Campbell Hausfeld Nail Gun CHN50399 User Manual

See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Operating Instructions and Parts Manual  
Model CHN50399  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Notes  
Notas  
Flooring  
Nailer / Stapler  
BUILT TO LAST  
Table of Contents  
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Nailer . . . . . . . 4-7  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7  
Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 10  
Description  
This nailer is designed for use in  
installing 3/4" and 1/2" thick  
unfinished hardwood flooring. It can  
be used to install pre-finished flooring  
however caution must be used so the  
finish is not damaged by the tool.  
UNPACKING  
When unpacking, check and make sure  
that all the accessories are included. If  
anything is missing or broken, please  
call 1-800-543-6400 first for assistance.  
Locate model number on magazine  
and date code on tool body; record  
below:  
Caution  
indicates  
General Safety  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, MAY result in  
Information  
Model No. ________________________  
This manual contains information that  
minor or moderate injury.  
is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
recognize this information, observe the  
following symbols.  
Date Code ________________  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, may cause damage to  
equipment.  
Retain these numbers for  
future reference.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
Danger  
indicates  
an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, will result in  
death or serious injury.  
This manual contains safety,  
operational and maintenance  
information. Contact your Campbell  
Hausfeld representative if you have  
any questions.  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood, paint, metal,  
concrete, cement, or other masonry.  
This dust often contains chemicals  
known to cause cancer, birth defects,  
or other reproductive harm.  
Warning  
indicates  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD result in  
death or serious injury.  
Wear protective gear.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
For parts, product & service information  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN715200AV 3/07  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Modelo CHN50399  
Model CHN50399  
General Safety  
Information (Continued)  
G
Do not make any modifications to  
the tool without first obtaining  
written approval from Campbell  
Hausfeld. Do not use the nailer if  
any shields or guards are removed  
or altered. Do not use the nailer as a  
hammer. Personal injury or tool  
damage may occur.  
G
Never carry the  
nailer by the air  
hose or pull the  
hose to move the  
nailer or a  
compressor. Keep  
hoses away from  
heat, oil and sharp  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
G
Make sure tool is securely placed  
before firing (see Operating the  
Nailer section). If tool is not securely  
placed, there is a risk of flying  
fasteners that may cause death or  
serious injury.  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)  
- Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática,  
pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período  
de validez de la garantía.  
edges. Replace any hose that is  
damaged, weak or worn. Personal  
injury or tool damage could occur.  
G
G
Avoid long extended periods of  
work with the nailer. Stop using the  
nailer if you feel pain in hands or  
arms.  
G
Make sure mallet head is secure to  
mallet handle. Do not use if head is  
not secure. A non-secure head may  
fly off and cause death or severe  
personal injury.  
G
Do not operate  
or allow  
!
WARNING  
Do not place tool on pre-finished  
flooring in an abusive manner.  
Careless placement of the tool may  
mar or damage the flooring.  
anyone else to  
operate the  
nailer if any  
warnings or  
warning labels  
are not legible. Warnings or  
warning labels are located on the  
nailer magazine and body.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,  
ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso  
comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra.  
En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos  
esta limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
G
G
Avoid using the nailer when the  
magazine is empty. Accelerated  
wear on the nailer may occur.  
G
Do not drive a nail on top of other  
nails. The nail could glance and  
cause death or a serious puncture  
wound.  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes,  
abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de  
instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad.  
Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,  
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente.  
Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de  
compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,  
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
G
Air compressors providing air to the  
nailer should follow the  
G
Always use the rubber end of the  
mallet only for striking the rubber  
bumper. Damage to the tool may  
occur if you use the metal end. The  
metal end is only to be used for  
racking the flooring boards.  
requirements established by the  
American National Standards  
Institute Standard B19.3-1991;  
Safety Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
G
Always assume the nailer contains  
nails. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always  
keep others at a safe distance from  
the work area in case of accidental  
discharge of nails. Do not point the  
tool toward yourself or anyone  
whether it contains fasteners or not.  
Accidental triggering of the nailer  
could result in death or serious  
personal injury.  
G
Always disconnect the  
tool from the power  
The DANGER, WARNING, CAUTION,  
and NOTICE notifications and  
instructions in this manual cannot  
cover all possible conditions and  
situations that may occur. It must be  
understood by the operator that  
common sense and caution are factors  
which cannot be built into this  
product, but must be supplied by the  
operator.  
source when  
unattended, performing  
any maintenance or  
repair, clearing a jam, or  
moving the tool to a new location.  
Always reconnect the air line  
BEFORE loading any fasteners.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell  
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
G
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown,  
examine the tool closely for bent,  
cracked or broken parts and air  
leaks. STOP and repair before using  
or serious injury could occur.  
G
Always fit tool with a  
fitting or hose coupling  
on or near the tool in  
such a manner that all  
compressed air in the  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
tool is discharged at the  
time the fitting or hose coupling is  
disconnected. Do not use a check  
valve or any other fitting which  
allows air to remain in the nailer.  
Death or serious personal injury  
could occur.  
READ ALL FLOORING MANUFACTURER  
WARNINGS, PROCEDURES, AND  
INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS  
TOOL. THE INFORMATION PROVIDED  
BY THE FLOORING MANUFACTURER  
MUST BE FOLLOWED.  
34 Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Modelo CHN50399  
Número de  
1. The air  
compressor  
must be able  
to maintain a  
minimum of  
70 psi when the nailer is being  
used. An inadequate air supply can  
cause a loss of power and  
inconsistent driving.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 70 and 90 psi.  
Lista de Repuestos  
70 psi  
Min.  
Operating The Nailer  
LUBRICATION  
No. de  
Ref  
Número de  
Repuesto  
No. de  
Ref  
Descripción  
Ctd  
Descripción  
Repuesto  
Ctd  
90 psi  
Max.  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily  
basis.  
1
Cabeza del pistón  
SX140100AV  
L
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
40 Tapa del extremo  
del cargador  
41 Tornillo  
42 Resorte  
43 Tornillo - M4 x 16  
44 Placa tope  
45 Botón de seguro  
del cargador  
46 Tuerca - M4  
47 Arandela  
48 Buje  
49 Pasador de resorte - 3 x 12  
50 Gancho de seguro  
del cargador  
51 Tornillo - M3 x 5  
52 Arandela  
53 Arandela de resorte  
54 Resorte de hoja  
55 Tornillo - M3 x 8  
56 Puerta del cargador  
57 Pasador de resorte - 2.5 x 10  
58 Tornillo - M3 x 6  
59 Magneto  
SX144100AV  
F
1
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Anillo en O - 19.2 x 1.8  
Anillo en O - 15.9 x 1.8  
Cilindro de válvula  
Anillo en O - 42.5 x 5.4  
Anillo en O - 17.5 x 2.6  
Anillo en O - 57.4 x 3.5  
Ensamblaje del pistón  
Defensa de caucho  
L
An  
improperly functioning tool must not  
be used. Do not actuate the tool unless  
the tool is placed firmly against the  
work piece.  
SX144300AV  
F
SX140400AV  
L
SX144500AV  
The work  
surface  
L
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
L
can become damaged by excessive  
lubrication. Proper lubrication is the  
owner’s responsibility. Failure to  
lubricate the nailer properly will  
dramatically shorten the life of the  
nailer and void your warranty.  
SX144600AV  
F
1
1
1
1
1
SX140800AV  
SX140900AV  
Note: Make sure the rubber bumper  
on the flooring nailer is in the up  
position before adding the air hose,  
if not, the nailer may cycle (see below).  
F
10 Tornillo - M5 x 20  
11 Sombrerete  
12 Tornillo - M4 x 20  
13 Arandela de resorte  
14 Actuador  
15 Anillo en O - 54.2 x 3.5  
16 Sello  
17 Cuerpo  
F
can be used to  
SX144900AV  
F
SX141100AV  
F
remove liquid and solid impurities  
which can rust or “gum up”  
internal parts of the nailer.  
F
1. Disconnect the air  
supply from the nailer  
to add lubricant.  
