadora a la fuente
de suministro de aire.
presión para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 8,27 bar.
5. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
sin apretar el gatillo.
MODEO DE OPERACIÓN - CICLO
SENCILLO
La clavadora NO DEBE OPERAR.
No use la herramienta si opera
sin apretar el gatillo. Se pueden
producir lesiones personales.
Siempre cerciórese
de saber en qué
modo va a operar la herramienta antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
3b.Para grapas, cargue
una tira de grapas
con las coronas
montadas sobre el riel
del cargador.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
Riel del cargador
4. Empuje la tapa
del cargador hacia
delante hasta
Esta herramienta es un dispositivo de
acción singular. Este modo requiere
que, cuando la traba del gatillo no está
colocada en la posición de seguro, sólo
un jalón del gatillo puede disparar un
sujetador.
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mientras
está levantada de la superficie de
trabajo.
que el botón del
seguro salte hacia
arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga es lo opuesto
a la carga, excepto que debe
Después de comprobar de que no hayan
sujetadores en la herramienta, verifique
la seguridad del funcionamiento de la
traba del gatillo activada, para prevenir
que la herramienta dispare un sujetador
antes de guardarla. Desconecte siempre
la herramienta del aire comprimido
cuando no esté en uso.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de Contacto
desconectar el suministro de aire
antes de realizar la descarga.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
de Trabajo
Esta herramienta viene equipada con
un mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
contra la superficie de trabajo.
La clavadora NO DEBE hacerse
funcionar.
8. Presione el
Elemento
de Contacto
de Trabajo
contra la
superficie
de trabajo. Apriete el gatillo. La
clavadora DEBE OPERAR.
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los clavos. No exceda la
presión de operación máxima de
8,27 bar.
ELEMENTO DE CONTACTO
Cheque el
funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área de
desplazamiento. El resorte del elemento
de contacto debe regresar el elemento
de contacto a su posición original
Una herramienta
que funciona de
manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
25-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de
la boca de la herramienta. Remueva
la placa de la boca, el espaciador y
el Elemento de Contacto de Trabajo
para dejar expuesto el sujetador
atascado.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
Instrucciones de
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Funcionamiento (Cont.)
2. Para dirigir
el calador de
clavos, gire la
rueda (C) hacia
(C)
la derecha
hasta el punto
deseado.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas que
se mueven y muñones.
Finalmente, después de haberla
ensamblado y antes de probar la
herramienta deberá ponerle unas
cuantas gotas de aceite sin detergente
30W u otro aceite similar, en las líneas
de aire.
3. Para clavar
el clavo más
profundo,
gire la rueda
(C) hacia la
izquierda
hasta el punto
deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del Paso
#3.
5. Asegúrese que el gatillo funciona
y que el Elemento de Contacto de
Trabajo se mueve libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
ALMACENAMIENTO
Esta herramienta
está equipada
con un deflector
ajustable de la
dirección del tubo
de escape. Éste le
La herramienta debe guardarse en un
lugar fresco y seco.
SERVICIO TÉCNICO
Para mayor información en relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, comuníquese con el
concesionario de Campbell Hausfeld
más cercano a su domicilio.
Gire
permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO
Use solamente
sujetadores
INSTRUCCIONES DE USO Y
MANTENIMIENTO
CÓMO DESOBSTRUIR LA
HERRAMIENTA
Campbell Hausfeld originales calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores).
El desempeño de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire.
2. Remueva todos los
clavos del depósito
(vea Para Cargar /
Descargar la
Clavadora). De lo
contrario, hará que los clavos se
expulsen desde la parte delantera
de la clavadora cuando se remueve
el conjunto de la boca.
26-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
Sujetadores
CLAVOS
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar
ASTM F1667.
Calibre del
Cuerpo
Clavos
por Linea por Caja
Clavos
Modelo
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
FB180016
FB180025
FB180030
FB180040
FB180050
Longitud
Acabodo
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Cabeza
Unión
15,9 mm (5/8 inch)
19,1 mm (3/4 inch)
2,54 cm (1 inch)
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Étêtée / Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
3,18 cm (1-1/4 inch)
3,81 cm (1-1/2 inch)
4,45 cm (1-3/4 inch)
5,08 cm (2 inch)
15,9 mm (5/8 inch)
2,54 cm (1 inch)
3,18 cm (1-1/4 inch)
3,81 cm (1-1/2 inch)
5,08 cm (2 inch)
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Los clavos usados con la SB504000 también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish
Pro 15 & 18.
GRAPAS
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar
ASTM F1667.
Calibre de
la Grapa
Grapes
por Linea por Caja
Grapes
Modelo
Longitud
Corona
Punta
Acabodo
Unión
FN158K00
12,7 mm
(1/2 inch)
18
18
18
18
18
18
18
18
6,4 mm
(1/4 inch)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
1000
1000
1000
1000
5000
5000
FN168K00
FN180615
FN180620
FN180625
FN180630
FN208K00
FN258K00
15,9 mm
(5/8 inch)
6,4 mm
(1/4 inch)
12,7 mm
(1/2 inch)
6,4 mm
(1/4 inch)
19,1 mm
(3/4 inch)
6,4 mm
(1/4 inch)
2,54 cm
(1 inch)
6,4 mm
(1/4 inch)
3,18 cm
(1-1/4 inch)
6,4 mm
(1/4 inch)
19,1 mm
(3/4 inch)
6,4 mm
(1/4 inch)
2,54 cm
(1 inch)
6,4 mm
(1/4 inch)
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Las grapas usadas con la SB504000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
27-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O
área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados.
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos de la cubierta están flojos
1. Debe apretar los tornillos
cubierta y la boquilla.
2. Los anillos en O están dañados.
2. Debe reemplazar los anillos en O.
3. Debe reemplazar la defensa.
1. Debe apretar los tornillos.
3. La defensa está dañada.
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos.
cubierta y la tapa.
2. El sello está dañado
2. Reemplace el sello
1. La defensa está desgastada.
2. La boquilla está sucia.
1. Debe reemplazar la defensa.
2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. Debe limpiar el cargador.
La herramienta deja de clavar
un sujetador
3. La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte.
dañado.
5. El flujo de aire hacia la herramienta
es inadecuado
5. Chequée las conexiones, la manguera
o el compresor.
6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O.
o le falta lubricación. Lubríquelos.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo 7. Debe reemplazar los anillos en O.
están dañados.
8. Hay fugas de aire.
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. Reemplace el sello
9. El sello de la tapa tiene pérdidas
1. La herramienta no está bien lubricada
1. Necesita lubricar la clavadora
La herramienta funciona
lentamente o pierde potencia
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído.
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
1. Debe reemplazar la guía
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
2. Los sujetadores no son del
tamaño adecuado
2. Debe usar sólo los sujetadores
recomendados para esta herramienta
3. Los sujetadores están doblados
3. Reemplácelos con sujetadores en buenas
condiciones
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos.
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado.
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de grapas.
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del
gatillo
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
28-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
Registro de Servicios
Fecha
Maintenimiento Efectuado
Componentes de Reparación Necesarios
29-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
30-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions Instructions d’Utilisation Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
Notes / Notes / Notas
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions Instructions d’Utilisation Manual de Instrucciones de Operación
SB504000
Notes / Notes / Notas
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|