Bosch Power Tools Cordless Drill GBH 24 V User Manual

GBH 24 V/VF (Euro) - Vorders Seite 1 Freitag, 6. Dezember 2002 10:41 10  
Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
Instructions d’emploi  
Instrucciones de servicio  
Manual de instruções  
Istruzioni d’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Betjeningsvejledning  
Bruksanvisning  
Brukerveiledningen  
Käyttöohje  
GBH 24 V  
GBH 24 VF  
Oδηγία øειρισµïύ  
Kullanım kılavuzu  
Deutsch  
English  
Français  
Español  
Português  
Italiano  
Nederlands  
Dansk  
Svenska  
Norsk  
Suomi  
Eλληνικά  
Türkçe  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ø
L
Ø
L
(mm) (mm)  
(mm) (mm)  
ø
3,5  
4
4
5
5
50 2 608 597 773  
10  
50 1 618 596 176  
50 1 618 596 231  
100 2 608 597 774  
50 1 618 596 164  
100 1 618 596 189  
150 2 608 596 199  
50 1 618 596 165  
10 100 1 618 596 177  
10 150 1 618 596 265  
10 200 1 618 596 178  
10 250 1 618 596 315  
10 300 1 618 596 266  
10 400 1 618 596 267  
10 550 2 608 596 117  
11 100 1 618 596 179  
11 150 1 618 596 316  
11 200 1 618 596 180  
11 250 2 608 597 781  
12 100 1 618 596 181  
12 150 1 618 596 268  
12 200 1 618 596 182  
12 250 2 608 597 782  
12 400 1 618 596 269  
13 100 1 618 596 183  
13 150 1 618 596 318  
13 200 1 618 596 184  
14 100 1 618 596 185  
14 150 1 618 596 270  
14 200 1 618 596 186  
14 250 1 618 596 271  
14 400 2 608 596 118  
15 100 1 618 596 187  
15 200 1 618 596 188  
16 150 1 618 596 185  
16 250 1 618 596 186  
L
5
5,5  
5,5 100 2 608 596 146  
5,5 150 2 608 597 775  
5,5 200 2 608 597 776  
6
6
6
6
6,5  
6,5 100 1 618 596 169  
6,5 150 2 608 597 778  
6,5 200 2 608 597 779  
6,5 250 2 608 597 780  
7
7
7
8
8
8
8
8
8
9
9
50 1 618 596 166  
100 1 618 596 167  
150 2 608 596 115  
200 2 608 597 777  
50 1 618 596 168  
50 1 618 596 170  
100 1 618 596 171  
150 2 608 597 130  
50 1 618 596 172  
100 1 618 596 173  
150 1 618 596 174  
200 1 618 596 264  
400 2 608 596 116  
550 2 608 596 183  
100 2 608 596 158  
150 1 618 596 175  
Ø
L
(mm) (mm)  
ø
16 400 2 608 597 000  
18 200 2 608 597 001  
18 400 2 608 597 002  
20 200 2 608 597 003  
20 400 2 608 597 004  
L
2 • 1 619 929 596 • 02.12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ø
L
Ø
L
(mm) (mm)  
(mm) (mm)  
ø
10 950 2 608 597 122  
12 550 1 618 596 224  
12 950 2 608 597 123  
14 550 1 618 596 225  
14 950 2 608 597 124  
15 400 1 618 596 257  
16 400 1 618 596 259  
16 550 1 618 596 226  
16 750 1 618 596 227  
16 950 2 608 597 125  
17 150 1 618 596 203  
18 150 1 618 596 204  
18 250 1 618 596 319  
18 400 1 618 596 260  
18 550 2 608 596 120  
18 750 2 608 596 122  
18 950 2 608 597 126  
19 150 1 618 596 205  
19 250 1 618 596 320  
19 400 1 618 596 261  
20 150 1 618 596 207  
20 250 1 618 596 262  
20 400 1 618 596 263  
20 550 1 618 596 321  
20 950 2 608 597 127  
L
a = Ø 16 mm  
b = 250 mm  
1 618 600 009  
2 602 025 120  
b
a = 22 mm  
2 603 001 010  
b = 250 mm  
1 618 600 010  
a
2 607 018 296  
1 605 439 002  
1 617 000 132  
24 V–2,0 Ah (NiCd)  
2 607 335 446  
24 V–3,0 Ah (NiMH)  
2 607 335 510  
1 608 571 062  
(Ø 1,5 – 13 mm)  
AL 60 DV 2425  
2 607 224 426 (EU)  
2 607 224 428 (UK)  
2 607 224 430 (AUS)  
2 607 000 206  
AL 15 FC 2498  
2 607 224 484 (EU)  
2 607 224 486 (UK)  
2 607 224 488 (AUS)  
3 • 1 619 929 596 • 02.12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10  
GBH 24 V  
GBH 24 VF  
4 • 1 619 929 596 • 02.12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
C
2
11  
D
X
3
4
12  
E
12  
F
13  
14  
GBH 24 VF  
5 • 1 619 929 596 • 02.12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13 Verriegelungsring  
14 Rändelring  
Gerätekennwerte  
Bohrhammer  
Bestellnummer  
Bohrhammer  
Bestellnummer  
Nennaufnahme  
Abgabeleistung  
Nenndrehzahl  
Schlagzahl  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört  
teilweise nicht zum Lieferumfang.  
Geräusch-/Vibrationsinformation  
[W]  
[W]  
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.  
270  
-1  
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-  
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A);  
Schallleistungspegel 104 dB (A).  
[min ] 0 – 1 000  
[/min] 0 – 4 400  
1,3  
SDS-plus  
[mm] 43  
Einzelschlagstärke  
Werkzeugaufnahme  
Spindelhals  
[J]  
Gehörschutz tragen!  
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-  
2
weise 11 m/s .  
Bohrleistung:  
- Beton (Wendelbohrer) [mm] 4 – 20  
Zu Ihrer Sicherheit  
- Holz  
- Stahl  
[mm] max. 20  
[mm] max. 10  
Gefahrloses Arbeiten mit dem  
Gerät ist nur möglich, wenn Sie  
die Bedienungsanleitung und  
die Sicherheitshinweise voll-  
ständig lesen und die darin ent-  
Gewicht mit Akku, ca.  
Akku  
[kg]  
3,8  
NiCd  
Bestellnummer  
Temperatur-  
überwachung  
Nennspannung  
Kapazität  
2 607 335 446  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
haltenen Anweisungen strikt be-  
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen  
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-  
folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten  
Gebrauch praktisch einweisen.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Gewicht, ca.  
Akku  
NiMH  
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.  
Bestellnummer  
Temperatur-  
überwachung  
Nennspannung  
Kapazität  
2 607 335 510  
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit  
eng anliegender Kleidung arbeiten.  
NTC  
24  
3,0  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-  
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht  
weiter benutzen. Reparatur nur von einem  
Fachmann durchführen lassen. Gerät nie  
selbst öffnen.  
Gewicht, ca.  
1,4  
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten.  
Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können  
variieren.  
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen  
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-  
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-  
gen und Brandgefahr führen.  
Geräteelemente  
1 Staubschutzkappe  
2 Verriegelungshülse  
3 Tiefenanschlag  
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit  
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie  
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt  
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit  
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-  
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende  
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder  
Verbrennungen führen.  
4 Knopf für Tiefenanschlagverstellung  
5 Schlagstoppschalter  
6 Ein-/Ausschalter  
7 Drehrichtungsumschalter  
8 Akku  
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,  
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen  
Transport und Aufbewahrung den Dreh-  
richtungsumschalter stets in Mittelstellung  
bringen. Sonst besteht Verletzungsgefahr bei  
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Aus-  
schalters.  
9 Akku-Entriegelungstaste  
10 Zusatzgriff  
11 Spannband  
12 Zusatzhaken  
6 • 1 619 929 596 • 02.12  
Deutsch - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-  
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.  
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerk-  
zeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen  
führen.  
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten  
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.  
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art  
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,  
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.  
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom  
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.  
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las-  
sen.  
Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum  
Stillstand kommt.  
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi-  
onsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen  
oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung  
aussetzen, Temperaturen über 50 °C scha-  
den.  
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden  
Händen halten und für einen sicheren Stand  
sorgen.  
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.  
Trocken und frostsicher aufbewahren.  
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-  
griff 10.  
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern  
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,  
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen  
Metallgegenständen, die eine Überbrü-  
ckung der Kontakte verursachen könnten.  
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten  
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge ha-  
ben.  
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten  
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz-  
werkzeug eine verborgene Leitung treffen  
kann.  
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-  
tung kann Metallteile des Gerätes unter Span-  
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag  
führen.  
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer  
oder ins Wasser werfen.  
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um  
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-  
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-  
gungsgesellschaft hinzu.  
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer  
und elektrischem Schlag führen. Beschädi-  
gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh-  
ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur-  
sacht Sachbeschädigung.  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in  
Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeig-  
net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke-  
ramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer  
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeig-  
net zum Schrauben und Gewindeschneiden.  
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,  
Abrutschgefahr.  
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/  
Schraube aufsetzen.  
Vor der Inbetriebnahme  
Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner  
Drehzahl arbeiten.  
Akku laden  
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter  
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade-  
zyklen seine volle Leistung.  
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-  
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand  
gekommen ist.  
Zur Entnahme des Akkus 8 die Entriegelungstas-  
ten 9 drücken und den Akku nach unten heraus-  
ziehen. Keine Gewalt anwenden.  
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes  
gestatten.  
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-  
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-  
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-  
wendet wird.  
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-  
chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem-  
peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.  
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er-  
reicht.  
Akku und Ladegerät  
Unbedingt die beiliegende Bedienungsan-  
leitung des Ladegerätes lesen!  
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der  
Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht  
sind und ersetzt werden müssen.  
Hinweise zum Umweltschutz beachten.  
7 • 1 619 929 596 • 02.12  
Deutsch - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
Entnehmen (siehe Bild  
)
Zusatzgriff/Tiefenanschlag  
Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeugauf-  
nahme nach hinten schieben und das Werkzeug  
entnehmen.  
C
(siehe Bild  
)
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zu-  
satzgriff 10.  
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu-  
satzgriff 10 schwenken und der Arbeitsstellung  
anpassen. Das Spannband 11 des Zusatzgriffs  
muss dabei in der Nut bleiben.  
Inbetriebnahme  
Akku einsetzen  
Den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mitte stellen  
(Einschaltsperre). Den geladenen Akku 8 in den  
Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet und  
bündig am Gerät sitzt.  
Das Griffstück danach durch Rechtsdrehen  
wieder fest anziehen.  
Mit dem Tiefenanschlag 3 kann die Bohrtiefe ein-  
gestellt werden.  
Ein-/Ausschalten  
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-  
schalter 6 drücken und gedrückt halten.  
Dazu den Knopf für die Tiefenanschlagverstel-  
lung 4 drücken, die gewünschte Bohrtiefe X ein-  
stellen und den Knopf für die Tiefenanschlagver-  
stellung 4 wieder loslassen.  
Die Maschine läuft je nach Druck  
auf den Ein-/Ausschalter 6 mit vari-  
abler Drehzahl zwischen 0 und Ma-  
ximum. Leichter Druck auf den Ein-/  
Ausschalter 6 bewirkt eine kleine  
Drehzahl und macht somit einen  
kontrollierten Anlauf möglich. Mit zu-  
nehmendem Druck wird die Dreh-  
zahl erhöht.  
Die Riffelung am Tiefenanschlag 3 muss nach  
oben zeigen.  
Werkzeugwechsel  
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her-  
ausnehmen.  
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein ein-  
facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich,  
ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.  
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-  
schalter 6loslassen.  
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum  
Stillstand kommt.  
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re-  
gelmäßig zu fetten.  
Das Gerät ist nicht für den Stationäreinsatz ge-  
eignet, z. B. in einem Bohrständer.  
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend  
das Eindringen von Bohrstaub während des Be-  
triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf  
achten, dass die Staubschutzkappe 1 nicht be-  
schädigt wird.  
Überlastkupplung  
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird  
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.  
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-  
fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies  
von einem Kundendienst vornehmen zu las-  
sen.  
Wegen der dabei auftretenden Kräfte das  
Gerät immer mit beiden Händen sicher  
halten und einen festen Stand einneh-  
men.  
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-  
Vor dem Herausziehen eines steckengebliebe-  
nen Bohrwerkzeugs dieses vorher aus dem Ge-  
rät entnehmen.  
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht  
beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung.  
Dies hat keine Auswirkungen auf die Ge-  
nauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh-  
rer beim Bohren selbsttätig zentriert.  
A
Einsetzen (siehe Bild  
)
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen  
und fetten.  
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-  
nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt  
wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werk-  
zeug prüfen.  
8 • 1 619 929 596 • 02.12  
Deutsch - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Umschalten der Drehrichtung  
Werkzeugaufnahme SDS-plus  
wechseln (GBH 24 VF)  
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei  
Stillstand betätigen.  
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus kann mit ei-  
nem Handgriff gegen das mitgelieferte Schnell-  
spannbohrfutter ausgetauscht werden. Das  
Schnellspannbohrfutter dient zum schnellen Ein-  
setzen von Werkzeugen ohne SDS-plus (z. B.  
Rundschaftbohrer, Schrauberbits).  
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 wird die  
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei  
betätigtem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch  
nicht möglich.  
Drehrichtung rechts  
Den Drehrichtungsum-  
schalter nach links bis  
zum Anschlag durchdrü-  
Das Gerät nicht am Bohrfutter tragen!  
Abnehmen  
cken  
(Normalbetrieb:  
Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen  
des Bohrfutters unbedingt Werkzeuge oder  
Bits entfernen.  
Bohren, Eindrehen von  
Schrauben etc.).  
Drehrichtung links  
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-  
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen. Das  
Bohrfutter abnehmen.  
Den Drehrichtungsum-  
schalter nach rechts bis  
zum Anschlag durchdrü-  
cken (Lösen bzw. Her-  
ausdrehen von Schrau-  
ben und Muttern).  
15  
Schlagstoppschalter  
Den Schlagstoppschalter 5 nur im Still-  
stand betätigen.  
Den Schlagstoppschalter 5 in die gewünschte  
Position bringen:  
Bohren  
Anbringen  
Das Bohrfutter mit der ganzen Hand umgreifen  
und drehend auf die Bohrfutteraufnahme aufset-  
zen bis das Einrasten deutlich zu hören ist. Das  
Bohrfutter verriegelt selbsttätig.  
Hammerbohren  
Die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter  
prüfen.  
Schnellspannbohrfutter für  
Werkzeuge mit zylindrischem  
Schaft (GBH 24 VF)  
Auslaufbremse  
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 6 wird das  
Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nach-  
laufen des Werkzeugs verhindert.  
Mit dem Schnellspannbohrfutter können Werk-  
zeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt wer-  
den.  
Die dabei auftretende Funkenbildung (Blitze) im  
Bereich der oberen Lüftungsschlitze ist normal  
und für das Gerät unschädlich.  
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht  
geeignet zum Hammerbohren.  
Bei Schraubarbeiten den Ein-/Ausschalter 6 erst  
dann loslassen, wenn die Schraube bündig in  
das Material eingedreht ist. Der Schraubenkopf  
dringt dann nicht in das Material ein.  
Schnellspannbohrfutter anbringen  
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen.  
Das Schnellspannbohrfutter anbringen wie die  
Werkzeugaufnahme SDS-plus.  