SX145100AV  
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SX141400AV  
L
3. Always use air supply hoses with a  
minimum working pressure rating  
equal to or greater than the  
pressure from the power source if  
a regulator fails, or 150 psi,  
whichever is greater. Use 3/8" air  
hose for runs up to 50'. Use 1/2" air  
hoses for 50' run or longer. For  
better performance, install a 3/8"  
quick plug (1/4" NPT threads) with  
an inside diameter of .315" (8 mm)  
on the nailer and a 3/8" quick  
coupler on the air hose.  
F
L
F
--  
SX145500AV  
F
2. Turn the nailer  
so the air inlet  
is facing up.  
Place 4-5 drops  
of 30 W non-  
detergent oil  
into air inlet.  
Do not use  
detergent oils,  
18 Defensa  
19 Boquilla  
SX141800AV  
SX141900AV  
Rubber Bumper  
Down Position  
Rubber Bumper  
Up Position  
SX145700AV  
F
20 Tornillo - M3 x 20  
21 Pasador de resorte - 3 x 14  
22 Protector contra el polvo  
23 Tornillo - M5 x 14  
24 Arandela de resorte  
25 Guía de la cuchilla  
26 Guía de puntillas dentadas  
27 Zapata  
28 Pata de goma  
29 Casquillo  
30 Tornillo - M6 x 16  
31a Placa de zapata gruesa,  
5/16" (8 mm)  
31b Placa de zapata delgada,  
1/4" (6 mm)  
32 Tornillo - M6 x 12  
33 Pasador de resorte - 2 x 14  
34 Cargador  
35 Arandela de resorte  
36 Tornillo - M6 x 35  
37 Impulsor  
F
F
F
SX142200AV  
F
SX146000AV  
SX146100AV  
SX146200AV  
--  
60 Riel  
61 Empaque  
62 Brazo  
63 Tornillo - M6 x 25  
64 Tapón de aire  
65 Llave 5 mm  
66 Llave 4 mm  
67 Llave 3 mm  
F
SX142500AV  
SX142600AV  
--  
SX142800AV  
SX142900AV  
F
oil additives, or  
F
air tool oils which contain solvents.  
This will damage the nailer’s  
internal components.  
F
I
150 psi or greater  
3/8" I.D.  
I
I
RECOMMENDED HOOKUP  
68 Soporte de llaves  
69 Martillo  
REPLACEMENT PARTS KITS  
I
SX143100AV  
1
The illustration below shows the  
recommended hookup for the nailer.  
SX147000AV  
SX143200AV  
F
1
1
1
1
1
1
1
2
1
L
Juego completo  
de anillos en O  
Juego de llaves  
F
SKN09100AV  
SKN09200AV  
Artículo estándar de ferretería - disponible en su  
ferretería local  
SX143500AV  
F
I
F
Recommended Hookup  
F
Regulator  
SX143800AV  
SX143900AV  
Quick  
Coupler  
Oiler  
38 Resorte de empuje  
39 Placa terminal del cargador SX144000AV  
Quick  
Plug  
Air Supply  
Air  
Hose  
Filter  
4
33 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Model CHN50399  
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar  
al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio  
Operating The Nailer  
(Continued)  
Dirija toda la correspondencia a:  
Sírvase proporcionar la siguiente información:  
- Número de modelo  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
- Número de serie (si tiene)  
- Descripción y número de la pieza como se muestra en la lista de repuestos  
68  
Loading the staples  
67  
66  
1. Hold the tool firmly, press the lock  
and pull the magazine door  
(See figure 1).  
9
65  
10  
Figure 1  
Figure 3  
2. Place the staples straddling the top  
of the magazine (See figure 2).  
3. Push and lock the magazine door  
back in place (See figure 3).  
11  
1
2
12  
13  
Loading the L cleats  
64  
14  
62  
1. Hold the tool firmly, press the  
lock and pull the magazine  
(See figure 1).  
2. Place the specified type and size of  
L cleats in the magazine from side.  
The head of the L cleats should be  
inserted into the notch on the fixed  
magazine (See figure 4).  
15  
3
69  
45  
61  
16  
4
5
63  
35  
Figure 2  
Figure 4  
3. Push and lock the magazine door  
back in place (See figure 3).  
46  
44  
48  
17  
6
47  
53 52  
49  
55  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
(SEE FIGURE 5)  
51  
56  
43  
42  
57  
1. Disconnect the air supply from the  
nailer.  
2. Remove staples or L cleats from  
magazine.  
46  
50  
Dust shield  
54  
59  
Nose Plate Screws  
41  
3. Using provided 4 mm wrench,  
remove the four nose plate screws,  
washers, nose plate, and dust  
shield.  
4. Using a small tool, pick out the  
jammed fastener.  
23  
12  
13  
60  
40  
7
8
18  
19  
Nose Plate  
39  
58  
33  
20  
34  
5. Reattach all hardware (apply a  
good quantity of threadlock glue  
on screw threads before installing;  
tighten firmly).  
38  
21  
35  
4 mm Wrench  
37  
36  
27  
22  
10  
26  
28  
23  
25  
24  
Figure 5  
30  
29  
32  
31a  
31b  
32 Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Modelo CHN50399  
Operating The Nailer  
(Continued)  
Notas  
CHANGING SHOE PLATES  
1. Disconnect the air supply from  
the nailer.  
2. Using provided 4 mm wrench,  
remove the three shoe screws.  
3. Remove shoe plate; place new or  
alternate shoe. Make sure shoe is in  
the “up” position when attaching  
(See Figure 6).  
UP Position of  
Shoe plate  
4. Reattach screws (apply a good  
quantity of threadlock glue on  
screw threads before installing;  
tighten firmly).  
Figure 6  
Figure 8  
Alternate Racking View  
SHOE PLATE SIZES  
There are two shoe plates included  
with this tool. The 1/4" thin plate is for  
use on 3/4" thick hardwood flooring.  
The 5/16" thick plate is for use on 1/2"  
thick hardwood flooring.  
Racking  
To  
prevent  
damage to the flooring, use the correct  
shoe for the flooring being installed.  
Popping  
RACKING THE FLOORING  
(SEE FIGURE 7)  
Figure 7  
FIRING THE NAILER  
FASTENER DEPTH & PLACEMENT  
Refer to Figure 9 for correct depth  
placement of fasteners in hardwood  
tongue. Use a scrap piece of the  
flooring to help determine correct air  
pressure settings. Damage to the  
tongue upon installation will make  
remaining project difficult.  
First refer to flooring manufacturer’s  
preparation procedures regarding  
moisture content and floor  
preparation before laying the flooring  
boards.  
1. Connect the air supply to the nailer.  
Note: Make sure the rubber bumper  
on the flooring nailer is in the up  
position before adding the air hose,  
if not, the nailer may cycle.  
To correctly install hardwood flooring,  
it must be properly racked before  
being nailed into place. After placing  
the first board, follow these  
2. Load fasteners (see Loading the  
Nailer Section).  
3. Place the tool on the floor as  
shown in Figure 8 with the shoe  
plate resting on the racked floor  
board. Make sure the fastener  
ejection nozzle is firmly placed  
against the board tongue.  
4. Strike the tools rubber bumper  
firmly with the rubber end of the  
mallet. The tool should cycle and  
drive fastener into floor board.  
Fastener seated High  
Air Pressure too LOW  
instructions to rack the flooring:  
1. Place flooring groove onto the  
tongue of previously installed  
board.  
2. Use the rubber end of the mallet to  
“pop” the tongue into the groove.  
3. Use the metal end of the mallet to  
rack the board tightly against  
adjacent board.  
Fastener seated Low  
Air Pressure too HIGH  
Do NOT  
fire the  
Fastener seated  
Correctly  
Air Pressure set  
Correctly  
tool unless it is securely placed. If tool  
is not securely placed, there is a risk of  
flying fasteners that may cause death  
or serious injury.  
Figure 9  
6
31 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Model CHN50399  
Replacement Parts  
Assembly Procedure For  
Maintenance  
Información de intercambio de sujetadores  
Seals  
Use only  
genuine  
Los sujetadores usados en la Clavadora/Agrapadora para Pisos CHN50399 de Campbell-Hausfeld sirven también para las  
siguientes marcas: Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro, B&C Eagle, Grizzly,  
y Craftsman.  
