| Model: 18-1035   LIT. #: 98-0495/10-04   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   CONTENTS   ENGLISH .................................................................................... 1   FRANÇAIS.................................................................................. 11   ESPAÑOL................................................................................... 24   DEUTSCH................................................................................... 37   ITALIANO .................................................................................. 50   PORTUGUÊS.............................................................................. 63   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   QUICK REFERENCE GUIDE   1) Load two AA alkaline batteries into the compartment on the handstrap.   2) Press the Power button (a) to turn on. The electronic system will start up, and the binoculars will go   to Standby mode after about five seconds. (LED indicator stops blinking   3) Adjust the eyepiece spacing (b) to match the distance between your two eyes.   4) Use your left eye as you adjust the focus control knob (c). When the image becomes sharp, use your   right eye and turn the diopter adjustment ring (d) to focus for the right eye. Once you have performed   the diopter correction, use only the control knob (c) to check focus again.   5) Turn the stabilization lever (e) to the ACTIVE position to activate the stabilization feature.   6) Press the power button briefly to change to fine mode, which is more effective at countering hand   shake. Tap the power button again to return to normal mode.   7) When finished, turn the stabilization lever (e) to the HOLD position and press the Power button (a)   to turn off.   LED   Status   Lit in orange   Lit in green   Standby (stabilization off)   Stabilization active (normal)   Flashing in orange/green Fine mode   Lit in red   Flashing in red   Off   Batteries should be replaced   System problem   Power Off   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   QUICK REFERENCE GUIDE   (b) Eyepieces adjust for   interpupillary distance   Large light-gathering   (c) Focus control knob   (d) Diopter   35mm objective lenses   adjustment ring   Handstrap   Eyecup   LED Indicator   (a) Power button/Mode   (e) Stabilization lever   Interpupillary scale   switch   Battery   compartment   Eyepiece lenses   Battery compartment   release knob   Stabilizer lever   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   CONGRATULATIONS   Thank you for purchasing Bushnell StableView binoculars. Be sure to read this manual thoroughly for   proper use.   Bushnell StableView binoculars use advanced technology in optics, electronics, and ergonomics.   The stabilization feature built into these binoculars cancels out vibration from the outside and the   shake that occurs with hand-held use, offering stabilized viewing without a tripod, even at high   magnifications.   Your Bushnell StableView has an exclusive feature, providing two different stabilization modes in one   binocular for the first time. “Normal” mode is designed to counteract the long, slow motion encountered   in a boat, plane or car, and is also ideal for tracking moving subjects such as a bird in flight. “Fine” mode   compensates for short, rapid external vibration, designed to be very effective against the visible effect of   hand held shake (tremor) that many experience with high power binoculars. The modes are easily set,   and you can quickly switch between them.   The newly designed lenses are multi-coated, provide a wide field of view and reduced eye fatigue. The   prisms are phase-coated to offer sharp contrast and bright images.   Bushnell StableView binoculars are waterproof and airtight, allowing worry-free usage in a boat or rainy weather.   CONTENTS   Bushnell StableView   Soft case   Cleaning cloth   Neckstrap   Eyepiece cap   Instruction manual (this handbook)   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   1 DIGITAL STABILIZING   HOW IT WORKS   Position Sensor   Prism Assembly   • AZ (azimuth) and EL (elevation) piezo gyro   vibration sensors and direct-drive motors   work together to move a gimbaled assembly   with erecting prism to counteract vibration   and keep the image steady, which offers shake-   free viewing even from a moving vehicle.   • The position sensor activates the stabilization   feature as it detects vertical and horizontal   motion.   Eyepiece Lenses   Position   Sensor   • The newly designed lenses are multi-coated   for bright images.   • The prisms have a special coating that gives   sharper images than ever before.   Gimbal Assembly   EL Direct Motor   • The eyepieces incorporate advanced optical   technology that offers a wide field of view   and reduces eye fatigue. The eyecups can be   twisted up and down for use with glasses.   • Bushnell StableView binoculars are waterproof   and filled with dry nitrogen to prevent internal   fogging of the optical components.   Objective Lens   Position Gyro Sensor   AZ Direct Motor   2 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   HOW TO ADJUST AND FOCUS   Eyepiece   Rotate the rubber eyecups up or down to adjust the height. If you wear   glasses or sunglasses when using the binoculars, set the eyepcups at their   lowest positions.   Interpupillary adjustment   Use both eyes to look into the eyepieces and adjust the interpupillary   distance to match the distance between your two eyes until you see just   one perfectly circular image.   Diopter adjustment   You should perform the diopter correction before first usage, as the vision   of your two eyes might be different.   Close your right eye and use only your left eye as you adjust the focus   control knob.   Once you get a sharp image, close your left eye and open your right eye.   Turn the right diopter adjustment ring to focus for the right eye. (Do   NOT use the focus control knob.)   Focus Control Knob   Diopter Adjustment   Ring   Now look through the binoculars with both eyes and make sure the   diopter adjustment is perfect. Only the focus control knob should be   needed for later focusing.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   3 BATTERY INSTALLATION   1)Slide the battery compartment release   switch on the handstrap to the Open   position to release the battery holder.   2)Insert two new size AA alkaline batteries.   3)Attach the battery holder to the handstrap   and slide the release switch to the locked   position to secure the compartment.   WARNING   • NEVER slide the stabilization   lever to the ACTIVE position if   you do not have two batteries   SPECIFICATIONS   installed. Damage could result.   • Use the same type of batteries. Do   NOT mix old and new batteries.   Doing so can cause leakage or   rupture.   Magnification   10x   Objective Lens Diameter   Compensation Angle (stabilization correction)   Eye Relief   35mm   3 • When changing the batteries   outdoors, be sure not to let   any water get into the battery   compartment.   12mm   Field of View   Minimum Focusing Distance   Exit Pupil   260ft. at 1000yds/86.6m at 1000m   12ft.   • If you plan to leave the binoculars   3..5mm   53 to 74 mm   stored for   a prolonged period,   remove the batteries in order to   prevent natural discharge and/or   leakage.   Interpupillary Adjustment Distance   Dimensions: LxWxH   Weight   7.25 x 6 x 3.5 inches (without strap)   43.9oz/1244g   When the batteries are removed,   keep the battery holder attached   to the handstrap to protect the   internal contact points.   Battery   (2) Size AA alkaline batteries (not included)   -10 C to 50 C (14 F to 122 F)   Safe Ambient Temperature Range   • Keep the contact points away from   any metal. Damage could result.   Specifications and designs are subject to change without notice.   4 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   STABILIZATION OPERATION   When you press the Power button the first time, the LED lights in   orange, and the binoculars go to Standby mode. Your Bushnell StableView   binoculars go through an internal system check and take about five   seconds to stabilize their performance.   Then, turn the stabilization lever to the ACTIVE position. The LED turns   green, indicating that the stabilization feature is active.   Power Button   Stabilization Lever   LED   Indicator   Stabilization Mode Switching   There are 2 stabilization modes: the regular stabilization   mode (normal mode), and enhanced stabilization mode (fine   mode).During use in normal mode, you can switch to fine   mode. In fine mode, cancellation of rapid vibration is   improved over normal mode, achieving sharp, hand held   images. However, as panning (tracking of the target) motion   LED   Status   Lit in orange   Lit in green   Flashing in orange/green   Lit in red   Standby (stabilization off)   Stabilization active (normal)   Fine mode   Batteries should be replaced   System problem   Flashing in red   Off   Power Off   is not counteracted in fine mode, it is recommended that you first locate the   target in normal mode, then switch to fine mode for observation.   Mode Operation   Use the power button to switch the stabilization modes.   During normal mode operation (Power ON; stabilization lever at   ACTIVE position), hold down the power button briefly then release to   operate in fine mode.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   5 During fine mode operation, the LED will alternately flash in orange and green.   Briefly pressing the power button again will switch operation back to normal mode, and the LED will   return to a steady green light.   Stabilization Lever   Setting the stabilization lever back to the HOLD position turns the stabilization feature off, and the   LED turns orange again, indicating Standby mode.   Set the stabilization lever as you wish.   Standby mode conserves battery power.   When finished, turn the stabilization lever to the HOLD position and press the Power button to turn off.   If you leave your Bushnell StableView binoculars in either Standby or Stabilization mode for a few   minutes without using them, the stabilization lever will return to the HOLD position, and the   binoculars will shut off automatically.   Stabilization lever position power button operation   Equipment status   LED status   HOLD   Hold down   ON (Standby)   Lit/flashing orange   Press briefly,   then release   for several seconds in   standby mode   Switches between   fine and normal   modes   Alternately flashing   green/orange (fine)   or steady green   (normal)   ACTIVE   HOLD   Hold down   OFF   OFF   6 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   HOW TO USE THE HANDSTRAP   The binoculars can be more securely held when   you slip your hand through the handstrap.   Slip your hand through the handstrap and adjust   the belt length.   To tighten the strap, pull the belt on the eyepiece   end.   To loosen the strap, lift the buckle on the backside   of the handstrap and pull on the belt.   WARNING   The handstrap also serves as the battery holder. Do NOT apply   strong force or remove the strap from the binoculars. Damage   could result.   INSTALLING THE NECKSTRAP   1) Make a large loop at each end of the neckstrap   2) Insert strap through neckstrap bracket   3) Lead the strap inside the loop and through the buckle and pull   tight. Do the same with the outer loop.   4) Do the same with the opening in the binoculars to attach the   strap on the other side.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   7 KEEP YOUR LENSES CLEAN   Dust, salt, and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses because   they can harm the coating applied to lens surfaces. Use lens cleaning tissues and a good lens cleaning   fluid. Both are usually available wherever cameras, binoculars or eye glasses are sold. For best results,   when you need to clean one lens, clean all four. Start by blowing off any dust that may be on the lenses.   Then, follow these steps...   1) Take a single lens tissue and fold it twice as shown.   2) Roll the tissue into a cylinder and moisten only   one tip with lens cleaning fluid.   3) Starting in the center of the lens, gently rub in a   circular motion from the center to the outside.   Use each tissue only once. Sometimes, it may be   necessary to repeat the process.   STEP 1   STEP 2   STEP 3   8 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   PRECAUTIONS AND WARNINGS   DANGER: Never look directly at the sun or any bright light through the   binocular. Serious harm, including loss of vision, can result.   WARNING   • The Bushnell StableView binocular is waterproof. But it can be damaged if water or other foreign   material (dust, sand, etc.) gain entry. Do not open the battery compartment in a marine, high   humidity or dusty environment, the interior of the binocular can be compromised. Make sure that   the battery holder stays in the proper position and the release switch is in the locked position.   • Do not change batteries in wet or dusty conditions.   • If you plan to leave the binocular stored for long periods of time keep it in a cool, dry location and   remove the batteries or damage could result from leakage.   • If you use the Bushnell StableView at sea, it is recommended that you flush it with fresh water   following exposure to salt spray/salt air.   • Do not use these binoculars while driving a vehicle or operating machinery. A variety of accidents are   possible.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   9 WARRANTY / REPAIR   TWO-YEAR LIMITED WARRANTY   Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of   purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that   you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling,   installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.   Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:   1) A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling   2) Name and address for product return   3) An explanation of the defect   4) Proof of Date Purchased   5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent   damage in transit, with return postage prepaid to the address listed below:   IN U.S.A. SEND TO:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   8500 Marshall Drive   Lenexa, Kansas 66214   IN CANADA SEND TO:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   25A East Pearce Street, Unit 1   Richmond Hill, Ontario L4B 2M9   For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty   information. In Europe you may also contact Bushnell at:   BUSHNELL Performance Optics Gmbh   European Service Centre   MORSESTRASSE 4   D- 50769 KÖLN   GERMANY   Tél: +49 (0) 221 709 939 3   Fax: +49 (0) 221 709 939 8   This warranty gives you specific legal rights.   You may have other rights which vary from country to country.   ©2004 Bushnell Performance Optics   10   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Français   Modèle : 18-1035   PUBL. # 98-0420/05-04   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   11   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE   1) Mettez deux piles alcalines de type AA dans le compartiment de la dragonne.   2) Appuyez sur le bouton Power (alimentation) (a) pour mettre l’instrument sous tension. Le système   électronique doit démarrer et les jumelles doivent passer au mode d’attente au bout d’environ cinq   secondes. (L’indicateur DEL cesse de clignoter).   3) Réglez l’espace entre les oculaires (b) pour qu’il corresponde à la distance entre vos deux yeux.   4) Servez-vous de votre œil gauche pour régler la molette de mise au point (c). Lorsque l’image devient   nette, servez-vous de votre œil droit et tournez la bague de réglage dioptrique (d) pour la mise au   point de l’œil droit. Une fois que vous avez effectué la correction dioptrique, utilisez uniquement la   molette (c) pour vérifier la mise au point.   5) Tournez le levier de stabilisation (e) à la position ACTIVE pour activer la fonction de stabilisation.   6) Appuyez brièvement sur le bouton d’alimentation pour passer au mode fin qui est plus efficace pour   compenser le tremblement de la main. Tapez de nouveau légèrement le bouton d’alimentation pour   revenir au mode normal.   7) Une fois terminé, mettez le levier de stabilisation (e) à la position HOLD (MAINTIEN) et appuyez   sur le bouton d’alimentation (a) pour désactiver.   DEL   État   Allumé orange   Allumé vert   Attente (stabilisation désactivée)   Stabilisation active (normal)   Clignotant orange/vert Mode fin   Allumé rouge   Les piles doivent être remplacées   Problème de dispositif   Clignotant rouge   12   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Éteint   Instrument hors tension   GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE   (b) Les oculaires se règlent pour la   distance interpupillaire   Grands objectifs de   35 mm qui captent la   lumière   (c) Molette de mise au   point   (d) Bague de   réglage   dioptrique   Dragonne   Indicateur DEL   (e) Levier de   (a) Bouton d’alimentation/   stabilisation   commutateur de mode   Échelle   interpupillaire   Compartiment des piles   Lentilles d’oculaire   Bouton de dégagement   du compartiment des   piles   Levier de stabilisateur   Ne regardez jamais directement   le soleil ou une lumière brillante   dans les jumelles. Des lésions   graves, y compris la perte de la   vue pourraient en résulter.   13   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   FÉLICITATIONS ET MERCI   Merci d’avoir acheté les jumelles StableView de Bushnell. Veillez à lire attentivement ce manuel pour   pouvoir les utiliser correctement.   Les jumelles StableView de Bushnell disposent d’une technologie de pointe en optique, électronique et   ergonomie.   Le dispositif de stabilisation intégré à ces jumelles élimine les vibrations de l’extérieur et les tremblements   qui se produisent lors de l’utilisation à la main, offrant une observation stabilisée sans trépied, même   aux forts grossissements.   Les jumelles StableView de Bushnell sont dotées d’un dispositif exclusif qui fournit pour la première   fois deux modes différents de stabilisation sur le même instrument. Le mode « normal » est conçu pour   compenser le mouvement long et lent rencontré dans un bateau, un avion ou une automobile et il est   aussi idéal pour suivre des sujets en mouvement tels qu’un oiseau en vol. Le mode « fin » compense   les vibrations externes courtes et rapides; il est conçu pour être très efficace contre l’effet visible des   tremblements des mains que beaucoup de personnes rencontrent avec des jumelles à fort grossissement.   Ces modes se règlent facilement et vous pouvez passer rapidement de l’un à l’autre.   Les lentilles de conception nouvelle sont traitées multicouches, fournissent une grande largeur de champ   et réduisent la fatigue des yeux. Les prismes sont traités en phase pour offrir un contraste net et des   images lumineuses.   Les jumelles StableView de Bushnell sont étanches à l’eau et à l’air, permettant une utilisation sans   problème dans un bateau ou par temps pluvieux.   CONTENU   Avertissement de haut niveau contre   Jumelles StableView de Bushnell   Étui souple   les risques de blessures graves ou   de sérieux dégâts à l’instrument.   Ne regardez jamais directement   le soleil ou une lumière brillante   dans les jumelles. Des lésions   graves, y compris la perte de la   vue pourraient en résulter.   Tissu de nettoyage   Précautions à prendre pour éviter   les dégâts à l’instrument et les   blessures aux utilisateurs.   Bandoulière   AVERTISSE-   MENT   Capuchon d’oculaire   Manuel d’instructions (ce livret)   14   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   STABILISATION NUMÉRIQUE   FONCTIONNEMENT   • Des capteurs de vibrations et des moteurs à   commande directe piézo gyro d’azimut (AZ) et   d’élévation (EL) fonctionnent ensemble pour   déplacer un ensemble à suspension à cardan   avec prisme à redressement pour neutraliser   Capteur de position   Ensemble de   Lentilles d’oculaires   prisme   les vibrations et garder l’image immobile, ce Capteur de   qui permet une observation sans tremblement, position   même dans un véhicule en mouvement.   • Le capteur de position active le dispositif de   stabilisation quand il détecte des mouvements   verticaux et horizontaux.   • Les lentilles de conception nouvelle sont   traitées multicouches pour donner des images   lumineuses.   • Les prismes ont un revêtement spécial qui   fournit des images plus nettes qu’avant.   • Les oculaires disposent d’une technologie   Ensemble   à suspension   à cardan   optique de pointe qui offre une grande largeur   de champ et réduit la fatigue des yeux. Les   oeilletons d’oculaires peuvent être tournés vers   le haut et vers le bas pour l’utilisation avec des   lunettes.   Objectif   Capteur gyro   de position   Moteur à commande   directe EL   Moteur à commande   directe AZ   • Les jumelles StableView de Bushnell sont   étanches à l’eau et remplies d’azote sec pour   éviter l’embuage interne des composants   optiques.   15   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   COMMENT RÉGLER ET METTRE AU POINT   Oculaire   Tournez les oeilletons d’oculaires en caoutchouc vers le haut ou vers le   bas pour régler la hauteur. Si vous portez des lunettes correctrices ou des   lunettes de soleil quand vous utilisez les jumelles, réglez les oeilletons   d’oculaires à leur position la plus basse.   Réglage interpupillaire   Regardez avec les deux yeux dans les oculaires et réglez la distance   interpupillaire pour qu’elle corresponde à la distance entre vos yeux, de   manière à ce que vous voyiez une image parfaitement circulaire.   Réglage dioptrique   Il est conseillé d’effectuer la correction dioptrique avant la première   utilisation car la vue de chacun des yeux peut être différente.   Fermez l’œil droit et servez-vous seulement de l’œil gauche pour régler la   molette de mise au point.   Une fois que vous obtenez une image nette, fermez l’œil gauche et ouvrez   l’œil droit. Tournez la bague de réglage dioptrique droite pour la mise au   point de l’œil droit. (N’utilisez PAS la molette de mise au point).   Regardez maintenant dans les jumelles avec les deux yeux et vérifiez que   le réglage dioptrique est parfait. Seule la molette de mise au point doit   Molette de mise au point   Bague de réglage   dioptrique   être nécessaire pour les mises au point ultérieures.   16   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Faites glisser le bouton de dégagement   INSTALLATION DES PILES   1)Glissez le bouton de dégagement du   compartiment des piles de la dragonne à la   position d’ouverture pour dégager le support   des piles.   2)Insérez deux piles alcalines neuves de type AA.   3)Attachez le support des piles à la dragonne et   glissez le bouton de dégagement à la position   Fermez   Ouvrez   (retirez le   support des piles).   (attachez le   verrouillée pour fermer le compartiment.   support des piles).   AVERTISSEMENT   • NE glissez JAMAIS le levier de   stabilisation à la position ACTIVE   si les deux piles ne sont pas installées.   SPÉCIFICATIONS   Risque de dégâts.   • Utilisez le même type de piles. NE   mélangez PAS des piles anciennes   et des piles neuves. Cela pourrait   provoquer des fuites ou une rupture.   • Si vous changez les piles à l’extérieur,   veillez à ne pas laisser d’eau entrer   dans le compartiment des piles.   • Si vous prévoyez de ne pas utiliser   les jumelles pendant une période   prolongée, enlevez les piles afin   d’éviter leur décharge naturelle et/ou   des fuites.   Grossissement   10 x   Diamètre de l’objectif   35 mm   Angle de compensation (correction de stabilisation)   Dégagement oculaire   Largeur de champ   Distance minimum de mise au point   Pupille de sortie   3 12 mm   86,6 m à 1 000 m   3,6 m   3,5 mm   Distance de réglage interpupillaire   Dimensions : L x l x h   Poids   53 à 74 mm   18,4 x 15,2 x 8,9 cm (sans sangle)   1 244 g   Lorsque les piles sont retirées, gardez   le support des piles attaché   à la   Piles   (2) alcalines type AA (non comprises)   -10 à 50 oC   dragonne pour protéger les points de   contact internes.   Plage de températures de fonctionnement   • N’approchez aucun métal des points   de contact. Risque de dégâts.   Les spécifications et conceptions sont sujettes à modification sans préavis.   17   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   FONCTIONNEMENT DE LA STABILISATION   Quand vous appuyez sur le bouton Power (alimentation) la première fois,   l’indicateur DEL s’allume orange et les jumelles passent au mode d’attente.   Les jumelles StableView de Bushnell subissent une vérification interne et il   faut environ cinq secondes pour stabiliser la performance.   Aprèscela,vouspouveztournerlelevierdestabilisationàlaposition ACTIVE.   L’indicateur DEL devient vert et indique que le dispositif de stabilisation   est actif.   Bouton Power   (alimentation)   Levier de stabilisation   Indicateur   DEL   Commutation des modes de stabilisation   Il y a 2 modes de stabilisation: le mode ordinaire (mode   DEL   État   normal) et le mode perfectionné (mode fin). Durant   Allumé orange   l’utilisation au mode normal, vous pouvez passer au mode   Allumé vert   Attente (stabilisation désactivée)   Stabilisation active (normal)   fin. Au mode fin, la neutralisation des vibrations rapides est   améliorée par rapport au mode normal, pour obtenir des   images nettes, en tenant l’instrument à la main. Toutefois,   comme le mouvement horizontal (suivi de la cible) n’est pas   Clignotant orange/vert Mode fin   Allumé rouge   Clignotant rouge   Éteint   Les piles doivent être remplacées   Problème de dispositif   Hors tension   neutralisé au mode fin, il est recommandé de repérer d’abord la cible au mode   normal puis de passer au mode fin pour l’observation.   ACTIVE   Changement de mode   Utilisez le bouton Power (alimentation) pour changer de mode de stabilisation.   Durant le fonctionnement au mode normal (instrument sous tension;   levier de stabilisation à la position ACTIVE), appuyez brièvement sur le   bouton d’alimentation pour passer au mode fin.   