9 • 1 619 929 596 • 02.12  
Deutsch - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schnellspannbohrfutter öffnen  
D
Schrauben (siehe Bild  
)
F
(siehe Bild  
)
Das Gerät ist auch für gelegentliche Schraubar-  
beiten geeignet, jedoch nicht für Schraubfälle  
mit starker Absenkung der Drehzahl, bei de-  
nen die Überlastkupplung häufig anspricht.  
Das Bohrfutter durch Rechtsdrehen des Verrie-  
gelungsringes 13lösen  
.
AUF  
Das Bohrfutter durch Linksdrehen öffnen.  
Zum Eindrehen von Schrauben muss der Univer-  
salbithalter mit SDS-plus-Schaft (Zubehör) ver-  
wendet werden.  
Werkzeug festspannen  
Das Werkzeug einsetzen und das Bohrfutter von  
Hand zuziehen, dabei den Rändelring 14 festhal-  
ten.  
– Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-  
len.  
Das Bohrfutter durch Linksdrehen des Verriege-  
lungsringes 13 verriegeln  
– Die Laufrichtung auf Rechtslauf einstellen.  
.
ZU  
– Mit dem Ein-/Ausschalter 6 die Drehzahl re-  
geln.  
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-  
len.  
Schnellspannbohrfutter abnehmen  
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-  
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen.  
Wartung und Reinigung  
Zahnkranzbohrfutter für  
Werkzeuge mit zylindrischem  
Schaft  
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her-  
ausnehmen.  
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber  
Mit dem Zahnkranzbohrfutter (Zubehör) und dem  
zugehörigen Adapter (Zubehör) können Werk-  
zeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt wer-  
den.  
halten, um gut und sicher zu arbeiten.  
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.  
Durch Verschleiß der Akku-Verriegelungshaken  
oder unvollständiges Einsetzen des Akkus 8 in  
den Akku-Aufnahmeschaft, kann der Akku in die  
Zusatzhaken 12 fallen. Sollten die Zusatzha-  
ken 12des Gerätes oder Akkus beschädigt sein,  
dürfen Gerät oder Akku nicht weiter verwendet  
werden, sondern sind an eine autorisierte Kun-  
dendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge zu  
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Boh-  
ren“ stellen (nur im Stillstand betäti-  
gen).  
Den Adapterschaft reinigen und leicht fetten.  
Das zusammengesetzte Bohrfutter drehend in  
die Werkzeugaufnahme einführen bis es einras-  
tet; es verriegelt sich selbsttätig. Die Verriege-  
lung durch Ziehen am Bohrfutter prüfen.  
E
schicken (siehe Bild  
).  
Staubschutzkappe wechseln  
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-  
fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies  
von einem Kundendienst vornehmen zu las-  
sen.  
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-  
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-  
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle  
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-  
sen.  
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen  
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut  
Typenschild des Gerätes angeben.  
10 • 1 619 929 596 • 02.12  
Deutsch - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Umweltschutz  
Service und Kundenberater  
www.powertool-portal.de, das Internetportal  
für Handwerker und Heimwerker  
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-  
werk und Ausbildung  
Deutschland  
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung  
Robert Bosch GmbH  
Servicezentrum Elektrowerkzeuge  
Zur Luhne 2  
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer  
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt  
werden.  
37589 Kalefeld  
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99  
Fax............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37  
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99  
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-  
cycling-Papier hergestellt.  
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile  
gekennzeichnet.  
Österreich  
Nickel-Cadmium-Akku:  
Wenn Ihr Produkt mit ei-  
ABE Service GmbH  
Jochen-Rindt-Straße 1  
1232 Wien  
nem  
Nickel-Cadmium-  
Akku ausgerüstet ist,  
muss der Akku gesam-  
melt, recycelt oder auf  
umweltfreundliche Weise  
entsorgt werden.  
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80  
Fax................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91  
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066  
Nickel-Metallhydrid-  
Akku: Wenn Ihr Produkt  
mit einem Nickel-Metall-  
hydrid-Akku ausgerüstet  
ist, kann der Akku mit dem  
kommunalen Abfallsys-  
tem für feste Abfallstoffe  
entsorgt werden.  
Schweiz  
Robert Bosch AG  
Kundendienst Elektrowerkzeuge  
Industriestrasse 31  
8112 Otelfingen  
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16  
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55  
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß  
Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.  
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien  
können direkt abgegeben werden bei:  
Konformitätserklärung  
Deutschland  
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge  
Osteroder Landstraße 3  
37589 Kalefeld  
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-  
ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-  
mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144  
(Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladege-  
räte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien  
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.  
Schweiz  
Batrec AG  
3752 Wimmis BE  
02  
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige  
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben  
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken  
an:  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge  
Osteroder Landstraße 3  
37589 Kalefeld  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Änderungen vorbehalten  
11 • 1 619 929 596 • 02.12  
Deutsch - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13 Interlock  
Tool Specifications  
14 Knurled ring  
Rotary Hammer  
Order number  
Rotary Hammer  
Order number  
Rated power  
Output power  
Rated speed  
Impact rate  
Impact energy  
per stroke  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Not all of the accessories illustrated or described are  
included as standard delivery.  
Noise/Vibration Information  
[W]  
[W]  
Measured values determined according to  
EN 50 144.  
270  
[rpm] 0 – 1 000  
[bpm] 0 – 4 400  
Typically the A-weighted noise levels of the prod-  
uct are: sound pressure level: 91 dB (A); sound  
power level: 104 dB (A).  
[J]  
1.3  
SDS-plus  
Wear hearing protection!  
Tool holder  
Spindle collar diameter [mm] 43  
Drilling output:  
2
The typically weighted acceleration is 11 m/s .  
For Your Safety  
- Concrete  
(twist drill bit)  
- Wood  
- Steel  
Weight with battery,  
approx.  
Battery  
Order number  
Temperature control  
Rated voltage  
Capacity  
Weight, approx.  
Battery  
Order number  
Temperature control  
Rated voltage  
Capacity  
Weight, approx.  
Please observe the order number of your machine.  
[mm] 4 – 20  
[mm] max. 20  
[mm] max. 10  
Working safely with this ma-  
chine is possible only when the  
operating and safety information  
are read completely and the in-  
structions contained therein are  
[kg]  
3.8  
NiCd  
2 607 335 446  
NTC  
strictly followed. In addition, the  
general safety notes in the enclosed booklet  
must be observed. Before using for the first  
time, ask for a practical demonstration.  
[V]  
24  
[Ah]  
[kg]  
2.0  
1.4  
Wear protective glasses and hearing protec-  
tion.  
NiMH  
2 607 335 510  
For long hair, wear hair protection. Work only  
with closely fitting clothes.  
NTC  
24  
Before each use, check the machine and bat-  
tery. If damage is detected, do not use the ma-  
chine. Have repairs performed only by a qual-  
ified technician. Never open the machine your-  
self.  
[V]  
[Ah]  
3.0  
[kg]  
1.4  
The trade names of the individual machines may vary.  
Use power tools only with specifically des-  
ignated battery packs. Use of any other bat-  
tery packs may create a risk of injury and fire.  
Machine Elements  
Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact. If  
contact accidentally occurs, flush with wa-  
ter. If liquid contacts eyes, additionally  
seek medical help. Liquid ejected from the  
battery may cause irritation or burns.  
1 Dust protection cap  
2 Locking sleeve  
3 Depth stop  
4 Push-button for depth-stop adjustment  
5 Impact stop switch  
6 On/Off switch  
Before any work on the machine itself (e. g.  
maintenance, tool change, etc.) as well as  
when transporting and storing, always set  
the rotational direction switch to the centre  
position. Otherwise danger of injury is given  
when unintentionally actuating the On/Off  
switch.  
7 Rotational direction switch  
8 Battery  
9 Battery unlocking button  
10 Auxiliary handle  
11 Clamping band  
12 Auxiliary hooks  
12 • 1 619 929 596 • 02.12  
English - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensure the switch is in the off position be-  
fore inserting battery pack. Inserting the bat-  
tery pack into power tools that have the switch  
on invites accidents.  
Protect the battery from heat and fire: Danger  
of explosion! Do not place the battery on radi-  
ators or expose to strong sun rays for a longer  
time; temperatures over 50 °C cause damage.  
Convince yourself before using that the battery  
is securely seated in the machine.  
Do not open the battery, and protect it from im-  
pact. Store in a dry and frost-free place.  
Do not strain the machine so heavily that it  
comes to a standstill.  
When battery pack is not in use, keep it  
away from other metal objects like paper  
clips, coins, keys, nails, screws, or other  
small metal objects that can make a con-  
nection from one terminal to another.  
Shorting the battery terminals together may  
cause burns or a fire.  
When working with the machine, always hold it  
firmly with both hands and provide for a secure  
stance.  
Operate the machine only with the auxiliary  
handle 10.  
Do not dispose of the battery in household  
waste or discard into fire or water.  
Hold the power tool only by the insulated  
gripping surfaces, when performing an op-  
eration where the cutting tool may run into  
hidden wiring.  
Contact with a “live” wire will make exposed  
metal parts of the tool “live” and shock the op-  
erator.  
Intended Use  
The machine is intended for hammer drilling in  
concrete, brick and stone. It is also suitable for  
drilling without impact in wood, metal, ceramic  
and plastic. Machines with electronic control and  
right/left rotation are also suitable for screwdriv-  
ing and thread cutting.  
Use appropriate detectors to determine if  
utility lines are hidden in the work area or  
call the local utility company for assist-  
ance.  
Contact with electric lines can lead to fire and  
electric shock. Damaging a gas line can lead  
to explosion. Penetrating a water line causes  
property damage.  
Before Putting into Operation  
Battery Charging  
A battery that is new or has not been used for a  
longer period does not develop its full capacity  
until after approximately 5 charging/discharging  
cycles.  
Be careful when screwing in long screws; dan-  
ger of sliding off.  
Set the machine against the screw/nut only  
when switched off.  
To remove the battery 8, press the unlocking but-  
tons 9 and pull out the battery downwards. Do not  
exert any force.  
When screwdriving, operate in first gear as  
well as with a low speed.  
Always switch the machine off and wait until it  
has come to a standstill before placing it down.  
The battery is equipped with an NTC temperature  
control which allows charging only within a tem-  
perature range of between 0 °C and 45 °C.  
A long battery service life is achieved in this man-  
ner.  
Never allow children to use the machine.  
Bosch is only able to ensure perfect operation  
of the machine if the original accessories in-  
tended for it are used.  
A significantly reduced working period after  
charging indicates that the batteries are used and  
must be replaced.  
Battery and Battery Charger  
The enclosed operating instructions for the  
battery charger must be read carefully!  
Observe the notes on environmental protec-  
tion.  
Recharge only with the charger specified  
by the manufacturer. A charger that is suita-  
ble for one type of battery pack may create a  
risk of fire when used with another battery  
pack.  
Allow a heated battery to cool before charging.  
13 • 1 619 929 596 • 02.12  
English - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Auxiliary Handle/Depth Stop  
Initial Operation  
C
(see figure  
)
Inserting the Battery  
Operate the machine only with the auxiliary  
handle 10.  
Set the rotational direction switch 7 to the centre  
position (lock-off). Insert the charged battery 8  
into the handle until it can be felt to engage and  
is seated flush on the machine.  
Loosen the handle by turning to the left. Rotate  
the auxiliary handle 10 and adapt to the working  
position. Make sure that the clamping band 11 of  
the auxiliary handle remains in the groove.  
Switching On and Off  
Afterwards tighten the handle again by turn-  
ing in clockwise direction.  
To start the machine, press the On/Off switch 6  
and keep it depressed.  
The drilling depth can be set with the depth  
stop 3.  
The machine runs with variable  
speed between 0 and maximum,  
depending on the pressure applied  
to the On/Off switch 6. Light pres-  
sure on the On/Off switch 6 results  
in low rotational speed, thus allow-  
ing drilling to begin in a smooth,  
controlled manner. Further pres-  
sure on the switch results in an in-  
crease in speed.  
For this, press the push-button for the depth-stop  
adjustment 4, adjust the required drilling depth X  
and release the push-button for the depth-stop  
adjustment 4again.  
The ribbing on depth stop 3 must point upwards.  
Changing the Tool  
To switch off the machine, release the On/Off  
switch 6.  
Before any work on the machine itself, re-  
move the battery.  
Do not strain the machine so heavily that it comes  
to a standstill.  
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier  
tool changing is possible without additional aids.  
The machine is not suitable for stationary op-  
eration, e. g., in a drill stand.  
Grease the shank end of the tool regu-  
larly.  
The dust protection cap 1 largely prevents the  
entry of drilling dust during operation. When in-  
serting the tool, take care that the dust protection  
cap 1 is not damaged.  
Overload Clutch  
If the drill bit jams or edges, the drive to the  
drill spindle is interrupted.  
Due to the arising forces always hold the  
machine firmly with both hands and  
provide for a secure stance.  
A damaged dust protection cap should be  
changed immediately. We recommend having  
this carried out by an after-sales service.  
Before pulling out a stuck tool insert, first remove  
the machine from it.  
As a requirement of the system, the  
SDS-plus tool must rotate freely. At no-load  
speed, this leads to a certain amount of ra-  
dial run-out.  
This does not affect the accuracy of the drill  
hole, as the bit is automatically centred dur-  
ing drilling.  
A
Inserting (see figure  
)
Clean and grease the shank end of the tool.  
Insert the tool in a twisting manner into the tool  
holder until it locks. Check if it has locked by pull-  
ing the tool.  
B
Removing (see figure  
)
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder  
and remove the tool.  
14 • 1 619 929 596 • 02.12  
English - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reversing the Rotational Direction  
Change the SDS-plus Tool  
Holder (GBH 24 VF)  
Operate  
the  
rotational  
direction  
switch 7 only at a standstill.  
The SDS-plus tool holder can easily be replaced  
by the keyless chuck supplied with the machine.  
The keyless chuck serves for rapid insertion of  
the tools without the SDS-plus (e. g. round shaft  
drill, screwdriver bits).  
The rotational direction switch 7 is used to re-  
verse the rotational direction of the machine.  
However, this is not possible with the On/Off  
switch 6actuated.  
Right Rotation  
Do not hold the machine by the chuck!  
Turn the rotational direc-  
tion switch through to  
the left stop (normal op-  
eration: drilling, screw-  
driving, etc.).  
Removal  
Danger of injury! Before removing the  
chuck, make sure to remove the tools or  
bits.  
Left Rotation  
Press the rotational di-  
rection switch through to  
the right stop (for loos-  
ening and unscrewing  
screws and nuts).  
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull  
strongly in the direction of the arrow. Remove the  
chuck.  
15  
Impact Stop Switch  
Operate the impact stop switch 5 only  
when at a standstill.  
Set the impact stop switch 5 to the desired posi-  
tion:  
Drilling  
Mounting  
Using the whole hand, tightly grip the chuck.  
Twist it onto the taper shaft of the chuck until it is  
clearly heard to latch. The chuck automatically  
locks.  
Hammer drilling  
Check the locking function by pulling at the  
chuck.  
Electric Brake  
Keyless Chuck for Tools with a  
Cylindrical Shaft (GBH 24 VF)  
When releasing the On/Off switch 6 the speed of  
the drill chuck is reduced to a stop, thus prevent-  
ing the run-on of the tool.  
Tools with a cylindrical shaft can be clamped us-  
ing the keyless chuck.  
Any sparking occurring during this process in the  
area of the upper ventilation slots is normal and  
does not damage the machine.  
The keyless chuck is not suitable for  
hammer drilling.  
Mounting the Keyless Chuck  
For screwdriving applications, wait until the screw  
is flush with the material and then release the  
On/Off switch 6. The screw head does not pene-  
trate into the material then.  
Remove the SDS-plus tool holder. Mount the  
keyless chuck in the same way as the SDS-plus  
tool holder.  