Technical Support  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must  
be coated with O-lube before  
assembling. A small amount of oil must  
be used on all moving surfaces and  
pivots. After reassembling, a few drops  
of 30W non-detergent oil or  
Please call our Nailer Hotline at  
1-800-543-6400 with any questions  
regarding the operation or repair of  
this nailer or for additional copies of  
this manual.  
Campbell Hausfeld service parts. Tool  
performance, safety and durability  
could be reduced if improper parts are  
used. When ordering replacement  
parts, specify by part number.  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.  
Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer  
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Nailer Repair  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and  
accessories which perform  
equivalently.  
Problema  
Causa  
La herramienta está demasiado  
Solución  
equivalent, must be added through  
the air line before testing.  
Fuerza insuficiente;  
ciclo lento  
1
1. Añada lubricante  
seca  
2. La presión de aire es insuficiente  
3. El escape está bloqueado  
2. Verifique el equipo de suministro de aire  
3. Limpie el escape  
No dispara el sujetador o  
alimentación intermitente  
1. El resorte del mecanismo  
de impulso está dañado  
2. Se está usando un sujetador  
de tamaño inapropiado  
3. El cargador o la placa de desgaste  
están sucios  
1. Reemplace el resorte  
Fastener Interchange Information  
Fasteners used in the Campbell Hausfeld CHN50399 Flooring Nailer / Stapler will also work in the following brand units:  
Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro,B&C Eagle, Grizzly, and Craftsman.  
2. Use sujetadores estándar  
3. Limpie el cargador y la boquilla  
Sujetador atascado  
en la herramienta  
1. El canal del mecanismo de impulso  
está desgastado  
2. El mecanismo de impulso está  
dañado o desgastado  
1. Reemplace la placa de desgaste  
2. Reemplace el mecanismo de impulso  
3. Use sujetadores estándar  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
3. Los sujetadores están doblados  
Problem  
Cause  
Solution  
Lack of power; slow to  
cycle.  
1. Tool is too dry  
2. Air pressure is low  
3. Exhaust is blocked  
1. Add lubricant  
2. Check air supply equipment  
3. Clean exhaust  
Shooting no fastener or  
intermittent feeding  
1. Damaged pusher spring  
2. Wrong size fastener is being used  
3. Magazine or wear plate is dirty  
1. Replace spring  
2. Use standard fasteners  
3. Clean magazine and nose  
Fastener jammed in tool  
1. Driver channel is worn  
2. Driver is broken or worn  
3. Fasteners are bent  
1. Replace wear plate  
2. Replace driver  
3. Use standard fasteners  
30 Sp  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Modelo CHN50399  
POSICIÓN Y PROFUNIDAD  
Cómo usar la  
Mantenimiento  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación  
de las clavadoras, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase  
llamar a nuestro número especial,  
1-800-543-6400.  
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-543-6400  
DEL SUJETADOR  
Clavadora (Continuación)  
Address any correspondence to:  
Refiérase a la Figura 9 para la  
profundidad y el posicionamiento  
correcto del sujetador en la lengüeta  
de madera. Use un pedazo de madera  
de rechazo del piso para ayudarse a  
determinar el ajuste correcto de la  
presión de aire. Un daño a la lengüeta  
en la instalación cumplicará lo que  
quede del proyecto.  
Please provide following information:  
- Model number  
Campbell Hausfeld  
AJUSTE DE LOS LISTONES DEL PISO  
(VER LA FIGURA 7)  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
- Serial number (if any)  
- Part description and number as shown in parts list  
Primero refiérase a las instrucciones  
de preparación del fabricante del piso  
sobre el contenido de humedad y la  
preparación del piso antes de colocar  
los listones.  
68  
67  
66  
9
65  
Repuestos  
10  
Para instalar correctamente el piso  
de madera, es necesario ajustar  
correctamente los listones antes de  
clavarlos definitivamente. Después de  
colocar el primer listón, siga estas  
instrucciones para realizar el ajuste:  
Use sólo  
repuestos  
Sujetador  
demasiado afuera  
Presión de aire: BAJA  
11  
originales Campbell Hausfeld.  
El desempeño de las herramientas,  
la seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los repuestos  
adecuados. Cuando ordene repuestos,  
especifique el número del repuesto.  
1
2
12  
13  
64  
14  
62  
1. Encaje la ranura del listón sobre la  
lengüeta del listón anterior.  
2. Use el extremo de caucho del mazo  
para “insertar” la lengüeta en la  
ranura.  
3. Use el extremo de metal del mazo  
para ajustar firmemente el listón  
contra el listón adyacente.  
Sujetador  
demasiado adentro  
Presión de aire:  
EXCESIVA  
15  
3
Para reparar la clavadora  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto  
y accesorios originales Campbell  
Hausfeld, o piezas y accesorios que  
funcionen de manera equivalente.  
69  
45  
61  
16  
4
5
Sujetador colocado  
correctamente  
Presión de aire:  
CORRECTA  
63  
35  
46  
PARA DISPARAR LA CLAVADORA  
1. Conecte la clavadora a la fuente  
de suministro de aire.  
Nota: Asegúrese de que la defensa de  
caucho de la clavadora se encuentre en  
la posición arriba antes de conectar la  
manguera de aire; de lo contrario,  
la clavadora puede realizar un ciclo.  
Para colocarle los sellos  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes  
de instalarlos. Igualmente, deberá  
ponerle un poco de aceite a todas las  
superficies y pivotes que se mueven.  
Finalmente, después de haberla  
ensamblado y antes de probar la  
herramienta, deberá ponerle unas  
cuantas gotas de aceite sin detergente  
30W u otro aceite similar, en las líneas  
de aire.  
44  
48  
17  
6
47  
53 52  
49  
Figura 9  
55  
51  
56  
43  
42  
57  
46  
54  
59  
50  
2. Cargue los sujetadores (ver la  
sección Para cargar la clavadora).  
3. Coloque la herramienta contra el  
listón como se indica en la Figura 8,  
con la placa de la zapata sobre el  
listón ya ajustado. Asegúrese de  
que la boquilla de salida del  
sujetador esté colocada firmemente  
contra la lengüeta del listón.  
4. Golpee firmemente la defensa de  
caucho de la herramienta con el  
extremo de caucho del mazo.  
41  
23  
12  
13  
60  
40  
7
8
18  
19  
39  
58  
33  
20  
34  
38  
21  
35  
37  
36  
27  
22  
10  
La herramienta debe hacer un ciclo  
e insertar el sujetador en el listón.  
NO  
dispare  
26  
28  
23  
25  
24  
la herramienta si no está firmemente  
posicionada. Si la herramienta no está  
firmemente posicionada, hay riesgo de  
que unos sujetadores disparados  
causen muerte o lesiones graves.  
30  
29  
32  
31a  
31b  
8
29 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEED PART NUMBERS!!  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Model CHN50399  
Replacement Parts List  
Cómo usar la  
Clavadora (Continuación)  
Ref.  
Ref.  
No. Description  
Part Number  
Qty  
No. Description  
Part Number  
Qty  
CÓMO DESATASCAR LA  
CLAVADORA (VER LA FIGURA 5)  
Protector contra el polvo  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Piston head  
SX140100AV  
L
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
45 Magazine latch button  
46 Nut - M4  
47 Washer  
SX144600AV  
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
O-ring - 19.2 x 1.8  
O-ring - 15.9 x 1.8  
Valve cylinder  
O-ring - 42.5 x 5.4  
O-ring - 17.5 x 2.6  
O-ring - 57.4 x 3.5  
Piston assembly  
Rubber head  
1. Desconecte la clavadora del  
suministro de aire.  
L
F
Tornillos de la placa  
de la boquilla  
SX140400AV  
L
48 Bushing  
SX144900AV  
F
2. Retire las grapas o puntillas  
dentadas en L del cargador.  
3. Con la llave de 4 mm incluida,  
retire los cuatro tornillos de la  
placa de la boquilla, las arandelas,  
la placa de la boquilla y el protector  
contra el polvo.  
4. Con una herramienta pequeña,  
saque el sujetador atascado.  
5. Vuelva a colocar todas las piezas  
(aplique una buena cantidad de  
pegante para roscas en la rosca  
de los tornillos antes de instalar;  
apriete firmemente).  