MAINTIEN   18   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Durant le fonctionnement au mode fin, l’indicateur DEL clignote alternativement orange et vert.   Une nouvelle pression brève sur le bouton d’alimentation fait repasser au mode normal et l’indicateur   DEL retourne à une lumière verte fixe.   Levier de stabilisation   Si l’on remet le levier de stabilisation à la position de maintien (HOLD), la fonction de stabilisation se   désactive et l’indicateur DEL redevient orange, indiquant le mode d’attente.   Réglez le levier de stabilisation comme vous le désirez.   Le mode d’attente permet de conserver l’énergie des piles.   Une fois terminé, mettez le levier de stabilisation à la position de MAINTIEN et appuyez sur le bouton   d’alimentation pour désactiver.   Si vous laissez les jumelles StableView de Bushnell au mode d’attente ou de stabilisation pendant   quelques minutes sans les utiliser, le levier de stabilisation retourne à la position de maintien et les jumelles   s’éteignent automatiquement.   Position du levier de stabilisation   Fonctionnement du bouton d’alimentation   État de l’instrument   État de l’indicateur DEL   HOLD (MAINTIEN)   Maintenez enfoncé   ALLUMÉ (attente)   Allumé/clignotant orange   Appuyez brièvement,   puis relâchez   pendant quelques secondes   au mode d’attente   Commute entre   les modes fin et normal   Clignote alternativement   vert/orange (fin)   ou vert fixe   ACTIVE (ACTIVE)   (normal)   HOLD (MAINTIEN)   Maintenez enfoncé   ÉTEINT   ÉTEINT   19   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   COMMENT UTILISER LA DRAGONNE   Les jumelles sont mieux maintenues si vous passez   la main à travers la dragonne.   Passez la main à travers la dragonne et réglez la   longueur de la courroie.   Pour tendre la sangle, tirez la courroie à l’extrémité   de l’oculaire.   Pour détendre la sangle, levez la boucle au dos de   la dragonne et tirez sur la courroie.   AVERTISSEMENT   La dragonne sert aussi de support de piles. N’appliquez PAS de   grande force et ne retirez pas la sangle des jumelles. Risque de   dégâts.   INSTALLATION DE LA BANDOULIÈRE   1) Faites une grande boucle à chaque extrémité de la bandoulière.   2) Insérez la sangle à travers le support de bandoulière.   3) Amenez la sangle à l’intérieur de la boucle, à travers la boucle et   tirez pour tendre. Faites de même pour la boucle extérieure.   4) Faites de même avec l’ouverture dans les jumelles pour attacher   la sangle de l’autre côté.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   20   MAINTENEZ LES LENTILLES PROPRES   La poussière, le sel, l’huile des traces de doigts ne doivent jamais rester sur les lentilles car ils peuvent   détériorer le revêtement appliqué sur la surface des lentilles. Utilisez des tissus de nettoyage de lentilles   et un bon liquide de nettoyage de lentilles. Ces fournitures sont généralement disponibles aux endroits   où l’on vend des appareils photo, des jumelles ou des lunettes. Pour obtenir les meilleurs résultats, quand   vous devez nettoyer une lentille, nettoyez-les toutes les quatre. Commencez par souffler pour éliminer la   poussière pouvant se trouver sur les lentilles. Puis   procédez comme suit.   1) Prenez un seul tissu à lentilles et pliez-le deux fois,   comme illustré.   2) Roulez-le en un cylindre et humidifiez une   ÉTAPE 1   ÉTAPE 2   ÉTAPE 3   seule extrémité avec du liquide de nettoyage de   lentilles.   3) En commençant au centre de la lentille, frottez délicatement en un mouvement circulaire, à partir du   centre vers l’extérieur. N’utilisez chaque tissu qu’une seule fois. Parfois, il peut être nécessaire de répéter   l’opération.   21   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS   DANGER: Ne regardez jamais directement le soleil ou une lumière brillante dans les   jumelles. Des lésions graves, y compris la perte de la vue pourraient en   résulter.   AVERTISSEMENT   • Les jumelles StableView de Bushnell sont étanches à l’eau. Elles peuvent toutefois être endommagées   si de l’eau ou des matières étrangères (poussière, sable, etc.) y pénètrent. N’ouvrez pas le compartiment   des piles dans un environnement marin, à forte humidité ou poussiéreux; l’intérieur des jumelles   risquerait d’être détérioré. Vérifiez que le support des piles reste à la position correcte et que le bouton   de dégagement est à la position verrouillée.   • Ne changez pas les piles dans un environnement humide ou poussiéreux.   • Si vous prévoyez de ne pas utiliser les jumelles pendant une période prolongée, rangez-les dans un   endroit frais et sec et retirez les piles pour éviter tout dommage résultant d’une fuite.   • Si vous utilisez les jumelles StableView de Bushnell en mer, il est recommandé de les rincer à l’eau   douce après exposition aux embruns et à l’air salé.   • N’utilisez pas ces jumelles en conduisant un véhicule ni en faisant fonctionner une machine. Un grand   nombre d’accidents pourraient se produire.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   22   GARANTIE / RÉPARATION   GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS   Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant deux ans après la date   d’achat. Au cas où un défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous réservons l’option de réparer ou de remplacer le   produit, à condition de nous le renvoyer en port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une   utilisation, une manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un d’autre qu’un   centre de réparation agréé par Bushnell.   Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des articles indiqués ci-dessous :   1) un chèque ou mandat d’une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d’envoi et de manutention   2) le nom et l’adresse pour le retour du produit   3) une description du défaut constaté   4) la preuve de la date d’achat   5) Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d’expédition solide, pour éviter qu’il ne soit   endommagé durant le transport ; envoyez-le en port payé, à l’adresse indiquée ci-dessous :   AUX É.-U., ENVOYEZ À :   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   AU CANADA ENVOYEZ À :   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   25A East Pearce Street, Unit 1   Richmond Hill, Ontario L4B 2M9   8500 Marshall Drive   Lenexa, Kansas 66214   Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre distributeur local pour tous   renseignements concernant la garantie. En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell au :   BUSHNELL Performance Optics Gmbh   European Service Centre   MORSESTRASSE 4   D- 50769 KÖLN   ALLEMAGNE   Tél: +49 (0) 221 709 939 3   Fax: +49 (0) 221 709 939 8   La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.   Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les pays.   ©2004 Bushnell Performance Optics   23   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Español   Modelo: 18-1035 - Spanish   LIT. #: 98-0420/05-04   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   24   GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA   1) Inserte dos pilas AA alcalinas en el compartimiento de la banda de mano.   2) Pulse el botón de encendido (a) para encenderlo. El sistema electrónico se pondrá en marcha   y los binoculares entrarán en la modalidad Standby (Espera) después de unos cinco segundos.   (El indicador LED deja de destellar).   3) Ajuste el espaciamiento del ocular (b) de acuerdo con la distancia entre los sus dos ojos.   4) Use el ojo izquierdo a medida que ajusta el mando de control de enfoque (c). Cuando la imagen   aparezca nítida, use el ojo derecho y gire el anillo de ajuste dióptrico (d) para hacer el enfoque para el   ojo derecho. Después de haber realizado la corrección dióptrica, use solamente el mando de control   (c) para comprobar el enfoque de nuevo.   5) Gire la palanca de estabilización (e) a la posición ACTIVE (ACTIVA) para activar la función de   estabilización.   6) Pulse brevemente el botón de encendido para cambiarlo a la modalidad de precisión, que es más   efectiva para contrarrestar el temblor de manos. Toque el botón de encendido otra vez para regresar a   la modalidad normal.   7) Cuando termine, gire la palanca de estabilización (e) a la posición HOLD (MANTENER) y pulse el   botón de encendido (a) para apagarlo.   LUZ LED   EstadoArancione   Encendida en naranja   Encendida en verde   Destella en naranja/verde   Encendida en rojo   Destella en rojo   Standby [Espera] (estabilización desactivada)   Estabilización activa (normal)   Modalidad de precisión   Se deben sustituir las pilas   Problemas en el sistema   Off   Apagado   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   25   GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA   (b) Los oculares se ajustan a la   distancia interpupilar   Objetivo de 35 mm   grande de captación   de luz   (c) Mando de control de   enfoque   (d) Anillo de   ajuste   dióptrico   Banda de mano   Indicatore LED   (e) Palanca de   (a) Botón de encendido/   estabilización   Interruptor de modalidad   Escala interpupilar   Compartimiento de pilas   Lente de ocular   Perilla de desenganche del   compartimiento de pilas   Palanca de estabilización   PELIGRO   No mire nunca directamente al   Sol ni a ninguna luz brillante a   través de los binoculares. Podría   sufrir daños graves, incluida la   pérdida de la visión.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   26   FELICIDADES   Gracias por haber comprado unos binoculares StableView de Bushnell. Cerciórese de leer detenidamente   este manual para usar debidamente el producto.   Los binoculares StableView de Bushnell utilizan tecnología, componentes electrónicos y ergonomía muy   avanzados.   La función de estabilización integrada en estos binoculares elimina la vibración externa y las sacudidas   que se producen al sujetarlos con la mano, ofreciendo una imagen estabilizada sin tener que usar un   trípode, incluso a grandes aumentos.   El StableView de Bushnel ofrece una función exclusiva que proporciona por primera vez dos modalidades   de estabilización diferentes. La modalidad “Normal” se ha diseñado para contrarrestar los movimientos   largos y lentos de un barco, avión o coche, y también es ideal para hacer el seguimiento de sujetos   móviles, como un pájaro en vuelo. La modalidad de “precisión” compensa por las vibraciones externas   cortas y rápidas, y se ha diseñado para ser muy efectivo contra los efectos visibles de los temblores que   producen las manos (tremor) que se pueden experimentar en los binoculares de gran potencia. Las   modalidades se pueden fijar con facilidad y se puede cambiar de una a otra con rapidez.   Las lentes de nuevo diseño tienen revestimientos múltiples, ofrecen un campo de visión amplio y   reducen la fatiga ocular. Los prismas tienen revestimientos en fase para ofrecer un contraste nítido e   imágenes brillantes.   Los binoculares StableView de Bushnell son impermeables y herméticos, con lo que se pueden usar sin   problemas en un barco o en tiempo lluvioso.   ÍNDICE   Alto nivel de advertencia contra   PELIGRO   daños personales graves o daños   StableView de Bushnell   PELIGRO   serios en el producto.   No mire nunca directamente al   Sol ni a ninguna luz brillante a   través de los binoculares. Podría   sufrir daños graves, incluida la   pérdida de la visión.   Estuche blando   Paños de limpieza   Precauciones que se deben tomar   con el fin de prevenir daños en el   producto o lesiones a los usuarios.   Correa para colgar del cuello   Tapa de ocular   ADVERTENCIA   Manual de instrucciones (este manual)   27   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ESTABILIZACIÓN DIGITAL   CÓMO FUNCIONA   • AZ (azimut) y EL (elevación), unos sensores   de vibración piezogiratoria y motores de   accionamiento directo trabajan en unión para   mover un conjunto articulado con prisma   enderezador para contrarrestar la vibración y   mantener la imagen fija, con lo que se ofrece   una visión sin sacudidas, incluso hasta desde   dentro de un vehículo en marcha.   Sensor de posición   Lentes de ocular   Conjunto de   prisma   Sensor de   posición   • El sensor de posición activa la función de   estabilizaciónamedidaquedetectamovimientos   verticales y horizontales.   • Las lentes de nuevo diseño tienen revestimientos   múltiples para ofrecer imágenes brillantes.   • Los prismas tienen un revestimiento especial   que ofrecen imágenes más nítidas que antes.   • Los oculares incorporan una tecnología óptica   avanzada que ofrece un campo de visión ancho   y reduce la fatiga ocular. Las ojeras se pueden   girar hacia arriba o hacia abajo para usarse con   gafas.   Conjunto   articulado   Objetivo   Sensor giroscópico de   posición   Motor de   accionamiento   directo EL   Motor de accionamiento   directo AZ   • Los binoculares StableView de Bushnell son   impermeable y están llenos con nitrógeno seco   para impedir el empañamiento interno de los   componentes ópticos.