15 • 1 619 929 596 • 02.12  
English - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Open the Keyless Chuck  
D
Screwdriving (see figure  
)
F
(see figure  
)
The machine is also suitable for occasional  
screwdriving applications, however, not for  
screwdriving applications with extreme re-  
ductions of speed at which the overload  
clutch frequently responds.  
Loosen chuck by turning the interlock 13 clock-  
wise  
.
AUF  
Open chuck by turning it counter-clockwise.  
Clamping the Tool  
Insert the tool and manually close chuck while  
holding knurled ring 14.  
For screwdriving, the universal bit holder with  
SDS-plus shank (accessory) must be used.  
– Set the impact stop switch 5 to “Drill”.  
Lock chuck by turning interlock 13 counter-clock-  
– Set the direction of rotation to right-hand rota-  
tion.  
wise  
.
ZU  
Set the impact stop switch 5 to “Drill”.  
– Regulate the speed with the On/Off switch 6.  
Removing the Keyless Chuck  
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull it  
strongly in the direction of the arrow.  
Key Type Drill Chuck for Tool  
Inserts with Cylindrical Shank  
Maintenance and Cleaning  
Before any work on the machine itself, re-  
move the battery.  
Tool inserts with cylindrical shank can be  
clamped with the key type drill chuck (accessory)  
and the corresponding adapter (accessory).  
For safe and proper working, always keep  
the machine and the ventilation slots clean.  
Set the impact stop switch 5 to “Drill-  
ing” (only at a standstill).  
Keep the tool holder clean at all times.  
Due to wear of the battery locking latches or in-  
complete inserting of the battery 8 into the battery  
port, the battery can drop into the auxiliary  
hooks 12. In case the auxiliary hooks 12 of the  
machine or the battery are damaged, neither ma-  
chine nor battery may be used further, but are to  
be sent to an authorised service centre for Bosch  
Clean and lightly grease the adapter shank.  
Insert the assembled chuck with a twisting man-  
ner into the tool holder until it latches. The chuck  
locks itself. Check the locking by pulling on the  
chuck.  
E
power tools (see figure  
).  
Changing the Dust Protection Cap  
A damaged dust protection cap should be  
changed immediately. We recommend having  
this carried out by an after-sales service.  
If the machine should fail despite the care taken  
in manufacturing and testing procedures, repair  
should be carried out by an after-sales service  
centre for Bosch power tools.  
In all correspondence and spare parts orders,  
please always include the 10-digit order number  
given on the nameplate of the machine.  
16 • 1 619 929 596 • 02.12  
English - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ireland  
Environmental Protection  
Beaver Distribution Ltd.  
Greenhills Road  
Recycle raw materials instead of  
disposing as waste  
Tallaght-Dublin 24  
The machine, accessories and  
packaging should be sorted for en-  
vironmental-friendly recycling.  
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400  
Fax.................................................... +353 (0)1 / 459 8030  
These instructions are printed on recycled paper  
manufactured without chlorine.  
The plastic components are labelled for catego-  
rized recycling.  
Australia  
Robert Bosch Australia L.t.d.  
RBAU/SPT2  
1555 Centre Road  
P.O. Box 66 Clayton  
3168 Clayton/Victoria  
Nickel-cadmium-bat-  
tery: If your product is  
equipped with a nickel-cad-  
mium-battery, the battery  
must be collected, recycled  
or disposed of in an envi-  
ronmentally-friendly way.  
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777  
Fax............................................... +61 (0)1 / 800 819 520  
Nickel-metalhydrid-bat-  
tery: If your product is  
equipped with a nickel-  
metalhydrid-battery, the  
battery can be disposed of  
through the local waste  
disposal system for solid  
waste materials.  
New Zealand  
Robert Bosch Limited  
14-16 Constellation Drive  
Mairangi Bay  
Auckland  
New Zealand  
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158  
Defective or worn out batteries must be recycled  
according to the guidelines 91/157/EEC.  
Fax..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914  
Batteries no longer suitable for use can be  
directly returned at:  
Great Britain  
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)  
P.O. Box 98  
Broadwater Park  
Declaration of Conformity  
North Orbital Road  
Denham-Uxbridge  
Middlesex UB 9 5HJ  
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82  
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91  
Fax............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89  
We declare under our sole responsibility that this  
product is in conformity with the following stand-  
ards or standardization documents. EN 50 144  
(Battery powered products) and EN 60 335 (Bat-  
tery charger) according to the provisions of the di-  
rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.  
02  
Service and Customer Assistance  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Great Britain  
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)  
P.O. Box 98  
Broadwater Park  
North Orbital Road  
Denham-Uxbridge  
Middlesex UB 9 5HJ  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82  
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91  
Fax............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89  
Subject to change without notice  
17 • 1 619 929 596 • 02.12  
English - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11 Anneau de serrage  
12 Crochets supplémentaires  
13 Bague de verrouillage  
14 Anneau moleté  
Caractéristiques techniques  
Marteau perforateur  
Référence  
Marteau perforateur  
Référence  
Puissance absorbée  
Puissance débitée  
Régime nominal  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas  
forcément fournis avec la machine.  
[W]  
[W]  
270  
Bruits et vibrations  
[tr/min] 0 – 1 000  
Valeurs de mesure obtenues conformément à la  
norme européenne 50 144.  
Fréquence de frappe [tr/min] 0 – 4 400  
Travail par coup  
Fixation de l’outil  
Collet de broche  
Puissance de  
perçage :  
[J]  
1,3  
SDS-plus  
43  
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de  
la machine sont : intensité de bruit 91 dB (A).  
Niveau de bruit 104 dB (A).  
Munissez-vous d’une protection acoustique !  
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s .  
[mm]  
2
- Béton  
(Foret hélicoïdal)  
- Bois  
- Acier  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
4 – 20  
max. 20  
max. 10  
Pour votre sécurité  
Pour travailler sans risque avec  
cet appareil, lire intégralement  
au préalable les instructions  
d’utilisation et les remarques  
concernant la sécurité. Respec-  
Poids avec  
accumulateur, env.  
Accumulateur  
Référence  
Contrôle de  
température  
Tension nominale  
Capacité  
Poids, env.  
Accumulateur  
Référence  
[kg]  
3,8  
NiCd  
2 607 335 446  
ter scrupuleusement les indica-  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
NiMH  
2 607 335 510  
tions et les consignes qui y sont données.  
Respecter en plus les indications générales  
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.  
Avant la première mise en service, laisser  
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous  
indiquer la façon de s’en servir.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Porter des lunettes de sécurité et une protec-  
tion acoustique.  
Contrôle de  
température  
Tension nominale  
Capacité  
NTC  
24  
3,0  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Les personnes portant les cheveux longs doi-  
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra-  
vailler qu’avec des vêtements près du corps.  
Poids, env.  
1,4  
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les  
désignations commerciales des différentes machines peu-  
vent varier.  
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et  
l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche  
un appareil endommagé. Les réparations ne  
doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne  
jamais ouvrir l’appareil soi-même.  
Eléments de la machine  
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez  
que les accumulateurs spécialement pré-  
vus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre  
accumulateur peut entraîner des blessures et  
des risques d’incendie.  
1 Capuchon anti-poussière  
2 Douille de verrouillage  
3 Butée de profondeur  
4 Bouton de réglage de la butée de profondeur  
5 Stop de frappe  
En cas d’utilisation abusive, du liquide  
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout  
contact avec ce liquide. En cas de contact  
par mégarde, rincez soigneusement avec  
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait  
dans les yeux, consultez en plus un méde-  
cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut  
entraîner des irritations de la peau ou causer  
des brûlures.  
6 Interrupteur Marche/Arrêt  
7 Commutateur du sens de rotation  
8 Accumulateur  
9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur  
10 Poignée supplémentaire  
18 • 1 619 929 596 • 02.12  
Français - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil  
(p. ex. travaux d’entretien, changement  
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou  
stocker, toujours mettre le commutateur de  
sens de rotation en position médiane. Si-  
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie  
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.  
Ne chargez les accumulateurs que dans  
des chargeurs recommandés par le fabri-  
cant. Un chargeur approprié à un type spécifi-  
que d’accumulateur peut engendrer un risque  
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres ac-  
cumulateurs.  
Avant de recharger un accumulateur échauffé,  
Vérifiez que l’appareil est effectivement en  
position d’arrêt avant de monter l’accumu-  
lateur. Le fait de monter un accumulateur  
dans un outil électroportatif en position de  
fonctionnement peut causer des accidents.  
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu-  
mulateur est correctement en place.  
Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer  
son arrêt complet.  
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir  
toujours fermement avec les deux mains.  
Adopter une position stable et sûre.  
N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée  
supplémentaire 10.  
Ne tenir l’outil électrique que par les poi-  
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil  
électrique puisse toucher une conduite ca-  
chée.  
le laisser refroidir.  
Protéger l’accumulateur contre toute exposi-  
tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo-  
sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un  
corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas  
l’exposer trop longtemps à un fort ensoleille-  
ment. Les températures dépassant 50 °C lui  
sont néfastes.  
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de  
tout choc mécanique. L’entreposer dans un  
endroit sec et à l’abri du gel.  
Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes  
sortes d’objets métalliques tels que agra-  
fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou  
autres, étant donné qu’un pontage peut  
provoquer un court-circuit.  
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut  
provoquer des brûlures ou un incendie.  
Le contact avec une conduite sous tension  
peut mettre les parties métalliques de l’appa-  
reil sous tension et provoquer ainsi un choc  
électrique.  
Utiliser des détecteurs appropriés afin de dé-  
celer des conduites cachées ou consulter les  
entreprises d’approvisionnement locales.  
Un contact avec des conduites d’électricité  
peut provoquer un incendie ou un choc électri-  
que. L’endommagement d’une conduite de  
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-  
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts  
matériels.  
Ne pas jeter l’accu dans les ordures ménagè-  
res, ni dans les flammes ou dans l’eau.  
Utilisation conformément à la  
destination de l’appareil  
Cet outillage a été conçu pour perforer le béton,  
la brique ou la pierre. Il peut également sans in-  
convénient être utilisé pour percer le bois, les  
métaux, la céramique ou les plastiques si le dis-  
positif de frappe a été désactivé. Les appareils  
munis d’un variateur électronique autorisant une  
rotation dans les deux sens (droite/gauche) peu-  
vent également servir pour visser ou tarauder.  
Attention lors de la pose des vis longues : elles  
peuvent glisser.  
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis  
que lorsqu’il est à l’arrêt.  
Avant la mise en service  
Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation  
réduite.  
Recharge de l’accumulateur  
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé  
pendant une période assez longue, n’atteint sa  
pleine puissance qu’après environ cinq cycles de  
charge et de décharge.  
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre  
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de  
l’appareil.  
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet  
appareil.  
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-  
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-  
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.  
Pour sortir l’accumulateur 8, appuyer sur les bou-  
tons de déverrouillage 9 et retirer l’accumulateur  
vers le bas. Ne pas forcer.  
L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur-  
veillance de la température NTC ne permettant la  
charge que dans une plage de température com-  
prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu-  
mulateur s’en trouve ainsi accrue.  
Accumulateur et chargeur  
Lire absolument le mode d’emploi du char-  
geur ci-joint !  
19 • 1 619 929 596 • 02.12  
Français - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si le temps de service des accus se raccourcit  
considérablement après un processus de  
charge, cela indique que les accus sont usés et  
qu’ils doivent être remplacés.  
Observer les consignes relatives à la protec-  
tion de l’environnement.  
A
Montage (voir figure  
)
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.  
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil  
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé  
automatiquement. Contrôler s’il est bien ver-  
rouillé en tirant sur l’outil.  
B
Poignée supplémentaire/Butée  
Démontage de l’outil (voir figure  
)
C
de profondeur (voir figure  
)
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du  
porte-outil et retirer l’outil.  
N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée  
supplémentaire 10.  
Mise en service  
Imprimer au manche de la poignée une rotation  
vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplé-  
mentaire 10 et la régler en fonction de la position  
de travail. Faire attention à ce que l’anneau de  
serrage 11 de la poignée supplémentaire reste  
dans la rainure.  
Mise en place de l’accumulateur  
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en  
position médiane (verrouillage de mise en mar-  
che). Introduire l’accumulateur chargé 8 dans la  
poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon per-  
ceptible et qu’il repose correctement sur l’appareil.  
Serrer ensuite la manette de nouveau à fond  
en tournant vers la droite.  
La butée de profondeur 3 permet de régler la pro-  
fondeur de perçage.  
Mise en fonctionnement/Arrêt  
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,  
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le  
maintenir appuyé.  
Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la  
butée de profondeur 4, régler la profondeur de  
perçage X désirée et relâcher le bouton de ré-  
glage de la butée de profondeur 4.  
Les cannelures de la butée de profondeur 3 doi-  
vent être tournées vers le haut.  
En fonction de la pression exercée  
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6,  
l’appareil fonctionne à une vitesse  
comprise entre 0 et le maximum.  
Une légère pression sur l’interrup-  
teur Marche/Arrêt 6 permet d’obte-  
nir une faible vitesse de rotation, et  
donc un démarrage progressif, fa-  
cilement contrôlable. Une pression  
plus forte entraîne une augmenta-  
tion de la vitesse.  
Changement de l’outil  
Avant toute intervention sur l’appareil pro-  
prement dit, retirer l’accumulateur.  
Grâce au système de fixation SDS-plus, le chan-  
gement de l’outil est facile et rapide et ne néces-  
site pas d’outils supplémentaires.  
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur  
Marche/Arrêt 6.  
Graisser la queue des outils à interval-  
les réguliers.  
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de  
s’arrêter.  
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans  
une large mesure une pénétration de poussières  
durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller  
à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas  
endommagé.  
L’appareil n’est pas approprié pour une utilisa-  
tion à poste fixe, p. ex. dans un support de per-  
çage.  
Remplacer immédiatement un capuchon anti-  
poussière endommagé. Il est recommandé de  
faire effectuer ce travail par un service après-  
vente.  
Protection de surcharge  
Si l’outil de perçage se coince ou reste blo-  
qué dans le matériau, l’entraînement de la  
broche est immédiatement interrompu.  
De par sa construction, l’outil SDS-plus doit  
pouvoir bouger librement. Pour cette rai-  
En raison des forces pouvant en résulter,  
toujours bien tenir l’appareil des deux  
mains, veiller à garder une position sta-  
ble et équilibrée.  
son, un faux-rond se crée pendant que  
l’appareil tourne à vide.  
Ceci n’a aucun effet sur la précision du trou  
de perçage étant donné que le foret se  
centre automatiquement pendant le per-  
çage.  
Avant de retirer un outil de perçage bloqué dans  
le matériau, enlever l’outil de l’appareil.  
20 • 1 619 929 596 • 02.12  
Français - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inversion du sens de rotation  
Changement du porte-outil  
SDS-plus (GBH 24 VF)  
N’actionner le commutateur du sens de  
rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.  
Le porte-outil SDS-plus peut être facilement  
échangé contre le mandrin de perçage à serrage  
rapide fourni avec l’appareil. Le mandrin de per-  
çage à serrage rapide sert à fixer rapidement des  
outils sans système SDS-plus (p. ex. forets à  
queue cylindrique, embouts de vissage).  
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié  
à l’aide du commutateur du sens de rotation 7.  
Cela n’est toutefois pas possible en actionnant  
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.  
Rotation à droite  
Pousser à fond le com-  
mutateur du sens de ro-  
tation vers la gauche  
Ne pas porter l’appareil en le tenant par  
le mandrin de perçage !  