49 Spring pin - 3 x 12  
50 Magazine latch hook  
51 Screw - M3 x 5  
52 Washer  
53 Spring washer  
54 Leaf spring  
55 Screw - M3 x 8  
56 Magazine door  
57 Spring pin - 2.5 x 10  
58 Screw - M3 x 6  
59 Magnet  
60 Rail  
61 Gasket  
62 Arm  
63 Screw - M6 x 25  
64 Air plug  
L
Placa de la boquilla  
SX145100AV  
F
L
SX140800AV  
SX140900AV  
F
F
10 Screw - M5 x 20  
11 Head cap  
12 Screw - M4 x 20  
13 Spring washer  
14 Actuator  
15 O-ring - 54.2 x 3.5  
16 Seal  
17 Body  
F
SX145500AV  
F
SX141100AV  
F
SX145700AV  
F
Llave de 4 mm  
F
SX141400AV  
L
F
SX146000AV  
SX146100AV  
SX146200AV  
--  
L
--  
18 Bumper  
19 Nose  
SX141800AV  
SX141900AV  
Figura 5  
PARA CAMBIAR LA PLACA  
DE LA ZAPATA  
1. Desconecte la clavadora del  
suministro de aire.  
2. Con la llave de 4 mm incluida,  
retire los tres tornillos de la zapata.  
3. Retire la placa de la zapata;  
coloque la zapata nueva o la  
alternativa. Asegúrese de que la  
zapata se encuentre en la posición  
superior cuando la sujete  
F
20 Screw - M3 x 20  
21 Spring pin - 3 x 14  
22 Dust shield  
23 Screw - M5 x 14  
24 Spring washer  
25 Blade guide  
26 Cleat guide  
27 Shoe  
F
F
F
65 5 mm Wrench  
66 4 mm Wrench  
67 3 mm Wrench  
68 Wrench holder  
69 Hammer  
I
SX142200AV  
F
I
I
F
I
SX142500AV  
SX142600AV  
--  
SX142800AV  
SX142900AV  
F
SX147000AV  
REPLACEMENT PARTS KITS  
L
I
F
Complete O-ring kit  
Wrench kit  
Standard hardware item - available at your local  
hardware store  
SKN09100AV  
SKN09200AV  
28 Rubber foot  
29 Bushing  
(ver figura 6).  
30 Screw - M6 x 16  
31a Shoe Plate (thick) 5/16"  
31b Shoe Plate (thin) 1/4"  
32 Screw - M6 x 12  
33 Spring pin - 2 x 14  
34 Magazine  
4. Vuelva a colocar los tornillos  
(aplique una buena cantidad de  
pegante para roscas en la rosca  
de los tornillos antes de instalar;  
apriete firmemente).  
Placa de la zapata  
en posición  
SUPERIOR  
SX143100AV  
SX143200AV  
F
Figura 6  
Figura 8  
F
SX143500AV  
F
TAMAÑOS DE LA PLACA  
DE LA ZAPATA  
35 Spring washer  
36 Screw - M6 x 35  
37 Pusher  
38 Pusher spring  
39 Magazine end plate  
40 Magazine end cap  
41 Screw  
42 Spring  
43 Screw - M4 x 16  
44 Limiter plate  
Vista alternativa del ajuste  
F
Esta herramienta viene con dos placas  
para la zapata. La placa delgada de  
1/4" (6 mm) es apta para pisos de  
madera de 3/4" (19 mm) de grueso.  
La placa gruesa de 5/16" (8 mm)  
es apta para pisos de madera de  
1/2" (13 mm) de grueso.  
SX143800AV  
SX143900AV  
SX144000AV  
SX144100AV  
F
Ajuste  
SX144300AV  
F
SX144500AV  
Para  
prevenir  
daños al piso, use la zapata correcta  
para el piso que va a instalar.  
Inserción  
Figura 7  
28 Sp  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Modelo CHN50399  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
CLAVADORA  
Para cargar puntillas dentadas en L  
Cómo usar la  
1. Sostenga firmemente la  
Clavadora (Continuación)  
Siempre conecte la herramienta a la  
fuente de suminsitro de aire antes de  
colocarle los clavos.  
Limited Warranty  
herramienta, presione la traba  
y hale la puerta del cargador  
(ver figura 1).  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year,  
Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
10,34 bar o mayor  
2. Coloque en el cargador puntillas  
dentadas en L del tipo y tamaño  
indicados, desde el lado.  
La cabeza de las puntillas dentadas  
en L debe inserirse en la ranura en la  
parte fija del cargador (ver figura 4).  
3. Cierre y trabe la puerta del  
cargador en su lugar (ver figura 3).  
Para cargar grapas  
9,5 mm (3/8") I.D.  
1. Sostenga firmemente la  
herramienta, presione la traba y hale  
la puerta del cargador (ver figura 1).  
2. Coloque las grapas a horcahadas  
en la parte superior del cargador  
(ver figura 2).  
4. Use un regulador de presión  
(de 0 bar - 8,62 bar) en el  
compresor. Se necesita un regulador  
de presión para controlar la presión  
de operación de la clavadora entre  
4,83 bar y 6,21 bar.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within  
the duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
3. Cierre y trabe la puerta del  
cargador en su lugar (ver figura 3).  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
Una  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
Nota: Asegúrese de que la defensa de  
caucho de la clavadora se encuentre  
en la posición arriba antes de conectar  
la manguera de aire; de lo contrario,  
la clavadora puede realizar un ciclo  
(ver a continuación).  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
Figura 1  
Figura 3  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Defensa de  
caucho en  
posición abajo  
Defensa de  
caucho en  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
posición arriba  
Figura 2  
Figura 4  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
10  
27 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 22 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Modèle CHN50399  
CONEXIÓN RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
clavadora.  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !  
Conserver ces instructions comme référence.  
Información General de  
Seguridad (Continuación)  
Cómo usar la  
Clavadora  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1991; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
LUBRICACION  
Cloueuse /  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
1. El compresor  
de aire debe  
4,83 bar  
Min.  
tener la  
capacidad de  
suministrar un  
mínimo de 4,83 bar cuando  
agrafeuse  
de parquet  
6,21 bar  
Max.  
BUILT TO LAST  
La super-  
ficie de  
la clavadora esté en uso. Si el  
suministro de aire es inadecuado  
podría haber pérdida de potencia  
y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
Table des Matières  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
rápidamente y la garantía se  
cancelaría.  
Généralités sur la Sécurité . . 11-14  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 12  
Utilisation de la Cloueuse . . 14-17  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . 18  
Pièces de Rechange . . . . . . . 20-21  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22  
Los símbolos de PELIGRO,  
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO  
y las instrucciones en este manual no  
pueden posiblemente cubrir todas las  
condiciones y situaciones posibles que  
puedan presentarse. El usuario debe  
entender que las precauciones y  
el sentido común son factores que  
no pueden incorporarse en este  
producto: es el usuario mismo  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la  
clavadora.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para remover las  
impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la clavadora.  
1. Desconecte la clavadora  
de la fuente de  
suministro de aire para  
lubricarla.  
Description  
quíen debe contribuirlos.  
Cette cloueuse est conçue pour  
2. Gire la  
clavadora de  
modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
Agregue de 4  
a 5 gotas de  
l’installation de parquet de bois dur  
non fini de 19 mm (3/4 po) et de 13 mm  
(1/2 po) d’épaisseur. Elle peut servir  
pour installer un parquet préfini, mais  
à ce moment il faut être prudent pour  
ne pas endommager le fini avec l’outil.  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire, con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía si  
falla un regulador, o 10,34 bar,  
lo que sea mayor. Use mangueras de  
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias  
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un  
mejor rendimiento, instálele a la  
clavadora un conector rápido de  
9,5 mm (3/8") (con roscas de 6,4 mm  
1/4"-NPT) cuyo diámetro interno sea  
de 8 mm (0,315") y un acoplador  
rápido de 9,5 mm (3/8") a la  
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS,  
PROCEDIMIENTOS E INSTRUCCIONES  
DEL FABRICANTE DEL PISO  
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA.  
LA INFORMACIÓN PROPORCIONADA  
POR EL FABRICANTE DEL PISO DEBE  
APLICARSE.  