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   28   CÓMO SE AJUSTA Y SE ENFOCA   Ocular   Gire las ojeras de goma hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura.   Si usa gafas graduadas o de sol con los binoculares, ponga las ojeras en   su posición más baja.   Distancia interpupilar   Mire con ambos ojos por los oculares y ajuste la distancia interpupilar de   acuerdo con la distancia entre los dos ojos hasta que vea una sola imagen   perfectamente circular.   Ajuste dióptrico   Tiene que realizar una corrección dióptrica antes de usarlos por primera   vez, ya que la visión de sus dos ojos puede ser diferente.   Cierre el ojo derecho y use solamente el ojo izquierdo mientras ajusta el   mando de control de enfoque.   Una vez que obtenga una imagen nítida, cierre el ojo izquierdo y abra   el derecho. Gire el anillo de ajuste dióptrico para hacer el enfoque   correspondiente al ojo derecho. (NO use el mando de control de   enfoque).   Mando de control de enfoque   Anillo de ajuste   dióptrico   Luego mire por los binoculares con ambos ojos y cerciórese de que el   ajuste dióptrico sea perfecto. Sólo se debe necesitar el mando de control   de enfoque para realizar enfoques posteriores.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Deslizar el interruptor de desenganche   INSTALACIÓN DE LAS PILAS   1)Deslice el interruptor de desenganche del   compartimiento de las pilas que hay en   la banda de mano hasta la posición Open   (Abierta) para sacar el portapilas.   2)Inserte dos pilas alcalinas AA nuevas.   3)Conecte el portapilas a la banda de mano   y deslice el interruptor de desenganche   a la posición cerrada para asegurar el   compartimiento.   Cerrar   (Asegurar el   portapilas).   Abrir   (Sacar el   portapilas).   ADVERTENCIA   • No deslice NUNCA la palanca de   estabilización a la posición ACTIVE   (ACTIVA) si no hay dos pilas   ESPECIFICACIONES   instaladas. Podría dañar la unidad.   • Use el mismo tipo de pilas. NO   Aumento   Diámetro del objetivo   10x   mezcle pilas nuevas y viejas. Si lo   35mm   hace podría causar fugas o roturas en   las mismas.   Ángulo de compensación (corrección de estabilización)   Distancia de la pupila al ocular   Campo de visión   3 • Cuando cambie las pilas al aire libre,   cerciórese de que no entre agua en el   compartimiento de las pilas.   12mm   260 pies a 1000 yardas/86,6 m a 1000 m   12 pies.   • Si planea dejar los binoculares   guardados durante un largo periodo   de tiempo, quite las pilas para evitar   una descarga natural o una fuga.   Cuando quite las pilas, mantenga el   portapilas conectado a la banda de   mano para proteger los puntos de   contacto internos.   Distancia mínima de enfoque   Pupila de salida   3..5 mm   53 a 74 mm   7.25 x 6 x 3.5 pulgadas (sin correa)   43.9 onzas/1244 g   Distancia de ajuste interpupilar   Dimensiones: LxAxH   Peso   Pila   (2) pilas alcalinas de tamaño AA (no incluidas)   -10 C a 50 C (14 F a 122 F)   • No acerque los puntos de contacto   Gama de temperatura ambiente segura   a ningún metal. Podría ocasionar   daños.   Las especificaciones y diseños están sujetas a cambios sin previo aviso   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   30   OPERACIÓN DE ESTABILIZACIÓN   Cuando pulsa el botón de encendido por primera vez, la luz LED se   enciende de color naranja, y los binoculares se ponen en la modalidad   Standby (Espera). Los binoculares StableView de Bushnel pasan por una   comprobación del sistema interno y necesitan unos cinco minutos para   estabilizar su rendimiento.   Botón de   Entonces, ponga la palanca de estabilización en la posición ACTIVA.   La luz LED se pondrá de color verde, indicando que la función de   estabilización se ha activado.   encendido   Palanca de   estabilización   Indicador   LED   Interruptor de modalidad de estabilización   Hay 2 modalidades de estabilización: la modalidad de   estabilización regular (modalidad normal) y la modalidad de   LUZ LED   Estado   estabilización mejorada (modalidad de precisión). Mientras   Encendida en naranja   Encendida en verde   Destella en naranja/verde Modalidad de precisión   Encendida en rojo   Destella en rojo   Off   Standby [Espera] (estabilización desactivada)   Estabilización activa (normal)   se usa la unidad en la modalidad normal, puede cambiar a   la modalidad de precisión. En la modalidad de precisión,   mejora la eliminación de las vibraciones rápidas con respecto   a la modalidad normal, consiguiendo imágenes nítidas   mientras sujeta la unidad con las manos. Sin embargo, como   las tomas en movimiento (mientras se hace el seguimiento   del blanco) no se contrarrestan en la modalidad de precisión,   Se deben sustituir las pilas   Problemas en el sistema   Apagado   se recomienda localizar primero el blanco en la modalidad normal y luego   cambie a la modalidad de precisión para la observación.   ACTIVO   Modalidad de operación   Use el botón de encendido para cambiar las modalidades de estabilización.   Durante la operación de modalidad normal (Encendido en posición ON;   palanca de estabilización en la posición ACTIVA), mantenga pulsado   brevemente el botón de encendido y suéltelo para operar en la modalidad   de precisión.   HOLD (MANTENER)   31   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Durante la operación en modalidad de precisión, la luz LED destellará alternativamente en los colores   naranja y verde.   Si se vuelve a pulsar brevemente el botón de encendido la operación volverá a la modalidad normal y la   luz LED volverá a ser de color verde fijo.   Palanca de estabilización   Si se vuelve a poner la palanca de estabilización en la posición HOLD (MANTENER) se desconecta   la función de estabilización y la luz LED se vuelve a poner de color naranja, indicando que está en la   modalidad Standby (Espera).   Ponga la palanca de estabilización en la posición que desee.   La modalidad Standby (Espera) conserva la energía de las pilas.   Cuando termine, ponga la palanca de estabilización en la posición HOLD y pulse el botón de encendido   para apagar la unidad.   Si deja los binoculares StableView de Bushnell en la modalidad de Standby (Espera) o de Estabilización   durante unos minutos sin usarlas, la palanca de estabilización regresará a la posición HOLD   (MANTENER), y los binoculares se apagarán automáticamente.   Posición palanca estabilización   operación del botón de encendido   estado del equipo   estado de la luz LED   HOLD   Sujetar   ON (Standby)   Encendido/destellando en naranja   Pulse brevemente,   luego suelte   duranre varios segundos en   modalidad standby (espera)   Alternativamente   destella   verde/naranja (precisión)   Interruptores entre   modalidades precisión y normal   ACTIVE   HOLD   o verde fijo (normal)   Sujetar   OFF   OFF   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   32   CÓMO SE USA LA BANDA DE MANO   Los binoculares se pueden sujetar con mayor   seguridad cuando se puede deslizar la mano a través   de la banda de mano.   Deslice la mano por la banda de mano y ajuste la   longitud de la correa.   Para apretar la correa, tire de la misma por el   extremo del ocular.   Para aflojar la correa, levante la hebilla de la parte   trasera de la banda de mano y tire de la correa.   ADVERTENCIA   La banda de mano sirve también como portapilas. NO aplique   mucha fuerza para quitar la correa de los binoculares. Podría   causar daños.   INSTALACIÓN DE LA CORREA PARA CUELLO   1) Haga un bucle grande en cada extremo de la correa.   2) Inserte la correa a través de la horquilla de la correa para colgar   del cuello.   3) Pase la correa por dentro del bucle y por la horquilla y tire con   fuerza de la misma. Haga lo mismo con en bucle externo.   4) Haga lo mismo con la abertura de los binoculares para conectar   la correa en el otro lado.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   33   MANTENGA LAS LENTES LIMPIAS   El polvo, la sal y el aceite que dejan las huellas dactilares no deben dejarse nunca en las lentes porque   pueden dañar el revestimiento que se aplica a la superficie de las lentes. Use papel de limpieza de lentes y un   buen líquido de limpieza de lentes. Ambos se pueden encontrar normalmente en tiendas donde se venden   cámaras, binoculares o gafas. Para lograr mejores resultados, cuando tenga que limpiar una lente aproveche   para limpiar las cuatro lentes. Comience soplando cualquier mota de polvo que pueda haber en las lentes.   Luego, siga estos pasos:   1) Tome un papel para limpiar lentes y dóblelo dos   veces como se muestra.   2) Enrolleelpapelformandouncilindroyhumedezca   solamente una punta con líquido para limpiar   PASO 1   PASO 2   PASO 3   lentes.   3) Empezando por el centro de la lente, frote con suavidad con un movimiento circular   desde el centro hasta la parte externa. Use los papeles para limpiar lentes solamente una vez. A veces, puede   que sea necesario repetir el proceso.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   34   PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS   PELIGRO: No mire nunca directamente al Sol ni a ninguna luz brillante a través de los   binoculares. Podría sufrir daños graves, incluida la pérdida de la visión.   ADVERTENCIA   • Los binoculares StableView de Bushnell son impermeables. Pero pueden sufrir daños si el agua u otras   materias extrañas (polvo, arena, etc.) entran en los mismos. No abra el compartimiento de las pilas   en un entorno marino, altamente húmedo o con polvo, ya que el interior de los binoculares podría   verse comprometido. Cerciórese de que el portapilas permanezca en la posición adecuada y de que el   interruptor de desenganche esté en la posición cerrada.   • No cambie las pilas donde haya humedad o polvo.   • Si planea dejar los binoculares guardados durante largos periodos de tiempo, manténgalos en un lugar   fresco y seco, y quite las pilas para evitar que se produzcan daños a causa de una fuga.   • Si usa su StableView de Bushnell, se recomienda que lo lave con agua fresca después de hayan estado   expuestos a niebla salina /aire salino.   • No use estos binoculares mientras esté conduciendo un vehículo u operando maquinaria. Podría sufrir   una variedad de accidentes.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   35   GARANTÍA / REPARACIÓN   GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS   Su producto Bushnell® tiene la garantía de estar libre de defectos de materiales y fabricación hasta dos años después de   la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el   producto siempre que los devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni   por un manejo, instalación o mantenimiento que no hayan sido realizados por un Departamento de Servicio Autorizado   de Bushnell.   Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:   1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de franqueo y manejo.   2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto.   3) Una explicación del defecto.   4) Prueba de la fecha de compra.   5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente, para evitar que se dañe durante el transporte,   y enviarse con portes pagados a la dirección siguiente:   EN EE.UU. ENVIAR A:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   8500 Marshall Drive   Lenexa, Kansas 66214   EN CANADÁ ENVIAR A:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   25A East Pearce Street, Unit 1   Richmond Hill, Ontario L4B 2M9   En el caso de productos comprado fuera de Estados Unidos o Canada, deberán ponerse en contacto con el distribuidor local   para conseguir la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con:   BUSHNELL Performance Optics Gmbh   European Service Centre   MORSESTRASSE 4   D- 50769 KÖLN   ALEMANIA   Tél: +49 (0) 221 709 939 3   Fax: +49 (0) 221 709 939 8   Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.   Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.   ©2004 Bushnell Performance Optics   36   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Deutsch   StableView Fernglas   Bedienungshandbuch 18-1035   37   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   BEDIENUNGSHANDBUCH   1) Legen Sie zwei AA Alkaline Batterien in das Batteriefach am Tragegurt.   2) Drücken Sie den An-/Aus-Schalter (a) auf AN (ON). Das elektronische System startet und das Fernglas   geht nach etwa fünf Sekunden in den Standby-Modus über. (Die LED-Leuchte hört auf, zu blinken)   3) Stellen Sie den Okularabstand (b) auf Ihren Augenabstand ein.   4) Benutzen Sie Ihr linkes Auge, wenn Sie den Drehknopf für die Fokussiersteuerung (c) einstellen. Wenn das   Bild scharf wird, benutzen Sie Ihr rechtes Auge und drehen Sie den Ring für die Dioptrieneinstellung (d),   um die rechte Seite zu fokussieren. Sobald Sie die Dioptrienkorrektur durchgeführt haben, überprüfen Sie   den Fokus noch einmal mit dem Steuerungsdrehknopf (c).   5) Stellen Sie den Stabilisierungshebel (e) in die ACTIVE-Position, um die Stabilisierung zu aktivieren.   6) Drücken Sie kurz auf den An-/Aus-Schalter, um den Fein-Modus zu ändern, der Erschütterungen bei   der Benutzung ohne Stativ wirksamer ausgleicht. Drücken Sie noch einmal auf den An-/Aus-Schalter,   um wieder in den normalen Modus zurückzukehren.   7) Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Stabilisierungshebel (e) in die HOLD-Position und drücken Sie   den An-/Aus-Schalter (a), um das Gerät auszuschalten.   LED   StatusL   Leuchtet orange   Leuchtet grün   Blinkt orange/grün   Leuchtet rot   Blinkt rot   Standby (Stabilisierung aus)   Stabilisierung aktiviert (normal)   Feinmodus   Die Batterien sollten ausgetauscht werden.   Systemproblem   Aus   Gerät ausgeschaltet   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   38   BEDIENUNGSHANDBUCH   b) Okulareinstellung für den   Pupillenabstand   35mm Objektivlinse für   c) Drehknopf für   Fokussteuerung   Lichtabsorption   d) Ring für die   Dioptrieneinstellung   Tragegurt   Augenmuschel   LED-Leuchte   a) An-/Ausschalter /   e) Stabilisierungshebel   Hebel für Pupillenabstand   Modusschalter   Batteriefach   Okularlinsen   Öffnungshebel für das   Batteriefach   Stabilisierungshebel   GEFAHR!   Schauen Sie durch das Fernglas   niemalsdirektindasSonnenlicht   oder andere helle Lichtquellen, da   dies zu ernsthaften Schäden und   sogar zum Verlust des Augenlich-   tes führen kann.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   39   HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH   Vielen Dank für den Kauf des Bushnell® StableView™ Fernglases. Bitte lesen Sie dieses Handbuch   gründlich, damit Sie das Gerät richtig benutzen.   Die Bushnell StableView Ferngläser verwenden nur die neuesten optischen, elektronischen und   ergonomischen Technologien.   Die Stabilisierungsfunktion dieser Ferngläser fängt äußere Vibrationen und Erschütterungen durch das   Zittern der Hände auf und bietet dadurch selbst bei hohen Vergrößerungen erschütterungsfreie Sicht,   sogar ohne Stativ.   Ihr Bushnell StableView verfügt über eine exklusive Funktion, die Ihnen zum ersten Mal zwei   verschiedene Stabilisierungsmodi in einem Fernglas bietet. Der “Normal”-Modus (Normalmodus) ist   dafür gedacht, lange, langsame Bewegungen auszugleichen, die man in einem Boot, Flugzeug oder Auto   antrifft, und ist daher ideal, um bewegende Objekte zu verfolgen, wie zum Beispiel einen fliegenden   Vogel. Der “Fine”-Modus (Feinmodus) gleicht kurze, schnelle äußere Vibrationen aus und ist dafür   gedacht, um sehr wirksam die Sichteffekte vom Zittern der Hände (Tremor) auszugleichen, die häufig   bei Hochleistungsferngläsern auftreten. Diese Modi können leicht eingestellt werden und Sie können   schnell von einem Modus in den anderen wechseln.   Die neuentwickelten Linsen sind mehrfachvergütet und sorgen für ein weites Sehfeld sowie für reduzierte   Augenermüdung. Die Prismen sind phasenvergütet für scharfe Kontraste und klare Bilder.   Bushnell StableView Ferngläser sind wasserdicht und luftundurchlässig, was ermöglicht, dass sie ohne   Bedenken auf einem Boot oder bei Regen benutzt werden können.   LIEFERUMFANG   Es besteht hohes Risiko für ernste   GEFAHR!   Verletzungen oder schwere Schäden   Bushnell StableView Fernglas   GEFAHR!   am Produkt.   Tasche   Schauen Sie durch das Fernglas   niemalsdirektindasSonnenlicht   oder andere helle Lichtquellen,   da dies zu ernsthaften Schäden   und sogar zum Verlust des   Reinigungstuch   Halsgurt   Es sollten Vorsichtsmaßnahmen   getroffen werden, um Schäden am   Produkt oder Verletzungen bei den   Personen, die es benutzen,   zu vermeiden.   Okularkappe   Bedienungsanleitung   (dieses Handbuch)   WARNUNG!   Augenlichtes führen kann.   40   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   DIGITALE STABILISERUNG   FUNKTIONSWEISE   AZ (Drehwinkel) und EL (Höhenwinkel) Piezo-   Gyro-Vibrationssensoren und direktangetriebenen   Motoren arbeiten zusammen, um einen aufgehängten   Aufbau mit Bildumkehrprismen zu bewegen, um so   • Positionssensor   Prismaaufbau   Okularlinsen   die Vibrationen auszugleichen und das Bild stabil zu Positionssensor   halten, wodurch eine unverwackelte Sicht selbst aus   einem fahrenden Fahrzeug heraus ermöglicht wird.   Der Positionssensor aktiviert die   • Stabilisierungsfunktion, sobald er eine vertikale oder   horizontale Bewegung feststellt.   • • • DieneuentwickeltenLinsenwurdenmehrfachvergütet   für klarere Bilder.   Die Prismen verfügen über eine spezielle Vergütung,   die schärfere Bilder als je zuvor bieten.   Die Okulare wurde mit den neuesten optischen   Technologien entwickelt, wodurch ein großes Sehfeld   Hängender Aufbau   EL-Direktmotor   geboten und die Augenermüdung reduziert wird.   Objektivlinse   Die Augenmuscheln können für die Benutzung mit   Brillen hoch- und runtergeklappt werden.   Positions-Gyrosensor   AZ Direktmotor   • Bushnell StableView Ferngläser sind wasserdicht und   werden mit trockenem Stickstoff gefüllt, um eine   innere Schleierbildung an den optischen Bauteilen zu   verhindern.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   41   EINSTELLUNG UND FOKUSSIERUNG   Okular   Drehen Sie die Gummiaugenmuscheln hoch oder runter, um die Höhe   einzustellen. Wenn Sie bei der Benutzung des Fernglases eine Brille tragen,   schieben Sie die Augenmuscheln in ihre niedrigsten Position.   Einstellung des Augenabstands   Um den Augenabstand einzustellen, schauen Sie mit beiden Augen so   lange in die Okulare, bis Sie nur noch ein einziges, perfekt kreisrundes   Bild sehen.   Dioptrieneinstellung   Sie sollten die Dioptrieneinstellung durchführen, bevor Sie das Gerät   zum ersten Mal benutzen, da die Sehstärke Ihrer beiden Augen   möglicherweise unterschiedlich ist.   Schließen Sie Ihr rechtes Auge und benutzen Sie nur Ihr linkes Auge,   wenn Sie den Drehknopf für die Fokusteuerung einstellen.   Sobald das Bild scharf ist, schließen Sie Ihr linkes Auge und öffnen Sie   Ihr rechtes Auge. Drehen Sie den Ring für rechte Dioptrieneinstellung   für die Fokussierung für das rechte Auge. (Benutzen Sie NICHT den   Drehknopf für die Fokussteuerung.)   Drehknopf für die Fokussteuerung   Ring zum Einstellen der   Dioptrien   Schauen Sie nun mit beiden Augen durch das Fernglas und vergewissern   Sie sich, dass die Dioptrieeinstellung perfekt ist. Für eine spätere   Fokussierung sollte ausschließlich der Drehknopf für die Fokussteuerung   verwendet werden.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   42   EINSETZEN DER BATTERIEN   Schieben des Öffnungsschalters   1)Schieben Sie die Öffnungsschalter des   Batteriefachs am Tragegurt in die geöffnete   Position, um die Batteriehalterung zu öffnen.   2)Setzen Sie zwei neue AA Alkaline Batterien ein.   3)Bringen Sie die Batteriehalterung wieder   an den Tragegurt an und schieben Sie den   Öffnungsschalter in die geschlossene Position,   um das Batteriefach zu sichern.   Geschlossen   Geöffnet   (Sichern Sie die   (Entfernen Sie die   Batteriehalterung)   Batteriehalterung)   WARNUNG   • • • • • Schieben Sie den Stabilisierungshebel   NIEMALS in die ACTIVE-Position, wenn   Sie nicht zwei Batterien eingesetzt haben.   Dies könnte zu Schäden führen.   TECHNISCHE DATEN   Verwenden Sie den gleichen Batterietyp.   Verwenden Sie NIEMALS alte und neue   Batterien gleichzeitig. Dies könnte zum   Auslaufen oder Zerbrechen führen.   Wenn Sie die Batterien außerhalb   geschlossener Räume wechseln, stellen Sie   sicher, dass kein Wasser in das Batteriefach   gelangt.   Vergrößerung   10x   Durchmesser der Objektivlinse   Ausgleichswinkel (Stabilisierungskorrektur)   Augenabstand   35mm   3 12mm   Sehfeld   86,6m auf 1000m   Mindestfokussierungseinstellung   Austrittspupille   3,66m   Wenn Sie beabsichtigen, das Fernglas   über einen längeren Zeitraum zu lagern,   entfernen Sie die Batterien, um natürliche   Entladung bzw. Auslaufen zu verhindern.   Lassen Sie die Batteriehalterung am   Tragegurt, wenn Sie die Batterien   entfernen, um die internen Kontaktpunkte   zu schützen.   3,5mm   Einstellungsbereich für Augenabstand   Abmessungen: LxBxH   Gewicht   53 bis 74 mm   7,25 x 6 x 3,5 Zoll (ohne Band)   1.244g   Batterie   (2) Größe AA Alkaline Batterien (nicht mitgeliefert)   Sicherer Umgebungstemperaturbereich   -10°C bis 50°C   • Bringen Sie die Kontaktpunkte nicht   mit Metall in Berührung. Die könnte zu   Schäden führen.   Die technischen Daten unterliegen dem Vorbehalt der Änderung ohne vorherige Benachrichtigung.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   43   STABILISIERUNGSVORGANG   Wenn Sie den An-/Aus-Schalter zum ersten Mal betätigen, leuchten die   LED-Leuchten orange und das Fernglas geht in den Standby-Modus   über. Ihr Bushnell StableView Fernglas durchläuft ein internes Prüfsystem   und benötigt etwa fünf Sekunden, um sich zu stabilisieren. Stellen Sie   anschließend den Stabilisierungshebel in die ACTIVE-Position. Die LED-   Leuchte wird grün und zeigt dadurch an, dass die Stabilisierungsfunktion   aktiviert ist.   An-/Aus-Schalter   Stabilisierungshebel   LED-   Leuchte   Umschalten des Stabilisierungsmodus   Es gibt 2 Stabilisierungsmodi: den regulären   Stabilisierungsmodus (Normalmodus) und den verbesserten   LED   Stabilisierungsmodus (Feinmodus). Vom Normalmodus   Leuchtet orange   Status   Standby (Stabilisierung aus)   Stabilisierung aktiviert (normal)   können Sie in den Feinmodus wechseln. Im Feinmodus   Leuchtet grün   Blinkt orange/grün Feinmodus   Leuchtet rot   Blinkt rot   Aus   ist die Unterdrückung schneller Vibrationen besser als im   Normalmodus, wodurch auch ohne Stativ scharfe Bilder   erreicht werden. Da die Schwenkbewegungen (Verfolgen des   Ziels) im Feinmodus nicht ausgeglichen werden, empfiehlt   es sich, dass Sie das Ziel zunächst im Normalmodus   ausmachen und anschließend für die weitere Beobachtung   in den Feinmodus umschalten.   Die Batterien sollten ausgetauscht werden.   Systemproblem   Das Gerät ist ausgeschaltet   ACTIVE-Position   HOLD-Position   Modusbetrieb   Benutzen Sie den An-/Aus-Schalter, um in die Stabilisierungsmodi zu schalten.   Drücken Sie den An-/Aus-Schalter während des Normalmodus (das   Fernglas ist angeschaltet; der Stabilisierungshebel befindet sich in der   ACTIVE-Position) kurz herunter und lassen Sie danach wieder los, um   den Feinmodus zu benutzen.   Während des Feinmodus blinkt die LED abwechselnd orange und grün.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   44   Wenn Sie noch einmal kurz auf den An-/Aus-Schalter drücken, kehren Sie in den Normalmodus zurück   und LED-Leuchte leuchtet wieder unterunterbrochen grün.   Stabilisierungshebel   Wenn Sie den Stabilisierungshebel zurück in die HOLD-Position stellen, wird die Stabilisierungsfunktion   ausgestellt und die LED-Leuchte leuchtet wieder orange und zeigt so den Standby-Modus an.   Stellen Sie den Stabilisierungshebel so ein, wie Sie es möchten.   Der Standby-Modus schont die Batterien.   Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Stabilisierungshebel in die HOLD-Position und betätigen Sie   anschließend An-/Aus-Schalter, um das Fernglas auszustellen.   WennSieIhrBushnellStableViewFernglaseinigeMinutenlangimStandby-oderimStabilisierungsmodus   lassen, ohne es zu benutzen, kehrt der Stabilisierungshebel in die HOLD-Position zurück das Fernglas   schaltet sich automatisch aus.   Position des Stabilisierungshebels Vorgang An-/Aus-Schalter   Gerätestatus   LED-Status   HOLD   Herunterdrücken   AN/ON (Standby)   Leuchtet/blinkt orange   Kurz drücken,   danach für einige Sekunden   im Standby-Modus   loslassen   Blinkt abwechselnd   grün/orange (Feinmodus)   oder leuchtet grün   (Normalmodus)   Wechselt zwischen   Fein- und   Normalmodus   ACTIVE   HOLD   Herunterdrücken   AUS/OFF   AUS/OFF   45   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   BENUTZUNG DES TRAGEGURTES   Das Fernglas kann sicherer gehalten werden,   wenn Sie Ihre Hand durch den Gurt stecken.   Stecken Sie Ihre Hand durch den Tragegurt und   stellen Sie Gurtlänge ein.   Ziehen Sie den Gurt am Ende der Okulare, um   den Gurt festzuziehen.   Um den Gurt zu lockern, heben Sie die Schnalle   auf der Rückseite des Tragegurtes fest und ziehen   Sie am Gurt.   WARNUNG   Der Tragegurt dient auch als Batteriehalterung. VERMEIDEN   Sie Kraftanwendung und entfernen Sie den Gurt NICHT vom   Fernglas. Dies könnte zu Schäden führen.   BEFESTIGUNG DES HALSGURTES   1)Machen Sie eine große Schleife an beiden Enden des Halsgurtes.   2) Führen Sie den Gurt durch den Halsgurtbügel.   3) Führen Sie den Gurt in die innere Schleife und durch die   Schnalle und ziehen Sie sie fest. Machen Sie das Gleiche mit   der äußeren Schleife.   4) Machen Sie das Gleiche an der Öffnung des Fernglases, um   den Gurt an der anderen Seite zu befestigen.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   46   HALTEN SIE IHRE LINSEN SAUBER   Staub, Salz und Ölflecken von Fingerabdrücken sollten nicht lange auf Linsen belassen werden, weil   dadurch die Vergütung auf den Linsenoberflächen beschädigen könnte. Benutzen Sie Reinigungstücher   und eine gute Linsenreinigungsflüssigkeit. Beides ist üblicherweise in Geschäften, die Kameras,   Ferngläser oder Sonnenbrillen verkaufen, erhältlich. Um das bestmögliches Ergebnis bei der Reinigung   zu erhalten, sollten Sie alle vier Linsen reinigen. Beginnen Sie damit, Staub, der sich möglicherweise auf   den Linsen befindet, wegzublasen. Befolgen Sie anschließend die folgenden Schritte:   1) Nehmen Sie ein einzelnes Linsentuch und falten Sie   dies zweimal wie abgebildet.   