(service  
çage, vissage, etc.).  
normal  
:
per-  
Démontage  
Risques d’accidents ! Avant d’enlever le  
mandrin de perçage, retirer absolument  
l’outil ou l’embout.  
Rotation à gauche  
Repousser  
commutateur du sens de  
rotation vers la droite  
à
fond le  
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du man-  
drin de perçage et la tirer fortement dans le sens  
de la flèche. Enlever le mandrin de perçage.  
«
Rotation  
à
droite  
»
(pour les travaux de des-  
serrage, de dévissage  
de vis et d’écrous).  
15  
Stop de frappe  
Le stop de frappe 5 ne doit être activé qu’à  
l’arrêt total de la machine.  
Mettre le stop de frappe 5 dans la position dési-  
rée :  
Perçage  
Montage  
Saisir le mandrin de perçage à pleine main. Le  
monter sur le porte-mandrin par un mouvement  
de rotation jusqu’à ce qu’il s’encliquette de ma-  
nière perceptible. Le mandrin de perçage se ver-  
rouille automatiquement.  
Perçage en frappe  
Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur le  
mandrin de perçage.  
Mandrin de perçage à serrage  
rapide pour outils à queue  
cylindrique pour le bois et le  
métal (GBH 24 VF)  
Frein de ralentissement  
Lorsqu’on relâche l’interrupteur Marche/Arrêt 6,  
le mandrin est freiné, ce qui évite un fonctionne-  
ment par inertie de l’outil.  
Avec le mandrin de perçage à serrage rapide, il  
est possible de serrer des outils à queue cylindri-  
que pour des travaux dans le bois et le métal.  
La formation d’étincelles (éclairs) qui se fait du-  
rant cette opération à l’endroit des ouïes de re-  
froidissement supérieures est normal et n’en-  
dommage pas l’appareil.  
Le mandrin de perçage à serrage rapide  
n’est pas approprié pour des travaux de  
perçage en frappe.  
Lors de travaux de vissage, ne relâcher l’interrup-  
teur Marche/Arrêt 6 que lorsque la vis est enfon-  
cée à ras dans le matériau. La tête de vis ne pé-  
nètre alors pas le matériau.  
Montage du mandrin à serrage rapide  
Enlever le porte-outil SDS-plus. Monter le man-  
drin de perçage à serrage rapide conformément  
au montage du porte-outil SDS-plus.  
21 • 1 619 929 596 • 02.12  
Français - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ouvrir le mandrin de perçage à serrage  
D
Vissage (voir figure  
)
F
rapide (voir figure  
)
L’appareil est également approprié pour des tra-  
vaux de vissage occasionnels, cependant pas  
pour des vissages avec abaissement impor-  
tant de la vitesse de rotation qui déclenchent  
fréquemment le dispositif de protection de  
surcharge.  
Débloquer le mandrin en faisant effectuer à l’an-  
neau de verrouillage 13 une rotation vers la  
droite  
.
AUF  
Ouvrir le mandrin en lui faisant effectuer une ro-  
tation vers la gauche.  
Pour les travaux de vissage, il faut utiliser le  
porte-embout universel à queue SDS-plus (ac-  
cessoire).  
Serrage de l’outil  
Mettre l’outil en place. Serrer le mandrin à la main  
tout en maintenant l’anneau moleté 14.  
– Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».  
Verrouiller le mandrin en faisant effectuer à l’an-  
neau de verrouillage 13 une rotation vers la gau-  
– Mettre le sens de rotation sur rotation à droite.  
che (position fermée)  
.
– A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 6, il est  
ZU  
possible de régler la vitesse de rotation.  
Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».  
Enlever le mandrin de perçage à  
serrage rapide  
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du man-  
drin de perçage et la tirer fortement dans le sens  
de la flèche.  
Nettoyage et entretien  
Avant toute intervention sur l’appareil pro-  
prement dit, retirer l’accumulateur.  
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,  
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que  
ses ouïes de refroidissement.  
Mandrin à couronne dentée pour  
outils à queue cylindrique  
Tenir le porte-outil toujours propre.  
Lorsque les crochets de verrouillage de l’accu-  
mulateur sont usés ou que l’accumulateur 8 n’est  
pas monté complètement dans sa fixation, il se  
peut que l’accumulateur tombe sur les crochets  
supplémentaires 12. Au cas où les crochets sup-  
plémentaires 12 de l’appareil ou de l’accumula-  
teur seraient endommagés, ni l’appareil ni l’accu-  
mulateur ne doivent être utilisés, mais les en-  
voyer à une station de service après-vente  
Il est possible de serrer des outils à queue cylin-  
drique au moyen du mandrin de perçage à cou-  
ronne dentée (accessoire) et de l’adaptateur cor-  
respondant (accessoire) pour le travail du bois et  
du métal uniquement.  
Mettre le stop de frappe 5 sur la position  
« Perçage » (ne l’activer qu’à l’arrêt to-  
tal de la machine).  
E
agréée pour outillage Bosch (voir figure  
).  
Nettoyer la queue de l’adaptateur et la graisser  
légèrement.  
Changement du capuchon  
anti-poussière  
Remplacer immédiatement un capuchon anti-  
poussière endommagé. Il est recommandé de  
faire effectuer ce travail par un service après-  
vente.  
Une fois le mandrin de perçage assemblé, l’intro-  
duire par un mouvement de rotation dans le  
porte-outil jusqu’à ce qu’il s’encliquette; il est  
alors automatiquement verrouillé. Contrôler s’il  
est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de per-  
çage.  
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication  
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir  
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à  
une station de service après-vente agréée pour  
outillage Bosch.  
Pour toute demande de renseignements ou com-  
mande de pièces de rechange, nous préciser im-  
pérativement le numéro de référence à dix chif-  
fres de la machine.  
22 • 1 619 929 596 • 02.12  
Français - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions de protection de  
l’environnement  
Service Après-Vente  
France  
Information par Minitel 11  
Nom : Bosch Outillage  
Loc : Saint Ouen  
Dépt : 93  
Robert Bosch France S.A.  
Service Après-vente/Outillage  
B.P. 67-50, Rue Ardoin  
Récupération des matières premières plutôt  
qu’élimination des déchets  
93402 St. Ouen Cedex  
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-  
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-  
cune une voie de recyclage appropriée.  
Service conseil client,  
Numéro Vert.................................... 0 800 05 50 51  
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir  
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.  
Belgique  
Robert Bosch S.A.  
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en  
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-  
riaux.  
After Sales Service Outillage  
Rue Henri Genesse 1  
1070 Bruxelles  
Accumulateur  
Nickel-  
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29  
Cadmium A:u cas où vo-  
tre produit serait équipé  
d’un accu Nickel-Cad-  
mium, l’accu doit être ré-  
cupéré, recyclé ou éliminé  
en conformité avec les ré-  
glementations se rappor-  
tant à l’environnement.  
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30  
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07  
E-Mail : [email protected]  
Suisse  
Robert Bosch AG  
Service après-vente/Outillage  
Industriestrasse 31  
8112 Otelfingen  
Accumulateur  
Nickel-  
Hydrure de métal : Au  
cas où votre produit serait  
équipé d’un accu Nickel-  
Hydrure de métal, l’accu  
peut être éliminé par le  
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16  
Service conseil client,  
Numéro Vert.................................... 0 800 55 11 55  
système  
communal  
chargé de l’élimination  
des déchets solides.  
Déclaration de conformité  
Les accus usés ou défectueux doivent être recy-  
clés conformément à la directive 91/157/CEE.  
Nous déclarons sous notre propre responsabilité  
que ce produit est en conformité avec les normes  
ou documents normalisés : EN 50 144 (appareils  
sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs  
électriques) conformément aux termes des régle-  
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.  
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir  
peuvent être déposés directement auprès de :  
Suisse  
Batrec AG  
3752 Wimmis BE  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Sous réserve de modifications  
23 • 1 619 929 596 • 02.12  
Français - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Ganchos auxiliares  
13 Anillo de enclavamiento  
14 Anillo moleteado  
Características técnicas  
Martillo perforador  
Número de pedido  
Martillo perforador  
Número de pedido  
Potencia absorbida  
Potencia útil  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden  
en parte al material que se adjunta de serie.  
[W]  
[W]  
Información sobre ruidos y  
vibraciones  
270  
Revoluciones  
nominales  
-1  
Determinación de los valores de medición según  
norma EN 50 144.  
[min ] 0 – 1 000  
Frecuencia de  
percusión  
-1  
[min ] 0 – 4 400  
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:  
nivel de presión de sonido 91 dB (A); nivel de po-  
tencia de sonido 104 dB (A).  
Energía por percusión [J]  
Portaútiles  
1,3  
SDS-plus  
¡Usar protectores auditivos!  
Cuello del husillo  
Prestaciones de  
taladrado:  
[mm] 43  
2
El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s .  
- Hormigón  
(Broca helicoidal)  
Para su seguridad  
[mm] 4 – 20  
- Madera  
- Acero  
Peso con acumulador,  
aprox.  
Acumulador  
Número de pedido  
Control de temperatura  
Tensión nominal  
Capacidad  
Peso, aprox.  
Acumulador  
Número de pedido  
Control de temperatura  
Tensión nominal  
Capacidad  
Peso, aprox.  
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denomi-  
[mm] máx. 20  
[mm] máx. 10  
Solamente puede trabajar sin pe-  
ligro con el aparato si lee ínte-  
gramente las instrucciones de  
manejo y las indicaciones de se-  
guridad, ateniéndose estricta-  
[kg]  
3,8  
NiCd  
2 607 335 446  
NTC  
mente a las recomendaciones  
allí comprendidas. Adicionalmente deberán  
respetarse las instrucciones de seguridad ge-  
nerales comprendidas en el folleto adjunto.  
Déjese instruir prácticamente en el manejo  
antes de la primera aplicación.  
[V]  
24  
[Ah]  
[kg]  
2,0  
1,4  
NiMH  
2 607 335 510  
Llevar gafas de protección y protectores audi-  
tivos.  
NTC  
24  
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-  
tección adecuada. Trabajar únicamente con  
vestimenta ceñida al cuerpo.  
[V]  
[Ah]  
3,0  
[kg]  
1,4  
Antes de cada utilización controlar el aparato  
y el acumulador. En caso de detectar algun  
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo  
reparar solamente por personal técnico espe-  
cializado. No abrir jamás el aparato por su pro-  
pia cuenta.  
naciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.  
Elementos del aparato  
1 Caperuza antipolvo  
Solamente utilice los acumuladores previs-  
tos para la herramienta eléctrica. El uso de  
acumuladores diferentes de los previstos puede  
causar lesiones y provocar incluso un incendio.  
2 Casquillo de enclavamiento  
3 Tope de profundidad  
4 Botón de ajuste del tope de profundidad  
5 Mando de desconexión del percutor  
6 Interruptor de conexión/desconexión  
7 Selector de sentido de giro  
8 Acumulador  
Su utilización indebida puede provocar en  
el acumulador fugas de líquido. Evite su  
contacto con él. Enjuague el área afectada  
con abundante agua en caso de un con-  
tacto accidental. Si el líquido llegase a pe-  
netrarle en los ojos recurra además a un  
médico. El líquido fugado puede provocar una  
irritación de la piel o quemaduras.  
9 Tecla de desenclavamiento del acumulador  
10 Empuñadura adicional  
11 Abrazadera  
24 • 1 619 929 596 • 02.12  
Español - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Siempre colocar en posición central el se-  
lector del sentido de giro antes de cual-  
quier manipulación en el aparato (p. ej.  
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así  
como al transportarlo y guardarlo. En caso  
contrario existe el riesgo de lesión al accionar  
accidentalmente el interruptor de conexión/  
desconexión.  
Cerciórese de que el aparato esté desco-  
nectado antes de montar el acumulador. El  
montaje de un acumulador en una herra-  
mienta eléctrica conectada puede provocar un  
accidente.  
Únicamente cargue los acumuladores en  
los cargadores que el fabricante reco-  
mienda. Los cargadores previstos para cierto  
tipo de acumulador pueden provocar un incen-  
dio al intentar cargar acumuladores de otro tipo.  
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de  
cargarlo.  
Proteger el acumulador del calor y del fuego:  
¡Peligro de explosión! No depositar el acumu-  
lador sobre radiadores ni exponerlo durante  
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por  
encima de los 50 °C pueden dañarlo.  
No abrir el acumulador, y protegerlo contra  
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de  
heladas.  
Asegúrese antes de su utilización que el acu-  
mulador esté firmemente sujeto en el aparato.  
No solicite el aparato de manera tal que llegue  
a detenerse.  
Guarde los acumuladores manteniéndolos  
alejados de clips, monedas, llaves, clavos,  
tornillos u otros objetos metálicos peque-  
ños que pudieran puentear sus contactos.  
En caso de cortocircuitar los contactos del  
acumulador, ello puede originar quemaduras o  
incluso un incendio.  
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo  
firmemente con ambas manos y manteniendo  
una posición estable.  
Solamente emplee el aparato con la empuña-  
dura adicional 10.  
No tirar el acumulador a la basura, fuego o  
agua.  
Sujetar la herramienta eléctrica solamente  
por las empuñaduras aisladas si existe el  
peligro de que el útil pueda tocar un con-  
ductor oculto.  
El contacto con un conductor puede someter  
bajo tensión las partes metálicas del aparato y  
provocar una descarga eléctrica.  
Utilice unos instrumentos de exploración  
adecuados para detectar tuberías y cables  
ocultos, o consulte a su compañía abaste-  
cedora local.  
El contacto con cables eléctricos puede provo-  
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-  
rioro de tuberías de gas puede producir una  
explosión. La perforación de una tubería de  
agua puede causar daños materiales.  
Utilización reglamentaria  
El aparato ha sido proyectado para taladrar con  
percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además  
es adecuado también para taladrar sin percutir  
en madera, metal, cerámica y materiales sintéti-  
cos. Los aparatos regulados electrónicamente,  
con inversión del sentido de giro, son adecuados  
además para atornillar y para tallar roscas.  
Antes de la puesta en  
funcionamiento  
Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de  
resbalar.  
Aplicar el aparato, solamente estando desco-  
Carga del acumulador  
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado  
durante largo tiempo alcanza su plena potencia  
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.  
Para desmontar el acumulador 8 presionar las  
teclas de desenclavamiento 9 y sacarlo, tirando  
de él hacia abajo sin brusquedad.  
nectado, sobre la tuerca o tornillo.  
a
Al atornillar trabajar en la 1 velocidad o con  
bajas revoluciones.  
Siempre desconectar y esperar a que se de-  
tenga el aparato, antes de depositarlo.  
Jamás permita que los niños utilicen el apa-  
rato.  
Bosch solamente puede garantizar el funcio-  
namiento correcto del aparato si se utilizan los  
accesorios originales previstos.  
El acumulador está equipado con un sensor de  
temperatura NTC que solamente permite la  
carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con  
esto se consigue una larga duración del acumu-  
lador.  
Si después de cargar los acumuladores el tiempo  
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es  
señal de que están agotados y deben sustituirse.  
Acumulador y cargador  
¡Es imprescindible leer las instrucciones  
de manejo del cargador que se adjuntan!  
Ténganse en cuenta las instrucciones para  
protección del medio ambiente.  
25 • 1 619 929 596 • 02.12  
Español - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Inserción (ver figura  
)
Empuñadura adicional/tope de  
Limpiar y engrasar el extremo de inserción  
del útil.  
C
profundidad (ver  
figura  
)
Solamente emplee el aparato con la empu-  
ñadura adicional 10.  
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al  
mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto-  
máticamente. Verificar su enclavamiento co-  
rrecto tirando del útil.  
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas.  