DÉBALLAGE  
aceite sin  
detergente  
En déballant, vérifier et s’assurer que  
tous les accessoires sont inclus. S’il  
manque ou si quelque chose est brisé,  
appeler d’abord le 1-800-543-6400  
30W en la entrada de aire. No use  
aceites con detergentes, aditivos de  
aceite, ni aceites para herramientas  
neumáticas. Los aceites para  
herramientas neumáticas contienen  
solventes que pueden averiar los  
componentes internos de la  
clavadora.  
pour obtenir de l’aide.  
Trouver le numéro de modèle sur le  
chargeur et le code de date sur le  
corps de l'outil et les inscrire plus bas.  
Attention indique une situation  
potentiellement dangereuse qui, si elle  
n’est pas évitée, PEUT mener à des  
blessures mineures ou modérées.  
Généralités sur la  
Sécurité  
Nº du Modèle ____________________  
Code Date _____________  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.  
Rechercher les symboles suivants pour  
cette information.  
Avis  
indique  
manguera de aire.  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
de l’information importante qui  
pourrait endommager l’équipement  
si elle n’est pas respectée.  
ou autres problèmes de la  
reproduction. Portez de l’équipement  
de protection.  
Conexión Recomendada  
Regulator  
Acoplador  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
Lubricador  
rápido  
Danger  
indique  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
Contacter votre représentant Campbell  
Hausfeld si vous avez des questions.  
une situation dangereuse imminente  
qui MÈNERA à la mort ou à des  
blessures graves si elle n’est pas évitée.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois,  
la peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
Avertissement indique une situation  
potentiellement dangereuse qui, si elle  
n’est pas évitée, POURRAIT mener à la  
mort ou à de graves blessures.  
Suministro de aire  
Manguera  
de aire  
Conector  
rápido  
Filtro  
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN715200AV 3/07  
26 Sp  
11 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Modelo CHN50399  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Choisir un système d’activation de  
l’outil approprié en tenant compte  
de l’application de travail prévue  
pour l’outil.  
G
Siempre asuma que la clavadora  
tiene clavos. Respete la herramienta  
como un implemento de trabajo; no  
juegue con ella. Siempre mantenga a  
los demás a una distancia segura del  
área de trabajo, en caso de una  
descarga accidental de clavos.  
No apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no clavos. El disparo  
accidental de la clavadora podría  
resultar en la muerte o en graves  
lesiones personales.  
Información General de  
Généralités sur la  
Seguridad (Continuación)  
Sécurité (Suite)  
G
Lire et comprendre les  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les  
G
Desconecte siempre la  
herramienta de la  
fuente de energía  
cuando no la esté  
G
Nunca limpie la  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
L’opérateur de l’outil est responsable de :  
clavadora con gasolina o  
ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use  
la clavadora en la  
Lire et comprendre les étiquettes  
et le manuel sur les outils.  
Choisir un système d’activation de  
l’outil approprié en tenant compte  
de l’application de travail prévue  
pour l’outil.  
S’assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs  
et le personnel responsable de  
l’entretien.  
atendiendo, cuando le  
avertissements,  
esté realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio.  
Siempre vuelva a conectar la tubería  
de aire ANTES de cargar los clavos.  
Siempre ajuste la  
herramienta con un  
conector o acoplador  
de mangueras colocado  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT  
ou de GRAVES BLESSURES.  
cercanías de líquidos  
o gases inflamables. Una chispa  
podría encender los vapores  
y ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
L’utilisation sécuritaire de l’outil.  
S’assurer que l’outil est  
G
Ne pas utiliser comme  
source d’alimentation  
tout type de gaz réactif,  
y compris, mais sans s’y  
limiter, de l’oxygène et  
des gaz combustibles. Utiliser  
seulement de l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz  
réactif au lieu d’air comprimé  
pourrait faire exploser la cloueuse  
ce qui pourrait provoquer des  
blessures graves voire la mort.  
G
L’utilisation sécuritaire de l’outil.  
S’assurer que l’outil est  
utilisé seulement  
lorsque l’opérateur et  
tout autre personnel  
dans l’aire de travail  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de  
usar. En caso de que la herramienta  
se haya caido o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire.  
DEJE de trabajar y repárela antes  
de usarla o podría ocasionarle  
heridas graves.  
O
CO2  
utilisé seulement  
lorsque l’opérateur et  
tout autre personnel  
dans l’aire de travail  
en o cerca de la  
herramienta de un  
G
Asegúrese de que la herramienta  
esté colocada correctamente antes  
de disparar (ver la sección Cómo usar  
la clavadora). Si la herramienta no  
está firmemente posicionada, hay  
riesgo de que unos sujetadores  
disparados causen muerte o lesiones  
graves.  
modo tal que se descargue todo el  
aire comprimido en la herramienta  
en el momento en que se desconecte  
el conector o acoplador. No use una  
válvula de chequeo o ninguna  
conexión que permita que el aire  
permanezca en la clavadora. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Nunca cargue la  
clavadora por  
la manguera de  
aire ni hale la  
portent un équipement de  
protection oculaire ANSI Z87 et,  
s’il y a lieu, d’autre équipement de  
protection approprié tel que de  
l’équipement de protection pour  
la tête, les oreilles et les pieds.  
Il pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S’assurer que l’outil soit conservé  
en bon état tel que décrit dans  
ce manuel.  
portent un équipement de  
protection oculaire ANSI Z87 et,  
s’il y a lieu, d’autre équipement  
de protection approprié tel que  
de l’équipement de protection pour  
la tête, les oreilles et les pieds.  
Il pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S’assurer que l’outil soit conservé  
en bon état tel que décrit dans  
ce manuel.  
G
Asegúrese de que la cabeza del mazo  
esté bien sujetada al mango del  
mazo. No lo use si la cabeza no está  
bien sujetada. Una cabeza no bien  
sujetada puede desprenderse  
y causar la muerte o lesiones  
personales graves.  
G
Utiliser seulement une  
source d’air comprimé à  
pression pour limiter la  
pression d’air fournie à  
G
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la clavadora si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
620 kPa  
l’outil. La pression  
contrôlée ne doit pas dépasser  
620 kPa. S’il y a une défaillance  
du régulateur, la pression livrée  
à l’outil ne doit pas dépasser  
1 379 kPa. La cloueuse pourrait  
manguera para  
mover la  
clavadora o el  
compresor de  
S’assurer du bon entretien de tous  
les outils de l’employeur.  
S’assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et  
la ségrégation physique.  
aire. Mantenga  
exploser ce qui pourrait mener à la  
mort ou à des blessures graves.  
las mangueras alejadas del calor,  
aceite y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera  
que esté dañada, débil o desgastada.  
Ésto podría ocasionar heridas  
o daños a la herramienta.  
G
G
Evite trabajar con esta clavadora  
por largos períodos. Deje de usar  
la clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
G
No opere la  
clavadora ni  
permita que  
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse  
No coloque bruscamente la  
herramienta sobre pisos pre-acabados.  
El colocar la herramienta sin cuidado  
puede marcar o dañar el piso.  
!
ADVERTENCIA  
• EXIGENCES : 4,3 PCNM en  
moyenne utilisant 60 attaches  
à 550 kPa  
Poignée de transport  
otros la operen  
si las etiquetas  
G
Para golpear la defensa de caucho,  
use siempre el extremo de caucho  
del mazo. El usar el extremo de  
metal puede dañar la herramienta.  
El extremo de metal puede usarse  
sólo para ajustar los listones  
del piso.  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador  
o el cuerpo de la clavadora.  
• PRISE D’AIR : 1/4" NPT  
• TAILLES DE CLOUS :  
Agrafe à couronne de parquet de  
13 mm (1/2 po) de calibre 15 1/2 :  
38 à 5 mm (1 1/2 po à 2 po)  
Agrafes de parquet à tête en  
L de calibre 16 : 38 à 5 mm  
(1 1/2 po à 2 po)  
G
G
Evite usar la clavadora cuando el  
cargador está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgaste.  
Prise d’air  
Parechocs en caoutchouc  
Bouton de verrouillage du chargeur  
G
No clave un clavo encima de otro.  
El clavo podría saltar y ocasionarle  
la muerte o heridas graves.  