2) Rollen Sie das Tuch in eine zylindrische Form auf   und feuchten Sie nur die Spitze mit der Linsenreinig   ungsflüssigkeit.   3) Beginnen Sie in der Mitte der Linsen und reiben Sie   SCHRITT 1   SCHRITT 2   SCHRITT 3   vorsichtig in kreisförmigen Bewegungen von innen   nach außen.   Benutzen Sie jedes Tuch nur ein einziges Mal.   Möglicherweise ist es nötig, diesen Prozess zu wiederholen.   47   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNHINWEISE   GEFAHR: Schauen Sie durch das Fernglas niemals direkt in die Sonne oder in   helle Lichtquellen. Dies könnte zu ernsten Schäden und sogar zum   Verlust des Augenlichts führen.   WARNUNG   • Das Bushnell StableView Fernglas ist wasserdicht. Allerdings kann es beschädigt werden, wenn Wasser   oder anderes Fremdmaterial (Staub, Sand usw.) ins Innere eindringen. Öffnen Sie das Batteriefach   nicht auf dem Meer oder in sehr feuchter oder staubiger Umgebung, da das Innere des Fernglases in   Mitleidenschaft gezogen werden könnte. Vergewissern Sie sich, dass sich die Batteriehalterung in der   richtigen Position befindet und der Öffnungsschalter geschlossen ist.   • Wechseln Sie die Batterien nicht in feuchter oder staubiger Umgebung.   • Wenn Sie beabsichtigen, Ihr Fernglas für längere Zeit zu lagern, sollten Sie es in kühler und trockener   Umgebung aufbewahren und die Batterien entfernen, da ein Auslaufen der Batterien zu Schäden   führen könnte.   • Wenn Sie das Bushnell StableView auf dem Meer benutzen, empfiehlt es sich, das Fernglas, nachdem   es Salzwassergischt oder salziger Luft ausgesetzt war, mit klarem Wasser abzuspülen.   • Benutzen Sie dieses Fernglas nicht, während Sie Autofahren oder eine Maschine bedienen, Dies   könnte zahlreiche Unfälle verursachen.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   48   GARANTIE / REPERATUREN   ZWEI JAHRE GARANTIE   ® Es wird garantiert, dass Ihr Bushnell Produkt für einen Zeitraum von zwei Jahren nach dem Kauf frei ist von Fehlern   in Material und Ausführung. Im Falle eines Fehlers innerhalb dieser Garantiefrist werden wir das Produkt nach eigenem   Ermessen reparieren oder ersetzen, unter der Bedingung, dass Sie dieses Produkt ausreichendem Rückporto zurückschicken.   Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Missbrauch, falsche Bedienung, Installation oder Wartung, die nicht   durch die eine offizielle Bushnell Service-Abteilung durchgeführt wurde, entstanden sind.   Jede Rücksendung, die unter diese Garantie fällt, muss Folgendes enthalten:   1) Einen Scheck bzw. Bargeld in Höhe von 10,00 $, um das Porto und die Bearbeitungsgebühren abzudecken.   2) Name und Anschrift für eine Rücksendung des Produkts   3) Eine Beschreibung des Fehlers   4) Kaufnachweis (mit Datum)   5) Das Produkt sollte gut verpackt in einer robusten Umverpackung, um Transportschäden zu vermeiden, und mit   ausreichendem Rückporto an die folgenden Adressen geschickt werden:   IN DEN USA. SENDEN AN:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   8500 Marshall Drive   Lenexa, Kansas 66214   IN KANADA SENDEN AN:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   25A East Pearce Street, Unit 1   Richmond Hill, Ontario L4B 2M9   Für Produkte, die außerhalb der Vereinigten Staaten oder Kanadas gekauft wurden, wenden Sie sich bitte an einen   Händler in Ihrer Nähe für Hinweise zu Gültigkeit der Garantie. In Europa können Sie sich auch mit Bushnell in Verbindung   setzen unter:   BUSHNELL Performance Optics Gmbh   European Service Centre   MORSESTRASSE 4   D- 50769 KÖLN   DEUTSCHLAND   Tel: +49 (0) 221 709 939 3   Fax: +49 (0) 221 709 939 8   Diese Garantie räumt Ihnen besondere Rechte ein.   Darüber hinaus haben Sie möglicherweise weitere Rechte, die von Land zu Land variieren können.   ©2004 Bushnell Performance Optics   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   49   Italiano   Modello: 18-1035   LIT. #: 98-0420/05-04   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   50   GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO   1) Caricare due pile alcaline AA nello scomparto sulla cinghia a mano.   2) Premere il tasto di accensione (a) per accendere il dispositivo. Il sistema elettronico si avvia e il binocolo   entra in modalità Standby dopo circa cinque secondi (l’indicatore LED smette di lampeggiare).   3) Regolare la distanza fra gli oculari (b) in modo che corrisponda alla distanza tra i propri occhi.   4) Usare l’occhio sinistro mentre si regola la manopola di comando della messa a fuoco (c). Quando   l’immagine diventa nitida, usare l’occhio destro e far girare l’anello di regolazione diottrica (d) per   mettere a fuoco in base all’occhio destro. Dopo aver eseguito la correzione diottrica, usare soltanto la   manopola di comando (c) per controllare la messa a fuoco.   5) Posizionare la levetta di stabilizzazione (e) su ACTIVE (ATTIVA) per attivare la funzione della   stabilizzazione.   6) Premere brevemente il tasto di accensione per passare alla modalità Fine, che è più efficace nel cor-   reggere il tremolio delle mani. Premere brevemente di nuovo il tasto di accensione per tornare alla   modalità Normale.   7) Una volta terminato, posizionare la levetta di stabilizzazione (e) su HOLD (Conservare) e premere il   tasto di accensione (a) per spegnere.   LED   Stato   Arancione   Verde   Standby (stabilizzazione disattivata)   Stabilizzazione attivata (normale)   Arancione/verde lampeggiante Modalità Fine   Rosso   Sostituire le pile   Rosso lampeggiante   Problema del sistema   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   51   Spento   Alimentazione spenta   GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO   (b) Regolazione degli oculari in base   alla distanza interpupillare   Lenti obiettivo grandi da   35 mm per aumentare la   quantità di luce focalizzata   (c) Manopola di comando   messa a fuoco   (d) Anello di   regolazione   diottrica   Cinghia a mano   Indicatore LED   (e) Levetta di   (a) Tasto di accensione/   stabilizzazione   Commutatore di   modalità   Scala interpupillare   Scomparto pila   Lenti oculari   Manopola di apertura   Levetta di stabilizzazione   scomparto pila   PERICOLO   Non guardare mai direttamente   il sole o qualsiasi fonte luminosa   forte con il binocolo: ciò potrebbe   provocare danni seri agli occhi,   compresa la perdita della vista.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   52   COMPLIMENTI   Grazie per aver acquistato il binocolo Bushnell StableView. Si prega di leggere attentamente il manuale   prima dell’uso.   I binocoli Bushnell StableView utilizzano tecnologie avanzate nel campo dell’ottica, dell’elettronica e   dell’ergonomia.   La funzione di stabilizzazione di cui sono dotati questi binocoli permette di eliminare le vibrazioni   esterne e gli effetti del tremolio delle mani, e quindi permette di avere una visione stabilizzata anche   senza il treppiede e anche con forti ingrandimenti.   Il Bushnell StableView è dotato di una caratteristica esclusiva, che per la prima volta consente di avere   due diverse modalità di stabilizzazione in un unico binocolo. La modalità “Normale” è stata realizzata   per contrastare il movimento lento e lungo tipico di imbarcazioni, aerei o automobili, ed è inoltre ideale   per visualizzare oggetti in movimento come ad esempio un uccello in volo. La modalità “Fine” compensa   le vibrazioni brevi, rapide ed esterne, ed è stata realizzata per contrastare in modo molto efficace gli effetti   visibili del tremolio delle mani (tremore) che spesso si verifica con i binocoli ad alta potenza. Le modalità   si impostano facilmente ed è possibile passare rapidamente da una all’altra.   Le lenti di nuova concezione sono a rivestimento multiplo, ad ampio campo visivo e riducono   l’affaticamento degli occhi. I prismi sono “rivestiti a fasi” in modo da offrire un contrasto nitido e   immagini luminose.   I binocoli Bushnell StableView sono impermeabili e a tenuta ermetica, consentendone l’utilizzo anche a   bordo di imbarcazioni o in giornate piovose.   CONTENUTO   Avvertenza riguardante il rischio di   PERICOLO   infortuni personali gravi o di danni   Bushnell StableView   PERICOLO   seri al prodotto.   Non guardare mai direttamente   il sole o qualsiasi fonte lumi-   nosa forte con il binocolo: ciò   potrebbe provocare danni seri   agli occhi, compresa la perdita   della vista.   Custodia morbida   Panno di pulizia   Precauzioni che devono essere   seguite per prevenire danni al   prodotto o infortuni alle persone   che lo utilizzano.   Tracolla   Tappo per oculari   AVVERTENZA   Manuale d’istruzioni (questo libretto)   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   53   STABILIZZAZIONE DIGITALE   COME FUNZIONA   • I sensori piezo-giroscopici delle vibrazioni   AZ (azimuth) ed EL (elevazione) e i motori   a trasmissione diretta sono gli elementi che   muovono il gruppo cardanico con prisma   sollevabile capace di contrastare le vibrazioni   e mantenere stabile l’immagine: tutto ciò offre   una visione priva di scosse anche da veicoli in   movimento.   Sensore di posizione   Gruppo prisma   Lenti oculari   Sensore di   posizione   • Il sensore della posizione attiva la funzione   di stabilizzazione a mano a mano che rileva i   movimenti verticali e orizzontali.   • Le lenti di nuova concezione sono   a rivestimento multiplo per immagini della   massima nitidezza.   • I prismi sono dotati di un rivestimento speciale   che permette di ottenere immagini più nitide   che mai.   • Gli oculari incorporano tecnologie ottiche   avanzate che offrono un ampio campo visivo   e riducono l’affaticamento degli occhi. Le   protezioni degli oculari possono essere alzate   e abbassate per l’uso dello strumento con gli   occhiali.   Gruppo   Obiettivo   cardanico   Sensore giroscopico di   posizione   Motore diretto EL   Motore diretto AZ   • I binocoli Bushnell StableView sono   impermeabili e vengono riempiti di azoto   secco per impedire l’appannamento interno dei   componenti ottici.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   54   REGOLAZIONE E MESSA A FUOCO   Oculare   Ruotare verso l’alto o il basso gli oculari di gomma per regolarne l’altezza.   Se si intende indossare gli occhiali da vista o da sole durante l’utilizzo del   binocolo, occorre predisporre le protezioni per gli occhi nella posizione   più bassa.   Regolazione interpupillare   Guardare negli oculari con entrambi gli occhi e regolare la distanza   interpupillare, in modo che corrisponda alla distanza tra i propri occhi,   fino a quando si vede un’unica immagine perfettamente circolare.   Regolazione diottrica   Prima di utilizzare lo strumento per la prima volta, è necessario eseguire   la regolazione diottrica, poiché la capacità visiva dei due occhi potrebbe   essere differente.   Chiudere l’occhio destro e usare soltanto il sinistro per regolare la   manopola di comando della messa a fuoco.   Una volta ottenuta un’immagine nitida, chiudere l’occhio sinistro e aprire   quello destro. Girare l’anello di regolazione diottrica per mettere a fuoco   in base all’occhio destro (NON usare la manopola di comando della   messa a fuoco).   Manopola di comando della messa   a fuoco   Anello di   regolazione diottrica   Adesso, guardare nel binocolo con entrambi gli occhi e assicurarsi che la   regolazione diottrica sia perfetta. In seguito, per un’eventuale ulteriore   messa a fuoco, dovrebbe essere sufficiente la sola manopola di comando   della messa a fuoco.   55   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Far scorrere la linguetta di apertura   INSERIMENTO DELLE PILE   1)Far scorrere la linguetta di apertura dello   scomparto pile, situato sulla cinghia a   mano, sulla posizione Aperta. Il portapile si   sgancia.   2)Inserire due nuove pile alcaline AA.   3)Fissare il portapile alla cinghia a mano e   chiudere lo scomparto facendo scorrere   la linguetta di apertura sulla posizione di   chiusura.   Chiudi   Apri   (rimozione del   portapile).   (fissaggio del   portapile).   AVVERTENZA   • MAI posizionare la levetta di   stabilizzazione su ACTIVE se le due   pile non sono inserite: si potrebbero   SPECIFICHE   provocare dei danni.   • Usare lo stesso tipo di pile. NON   Ingrandimento   10 x   mescolare pile vecchie   e nuove in   Diametro dell’obiettivo   35 mm   quanto ciò potrebbe causare perdite   o fuoriuscite.   Angolo di compensazione(correzione di stabilizzazione)   Estrazione pupillare   3 • Se si cambiano le pile all’aperto   occorre assicurarsi di non lasciar   entrare dell’acqua nello scomparto   delle pile.   12 mm   Campo visivo   86,6 m a 1000 m (260 piedi a 1.000 yard)   3,5 m (12 piedi)   Distanza di messa a fuoco minima   Pupilla di uscita   • Se si prevede di non usare il binocolo   per un periodo prolungato di tempo,   si consiglia di togliere le pile per   3,5 mm   Da 53 a 74 mm   Distanza di regolazione interpupillare   prevenirne lo scaricamento e/o Dimensioni: LxLaxH   18,4 cm x 15,2 cm x 8,9 cm (7,25” x 6” x 3,5”, senza cinghia)   1,24 kg (43,9 once)   perdite.   