Abatir la empuñadura adicional 10, y adaptarla a  
la posición de trabajo. Al realizar esto, deberá ob-  
servarse que la abrazadera 11 de la empuñadura  
adicional quede alojada en la ranura.  
B
Extracción (ver figura  
)
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava-  
Seguidamente apretar firmemente la empuña-  
dura girándola a derechas.  
miento 2del portaútiles, y sacar la broca.  
Con el tope de profundidad 3 puede ajustarse la  
profundidad de taladrado.  
Puesta en servicio  
Montaje del acumulador  
Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de  
profundidad 4, ajustar la profundidad de tala-  
drado X deseada, y soltar entonces el botón de  
ajuste del tope de profundidad 4.  
Colocar el selector de sentido de giro 7 en el cen-  
tro (bloqueador de conexión). Insertar el acumu-  
lador cargado 8 en la empuñadura de forma que  
enclave perceptiblemente y quede enrasado con  
el aparato.  
El estriado en el tope de profundidad 3 debe de  
señalar hacia arriba.  
Conexión y desconexión  
Cambio de útil  
Para la puesta en marcha del aparato presionar  
y mantener accionado el interruptor de conexión/  
desconexión 6.  
Antes de cualquier manipulación en el apa-  
rato extraer el acumulador.  
La máquina funciona con un nú-  
mero de revoluciones variable en-  
tre 0 y máximo según la presión  
ejercida sobre el interruptor de  
conexión/desconexión 6. Presio-  
nando ligeramente sobre el inte-  
rruptor de conexión/desconexión 6  
se consigue un régimen de giro re-  
ducido, lo que permite una puesta  
en marcha suave y controlada. Au-  
mentando la presión se incrementa  
el número de revoluciones.  
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es  
sencillo y cómodo, y no requiere además de he-  
rramientas auxiliares.  
Engrasar periódicamente el extremo de  
inserción.  
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la  
penetración del polvo producido al trabajar. Al in-  
sertar el útil prestar atención a no dañar la cape-  
ruza antipolvo 1.  
Es imprescindible sustituir inmediatamente  
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-  
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-  
nico.  
Para desconectar el aparato soltar el interruptor  
de conexión/desconexión 6.  
No solicitar el aparato de manera que llegue a  
detenerse.  
El aparato no es adecuado para utilizarse esta-  
Condicionado por el sistema de funciona-  
miento, la herramienta SDS-plus debe de  
poder moverse libremente. Debido a ello,  
se presenta un error de redondez a la velo-  
cidad en vacío.  
cionariamente, p. ej. en un soporte de taladrar.  
Embrague limitador  
Esto no tiene ninguna repercusión en la  
precisión del taladro, ya que la broca se  
autocentra durante el proceso de tala-  
drado.  
En caso de que el útil de taladrar se aga-  
rrote o quede enganchado, se interrumpe  
el accionamiento del husillo de taladrar.  
Debido a las fuerzas de reacción resultan-  
tes en estos casos, sujetar siempre fir-  
memente el aparato con ambas manos  
y trabajar sobre una base firme.  
Antes de sacar un útil de taladrar atascado des-  
montar éste del aparato.  
26 • 1 619 929 596 • 02.12  
Español - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conmutación del sentido de giro  
Sustitución del portaútiles  
SDS-plus (GBH 24 VF)  
Accionar el selector de sentido de giro 7  
solamente con el aparato detenido.  
El portaútiles SDS-plus puede ser reemplazado  
rápidamente por el portabrocas de cierre rápido  
que se adjunta. El portabrocas de cierre rápido  
sirve para insertar de forma rápida útiles sin  
SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico, lá-  
minas de destornillador).  
El selector de sentido de giro 7 sirve para invertir  
el sentido de giro de la máquina. Ello no es posi-  
ble, sin embargo, si se mantiene presionado el  
interruptor de conexión/desconexión 6.  
Dirección de giro a  
derechas  
¡No transportar el aparato sujetándolo  
del portabrocas!  
Girar  
a
la izquierda  
hasta el tope el selector  
de sentido de giro (modo  
de operación normal: ta-  
ladrar, atornillar, etc.).  
Desmontaje  
¡Riesgo de lesión! Antes de desmontar el  
portabrocas es imprescindible retirar los úti-  
les o láminas de destornillador que pudieran  
encontrarse insertados en el portaútiles.  
Abrazar con la mano el anillo de enclava-  
miento 15del portabrocas y tirar de él con fir-  
meza en dirección de la flecha. Retirar el por-  
tabrocas.  
Dirección de giro a  
izquierdas  
Presionar a tope hacia la  
derecha el selector de  
sentido de giro (para  
aflojar  
o
desenroscar  
tornillos y tuercas).  
15  
Mando de desconexión del  
percutor  
Accionar el mando de desconexión del per-  
cutor 5 solamente con el aparato detenido.  
Colocar el mando de desconexión de la percu-  
sión 5en la posición deseada:  
Taladrar  
Montaje  
Sujetar el portabrocas con la mano. Montarlo gi-  
rándolo en el alojamiento del portabrocas hasta  
percibir claramente su enclavamiento. El por-  
tabrocas se enclava automáticamente.  
Taladrar con percusión  
Controlar su enclavamiento correcto tirando del  
portabrocas.  
Freno de marcha por inercia  
Portabrocas de cierre rápido  
para útiles de vástago cilíndrico  
(GBH 24 VF)  
Al soltar el interruptor de conexión/desco-  
nexión 6se frena el portaútiles, impidiéndose así  
que la herramienta siga girando por inercia.  
En el portabrocas de cierre rápido pueden suje-  
tarse útiles de vástago cilíndrico.  
Las chispas que puedan observarse en este  
caso en la parte superior de las rejillas de refrige-  
ración es algo normal y no afectan al aparato.  
El portabrocas de cierre rápido no es  
adecuado para taladrar con percusión.  
Al atornillar, no soltar el interruptor de conexión/  
desconexión 6 hasta que el tornillo haya que-  
dado enrasado con el material. La cabeza del tor-  
nillo no penetra entonces en el material.  
Montaje del portabrocas de cierre rápido  
Desmontar el portaútiles SDS-plus. Montar el  
portabrocas de cierre rápido procediendo de  
igual manera que en el portaútiles SDS-plus.  
27 • 1 619 929 596 • 02.12  
Español - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Apertura del portabrocas de cierre  
D
Atornillado (ver figura  
)
F
rápido (ver figura  
)
El aparato es adecuado para realizar ocasional-  
mente trabajos de atornillado ligeros, pero no  
para aquellos trabajos que provoquen una  
fuerte reducción de las revoluciones, activán-  
dose frecuentemente el embrague contra so-  
brecarga.  
Liberar el portabrocas girando el anillo de encla-  
vamiento 13 hacia la derecha  
.
AUF  
Abrir el portabrocas girándolo hacia la izquierda.  
Sujeción del útil  
Insertar el útil y cerrar el portabrocas a mano su-  
jetando al mismo tiempo el anillo moleteado 14.  
Para enroscar tornillos debe emplearse el so-  
porte universal de bits con vástago SDS-plus (ac-  
cesorio especial).  
Enclavar el portabrocas girando el anillo de en-  
clavamiento 13 hacia la izquierda  
.
ZU  
– Colocar el mando de desconexión del percu-  
Colocar el mando de desconexión del percutor 5  
en la posición “Taladrar”.  
tor 5 en la posición “Taladrar”.  
– Ajustar el sentido de giro a derechas.  
– Regular las revoluciones con el interruptor de  
conexión/desconexión 6.  
Desmontaje del portabrocas de cierre  
rápido  
Abrazar con la mano el anillo de enclava-  
miento 15del portabrocas y tirar de él con fir-  
meza en dirección de la flecha.  
Portabrocas de corona dentada  
para útiles de vástago cilíndrico  
Mantenimiento y limpieza  
Antes de cualquier manipulación en el apa-  
rato extraer el acumulador.  
Con el portabrocas de corona dentada (acceso-  
rio especial) y adaptador correspondiente (acce-  
sorio especial) pueden montarse útiles de vás-  
tago cilíndrico.  
Mantener siempre limpios el aparato y las  
rejillas de refrigeración para poder trabajar  
con seguridad.  
Colocar el mando de desconexión del  
Mantener el portaútiles siempre limpio.  
percutor 5 en la posición “Taladrar” (ac-  
cionarlo solamente con la máquina de-  
tenida).  
Si los ganchos de enclavamiento del acumulador  
estuviesen desgastados, o al haber montado in-  
correctamente en el alojamiento el acumula-  
dor 8, éste puede ser retenido por los ganchos  
auxiliares 12. Si los ganchos auxiliares 12 del  
aparato o del acumulador estuviesen dañados no  
deberá seguir utilizándose el aparato o acumula-  
dor, sino que deberán hacerse reparar en un ser-  
vicio técnico para herramientas eléctricas Bosch  
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del  
adaptador.  
Una vez completado, montar girando el portabro-  
cas en el portaútiles hasta percibir que ha que-  
dado enclavado automáticamente. Comprobar  
su enclavamiento correcto tirando del portabro-  
cas.  
E
(ver  
figu
).  
Cambio de la caperuza antipolvo  
Es imprescindible sustituir inmediatamente  
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-  
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-  
nico.  
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-  
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la  
reparación deberá encargarse a un taller de ser-  
vicio autorizado para herramientas eléctricas  
Bosch.  
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-  
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-  
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la  
placa de características del aparato.  
28 • 1 619 929 596 • 02.12  
Español - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Venezuela  
Protección del medio ambiente  
Robert Bosch S.A.  
Recuperación de materias pri-  
mas en lugar de producir des-  
perdicios  
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.  
Boleita Norte  
Caracas 107  
El aparato, los accesorios y el em-  
balaje debieran someterse a un  
proceso de recuperación que res-  
pete el medio ambiente.  
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11  
México  
Robert Bosch S.A. de C.V.  
Estas instrucciones se han impreso sobre papel  
reciclado sin la utilización de cloro.  
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-  
tificado las piezas de plástico.  
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648  
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785  
Argentina  
Acumuladores de Ní-  
quel Cadmio: Si su pro-  
ducto utiliza acumulado-  
res de Níquel Cadmio,  
guarde los acumuladores  
agotados para su reciclaje  
o eliminación de forma  
ecológica.  
Robert Bosch Argentina S.A.  
Córdoba 5160  
1414 Buenos Aires (Capital Federal)  
Atención al Cliente  
................................................. +54 (0)810 / 555 2020  
Acumuladores de Ní-  
quel Metal Hidruro: Si su  
producto utiliza acumula-  
dores de Níquel Metal Hi-  
druro, éstos pueden elimi-  
narse a través del sistema  
de residuos sólidos de la  
Comunidad.  
Perú  
Autorex Peruana S.A.  
República de Panamá 4045,  
Lima 34  
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453  
Chile  
Los acumuladores defectuosos o inservibles de-  
EMASA S.A.  
Irarrázaval 259 – Ñuñoa  
Santiago  
ben reciclarse conforme  
91/157/CEE.  
a
la directriz  
Los acumuladores/pilas agotados pueden entre-  
garse directamente a su distribuidor habitual de  
Bosch:  
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100  
España  
Servicio Central de Bosch  
Servilotec, S.L.  
Declaración de conformidad  
Polig. Ind. II, 27  
Cabanillas del Campo  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad  
que este producto está en conformidad con las  
normas o documentos normalizados siguientes:  
EN 50 144 (aparatos accionados por acumula-  
dor), o bien EN 60 335 (cargadores de acumula-  
dores) de acuerdo con las regulaciones  
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.  
........................................................... +34 901 11 66 97  
Servicio técnico y asistencia al  
cliente  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
España  
Robert Bosch España, S.A.  
Departamento de ventas  
Herramientas Eléctricas  
C/Hermanos García Noblejas, 19  
28037 Madrid  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97  
Fax........................................................... +34 91 327 98 63  
Reservado el derecho de modificaciones  
29 • 1 619 929 596 • 02.12  
Español - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9 Tecla de destravamento do acumulador  
10 Punho adicional  
Dados técnicos do aparelho  
Martelo de perfuração  
N° de encomenda  
Martelo de perfuração  
N° de encomenda  
Potência nominal  
absorvida  
Potência útil  
Rotações nominais  
Nº de impactos  
GBH 24 V  
11 Correia de tensão  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
12 Gancho adicional  
13 Anel de travamento  
14 Anel serrilhado  
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de  
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de  
fornecimento!  
[W]  
[W]  
350  
270  
-1  
[min ] 0 – 1 000  
[/min] 0 – 4 400  
Informações sobre ruído e  
vibrações  
Força de cada impacto [J]  
Encabadouro  
1,3  
SDS-plus  
Garganta de fuso  
Capacidade de  
perfuração:  
- Concreto (Martelo  
de perfuração)  
- Madeira  
[mm] 43  
Valores de medida de acordo com EN 50 144.  
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-  
mente: Nível de pressão acústica 91 dB (A).  
Nível de potência acústica 104 dB (A).  
Utilize protectores auriculares!  
[mm] 4 – 20  
[mm] máx. 20  
[mm] máx. 10  
2
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s .  
- Aço  
Peso com acumulador,  
aprox.  
Para sua segurança  
[kg]  
3,8  
Acumulador  
N° de encomenda  
Controle da  
temperatura  
Tensão nominal  
Capacidade  
Peso, aprox.  
Acumulador  
N° de encomenda  
Controle da  
temperatura  
Tensão nominal  
Capacidade  
NiCd  
2 607 335 446  
Um trabalho seguro com o apa-  
relho só é possível após ter lido  
completamente as instruções de  
serviço e as indicações de segu-  
rança e após observar rigorosa-  
mente as indicações nelas conti-  
das. Adicionalmente deverá seguir as indica-  
ções gerais de segurança que se encontram  
no caderno em anexo. Uma instrução prática  
é vantajosa.  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
NiMH  
2 607 335 510  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Usar óculos de protecção e protecção para os  
ouvidos.  
NTC  
24  
3,0  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Utilizar uma protecção para cabelos no caso  
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva-  
mente com roupas justas.  
Peso, aprox.  
1,4  
Por favor observar o número de encomenda da sua  
máquina. A designação comercial de diversas máquinas  
pode variar.  
Controlar o aparelho e o acumulador antes de  
toda utilização. O aparelho não deve continuar  
a ser utilizado se forem verificados danos. Re-  
parações só devem ser efectuadas por um es-  
pecialista. Jamais abra o aparelho.  
Elementos do aparelho  
1 Capa de protecção contra pó  
2 Luva de travamento  
Apenas utilizar nas ferramentas eléctricas  
os acumuladores presvistos para isto. A  
utilização de outros acumuladores pode levar  
a lesões e risco de incêndio.  
3 Esbarro de profundidade  
4 Botão para ajuste do esbarro de  
Uma aplicação errada pode causar a fuga  
de líquido do acumulador. Evite o contacto  
com este líquido. No caso de um contacto  
involuntário, deverá lavar com água. Se o  
líquido entrar em contacto com os olhos,  
deverá adicionalmente consultar um mé-  
dico. O líquido do acumulador pode causar ir-  
ritações da pele ou queimaduras.  
profundidade  
5 Interruptor de parada de percussão  
6 Interruptor de ligar/desligar  
7 Comutador da direcção de rotações  
8 Acumulador  
30 • 1 619 929 596 • 02.12  
Português - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Colocar o comutador de sentido de rotação  
sempre na posição central antes de traba-  
lhar no aparelho (p. ex. manutenção, subs-  
tituição de ferramentas etc.), assim como  
durante o transporte e arrecadação. Caso  
contrário há risco de lesões no caso de um ac-  
cionamento involuntário do interruptor de ligar/  
desligar.  