Limpie y cheque todas las mangueras  
de suministro de aire y conexiones  
antes de conectar la clavadora al  
compresor. Reemplace las mangueras  
y conexiones que estén dañadas  
o desgastadas. El rendimiento de  
la herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR :  
100 attaches  
• POIDS : 4,54 kg  
Chargeur  
• LONGUEUR : 42 cm (16,5 po)  
• HAUTEUR : 58 cm (23 po)  
• PRESSION MAXIMALE : 620 kPa  
Semelle  
Nez  
• GAMME DE PRESSION :  
482 - 620 kPa  
Plaque de semelle  
Section d’éjection des attaches  
12 Fr  
25 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Modèle CHN50399  
G
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l’outil afin que tout air  
G
Toujours prendre pour acquis que  
la cloueuse contient des clous.  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
Información General de  
Généralités sur  
la Sécurité (Suite)  
Respecter l’outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l’aire de travail en cas  
de décharge accidentelle des clous.  
Ne pas pointer l’outil vers vous ou  
vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou  
non des attaches dans la cloueuse.  
Le déclenchement accidentel de la  
cloueuse pourrait causer la mort ou  
de graves blessures.  
Seguridad (Continuación)  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
G
Lea y comprenda las  
etiquetas y el manual  
de la herramienta.  
Si no respeta las  
advertencias,  
los riesgos y las  
recomendaciones, eso  
podría resultar en la MUERTE  
o en LESIONES GRAVES.  
No use ningún tipo de  
gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno  
y gases combustibles,  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
G
Ne jamais utiliser de  
comprimé de l’outil soit  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de la  
cloueuse. Ne jamais  
utiliser la cloueuse près d’un liquide  
ou gaz inflammable. Une étincelle  
peut allumer les vapeurs et causer  
une explosion qui peut résulter en  
perte de vie ou blessures graves  
personnelles.  
déchargé au moment où l’on  
débranche le raccord ou le boyau.  
Ne pas utiliser un clapet ni autre  
raccord qui permet que l’air reste  
dans la cloueuse. Cela peut entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
Leer y comprender las etiquetas  
y el manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
G
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
G
Ne jamais  
transporter la  
cloueuse par le  
tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour  
déplacer la  
cloueuse ou le  
compresseur. Garder le tuyau à air  
à l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés.  
Sinon, il y a risque de blessures  
personnelles ou de dommage  
à l’outil.  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el  
resto del personal en el  
O
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la  
CO2  
como fuente de energía.  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el  
resto del personal en el  
Use sólo aire comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. El uso de  
un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que  
la clavadora explote, lo cual puede  
ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
Use solamente una  
fuente de aire  
comprimido de presión  
G
S’assurer que l’outil est bien  
positionné avant le dégagement  
(voir la section Utilisation de la  
cloueuse). Si l’outil n’est pas bien  
positionné, il y a le risque que  
l’éjection accidentelle des attaches  
puisse causer la mort ou de blessures  
graves.  
área de trabajo estén usando  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe  
en este manual.  
área de trabajo estén usando  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe  
en este manual.  
G
G
S’assurer que la tête du maillet soit  
bien installée sur le manche. Ne pas  
utiliser si la tête n’est pas bien  
installée. Une tête non sécure  
pourrait s’envoler et mener à des  
blessures graves ou à la mort.  
G
Ne pas apporter de modifications  
à l’outil sans d’abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse  
si les écrans ou protecteurs ont été  
enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la  
cloueuse comme un marteau. Cela  
peut entraîner des blessures ou  
endommager l’appareil.  
9
regulada para limitar la  
presión de aire  
suministrada a la  
6,21 bar  
G
Ne pas utiliser  
herramienta. La presión regulada  
no debe exceder los 6,21 bar.  
Si el regulador falla, la presión  
transmitida a la herramienta  
no debe exceder los 13,79 bar.  
La clavadora puede explotar, lo cual  
puede ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
la cloueuse ni  
permettre  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se  
usen antes de ser reparadas.  
Se recomiendan el uso de etiquetas  
y el retiro físico de la herramienta  
como medidas de control.  
!
AVERTISSEMENT  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements ou les étiquettes  
d’avertissement situés sur le chargeur  
et corps de la cloueuse ne sont pas  
lisibles.  
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse pour  
une période de temps prolongée.  
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on  
ressent des douleurs dans les mains  
ou dans les bras.  
G
Ne jamais enfoncer les clous un  
pardessus l’autre. Le clou pourrait  
ricocher et causer la mort ou une  
blessure grave de perforation.  
Ne pas placer l’outil sur le parquet  
préfini d’une manière inappropriée.  
Mal placer l’outil pourrait marquer  
ou endommager le parquet.  
Componentes y Especificaciones de la Clavadora  
• REQUIERE: 4,3 SCFM promedio  
usando 60 sujetadores a 80 psi (5,5 bar)  
Asa de transporte  
G
Toujours utiliser l’extrémité de  
caoutchouc du maillet seulement  
pour frapper le butoir de caoutchouc.  
Utiliser l’extrémité de métal pourrait  
endommager l’outil. Cette extrémité  
ne doit être utilisée que pour monter  
les lames de parquet.  
• ENTRADA DE AIRE: 6.4 mm (1/4") NPT  
• RANGO DE LOS CLAVOS:  
Grapas corona para pisos  
de 1/2" cal. 15-1/2": 1-1/2" a 2"  
Puntillas dentadas el L cal.  
16: 1-1/2" a 2"  
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accélérée de l’outil.  
Entrada de aire  
Defensa de caucho  
Botón de bloqueo  
del cargador  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
110 sujetadores  
• PESO: 4,54 kg (10 lb)  
• LONGITUD: 16.5"  
G
Toujours débrancher  
l’outil de la source de  
courant en votre  
absence, en effectuant  
• ALTURA: 23"  
Cargador  
• PRESION MAXIMA: 6,21 bar  
des réparations ou son  
entretien, en débloquant l’appareil  
ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air  
comprimé doit toujours s’effectuer  
AVANT le chargement du magasin.  
• RANGO DE LA PRESION:  
4,83 bar - 6,21 bar  
Zapata  
Boquilla  
Placa de zapata  
Área de salida de sujetadores  
24 Sp  
13 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 34 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Modelo CHN50399  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Généralités sur la  
Utilisation de la  
Sécurité (Suite)  
Cloueuse  
GRAISSAGE  
1. Le  
482 kPa  
Clavadora /  
Agrapadora  
para Pisos  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur  
en canalisation, le graissage manuel  
à travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
compresseur  
d’air doit  
conserver un  
minimum de  
Min.  
G
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
620 kPa  
Max.  
BUILT TO LAST  
483 kPa pendant l’utilisation de la  
cloueuse. L’alimentation d’air  
insuffisante peut réduire la  
puissance de la cloueuse et peut  
affecter l’efficacité de  
La sur-  
face de  
Índice  
Información General  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse  
correctement peut raccourcir la durée  
de la cloueuse et peut annuler votre  
garantie.  
l’enfoncement.  
de Seguridad . . . . . . . . . . . . . 23-26  
Les symboles DANGER,  
2. Un graisseur peut  
être utilisé pour  
fournir la  
circulation d’huile  
à travers la  
cloueuse. Un filtre peut être utilisé  
pour enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser les  
pièces internes de la cloueuse.  
AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS  
ainsi que les instructions de ce  
manuel ne peuvent pas couvrir toutes  
les conditions et situations qui  
pourraient se produire. L’opérateur  
doit comprendre que le bon sens et  
des précautions sont des facteurs qui  
ne peuvent pas être inclus dans ces  
produits, mais doivent être fournis  
par l’opérateur.  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . 24  
Cómo usar la Clavadora . . . . 26-29  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . 30  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34  
1. Débrancher la source  
d’air de la cloueuse  
avant de graisser.  
Descripción  
Esta clavadora está diseñada para instalar  
pisos de madera sin acabado, de 13 a 19  
mm (1/2" - 3/4") de grueso. Puede usarse  
para instalar pisos pre-acabados, sin  
embargo hay que poner cuidado de no  
dañar el acabado con la herramienta.  
2. Tourner la  
cloueuse de  
manière à ce  
que la prise  
d’air comprimé  
soit dirigée vers  
le haut.  