Peso   Dopo aver tolto le pile, tenere il   Pile   (2) Pile alcaline AA (non in dotazione)   Da -10°C a 50°C (da 14°F a 122°F)   portapile fissato alla cinghia a mano   così da proteggerne i unti di contatto Intervallo termico ambientale di sicurezza   interni.   • Tenere i punti di contatto lontani   da qualsiasi metallo per evitare   danneggiamenti.   Specifiche e design sono soggetti a modifica senza preavviso.   56   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   FUNZIONAMENTO DELLA STABILIZZAZIONE   Quando si preme il tasto di accensione per la prima volta, il LED   s’illumina di arancione e il binocolo va in modalità Standby. Il binocolo   Bushnell StableView esegue il controllo interno del sistema e richiede circa   cinque secondi per stabilizzare le proprie prestazioni.   Quindi, posizionare la levetta di stabilizzazione su ACTIVE (Attiva). Il   LED diventa verde ad indicare che la funzione di stabilizzazione è attiva.   Tasto di   accensione   Levetta di   stabilizzazione   Indicatore   LED   Passaggio fra le modalità di stabilizzazione   Vi sono 2 modalità di stabilizzazione: quella regolare (modalità Normale),   e quella potenziata (modalità Fine). Quando si è in modalità   LED   Stato   Normale è possibile passare direttamente alla modalità Fine.   Arancione   In modalità Fine le vibrazioni rapide vengono annullate   Verde   Standby (stabilizzazione disattivata)   Stabilizzazione attivata (normale)   meglio che in modalità Normale, e ciò permettere di   riprendere immagini più nitide anche con lo strumento   in mano. Tuttavia, dato che il movimento del panning   (visualizzazione continua dell’oggetto) non è contrastato   in modalità Fine, si raccomanda di individuare per prima   Arancione/verde   lampeggiante   Rosso   Modalità Fine   Sostituire le pile   Rosso lampeggiante Problema di sistema   Spento   Alimentazione spenta   cosa l’oggetto in modalità Normale, e quindi di passare alla modalità Fine per   osservarlo meglio.   ATTIVA   Funzionamento delle modalità   Usare il tasto di accensione per passare da una modalità di stabilizzazione   all’altra. Nella modalità di funzionamento Normale (alimentazione   ON; levetta di stabilizzazione posizionata su ACTIVE), tenere premuto   brevemente il tasto di accensione e quindi rilasciarlo per attivare la   modalità Fine.   TENERE PREMUTO   57   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   In modalità Fine, il LED lampeggia alternativamente in arancione e verde. Se si preme di nuovo,   brevemente, il tasto di accensione, si ritorna in modalità Normale, e il LED torna a emettere una luce   fissa verde.   Levetta di stabilizzazione   Quando si riposiziona la levetta di stabilizzazione su HOLD si disabilita la funzione di stabilizzazione e   il LED si illumina di nuovo di arancione, ad indicare la modalità di Standby.   Impostare la levetta di stabilizzazione come si desidera.   La modalità Standby permette di risparmiare le pile.   Quindi, posizionare la levetta di stabilizzazione su HOLD e il tasto di accensione su Off (spento).   Se si lascia il binocolo Bushnell StableView in modalità Standby o Stabilizzazione per alcuni minuti   senza usarlo, la levetta di stabilizzazione ritorna sulla posizione HOLD, e il binocolo si spegne   automaticamente.   Posizione levetta di stabilizzazione   Funzionamento tasto di accensione   Stato del dispositivo   Stato del LED   HOLD   Tenere premuto   ON (Standby)   Acceso/lampeggiante arancione   Premere brevemente,   quindi rilasciare   per diversi secondi in   modalità standby (normale)   Alterna tra   le modalità   Fine a Normale   Lampeggiam. alternat.   ACTIVE   HOLD   verde/arancione (Fine)   o verde fisso   Tenere premuto   OFF   OFF   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   58   COME USARE LA CINGHIA A MANO   Il binocolo è più sicuro se si inserisce la mano in   questa cinghia.   Inserire la mano e regolare la lunghezza della   cinghia.   Per accorciarla: tirarla alla fine dell’oculare.   Per allungarla: sollevare la fibbia sul retro e tirare la   cinghia a mano.   AVVERTENZA   La cinghia a mano serve anche da portapile. NON applicare una   forza eccessiva e non togliere la cinghia dal binocolo: si potrebbero   provocare dei danni.   FISSAGGIO DELLA CINGHIA   1) Fare un grosso cappio a ciascuna estremità della cinghia.   2) Inserire la cinghia nella staffa della tracolla   3) Far passare la cinghia nel cappio, e attraverso la fibbia e tirare in   modo che risulti ben tesa. Fare lo stesso con il cappio esterno.   4) Eseguire la medesima operazione con l’apertura presente nel   binocolo per fissare la cinghia sull’altro lato.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   59   TENERE PULITE LE LENTI   Non lasciare che polvere, sale e impronte digitali rimangano sulle lenti poiché tali impurità potrebbero   danneggiare il rivestimento applicato sulla loro superficie. Usare panni e un buon liquido detergente per   lenti. Entrambi possono essere acquistati presso i negozi di fotocamere, binocoli od occhiali da sole. Per   ottenere i migliori risultati, quando si rende necessario pulire una lente, pulirle tutte e quattro. Iniziare   soffiando via eventuale polvere dalle lenti. Quindi...   1) Prendere un solo panno per lenti e piegarlo due   volte come mostrato.   2) Arrotolare il panno a forma di cilindro e   inumidirne soltanto un’estremità con del liquido   per la pulizia delle lenti.   1 2 3 3) Iniziando dal centro della lente, sfregare   delicatamente seguendo un movimento circolare dal centro verso l’esterno. Usare   ogni panno una volta sola. Talvolta , potrebbe essere necessario ripetere l’operazione.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   60   PRECAUZIONI E AVVERTENZE   PERICOLO: Non guardare mai direttamente il sole o qualsiasi luce forte con il binocolo:   si potrebbe subire danni seri, fra cui la perdita della vista.   AVVERTENZA   • Il binocolo Bushnell StableView è impermeabile, ma potrebbe danneggiarsi se vi entra dell’acqua o   altro materiale estraneo (polvere, sabbia, ecc.). Non aprire lo scomparto delle pile in ambienti marini,   polveroso o con forte umidità, poiché le parti interne del binocolo potrebbero risentirne. Assicurarsi   che il portapile rimanga nella sua posizione corretta e che la linguetta di apertura sia in posizione   bloccata.   • Non cambiare le pile in ambienti bagnati o polverosi.   • Se si prevede di non utilizzare il binocolo per lunghi periodi di tempo, lasciarlo in un luogo fresco   e asciutto e togliere le pile per evitare danneggiamenti da eventuali perdite.   • Nel caso si utilizzi il Bushnell StableView in mare, si raccomanda di sciacquarlo con acqua dolce per   pulirlo dal sale e dalle impurità depositate dal vento.   • Non usare il binocolo mentre si guida o si opera un macchinario: si potrebbero provocare degli   incidenti.   61   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   GARANZIA/ RIPARAZIONE   GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI   Questo articolo Bushnell® è garantito privo di difetti di fabbricazione e vizi nei materiali per due anni a decorrere dalla   data di acquisto. In caso di difetto coperto dalla presente garanzia, la società provvederà, a propria discrezione, a riparare   o sostituire il prodotto, a condizione che questo sia stato spedito alla sede assistenza porto franco. Sono esclusi dalla   garanzia eventuali danni causati da uso o maneggiamento impropri, oppure da installazione o manutenzione eseguite da   persone non autorizzate dal Servizio Assistenza Bushnell.   Qualsiasi restituzione eseguita ai sensi della presente garanzia deve essere accompagnata da quanto elencato sotto:   1) Un assegno/vaglia postale dell’ammontare di 10,00 USD per coprire le spese di spedizione e amministrazione.   2) Nome e indirizzo a cui rispedire il prodotto.   3) La descrizione del difetto.   4) Scontrino completo di data di acquisto.   5) Il prodotto deve essere imballato bene in una scatola robusta per impedire che venga danneggiato durante   il trasporto, ed essere spedito porto franco destinatario all’indirizzo riportato qui sotto:   NEGLI U.S.A. SPEDIRE A:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   IN CANADA SPEDIRE A :   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   25A East Pearce Street, Unit 1   Richmond Hill, Ontario L4B 2M9   8500 Marshall Drive   Lenexa, Kansas 66214   Per prodotti acquistati al di fuori degli Stati Uniti d’America o del Canada si prega di contattare il rivenditore locale per le   condizioni relative alla garanzia. In Europa, è inoltre possibile contattare Bushnell all’indirizzo seguente:   BUSHNELL Performance Optics Gmbh   European Service Centre   MORSESTRASSE 4   D- 50769 KÖLN   GERMANIA   Tél: +49 (0) 221 709 939 3   Fax: +49 (0) 221 709 939 8   La presente garanzia conferisce diritti legali specifici.   Eventuali ulteriori diritti variano da Paese a Paese.   ©2004 Bushnell Performance Optics   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   62   Português   Modelo: 18-1035   LIT. #: 98-0420/05-04   63   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   GUIA DE CONSULTA RÁPIDA   1) Coloque duas pilhas alcalinas AA no compartimento que se encontra sobre a alça de mão.   2) Pressione o botão Power (Força) (a) para ligar. O sistema eletrônico inicializará e o binóculo entrará   no modo de Standby após aproximadamente cinco segundos. (O indicador de LED pára de piscar)   3) Ajuste o espaçamento entre as oculares (b) para corresponder à distância entre seus olhos.   4) Use o olho esquerdo enquanto você ajusta o botão de controle do foco (c). Quando a imagem ficar   nítida, use o olho direito e gire o anel de ajuste de dioptria (d) para focalizar para o seu olho direito.   Após ter feita a correção de dioptria, somente o botão de controle (c) deve ser utilizado para verificar   o foco novamente.   5) Gire a alavanca de estabilização (e) para a posição ACTIVE (ATIVA) a fim de ativar o recurso de   estabilização.   6) Pressione rapidamente o botão Power para passar para o modo de ajuste fino, mais eficiente para   compensar pelo movimento das mãos. Bata novamente no botão Power para retornar ao modo   normal.   7) Quando concluído, gire a alavanca de estabilização (e) para a posição HOLD (MANTER) e   pressione o botão Power (a) para desligar.   LED   StatusArancione   Aceso na cor laranja   Aceso na cor verde   Piscando na cor laranja/verde   Aceso na cor vermelha   Piscando na cor vermelha   Standby (estabilização desligada)   Estabilização ativa (normal)   Modo de ajuste fino   As pilhas devem ser trocadas   Problema no sistema   Off (Desligado)   Força desligada   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   64   GUIA DE CONSULTA RÁPIDA   (b) Ajuste das oculares para a   distância interpupilar   Grande captação de luz   (c) Botão de controle   do foco   Lentes objetivas de 35   mm   (d) Anel de   ajuste da   dioptria   Alça de mão   Indicador LED   (a) Botão de força/Chave   (e) Alavanca de   estabilização   de modo   Escala interpupilar   Compartimento de pilhas   Lentes oculares   Botão para abrir o   Alavanca do estabilizador   compartimento de pilhas   PERIGO   Nunca olhe diretamente para o   sol ou qualquer luz brilhante pelo   binóculo. Poderão ocorrer lesões   graves, incluindo a perda de visão.   65   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   PARABÉNS   Obrigado por adquirir o binóculo Bushnell StableView. Leia completamente este manual para assegurar   o uso correto.   O binóculo Bushnell StableView emprega tecnologias avançadas de óptica, eletrônica e ergonomia.   O recurso de estabilização interno desse binóculo cancela a vibração externa e as sacudidelas que ocorrem   ao segurá-lo com a mão, oferecendo uma observação estável sem tripé, mesmo no caso de ampliações   elevadas.   O Bushnell StableView tem uma característica exclusiva, oferecendo, pela primeira vez, dois modos de   estabilização em um único binóculo. O modo “Normal” é projetado para compensar movimentos de   longa e curta duração encontrados em barcos, aviões ou carros e é também ideal para rastrear objetos   em movimento, com por exemplo pássaros voando. O modo “de ajuste fino” (Fine) compensa as   vibrações externas rápidas e curtas, e foi projetado para ser eficiente contra o efeito visível das sacudidelas   (tremores) que muitos indivíduos experimentam ao segurar binóculos potentes com as mãos. Os modos   são facilmente configurados e é possível alternar rapidamente entre eles.   As novas lentes são multirevestidas, oferecem um campo de visão amplo e reduzem a fatiga ocular. Os   prismas possuem revestimento químico proporcionando imagens com melhor brilho e contraste.   Os binóculos Bushnell StableView são herméticos e à prova d’água, permitindo o uso sem preocupações   em barcos ou tempo chuvoso.   CONTEÚDO   Alto nível de advertência contra   PERIGO   lesões pessoais graves ou sérios   Bushnell StableView   PERIGO   danos para o produto.   