Apenas carregar o acumulador em carre-  
gadores recomendados pelo fabricante.  
Para um carregador apropriado para um certo  
tipo de acumuladores, há risco de incêndio, se  
for utilizado para carregar outros tipos de acu-  
muladores.  
Deixe acumuladores aquecidos esfriarem an-  
tes de recarregá-los.  
Assegure-se de que o aparelho está desli-  
gado, antes de introduzir o acumulador.  
A introdução de um acumulador numa ferra-  
menta ligada, pode levar a acidentes.  
Proteger o acumulador contra calor e fogo:  
Perigo de explosão! Não colocar o acumula-  
dor sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo  
prolongado aos raios de sol, evitar temperatu-  
ras acima de 50 °C.  
Assegure-se do assento perfeito do acumula-  
Não abrir o acumulador e protegê-lo contra gol-  
pes. Guardar em local seco e a prova de geada.  
Mantenha o acumulador afastado de agra-  
fos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou  
outros objectos metálicos que possam cau-  
sar uma ligação em ponte dos contactos.  
Um curto circuito entre os contactos do acumu-  
lador pode causar queimaduras ou incêndio.  
Não jogar o acumulador no lixo doméstico, no  
fogo ou na água.  
dor no aparelho antes da utilização.  
Não carregar no aparelho, até que este venha  
a parar.  
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre  
com ambas as mãos e mantenha uma posição  
firme.  
Apenas utilizar o aparelho com o punho adici-  
onal 10.  
Se houver a possibilidade de entrar em  
contacto com um cabo ou adução escon-  
dida, a ferramenta eléctrica só deve ser se-  
gurada pelos punhos isolados.  
O contacto com um cabo que conduz tensão  
pode colocar as peças de metal do aparelho  
sob tensão e levar a um choque eléctrico.  
Utilize aparelhos detectores apropriados  
para detectar cabos de alimentação ou  
peça apoio da sua firma de abastecimento.  
O contacto com cabos eléctricos pode provo-  
car incêndio e choque eléctrico. O dano de  
uma linha de gás pode levar a uma explosão.  
Uma perfuração de um tubo de água provoca  
um dano material.  
Cuidado ao atarraxar parafusos compridos-  
perigo de escorregamento.  
Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a  
porca/parafuso.  
Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha  
ou com número de rotações reduzido.  
Sempre desligar o aparelho antes de depo-  
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre  
completamente.  
Utilização de acordo com as  
disposições  
O aparelho é determinado para furar com per-  
cussão em betão, tijolos e pedras. Este aparelho  
também é apropriado para furar sem percussão  
em madeira, metal, cerâmica e plástico. Apare-  
lhos com regulação electrónica e marcha à  
esquerda/à direita também são apropriados para  
aparafusar e para cortar roscas.  
Antes de colocar em  
funcionamento  
Carregar o acumulador  
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado  
por muito tempo, apenas alcança a sua plena po-  
tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.  
Para retirar o acumulador 8 deverá pressionar as  
teclas de destravamento 9 e puxar o acumulador  
para baixo. Não forçar.  
O acumulador está equipado com um controle de  
temperatura NTC, que só permite um carrega-  
mento na faixa de temperatura entre 0 °C e  
45 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do  
acumulador.  
Um período de funcionamento sensivelmente re-  
duzido após o processo de carregamento, indica  
que os acumuladores estão gastos e que devem  
ser substituidos.  
Observar as instruções referentes à protecção  
do ambiente.  
Jamais deverá permitir que crianças utilizem  
este aparelho.  
A Bosch só pode assegurar um funciona-  
mento perfeito do aparelho, se para este apa-  
relho foram utilizados acessórios originais pre-  
vistos para tal.  
Acumulador e carregador  
É imprescindível ler a instrução de serviço  
do carregador em anexo!  
31 • 1 619 929 596 • 02.12  
Português - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Introduzir (veja figura  
)
Punho adicional/Esbarro de  
Limpar e lubrificar a extremidade de introdu-  
ção da ferramenta.  
C
profundidade (veja  
figura  
)
Apenas utilizar o aparelho com o punho  
adicional 10.  
Introduzir a ferramenta girando no encabadouro,  
até que trave automaticamente. Controlar o tra-  
vamento puxando a ferramenta.  
Soltar o punho rodando-o para a esquerda. Girar  
a punho adicional 10 e ajustá-la à posição de tra-  
balho. A correia de tensão 11 do punho adicional  
deve permanecer na ranhura.  
B
Retirar (veja figura  
)
Puxar para trás a luva de travamento 2 e retirar a  
ferramenta.  
Em seguida reapertar firmemente o punho gi-  
rando-o para a direita.  
Colocação em funcionamento  
A profundidade de perfuração pode ser regulada  
através do esbarro de profundidade 3.  
Colocação do acumulador  
Para isto deverá premir o botão para ajuste do  
esbarro de profundidade 4, ajustar a profundi-  
dade de perfuração X desejada e soltar nova-  
mente o botão para ajuste do esbarro de profun-  
didade 4.  
Colocar o interruptor do sentido de rotação 7 na  
posição central (bloqueio de ligação). Introduzir o  
acumulador 8, carregado, no punho, até engatar  
perceptivelmente e estar posicionado de forma  
correcta no aparelho.  
O estriamento do esbarro de profundidade 3  
deve estar indicada para cima.  
Ligar e desligar  
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 6 para  
colocar o aparelho em funcionamento e man-  
ter pressionado.  
Mudança da ferramenta  
Retirar o acumulador antes de todos os tra-  
De acordo com a pressão exercida  
sobre o interruptor ligar/desligar 6,  
a máquina trabalha com velocidade  
variável entre 0 e velocidade má-  
xima. Através de uma ligeira pres-  
são sobre o interruptor de ligar /  
desligar 6, consegue-se um nú-  
mero de rotações reduzido, o que  
permite um arranque suave e con-  
trolado. Um aumento da pressão  
provoca um aumento do número de  
rotações.  
balhos no aparelho.  
Com o encabadouro SDS-plus é possível realizar  
uma simples e confortável substituição de ferra-  
menta, sem auxílio de ferramentas adicionais.  
A extremidade de introdução da ferra-  
menta deve ser lubrificada regular-  
mente.  
A capa de protecção contra pó 1 integrada evita  
consideravelmente a penetração de pó de perfu-  
ração durante o funcionamento. Ao introduzir a  
ferramenta, observe que a capa de protecção  
contra pó 1 não seja danificada.  
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-  
ruptor de ligar/desligar 6.  
O aparelho não deve ser demasiadamente carre-  
gado, de modo que possa parar.  
Uma capa de protecção contra pó deve ser  
substituida imediatamente. É recomendável  
que isto seja realizado por uma oficina de ser-  
viço técnico.  
O aparelho não é apropriado para a aplicação  
estacionária, p. ex. numa coluna de perfuração.  
Dependentemente do sistema, a ferra-  
menta SDS-plus deve ter plena mobili-  
Embraiagem de sobrecarga  
dade. Deste modo, aquando da marcha  
em vazio, resulta um desvio na rotação.  
Este desvio não traz consequências para a  
precisão do buraco a perfurar, pois a broca  
centra-se automaticamente aquando da  
perfuração.  
Caso a ferramenta emperrar ou engan-  
char, será interrompido o accionamento do  
fuso da furadeira.  
Devido ás forças exercidas, deverá sem-  
pre segurar firmemente o aparelho com  
ambas as mãos e manter uma posição  
firme.  
Antes de puxar uma ferramenta de perfuração  
emperrada, deverá separá-la primeiramente do  
aparelho.  
32 • 1 619 929 596 • 02.12  
Português - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alteração do sentido de rotação  
Substituir o encabadouro  
de ferramenta SDS-plus  
(GBH 24 VF)  
Alterar o sentido de rotações 7 somente  
quando a máquina estiver parada.  
Com o comutador de sentido de rotação 7 é co-  
mutado o sentido de rotação da máquina. Se no  
entanto o interruptor de ligar/desligar 6 estiver  
accionado, isto não será possível.  
A admissão de ferramentas SDS-plus pode ser  
substituida simplesmente pelo mandril de aperto  
rápido fornecido. O mandril de aperto rápido  
serve para a introdução rápida de ferramentas  
sem SDS-plus (p. ex. broca de haste redonda,  
bits de aparafusamento).  
Rotação para a direita  
Premir completamente o  
comutador de sentido de  
rotação para a esquerda  
(funcionamento normal:  
furar, apertar parafusos  
etc.).  
Não transportar o aparelho pelo mandril  
de brocas!  
Retirar  
Risco de lesões! Antes de retirar o mandril  
de brocas, é imprescindível remover as fer-  
ramentas ou bits.  
Rotação para a  
esquerda  
Premir o comutador de  
sentido de rotação com-  
pletamente para a di-  
reita (soltar ou desaper-  
tar parafusos e porcas).  
Segurar o anel de travamento 15 do mandril de  
brocas e puxar firmemente na direcção da seta.  
Retirar o mandril de brocas.  
15  
Interruptor de parada de  
percussão  
Apenas accionar o interruptor de parada  
de percussão 5 com o aparelho parado.  
Colocar o interruptor de parada de percussão 5  
para a posição desejada:  
Perfurar  
Martelar  
Colocar  
Segurar o mandril de brocas com toda a mão.  
Colocar, girando, sobre a admissão do mandril  
até que trave audivelmente. O mandril de brocas  
trava automaticamente.  
Controlar o travamento puxando o mandril de  
brocas.  
Mandril de aperto rápido para  
ferramentas com haste  
cilíndrica (GBH 24 VF)  
Travão da marcha por inércia  
Ao soltar o interruptor de ligar/desligar 6, o man-  
dril de brocas é travado, impedindo-se, assim,  
que a ferramenta continue girando em marcha  
por inércia.  
Com o mandril de aperto rápido, podem ser fixas  
ferramentas com haste cilíndrica.  
A formação de faíscas (raios) na área das aber-  
turas superiores de ventilação é normal e não  
apresenta danos para o aparelho.  
O mandril de aperto rápido não é apro-  
priado para furar com percussão.  
Colocar o mandril de brocas de fixação  
rápida  
Remover a admissão de ferramentas SDS-plus.  
Aplicar o mandril de aperto rápido como a admis-  
são de ferramenas SDS-plus.  
Ao aparafusar, soltar om interruptor de ligar/des-  
ligar 6 somente quando o parafuso estiver atarra-  
xado até ao fundo, formando um nível com o ma-  
terial. Neste caso, a cabeça do parafuso não irá  
entrar mais no material.  
33 • 1 619 929 596 • 02.12  
Português - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Abrir o mandril de aperto rápido  
D
Aparafusar (veja figura  
)
F
(veja figur
)
O aparelho também é apropriado para eventuais  
trabalhos de aparafusamento, no entanto não  
para aparafusamentos com forte redução do  
número de rotação, durante os quais o aco-  
plamento de sobre-carga responde frequen-  
temente.  
Soltar o mandril de brocas girando o anel de tra-  
vamento 13 para a direita  
.
AUF  
Abrir o mandril de brocas girando para a es-  
querda.  
Fixar a ferramenta  
Introduzir a ferramenta, fixar o mandril de brocas  
com a mão segurando o anel de serrilha 14.  
Para apertar parafusos, é necessário utilizar o  
suporte universal de bits com a haste SDS-plus  
(acessório).  
Travar o mandril de brocas girando o anel de tra-  
– Colocar o interruptor de interrupção de parada  
de percussão 5 na posição “Perfurar”.  
vamento 13 para a esquerda  
.
ZU  
Colocar o interruptor de interrupção de parada de  
percussão 5 na posição “Perfurar”.  
– Ajustar o sentido de rotação em marcha à di-  
reita.  
– Regular o número de rotação com o interrup-  
tor de ligar/desligar 6.  
Retirar o mandril de brocas de aperto  
rápido  
Segurar o anel de travamento 15 do mandril de  
brocas e puxar firmemente no sentido da seta.  
Manutenção e conservação  
Mandril de coroa dentada  
para ferramentas com haste  
cilíndrica  
Retirar o acumulador antes de todos os tra-  
balhos no aparelho.  
Sempre manter o aparelho e as aberturas  
Com o mandril de brocas de coroa dentada  
(acessório) e com o respectivo adaptador (aces-  
sório) é possível fixar ferramentas com haste ci-  
lindrica.  
de ventilação limpas, para trabalhar bem e  
de forma segura.  
Manter o encabadouro sempre limpo.  
Colocar o interruptor de parada de per-  
Devido a um desgaste do gancho de travamento  
do acumulador ou a um colocamento incompleto  
do acumulador 8 no compartimento do acumula-  
dor, é possível que o acumulador caia nos gan-  
chos adicionais 12. Se os ganchos adicionais 12  
do aparelho ou do acumulador estiverem danifi-  
cados, não deverá utilizar o aparelho nem o acu-  
mulador, mas enviá-los a uma oficina autorizada  
cussão 5 na posição “Furar” (apenas  
accionar com o aparelho parado).  
Limpar a haste de adaptação e lubrificar leve-  
mente.  
Introduzir o mandril de brocas composto, gi-  
rando, no encabadouro, até travar; ele trava au-  
tomaticamente. Controlar o travamento, puxando  
pelo mandril de brocas.  
E
Bosch de serviços pós-venda (veja figura  
).  
Substituir a capa de protecção  
contra pó  
Uma capa de protecção contra pó deve ser  
substituida imediatamente. É recomendável  
que isto seja realizado por uma oficina de ser-  
viço técnico.  
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-  
sar de cuidadosos processos de fabricação e de  
controlo de qualidade, deve ser reparado em um  
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-  
cos Bosch.  
No caso de informações e encomendas de aces-  
sórios, indique por favor sem falta o número de  
encomenda de 10 algarismos do aparelho!  
34 • 1 619 929 596 • 02.12  
Português - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Protecção do meio-ambiente  
Serviço  
Portugal  
Robert Bosch LDA  
Avenida Infante D. Henrique  
Lotes 2E-3E  
1800 Lisboa  
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-  
minação de lixo  
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00  
Fax.................................................... +351 21 / 8 51 10 96  
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-  
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.  
Brasil  
Estas instruções foram manufacturadas com pa-  
pel reciclável isento de cloro.  
Robert Bosch Ltda.  
Caixa postal 1195  
13065-900 Campinas  
Para efeitos de uma reciclagem específica, as  
peças de plástico dispõem de uma respectiva  
marcação.  
.............................................................. 0800 / 70 45446  
Acumulador de níquel e  
cádmio: Se o seu produto  
estiver equipado com  
acumulador de níquel e  
cádmio, este acumulador  
deve ser colectado, reci-  
clado ou eliminado de  
forma ecológica.  
Acumulador de níquel e  
hidreto de metal: Se o  
seu produto estiver equi-  
pado com um acumulador  
de níquel e hidreto de me-  
tal, este acumulador pode  
ser eliminado através do  
sistema municipal de re-  
colha de lixo sólido.  
Declaração de conformidade  
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem  
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-  
dade, que este produto cumpre as seguintes nor-  
mas ou documentos normativos: EN 50 144  
(aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335  
(carregadores de acumuladores) de acordo com  
as disposições das directivas 73/23/CEE,  
89/366/CEE, 98/37/CE.  
ser reciclados de acordo com  
91/157/CEE.  
a
directiva  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Reservado o direito a modificações  
35 • 1 619 929 596 • 02.12  
Português - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13 Anello di bloccaggio  
14 Anello zigrinato  
Dati tecnici  
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per  
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!  