Introduire 4 ou  
3. Toujours utiliser des tuyaux  
d’admission d’air d’une pression  
nominale minimum égale ou plus  
grande que la pression de la source  
d’alimentation si un régulateur  
cesse de fonctionner correctement  
ou de 1 034 kPa, selon la pression  
la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air  
de 9,5 mm (3/8 po) pour les  
IL FAUT LIRE TOUS LES  
DESEMPAQUE  
AVERTISSEMENTS, LES PROCÉDURES  
ET LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT  
DU PARQUET AVANT D’UTILISER CET  
OUTIL. IL FAUT SUIVRE D’ABORD  
L’INFORMATION FOURNIE PAR LE  
FABRICANT DU PARQUET.  
Al desempacar, asegúrese de que  
no falte ninguno de los accesorios.  
Si algo falta o está dañado, por favor  
llame primero al 1-800-543-6400 por  
asistencia.  
5 gouttes  
d’huile non-  
longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds).  
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm  
(1/2 po) pour 15 m ou plus. Pour un  
meilleur rendement, installer un  
Información General  
de Seguridad  
détergente dans la prise d’air  
comprimé. Ne pas utiliser d’huile  
détergente, d’additif à huile ni  
d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de la cloueuse.  
Ubique el número del modelo en el  
cargador y el código de la fecha en  
Precaución indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PUEDE dar como resultado lesiones  
leves o moderadas.  
Este manual contiene información  
que es muy importante que se conozca  
y comprenda. Esta información se  
proporciona con fines de SEGURIDAD  
y para EVITAR PROBLEMAS CON EL  
EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta  
información, observe los siguientes  
símbolos.  
el cuerpo de la herramienta; anótelos  
abajo:  
1034 kPa ou plus  
Nº de modelo ________________  
Código de fecha________________  
9,5 mm (3/8 po) I.D.  
Aviso  
indica  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
Guarde estos números  
para referencia futura.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Raccord  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de  
protección.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
Peligro indica una situación  
Graisseur  
Rapide  
inminentemente peligrosa, que si no se  
evita, dará como resultado la muerte o  
lesiones graves.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento  
y mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
Cuando corta lija, taladra  
o pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
Advertencia indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no  
se evita, PODRÍA ocasionar la muerte  
o lesiones graves.  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
Alimentation d’air  
Tuyau  
à Air  
Bouchon  
Rapide  
Filtre  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN715200AV 3/07  
14 Fr  
23 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Modèle CHN50399  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT  
DE LA CLOUEUSE  
Chargement des clous barbelés en L  
Utilisation de la  
1. Tenir l’outil fermement,  
presser le verrou et tirer le chargeur  
(voir la figure 1).  
2. Placer le type et la taille spécifiés  
de clous en L dans le chargeur  
à partir du côté. La tête des clous  
en L doit être insérée dans  
l’encoche sur le chargeur fixe  
(voir la figure 4).  
Cloueuse (Suite)  
Toujours brancher l’outil à  
l’alimentation d’air avant d’ajouter  
les attaches.  
Garantie Limitée  
bouchon rapide de 9,5 mm (3/8 po)  
avec (filets d’1/4 po NPT) un  
diamètre intérieur de 8 mm  
(0.315 po) sur la cloueuse et un  
raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po)  
sur le tuyau.  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) -  
Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT) : Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone : (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE : Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE : Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant  
la période de validité de la garantie.  
Chargement des agrafes  
1. Tenir l’outil fermement, presser le  
verrou et tirer la porte du chargeur  
(voir la figure 1).  
2. Placer les agrafes en chevauchant  
la partie supérieure du chargeur  
(voir la figure 2).  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
Un régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 482 et 620 kPa.  
3. Pousser et reverrouiller la porte  
du chargeur (voir la figure 3).  
3. Pousser et reverrouiller la porte du  
chargeur (voir la figure 3).  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS :  
Un outil  
qui ne  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations  
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc  
ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l’outil à  
moins qu’il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
Remarque : S’assurer que le butoir de  
caoutchouc de la cloueuse de parquet  
est en position relevée avant d’ajouter  
le boyau d’air, sinon la cloueuse  
pourrait cycler (voir plus bas).  
Figure 3  
Figure 1  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable  
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du Garant,  
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :  
Butoir de  
caoutchouc  
en position  
vers le bas  
Butoir de  
caoutchouc  
en position  
vers le haut  
Figure 4  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Figure 2  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE : La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de  
la disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
22 Fr  
15 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Modèle CHN50399  
Liste De Pièces De Rechange  
Utilisation de la  
No. de  
Réf. Description  
Numéro  
de Pièce  
No. de  
Réf. Description  
Numéro  
de Pièce  
Cloueuse (Suite)  
Qté.  
Qté.  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
(VOIR LA FIGURE 5)  
1. Débrancher l’alimentation d’air  
de la cloueuse.  
2. Retirer les agrafes ou les clous  
barbelés en L du chargeur.  
3. Utiliser la clé de 4 mm (fournie),  
retirer les quatre vis de la plaque  
de buse, les rondelles, la plaque  
de buse et le pare-poussières.  
4. Utiliser un petit outil et sortir  
l’attache bloquée.  
5. Réinstaller toute la quincaillerie  
(appliquer une bonne quantité de  
colle de frein-filet sur les filets de  
vis avant d’installer, bien resserrer).  
Pare-poussière  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tête de piston  
SX140100AV  
L
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
40 Chapeau d’extrémité  
du chargeur  
41 Vis  
42 Ressort  
43 Vis - M4 x 16  
44 Plaque de limiteur  
45 Bouton de verrou  
du chargeur  
46 Ecrou - M4  
47 Rondelle  
48 Douille  
49 Goupille à ressort - 3 x 12  
50 Crochet de verrou  
du chargeur  
51 Vis - M3 x 5  
52 Rondelle  
53 Goupille à ressort  
54 Ressort à lame  
55 Vis - M3 x 8  
56 Porte du chargeur  
57 Goupille à ressort - 2.5 x 10  
58 Vis - M3 x 6  
59 Aimant  
60 Rail  
61 Joint d’étanchéité  
62 Bras  
SX144100AV  
F
1
1
1
1
1
Joint torique - 19.2 x 1.8  
Joint torique - 15.9 x 1.8  
Cylindre de soupape  
Joint torique - 42.5 x 5.4  
Joint torique - 17.5 x 2.6  
Joint torique - 57.4 x 3.5  
Piston équipé  
L
Vis de plaque de buse  
SX144300AV  
F
SX140400AV  
L
SX144500AV  
Plaque de buse  
L
L
SX144600AV  
F
1
1
1
1
1
SX140800AV  
SX140900AV  
Tête de caoutchouc  
F
10 Vis - M5 x 20  
11 Chapeau de tête  
12 Vis - M4 x 20  
13 Rondelle à ressort  
14 Déclancheur  
15 Joint torique - 54.2 x 3.5  
16 Joint  
F
SX144900AV  
F
SX141100AV  
F
Clé Allen  
de 4 mm  
F
SX145100AV  
F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SX141400AV  
L
F
L
CHANGER LES PLAQUES  
DE SEMELLES  
1. Débrancher l’alimentation d’air de  
la cloueuse.  
F
17 Corps  
--  
SX145500AV  
F
18 Pare-chocs  
SX141800AV  
Figure 5  
19 Nez  
SX141900AV  
SX145700AV  
F
20 Vis - M3 x 20  
21 Goupille à ressort - 3 x 14  
22 Pare-poussière  
23 Vis - M5 x 14  
24 Rondelle élastique  
25 Guide de lame  
26 Guide de clous barbelés  
27 Semelle  
F
2. Utiliser la clé de 4 mm (fournie) et  
retirer les trois vis de la semelle.  
3. Retirer la plaque de semelle, placer  
une nouvelle ou une autre semelle  
alternative. S’assurer que la semelle  
est en position vers le « haut » (up)  
(voir la figure 6).  
4. Réinstaller les vis (appliquer  
une bonne quantité de colle de  
frein-filet sur les filets de vis avant  
d’installer, bien resserrer).  