Nunca olhe diretamente para   o sol ou qualquer luz brilhante   pelo binóculo. Poderão ocorrer   lesões graves, incluindo a perda   de visão.   Estojo macio   Pano de limpeza   Precauções que devem ser obser-   vadas para evitar danos ao produto   ou lesões em seus usuários.   Alça para pescoço   Tampa da ocular   ADVERTÊNCIA   Manual de instruções (este livreto)   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   66   ESTABILIZAÇÃO DIGITAL   COMO FUNCIONA   • Sensores de vibração piezo (giratórios) de   AZ (azimute) e EL (elevação), e motores de   acionamento direto trabalham juntos para   movimentar um conjunto com articulação   cardan, com prisma erector para compensar   Sensor de posição   Lentes de oculares   Conjunto do   prisma   Sensor de   posição   a vibração   e manter   a imagem estável,   proporcionando uma observação sem   vibrações, mesmo quando em um veículo em   movimento.   • O sensor de posição ativa   o recurso   de estabilização à medida que ele detecta   movimentos verticais e horizontais.   • As novas lentes são multirevestidas para oferecer   imagens claras.   • Os prismas possuem um revestimento especial   oferecendo imagens mais nítidas do que   nunca.   Conjunto com   articulação   cardan   • As oculares incluem um tecnologia óptica   avançada que oferece amplo campo de visão   e reduz a fatiga ocular. As viseiras podem ser   viradas para cima e para baixo, permitindo o   uso com óculos.   Lente objetiva   Sensor giroscópico de   posição   Motor de   acionamento   direto de EL   Motor de acionamento   direto de AZ   • Os binóculos Bushnell StableView são à   prova d’água e preenchidos com nitrogênio   seco para evitar o embaçamento interno dos   componentes ópticos.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   67   COMO AJUSTAR E FOCALIZAR   Corpo da ocular   Gire as viseiras de borracha para cima ou para baixo para ajustar a altura.   Se você usar óculos de grau ou de sol ao utilizar o binóculo, coloque as   viseiras nas posições mais baixas.   Ajuste interpupilar   Use ambos os olhos para observar pelas oculares e ajustar a distância   interpupilar para corresponder à distância entre eles e você esteja   enxergando apenas uma imagem perfeitamente circular.   Ajuste de dioptria   Você deve realizar a correção de dioptria antes de usar o equipamento   pela primeira vez, já que pode haver uma diferença de visão entre os dois   olhos.   Feche o olho direito e use somente o olho esquerdo enquanto você ajusta   o botão de controle de foco.   Após obter uma imagem nítida, feche o olho esquerdo e abra o direito.   Gire o anel de ajuste de dioptria direito para focalizar para o olho direito.   (NÃO use o botão de controle de foco.)   Botão de controle do foco   Anel de ajuste de   dioptria   Agora, olhe pelo binóculo com ambos os olhos e verifique se o ajuste de   dioptria está perfeito. Somente o botão de controle do foco deverá ser   necessário para futuras focalizações.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   68   Deslizamento da trava do compartimento   de pilhas   INSTALAÇÃO DAS PILHAS   1)Deslize a trava do compartimento de pilhas   na alça de mão para a posição Open (Aberta)   para soltar o porta-pilhas.   2)Insira duas pilhas alcalinas novas tamanho   AA.   3)Prenda o porta-pilhas na alça de mão e deslize a   trava para fechar e prender o compartimento.   Abrir   (Retirar o   porta-pilhas.)   Fechar   (Prender o   porta-pilhas.)   ADVERTÊNCIA   • NUNCA deslize   a alavanca de   estabilização para a posição ATIVA   se as duas pilhas não estiverem   instaladas. Poderão ocorrer danos.   • Use o mesmo tipo de pilhas. NÃO   misture pilhas novas e usadas. Isso   pode causar vazamentos ou ruptura.   • Ao trocar as pilhas ao ar livre, cuide   para não permitir que água penetre   no compartimento de pilhas.   ESPECIFICAÇÕES   Ampliação   Diâmetro da lente objetiva   10x   35 mm   Ângulo de compensação (correção de estabilização)   Distância olho-ocular   Campo de visão   3 • Caso esteja planejando deixar   o 12mm   binóculo armazenado por um longo   período, retire as pilhas para evitar   a descarga natural e/ou vazamento.   Quando as pilhas forem removidas,   mantenha o porta-pilhas preso à alça   de mão a fim de proteger os pontos de   contatos internos.   260 pés a 1000 jardas/86,6 m a 1000m   12 pés (3,6 m)   Distância mínima de focalização   Saída pupilar   3..5 mm   53 a 74 mm   Distância de ajuste interpupilar   Dimensões: CxLxA   7,25 x 6 x 3,5 polegadas (18,4 x 15 x 8,9 cm) (sem a alça)   43,9 onças/1244 gramas   (2) pilhas alcalinas tamanho AA (não estão incluídas)   -10 a 50 C (14 a 122 F)   • Mantenha os pontos de contatos   afastados de metais. Poderão ocorrer   danos.   Peso   Pilha   Faixa de temperatura ambiente segura   As especificações e os modelos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   69   OPERAÇÃO DA ESTABILIZAÇÃO   Ao pressionar o botão Power pela primeira vez, o LED acende na   cor laranja e o binóculo passa para o modo de Standby. O binóculo   Bushnell StableView passa por uma verificação do sistema interno e leva   aproximadamente cinco segundos para estabilizar seu desempenho.   Em seguida, gire a alavanca de estabilização para a posição ATIVA. O LED   passa para a cor verde, indicando que o recurso de estabilização está ativo.   Botão Power   (força)   Alavanca de   estabilização   Indicador   LED   Como alternar o modo de estabilização   Há 2 modos de estabilização: o modo de estabilização regular   LED   Status   (modo normal) e o modo de estabilização aprimorado   Aceso na cor laranja   Standby (estabilização desligada)   Estabilização ativa (normal)   Modo de ajuste fino   As pilhas devem ser trocadas   Problema no sistema   (modo de ajuste fino). Pode-se passar do modo normal para   Aceso na cor verde   o de ajuste fino durante o uso. No modo de ajuste fino, a   Piscando na cor laranja/verde   supressão de vibração rápida é superior a do modo normal,   Aceso na cor vermelha   Piscando na cor vermelha   Off (Desligado)   obtendo-se imagens nítidas ao segurar o equipamento com   as mãos. Entretanto, como o movimento panorâmico (na   busca do alvo) não é compensado no modo de ajuste fino,   Força desligada   recomenda-se primeiro localizar o alvo no modo normal e depois passar para   o modo de ajuste fino.   ACTIVE (ATIVA)   Operação dos modos   HOLD (MANTER)   Use o botão Power para alternar entre os modos de estabilização.   Durante a operação no modo normal (LIGADO; alavanca de estabilização   na posição ATIVA); pressione o botão Power rapidamente e após solte para   operar no modo de ajuste fino.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   70   Durante a operação do modo de ajuste fino, o LED piscará alternadamente entre as cores laranja e verde.   Pressionar novamente o botão Power retornará a operação ao modo normal e o LED voltará a acender   com luz verde constante.   Alavanca de estabilização   Ajustar a alavanca de estabilização de volta para a posição HOLD desligará o recurso de estabilização   e o LED passará novamente para a cor laranja, indicando o modo de Standby.   Ajuste a alavanca de estabilização de acordo com sua preferência.   O modo de Standby poupa a carga das pilhas.   Quando concluído, gire a alavanca de estabilização para a posição HOLD (MANTER) e pressione   o botão Power para desligar.   Se você deixar o binóculo Bushnell StableView no modo de Standby ou Estabilização por alguns   minutos sem usá-lo, a alavanca de estabilização retornará à posição HOLD e o binóculo desligará   automaticamente.   Posição da alavanca de estabilização   operação do botão Power   Status do equipamento   Status do LED   HOLD (MANTER)   Pressionar   LIGADO (Standby)   Aceso/piscando na cor laranja   Piscando   Pressione rapidamente,   então solte por vários segundos   no modo de Standby   alternadamente   Alterna entre os modos   de ajuste fino e normal   ACTIVE (ATIVA)   nas cores verde/laranja   (ajuste fino) ou verde   constante (normal)   HOLD (MANTER)   Pressionar   DESLIGADO   DESLIGADO   71   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   COMO USAR A ALÇA DE MÃO   O binóculo ficará preso com maior segurança quando   você prendê-lo pela alça.   Passe a mão pela alça e ajuste o comprimento da cinta.   Para apertar a alça, puxe a cinta pela extremidade da   ocular.   Para afrouxar a alça, levante a fivela no lado de trás e   puxe a cinta.   ADVERTÊNCIA   A alça de mão serve também como porta-pilhas. NÃO aplique muita força nem retire a alça do binóculo.   Poderão ocorrer danos.   INSTALAÇÃO DA ALÇA PARA PESCOÇO   1) Faça um grande laço em cada extremidade da alça para pescoço.   2) Insira a alça pelo suporte da alça para pescoço   3) Passe a cinta pelo laço, pela fivela e puxe apertando. Faço o mesmo   no laço externo.   4) Repita o mesmo procedimento com a abertura no binóculo   para prender a alça no outro lado.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   72   MANTENHA AS LENTES LIMPAS   Não se deve permitir que manchas deixadas por dedos com poeira, sal e óleo permaneçam nas lentes, pois   podem prejudicar o revestimento aplicado na sua superfície das lentes. Use lenços e um bom fluido de   limpeza específicos para lentes. Eles podem ser encontrados em locais que vendem câmeras, binóculos ou   óculos. Para melhores resultados, sempre limpe todas as lentes, mesmo que apenas uma esteja suja. Comece   soprando para retirar qualquer sujeira que possa estar sobre elas. Prossiga com as seguintes etapas...   1) Pegue um lenço para lentes e dobre-o duas vezes,   como indicado.   2) Faça um rolinho com o lenço e umedeça uma   ponta no fluido para limpeza de lentes.   3) Esfregue gentilmente com movimentos circulares,   ETAPA 1   ETAPA 2   ETAPA 3   iniciando do centro da lente para fora.   Use cada lenço apenas uma vez. Às vezes será preciso repetir o processo.   73   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS   PERIGO: Nunca olhe diretamente para o sol ou qualquer luz brilhante pelo binóculo.   Poderão ocorrer lesões graves, incluindo a perda de visão.   ATENÇÃO   • O binóculo Bushnell StableView é à prova d’água. Mas, poderão ocorrer danos se a água ou outros   materiais estranhos (poeira, areia, etc.) penetrarem no mesmo. Não abra o compartimento de pilhas   em ambientes marítimos, de elevada umidade ou com poeiras, pois poderá comprometer o interior   do binóculo. Certifique-se de que o porta-pilhas permaneça na posição correta e que a trava esteja na   posição travada.   • Não troque as pilhas em condições molhadas ou poeirentas.   • Se você pretende deixar o binóculo armazenado por um longo período, guarde-o em um local fresco   e seco, e retire as pilhas ou poderão ocorrer danos resultantes de vazamento.   • Recomenda-se lavar o binóculo com água fresca após utilizá-lo em um ambiente marítimo, onde   tenha sido exposto ao ar e borrifos de água salgada.   • Não use o binóculo quando estiver dirigindo veículos ou operando máquinas, pois poderá resultar em   acidentes.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   74   GARANTIA / CONSERTO   GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS   Seu produto Bushnell® oferece uma garantia contra defeitos nos materiais e fabricação por um período de dois anos após   a data de compra. No evento de um defeito sob esta garantia, iremos, segundo nossa discrição, reparar ou substituir o   produto, desde que você remeta o mesmo com porte pré-pago. Esta garantia não cobre danos causados pelo uso indevido,   manuseio impróprio e a instalação ou manutenção realizada por qualquer empresa ou indivíduo, exceto o Departamento   de Serviços Autorizados da Bushnell (Bushnell Authorized Service Department).   Toda devolução feita sob esta garantia deve incluir os itens relacionados abaixo:   1) Um cheque/money order no valor de US$ 10,00 para cobrir o custo de porte e manuseio   2) Nome e endereço para a devolução do produto   3) Uma explicação do defeito   4) Comprovante da data de compra   5) O produto deverá ser embalado em uma caixa para transporte resistente, para evitar danos em trânsito,   e com porte pré-pago para o retorno ao endereço relacionado abaixo:   NOS EUA ENVIE PARA:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   8500 Marshall Drive   Lenexa, Kansas 66214   NO CANADÁ ENVIE PARA:   Bushnell Performance Optics   Attn.: Repairs   25A East Pearce Street, Unit 1   Richmond Hill, Ontario L4B 2M9   Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos ou Canadá, entre em contato com seu revendedor local quanto às   informações de garantia aplicáveis. Na Europa, contate a Bushnell em:   BUSHNELL Performance Optics Gmbh   European Service Centre (Centro de Serviço na Europa)   MORSESTRASSE 4   D- 50769 KÖLN   ALEMANHA   Tél: +49 (0) 221 709 939 3   Fax: +49 (0) 221 709 939 8   Esta garantia lhe concede direitos legais específicos.   Você poderá ter outros direitos que variam de país para país.   © 2004 Bushnell Performance Optics   75   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ©2004 Bushnell Performance Optics   |