Martello perforatore  
Codice di ordinazione  
Martello perforatore  
Codice di ordinazione  
Potenza assorbita  
nominale  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
Informazioni sulla rumorosità e  
sulla vibrazione  
[W]  
[W]  
350  
270  
Valori misurati conformemente alla norma  
EN 50 144.  
La misurazione A del livello di pressione acustica  
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità  
91 dB (A). Potenza della rumorosità 104 dB (A).  
Utilizzare le cuffie di protezione!  
Potenza resa  
Numero giri nominale [g/min] 0 – 1 000  
Numero colpi  
Forza colpo singolo  
Attacco utensile  
Collare alberino  
Diametro massimo  
forabile:  
[c.pi/min] 0 – 4 400  
[J]  
1,3  
SDS-plus  
43  
[mm]  
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-  
2
lore di 11 m/s .  
- Calcestruzzo  
(Punta elicoidale)  
- Legno  
- Acciaio  
Peso con batteria, ca. [kg]  
Batteria  
Per la Vostra sicurezza  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
4 – 20  
mass. 20  
mass. 10  
3,8  
È possibile lavorare con la mac-  
china senza incorrere in pericoli  
soltanto dopo aver letto comple-  
NiCd  
tamente le istruzioni per l’uso e  
l’opuscolo avvertenze per la si-  
curezza e seguendo rigorosa-  
Codice di ordinazione  
Controllo temperatura  
2 607 335 446  
NTC  
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre  
vanno rispettate anche le generali istruzioni  
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.  
Fatevi istruire praticamente prima di passare  
all’operazione pratica.  
Tensione nominale  
Autonomia  
Peso, ca.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
24  
2,0  
1,4  
Batteria  
NiMH  
2 607 335 510  
NTC  
24  
3,0  
Codice di ordinazione  
Controllo temperatura  
Tensione nominale  
Autonomia  
Portare occhiali e cuffie di protezione.  
In caso di capelli lunghi è necessario portare  
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare  
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.  
Controllare la macchina e la batteria prima di  
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei  
difetti, non continuare ad utilizzare la mac-  
china. Le riparazioni possono essere eseguite  
esclusivamente da personale qualificato. Mai  
aprire la macchina personalmente.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Peso, ca.  
1,4  
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice  
d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali  
di singole macchine possono variare.  
Elementi della macchina  
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili  
solo ed esclusivamente le batterie ricarica-  
bili esplicitamente previste. L’impiego di  
batterie diverse da quelle consigliate potrà  
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.  
1 Protezione antipolvere  
2 Bussola di bloccaggio  
3 Asta di profondità  
4 Pulsante per regolazione della battuta di  
profondità  
In caso d’impiego errato si provoca il peri-  
colo di fuoriuscita di liquido dalla batteria  
ricaricabile. Evitarne assolutamente il con-  
tatto. In caso di contatto accidentale, sciac-  
quare accuratamente con acqua. Rivol-  
gersi immediatamente al medico, qualora il  
liquido dovesse entrare in contatto con gli  
occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricari-  
cabile potrà causare irritazioni cutanee o  
ustioni.  
5 Commutatore per impiego battente  
6 Interruttore di avvio/arresto  
7 Commutatore per la reversibilità  
8 Batteria  
9 Tasto di sbloccaggio batteria  
10 Impugnatura supplementare  
11 Nastro tensore  
12 Gancio supplementare  
36 • 1 619 929 596 • 02.12  
Italiano - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prima di effettuare lavori alla macchina (ad  
es. lavori di manutenzione, cambio d’uten-  
sile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di  
conservazione della medesima, avere sem-  
pre cura di portare in posizione media il  
commutatore del senso di rotazione. In di-  
fetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di  
azionamento accidentale dell’interruttore di  
avvio/di arresto.  
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-  
china.  
La Bosch può garantire un perfetto funziona-  
mento della macchina soltanto se vengono uti-  
lizzati accessori originali specificatamente pre-  
visti per questa macchina.  
Batteria e stazione di ricarica  
È estremamente indispensabile leggere le  
allegate istruzioni per l’uso relative alla sta-  
zione di ricarica!  
Prima di inserire la batteria ricaricabile, as-  
sicurarsi che la macchina sia spenta. Inse-  
rendo una batteria ricaricabile in un elettrou-  
tensile acceso si può provocare il pericolo di  
incidenti.  
Ricaricare le batterie solo ed esclusiva-  
mente servendosi delle stazioni di ricarica  
esplicitamente consigliate dalla casa co-  
struttrice. Per una stazione di ricarica prevista  
per l’impiego con un determinato tipo di batte-  
ria ricaricabile, sussisterà pericolo d’incendio  
se utilizzata con batterie di tipo diverso.  
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che  
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.  
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-  
vato da farla fermare.  
Durante le operazioni di lavoro è necessario  
tenere la macchina sempre con entrambe le  
mani ed adottare una posizione di lavoro si-  
cura.  
Prima di procedere all’operazione di ricarica,  
far raffreddare le batterie surriscaldate.  
Proteggere la batteria da surriscaldamento e  
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog-  
giare le batterie su termosifoni, né esporle a  
lungo all’azione diretta dei raggi solari: tempe-  
rature superiori a 50 °C provocano danni.  
Impiegare la macchina soltanto con l’impugna-  
tura supplementare 10.  
Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-  
nesto possa incontrare una linea nascosta,  
afferrare l’elettroutensile tenendolo esclu-  
sivamente con le mani su impugnature iso-  
late.  
Un contatto con una linea portatrice di ten-  
sione può mettere sotto tensione le parti in me-  
tallo della macchina e provocare quindi una  
scossa elettrica.  
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli  
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto  
contro il gelo.  
Non avvicinare batterie non utilizzate a fer-  
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure al-  
tri piccoli oggetti metallici che potrebbero  
provocare un ponte con i contatti.  
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ri-  
caricabili può provocare bruciature oppure lo  
sviluppo di incendi.  
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-  
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di  
ricerca oppure rivolgersi alla locale società  
erogatrice.  
Un contatto con linee elettriche può provocare  
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.  
Danneggiando linee del gas si può creare il  
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-  
zione dell’acqua si provocano seri danni mate-  
riali.  
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né  
nel fuoco né in acqua.  
Uso conforme alle norme  
La macchina è ideale per forature battenti nel cal-  
cestruzzo, nella muratura e sulla roccia naturale.  
Inoltre è adatta per forature non battenti nel le-  
gno, nel metallo, nella ceramica e su materiali  
sintetici. Macchine con regolazione elettronica e  
funzionamento reversibile sono adatte anche per  
avvitare e tagliare filettature.  
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe,  
pericolo di slittamento.  
Applicare la macchina sul dado/vite soltanto  
quando la macchina è disinserita.  
Per l’operazione di avvitamento impostare la  
prima marcia, oppure lavorare a basso nu-  
mero di giri.  
Prima di poggiare la macchina, è necessario  
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-  
china si sarà fermata completamente.  
37 • 1 619 929 596 • 02.12  
Italiano - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona  
parte la penetrazione di polvere da foratura pro-  
dotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile,  
avere cura di non danneggiare la protezione an-  
tipolvere 1.  
Sostituire immediatamente la protezione anti-  
polvere danneggiata. Si consiglia di affidare  
l’operazione ad un Centro di Assistenza  
Clienti.  
Prima della messa in esercizio  
Caricare la batteria  
Una batteria che non sia stata utilizzata per un  
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua  
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica  
e scarica.  
Per togliere le batterie ricaricabili 8, premere i tasti  
di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ricaricabile  
tirandola verso il basso. Non forzare.  
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di  
controllo della temperatura NTC, che permette  
l’operazione di ricarica soltanto entro valori di tem-  
peratura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo  
modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.  
Una durata di funzionamento della batteria che  
con ogni operazione di ricarica diventa sempre  
più breve sta ad indicare che le batterie sono  
usurate e che devono essere sostituite.  
Il sistema richiede che l’utensile SDS-plus  
possa muoversi liberamente. Ciò implica  
un errore di oscillazione radiale durante la  
rotazione folle.  
Questo non ha conseguenze sulla preci-  
sione del foro, poiché la punta si centra au-  
tomaticamente durante la trapanatura.  
A
Inserire (vedere figura  
)
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.  
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo  
fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare  
il bloccaggio tirando l’utensile.  
Osservare le istruzioni relative alla protezione  
dell’ambiente.  
B
Estrarre (vedere figura  
)
Impugnatura supplementare/  
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggia-  
mento dell’utensile all’indietro ed estrarre l’uten-  
sile.  
asta di profondità  
C
(vedere  
figura  
)
Impiegare la macchina soltanto con l’impu-  
gnatura supplementare 10.  
Messa in servizio  
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso an-  
tiorario. Regolare l’impugnatura supplemen-  
tare 10adattandola alla posizione di lavoro. Così  
facendo, il nastro tensore 11 dell’impugnatura  
supplementare deve restare nella scanalatura.  
Una volta conclusa questa operazione, avvi-  
tare forte l’impugnatura girandola di nuovo in  
senso orario.  
Inserimento della batteria  
Mettere il commutatore del senso di rotazione 7  
sulla posizione centrale (pulsante di sicurezza).  
Inserire la batteria ricaricata 8 nell’impugnatura  
fino a percepirne lo scatto d’innesto ed assicu-  
randosi che sia a filo con la macchina.  
Avvio/arresto  
Con l’asta di profondità 3, si può regolare la pro-  
fondità di trapanatura.  
Per avviare la macchina, premere l’interruttore  
avvio/arresto 6e tenerlo premuto.  
A seconda della pressione eserci-  
tata sull’interruttore di avvio/arre-  
sto 6, l’utensile gira ad una velocità  
variabile che va dallo 0 fino al mas-  
simo possibile. Una leggera pres-  
sione sull’interruttore di avvio/arre-  
sto 6 provoca un piccolo numero di  
giri e rende così possibile l’avvia-  
mento dolce e controllato. Aumen-  
tando la pressione il numero di giri  
aumenta.  
A tal fine, premere il pulsante per la regolazione  
della battuta di profondità 4, regolare la profon-  
dità della foratura X che si desidera e rilasciare  
nuovamente il pulsante per la regolazione della  
battuta di profondità 4.  
La striatura sull’asta di profondità 3 deve essere  
rivolta in alto.  
Cambio degli utensili  
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla  
macchina, estrarre la batteria.  
Tramite il portautensili SDS-plus è possibile cam-  
biare gli utensili in maniera facile e comoda  
senza necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi.  
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-  
tore avvio/arresto 6.  
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-  
vato da farla fermare.  
Lubrificare regolarmente il gambo degli  
utensili.  
L’apparecchio non è idoneo per l’impiego sta-  
zionario, ad es. in un montante di trapano.  
38 • 1 619 929 596 • 02.12  
Italiano - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Frizione a stacco  
Freno di arresto graduale  
Se il trapano si blocca oppure rimane ag-  
Rilasciando l’interruttore di avvio/arresto 6, il  
mandrino viene frenato impedendo che l’utensile  
possa continuare a girare.  
ganciato, si interrompe la trasmissione  
all’alberino filettato.  
Per poter far fronte alle forze sviluppate in  
una situazione del genere, è necessario  
mantenere la macchina sempre con en-  
trambe le mani ed assicurarsi una  
buona posizione di lavoro.  
Le scintille (lampi) che arrivano a svilupparsi  
nella zona delle feritoie di ventilazione superiori  
sono assolutamente normali e non rappresen-  
tano nessun pericolo per la macchina.  
Durante operazioni di avvitatura, rilasciare l’inter-  
ruttore di avvio/arresto 6 solo quando la vite sarà  
stata avvitata completamente e la testa sarà a filo  
con la superficie del materiale. In questo modo la  
testa della vite non si inserirà ulteriormente nel  
materiale.  
Prima di cercare di estrarre una punta utensile ri-  
masta bloccata in una foratura è necessario  
estrarla dalla macchina.  
Commutazione del senso di rotazione  
Attivare il commutatore per la reversibi-  
lità 7 solo quando la macchina è ferma.  
Cambio dei portautensili  
SDS-plus (GBH 24 VF)  
Tramite il commutatore del senso di rotazione 7  
si cambia il senso di rotazione della macchina.  
Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/  
arresto 6 è attivato.  
Il mandrino portautensile SDS-plus può essere  
sostituito facilmente con il mandrino autoserrante  
fornito a corredo. Il mandrino autoserrante per-  
mette di applicare velocemente utensili senza  
SDS-plus (p. es. corone cave a forare, bit caccia-  
vite).  
Senso di rotazione  
destra  
Premere completamente  
il commutatore del senso  
di rotazione verso sini-  
stra fino alla battuta  
(modo operativo nor-  
male: forare, avvitare viti,  
ecc.).  
Non trasportare la macchina tenendola  
per il mandrino portapunta!  
Smontaggio  
Pericolo di incidenti! Prima di togliere il  
mandrino portapunta è necessario estrarvi  
gli utensili oppure i bit.  
Senso di rotazione  
sinistra  
Afferrare con una mano l’anello di bloccaggio 15  
del mandrino portapunta e tirarlo con forza in di-  
rezione della freccia. Togliere il mandrino porta-  
punta.  
Premere completamente  
verso destra fino alla bat-  
tuta il commutatore del  
senso di rotazione (al-  
lentare oppure svitare  
viti e dadi).  
15  
Commutatore per impiego  
battente  
Regolare il commutatore per impiego bat-  
tente 5 soltanto a macchina ferma.  
Posizionare il commutatore per impiego bat-  
tente 5alla posizione che si desidera:  
Foratura  
Montaggio  
Afferrare il mandrino portapunta tenendolo con la  
mano intera. Ruotandolo, applicarlo sull’attacco  
del mandrino fino a percepirne chiaramente l’in-  
castro. Il mandrino portapunta si blocca automa-  
ticamente.  
Foratura a martello  
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino por-  
tapunta.  
39 • 1 619 929 596 • 02.12  
Italiano - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ruotando il mandrino portapunta assemblato, in-  
serirlo nel mandrino portautensili fino a quando  
se ne percepisce la presa; il bloccaggio avviene  
automaticamente. Controllare il bloccaggio ti-  
rando al mandrino portapunta.  
Mandrino autoserrante per  
utensili con gambo cilindrico  
(GBH 24 VF)  
Impiegando il mandrino autoserrante è possibile  
utilizzare utensili dotati di gambi cilindrici.  
Il mandrino autoserrante non è idoneo  
per eseguire lavori di foratura a mar-  
tello.  
Montaggio del mandrino autoserrante  
Togliere il portautensili SDS-plus. Applicare il  
mandrino autoserrante procedendo come nel  
caso del portautensili SDS-plus.  
D
Avvitatura (vedere figura  
)
Sbloccare il mandrino autoserrante  
La macchina è adatta anche per l’esecuzione oc-  
casionale di avvitature e comunque non in caso  
di tipi di avvitamenti che richiedono una ridu-  
zione del numero di giri tale da far scattare  
spesso la frizione di sovraccarico.  
F
(vedere figur
)
Svitare il mandrino girando in senso orario  
l’anello di bloccaggio 13  
.
AUF  
Aprire il mandrino girandolo in senso antiorario.  
Per avvitare viti è necessario impiegare il portabit  
universale con gambo SDS-plus (accessorio op-  
zionale).  
Fissare l’utensile  
Inserire l’utensile e chiudere a mano il mandrino  
tenendo fermo l'anello zigrinato 14.  
– Posizionare il commutatore per impiego bat-  
tente 5su «Foratura».  
Bloccare il mandrino girando in senso antiorario  
– Regolare il senso di rotazione sulla rotazione  
destrorsa.  
l’anello di bloccaggio 13  
.
ZU  
Posizionare il commutatore per impiego bat-  
tente 5su «Foratura».  