F
F
SX142200AV  
F
SX146000AV  
SX146100AV  
SX146200AV  
--  
F
SX142500AV  
SX142600AV  
--  
63 Vis - M6 x 25  
64 Bouchon d’air  
65 Clé 5 mm  
66 Clé 4 mm  
67 Clé 3 mm  
F
F
28 Pied de caoutchouc  
29 Douille  
30 Vis - M6 x 16  
SX142800AV  
SX142900AV  
F
I
I
I
Position vers le  
HAUT de la  
plaque de semelle  
31a Plaque de semelle  
(épaisse) 8 mm (5/16 po)  
68 Porte-clé  
69 Marteau  
I
TAILLES DE PLAQUES DE SEMELLES  
Il y a deux plaques de semelles incluses  
avec cet outil. La plaque mince de  
6 mm (1/4 po) doit être utilisée sur un  
parquet de bois dur de 19 mm (3/4 po)  
d’épaisseur. La plaque épaisse de 8 mm  
(5/16 po) doit être utilisée sur un  
parquet de bois dur de 13 mm (1/2 po)  
d’épaisseur.  
SX143100AV  
1
SX147000AV  
31b Plaque de semelle  
(mince) 6 mm (1/4 po)  
Figure 6  
Figure 8  
NÉCESSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE  
SX143200AV  
1
1
1
1
1
1
1
2
32 Vis - M6 x 12  
F
L
Trousse complète de  
joints toriques  
33 Goupille à ressort - 2 x 14  
34 Chargeur  
35 Rondelle élastique  
36 Vis - M6 x 35  
F
SKN09100AV  
SKN09200AV  
Article normal de quincaillerie - disponible à votre  
quincaillerie locale  
Vue de montage alternatif  
SX143500AV  
F
I
F
Trousse de clés  
F
37 Poussoir  
38 Ressort de poussoir  
SX143800AV  
SX143900AV  
Pour  
éviter  
Montage  
39 Plaque d’extrémité  
du chargeur  
SX144000AV  
1
tout dommage au parquet, utiliser la  
bonne semelle pour le parquet à  
installer.  
Remontée  
Figure 7  
16 Fr  
21 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Modèle CHN50399  
PROFONDEUR ET PLACEMENT  
DES ATTACHES  
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400  
Utilisation de la  
Entretien  
Adresser toute correspondance à :  
Support Technique  
Cloueuse (Suite)  
S’il vous plaît fournir l’information suivante :  
Se reporter à la figure 9 pour le bon  
placement et la bonne profondeur des  
attaches dans la languette du bois dur.  
Utiliser une retailles de plancher pour  
aider à déterminer les réglages de  
pression d’air appropriés. Si la  
languette est endommagée à  
l’installation, le reste du projet sera  
difficile à exécuter.  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400  
ou pour obtenir d’autres copies de  
ce manuel.  
Campbell Hausfeld  
- Numéro de modèle  
MONTER LE PARQUET  
(VOIR LA FIGURE 7)  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
- Code imprimé sur l’outil  
- Description de la pièce et son numéro  
Se reporter d’abord aux procédures  
de préparation du fabricant du  
parquet au sujet du contenu  
d’humidité et la préparation du  
parquet avant de déposer les planches  
de parquet.  
68  
67  
66  
9
65  
Pièces de rechange  
10  
Utiliser  
seulement des pièces de rechange de  
Campbell Hausfeld. La performance de  
l’outil, la sécurité et la durabilité  
pourraient être réduites avec des pièces  
inappropriées. En commandant des  
pièces, spécifier le numéro de pièce.  
Pour installer correctement le parquet  
de bois dur, il doit être bien monté  
avant d’être cloué en place. Après  
avoir placé la première lame, suivre ces  
instructions pour monter le parquet :  
Agrafe réglée à un  
niveau de pression  
élevée d’air trop BAS  
11  
1
2
12  
13  
64  
14  
62  
1. Placer la rainure sur la languette de  
la lame installée précédemment.  
2. Utiliser l’extrémité de caoutchouc  
du maillet pour « sortir » la  
15  
Agrafe réglée à un  
niveau de pression  
basse d’air trop  
HAUTE  
Réparation de la cloueuse  
Seul un personnel qualifié doit réparer  
l’outil et il doit utiliser des pièces  
de rechange et des accessoires  
authentiques de Campbell Hausfeld,  
ou des pièces et accessoires d’une  
performance équivalente.  
3
69  
45  
61  
16  
languette dans la rainure.  
3. Utiliser l’extrémité de métal du  
maillet pour placer la lame bien  
rapprochée de la lame adjacente.  
4
5
Agrafe réglée au bon  
niveau de pression  
installée correctement  
63  
35  
46  
Procédure d’assemblage  
pour les joints  
UTILISER LA CLOUEUSE  
44  
48  
17  
1. Brancher l’alimentation d’air  
de la cloueuse.  
6
47  
53 52  
49  
Figure 9  
En réparant une cloueuse, les pièces  
internes doivent être nettoyées et  
lubrifiées. Il faut utiliser le Parker  
O-lube ou un produit équivalent sur  
tous les joints toriques. Chaque joint  
torique doit être recouvert de O-lube  
avant l’assemblage. Il faut utiliser une  
petite quantité d’huile sur toutes les  
surfaces et pivots mobiles. Après avoir  
réassemblé, il faut ajouter quelques  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers le conduit d’air  
avant de tester.  
55  
Remarque : S’assurer que le butoir de  
caoutchouc de la cloueuse de parquet  
est en position relevée avant d’ajouter  
le boyau d’air, sinon la cloueuse  
pourrait cycler.  
51  
56  
43  
42  
57  
46  
54  
50  
59  
2. Charger les attaches (voir la section  
Charger la cloueuse).  
41  
23  
12  
13  
60  
40  
7
8
18  
19  
3. Placer l’outil sur le plancher tel  
qu’indiqué à la figure 8 avec la  
plaque de semelle reposant sur la  
lame de plancher montée. S’assurer  
que l’embout d’éjection des  
39  
58  
33  
20  
34  
attaches soit bien en place contre la  
languette de la lame.  
4. Frapper fermement les outils du  
butoir de caoutchouc avec  
38  
21  
35  
37  
l’extrémité de caoutchouc du  
maillet. L’outil devrait cycler et  
enfoncer l’attache dans la lame.  
36  
27  
22  
10  
NE PAS  
utiliser l’outil à moins qu’il soit bien  
placé. Si ce n’est pas le cas, il pourrait  
y avoir des blessures à cause d’attaches  
éjectées qui pourraient mener à des  
blessures graves et même le mort.  
26  
28  
23  
24  
25  
30  
29  
32  
31a  
31b  
20 Fr  
17 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Modèle CHN50399  
Notes  
Interchangeabilité  
Les attaches utilisées dans la cloueuse / agrafeuse de parquet Campbell Hausfeld CHN50399 fonctionneront aussi dans les  
marques suivantes : Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro,B&C Eagle, Grizzly,  
et Craftsman.  
Guide de Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Problème  
Cause  
Solution  
Manque de courant,  
cycle lent.  
1. L’outil est trop sec  
2. La pression d’air est faible  
3. L’échappement est bloqué  
1. Ajouter du lubrifiant  
2. Vérifier l’équipement d’alimentation d’air.  
3. Nettoyer l’échappement  
Ne tire aucune attache ou 1. Ressort de poussoir endommagé  
1. Remplacer le ressort  
alimentation intermittent  
2. La mauvaise taille d’attache  
est utilisée  
2. Utiliser des attaches courantes  
3. Le chargeur ou la plaque d’usure  
est sale  
3. Nettoyer le chargeur et la buse  
Attache bloquée dans  
l’outil  
1. La voie d’entraînement est usée  
2. L’entraîneur est brisé ou usé  
3. Les attaches sont pliés  
1. Remplacer la plaque d’usure  
2. Remplacer l’entraînement  
3. Utiliser des attaches courantes  
18 Fr  
19 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Network Router 8820AU00398 User Manual
Blomberg Refrigerator FNT 9670 ET User Manual
Blue Rhino Gas Grill GBC873WNG User Manual
Bravetti Mixer EP552HB User Manual
Bravo View Tablet Accessory UHM10 User Manual
Cadillac Automobile 2009 Escalade EXT User Manual
Casio Clock TQ 379 User Manual
Casio Digital Camera EX Z75 User Manual
C Crane Electric Heater EE 8079 User Manual
Char Broil Charcoal Grill 463247412 User Manual