– Regolare la velocità operando con l’interrut-  
tore di avvio/arresto 6.  
Smontare il mandrino a serraggio  
rapido  
Manutenzione e pulizia  
Afferrare con una mano l’anello di bloccaggio 15  
del mandrino portapunta e tirarlo con forza in di-  
rezione della freccia.  
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla  
macchina, estrarre la batteria.  
Per poter garantire buone e sicure opera-  
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la  
Portapunta a corona  
dentata per utensili con  
codolo cilindrico  
macchina e le fessure di ventilazione.  
Avere cura di mantenere sempre pulito l’al-  
loggiamento utensili.  
Per via dell’usura dei ganci di bloccaggio della  
batteria ricaricabile oppure in caso di inserimento  
incompleto della batteria ricaricabile 8 nel relativo  
vano di alloggiamento, la batteria ricaricabile può  
cadere nei ganci supplementari 12. Se i ganci  
supplementari 12della macchina oppure le bat-  
terie ricaricabili dovessero essere danneggiati,  
non è permesso continuare ad utilizzare né la  
macchina né le batterie ricaricabili che devono  
essere spedite ad un Centro autorizzato per il  
Servizio Clienti elettroutensili Bosch (vedere  
Utilizzando il mandrino a cremagliera (accessorio  
opzionale) ed il relativo adattatore (accessorio  
opzionale) è possibile applicare utensili con bus-  
sola cilindrica.  
Mettere il commutatore per impiego bat-  
tente 5 su «Foratura» (regolabile sol-  
tanto a macchina ferma).  
Pulire ed ingrassare leggermente il gambo  
dell’adattatore.  
E
figura  
).  
40 • 1 619 929 596 • 02.12  
Italiano - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti  
potranno essere consegnate direttamente  
presso:  
Sostituzione della protezione  
antipolvere  
Sostituire immediatamente la protezione anti-  
polvere danneggiata. Si consiglia di affidare  
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.  
Italia  
Ecoelit  
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-  
zione e di controllo la macchina dovesse gua-  
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un  
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-  
tensili Bosch.  
Corso Sempione 15/A  
20145 Milanos  
........................................................... +39 02 / 34 71 60  
Fax....................................................... +39 02 / 3 31 90 76  
Comunicare sempre il codice di ordinazione a  
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di  
ordinazione di pezzi di ricambio!  
Svizzera  
Batrec AG  
3752 Wimmis BE  
Misure ecologiche  
Servizio post-vendita  
Italia  
Robert Bosch S.p.A.  
Via Giovanni da Udine 15  
20156 Milano  
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63  
Recupero di materie prime, piuttosto che  
smaltimento di rifiuti  
Fax....................................................... +39 02 / 3 69 66 62  
Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14  
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero  
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.  
Svizzera  
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata  
sbiancata senza cloro.  
Robert Bosch AG  
Servizio Elettroutensili  
Industriestrasse 31  
8112 Otelfingen  
I componenti in plastica sono contrassegnati per  
il riciclaggio selezionato.  
Batteria al nichelcad-  
mio: Se il Suo prodotto di-  
spone di una batteria al ni-  
chelcadmio, sarà neces-  
sario conservarlo a scopo  
di riciclaggio o di smalti-  
mento ecologico.  
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16  
Consulente per la clientela:  
Numero verde................................. 0 800 55 11 55  
Dichiarazione di conformità  
Assumendone la piena responsabilità, dichia-  
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti  
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144  
(macchine a batteria) oppure EN 60 335 (carica-  
tori batteria) in base alle prescrizioni delle diret-  
tive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.  
Batteria al niche-idruro  
metallico: Se il Suo pro-  
dotto dispone di una bat-  
teria al niche-idruro metal-  
lico, essa potrà essere  
smaltita avvalendosi del  
sistema municipale di rac-  
colta dei rifiuti solidi.  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Batterie difettose oppure consumate devono es-  
sere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Con riserva di modifiche  
41 • 1 619 929 596 • 02.12  
Italiano - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische gegevens  
Informatie over geluid en  
trillingen  
Boorhamer  
Bestelnummer  
Boorhamer  
Bestelnummer  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.  
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de  
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdruk-  
niveau  
91 dB (A);  
geluidsvermogenniveau  
Opgenomen vermogen [W]  
104 dB (A).  
Draag oorbeschermers.  
Afgegeven vermogen  
Nominaal toerental  
Aantal slagen  
Slagkracht  
[W]  
270  
-1  
[min ] 0 – 1 000  
[/min] 0 – 4 400  
[J]  
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-  
2
kend 11 m/s .  
1,3  
Gereedschapopname  
Ashals  
Boorvermogen:  
- Beton (spiraalboor)  
- Hout  
SDS-plus  
[mm] 43  
Voor uw veiligheid  
Met de machine kan uitsluitend  
veilig worden gewerkt, wanneer  
u de gebruiksaanwijzing en de  
veiligheidsvoorschriften volle-  
dig leest en u zich strikt aan de  
[mm] 4 – 20  
[mm] max. 20  
[mm] max. 10  
- Staal  
Gewicht incl. accu, ca. [kg]  
Accu  
Bestelnummer  
Temperatuurbewaking  
Nominale spanning  
Capaciteit  
3,8  
NiCd  
2 607 335 446  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
NiMH  
gegeven aanwijzingen houdt.  
Houd u bovendien aan de algemene veilig-  
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-  
chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-  
tisch instrueren.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-  
Gewicht, ca.  
Accu  
ming.  
Bestelnummer  
Temperatuurbewaking  
Nominale spanning  
Capaciteit  
Gewicht, ca.  
Let op het bestelnummer van de machine. De handels-  
2 607 335 510  
NTC  
24  
3,0  
1,4  
Draag bij lang haar een haarbescherming.  
Werk alleen met nauw sluitende kleding.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Controleer voor elk gebruik machine en accu.  
Gebruik de machine niet meer nadat defecten  
zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend  
door een vakman uitvoeren. Open de machine  
nooit zelf.  
benamingen van sommige machines kunnen afwijken.  
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde  
accu’s in de elektrische gereedschappen.  
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwon-  
dingen en brandgevaar leiden.  
Onderdelen van de machine  
1 Stofbeschermkap  
2 Vergrendelingshuls  
3 Diepteaanslag  
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de  
accu lekken. Voorkom contact daarmee.  
Spoel bij onvoorzien contact met water af.  
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,  
dient u bovendien een arts te raadplegen.  
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en  
verbrandingen leiden.  
4 Knop voor verstelling van de diepteaanslag  
5 Slagstopschakelaar  
6 Aan/uit-schakelaar  
7 Draairichtingomschakelaar  
8 Accu  
Zet altijd de draairichtingomschakelaar in  
de middelste stand voor werkzaamheden  
aan de machine (zoals het uitvoeren van  
onderhoud en het wisselen van inzetge-  
reedschap), wanneer u de machine ver-  
voert en voordat u de machine opbergt. An-  
ders bestaat verwondingsgevaar door het per  
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar.  
9 Ontgrendelingsknop accu  
10 Extra handgreep  
11 Spanband  
12 Extra haken  
13 Vergrendelingsring  
14 Kartelring  
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven  
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.  
42 • 1 619 929 596 • 02.12  
Nederlands - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controleer dat het gereedschap uitgescha-  
keld is voordat u de accu inzet. Het inzetten  
van een accu in elektrisch gereedschap dat in-  
geschakeld is, kan tot ongevallen leiden.  
Laat een warme accu voor het opladen afkoe-  
len.  
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explo-  
siegevaar! Leg de accu niet op een verwar-  
mingsradiator en stel deze niet langdurig bloot  
aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C  
zijn schadelijk.  
Controleer voor het gebruik of de accu goed in  
de machine zit.  
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot  
stilstand komt.  
Open de accu niet en bescherm deze tegen  
schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij.  
Houd de machine tijdens de werkzaamheden  
altijd stevig met beide handen vast en zorg er-  
voor dat u stevig staat.  
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte  
accu met paperclips, munten, sleutels,  
spijkers, schroeven en andere kleine meta-  
len voorwerpen die overbrugging van de  
contacten kunnen veroorzaken.  
Gebruik de machine alleen met de extra hand-  
greep 10.  
Pak het elektrische gereedschap alleen  
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer  
het inzetgereedschap een verborgen lei-  
ding kan raken.  
Contact met een onder spanning staande lei-  
ding kan metalen delen van de machine onder  
spanning zetten en tot een elektrische schok  
leiden.  
Kortsluiting tussen de accucontacten kan  
brandwonden of brand tot gevolg hebben.  
Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of  
in het water.  
Gebruik volgens bestemming  
De machine is bestemd voor het hameren in be-  
ton, baksteen en steen. De machine is eveneens  
geschikt voor het boren zonder slag in hout, me-  
taal, keramiek en kunststof. Machines met elek-  
tronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn  
ook geschikt voor het in- en uitdraaien van  
schroeven en het snijden van schroefdraad.  
Gebruik een geschikt detectieapparaat om  
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen  
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke  
energie- of waterleidingbedrijf.  
Contact met elektrische leidingen kan tot  
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-  
diging van een gasleiding kan tot een explosie  
leiden. Breuk van een waterleiding veroor-  
zaakt materiële schade.  
Voor de ingebruikneming  
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroe-  
ven, gevaar voor wegglijden.  
Accu opladen  
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas  
na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige ca-  
paciteit.  
Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld  
op de moer of schroef.  
Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 of  
met een laag toerental.  
Wanneer u de accu 8 wilt verwijderen, drukt u de  
ontgrendelkop 9 in en trekt u de accu naar bene-  
den uit. Forceer niet.  
Schakel de machine voor het neerleggen altijd  
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.  
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuur-  
bewaking die alleen in het temperatuurbereik tus-  
sen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de le-  
vensduur van de accu verlengd.  
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.  
Bosch kan een juiste werking van de machine  
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze  
machine bedoeld origineel toebehoren wordt  
gebruikt.  
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla-  
den geeft aan dat de accu’s versleten zijn en  
moeten worden vervangen.  
Accu en oplaadapparaat  
Lees beslist de meegeleverde gebruiks-  
Neem de milieuvoorschriften in acht.  
aanwijzing van het oplaadapparaat.  
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten  
die door de fabrikant worden geadviseerd.  
Voor een oplaadapparaat dat voor een be-  
paald type accu geschikt is, bestaat brandge-  
vaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-  
bruikt.  
43 • 1 619 929 596 • 02.12  
Nederlands - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
Verwijderen (zie afbeelding  
)
Extra handgreep/diepteaanslag  
Trek de vergrendelingshuls 2 van de gereed-  
schapopname naar achteren en verwijder het  
toebehoren.  
C
(zie  
afbeelding  
)
Gebruik de machine alleen met de extra  
handgreep 10.  
Draai het greepstuk los door linksom te draaien.  
Draai de extra handgreep 10 en pas deze aan de  
werkstand aan. De spanband 11 van de extra  
handgreep moet daarbij in de groef blijven.  
Ingebruikneming  
Accu plaatsen  
Zet de draairichtingomschakelaar 7 op het mid-  
den (inschakelblokkering). Duw de opgeladen  
accu 8in de handgreep tot deze merkbaar vast-  
klikt en goed op de machine aansluit.  
Draai het greepstuk vervolgens weer vast  
door rechtsom te draaien.  
Met de diepteaanslag 3 kan de boordiepte wor-  
den ingesteld.  
In- en uitschakelen  
Druk daarvoor op de knop voor de verstelling van  
de diepteaanslag 4, stel de gewenste boor-  
diepte X in en laat de knop voor de verstelling  
van de diepteaanslag 4 weer los.  
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,  
drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u  
deze ingedrukt.  
De machine loopt afhankelijk van  
de druk op de aan/uit-schakelaar 6  
met variabel toerental tussen 0 en  
maximaal. Licht indrukken van de  
aan/uit-schakelaar 6 leidt tot een  
laag toerental, daardoor is gecon-  
troleerd aanlopen mogelijk. Door  
het vergroten van de druk op de  
schakelaar stijgt het toerental.  
De ribbels op de diepteaanslag 3 moeten naar  
boven wijzen.  
Inzetgereedschap wisselen  
Neem altijd voor werkzaamheden aan de  
machine de accu uit de machine.  
Met de gereedschapopname SDS-plus kan toe-  
behoren zonder hulpgereedschap eenvoudig en  
gemakkelijk worden verwisseld.  
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u  
de aan/uit-schakelaar 6 los.  
Het insteekeinde van het toebehoren  
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stil-  
stand komt.  
moet regelmatig worden ingevet.  
De stofbeschermkap 1 voorkomt in grote mate  
het binnendringen van boorstof tijdens het ge-  
bruik. Let er bij het inzetten van het toebehoren  
op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt bescha-  
digd.  
De machine is niet geschikt voor stationair ge-  
bruik, bijvoorbeeld in een boorstandaard.  
Veiligheidskoppeling  
Indien de boor blokkeert, wordt de verbin-  
ding tussen aandrijving en uitgaande as  
onderbroken.  
Een beschadigde stofbeschermkap moet on-  
middellijk worden vervangen. Geadviseerd  
wordt, dit door een klantenservice te laten  
doen.  
Houd wegens de daarbij optredende krach-  
ten het gereedschap altijd met beide  
handen goed vast en zorg ervoor dat u  
stevig staat.  
Het SDS-systeem vereist dat het SDS-plus  
gereedschap vrij beweegbaar is. Daardoor  
ontstaat bij vrijloop van de machine een  
rondloopafwijking.  
Voordat u vastgeraakte boor uit het materiaal  
trekt, dient u de boor eerst uit de machine te ne-  
men.  
Dit is niet van invloed op de nauwkeurig-  
heid van het boorgat aangezien de boor bij  
het boren vanzelf wordt gecentreerd.  
A
Aanbrengen (zie afbeelding  
)
Reinig het insteekeinde van het toebehoren  
en smeer het met vet.  
Steek het toebehoren draaiend in de gereed-  
schapopname tot het automatisch wordt vergren-  
deld. Controleer de vergrendeling door aan het  
toebehoren te trekken.  
44 • 1 619 929 596 • 02.12  
Nederlands - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Draairichting omschakelen  
Gereedschapopname SDS-plus  
wisselen (GBH 24 VF)  
Schakel de draairichting alleen om als  
de machine stilstaat.  
De gereedschapopname SDS-plus kan met één  
handgreep worden vervangen door de meegele-  
verde snelspanboorhouder. De snelspanboor-  
houder dient voor het snel indraaien van toebe-  
horen zonder SDS-plus (zoals boren met ronde  
schacht en bits).  
Met de draairichtingomschakelaar 7 wordt de  
draairichting van de machine omgeschakeld.  
Wanneer de aan/uit-schakelaar 6 wordt bediend  
is dit echter niet mogelijk.  
Draairichting rechts  
Draai de draairichting-  
Draag de machine niet aan de boorhou-  
der!  
schakelaar  
helemaal  
naar links (normaal ge-  
bruik: boren, indraaien  
van schroeven etc.).  
Verwijderen  
Verwondingsgevaar! Verwijder beslist  
eerst het toebehoren voordat u de boor-  
houder van de machine neemt.  
Draairichting links  
Duw de draairichtingom-  
schakelaar  
helemaal  
Grijp de vergrendelingsring 15 van de boorhou-  
der vast en trek met kracht in de richting van de  
pijl. Neem de boorhouder van de machine.  
naar rechts (losdraaien  
of uitdraaien van schroe-  
ven en moeren).  
15  
Slagstopschakelaar  
Bedien de slagstopschakelaar  
5
alleen  
wanneer de machine stilstaat.  
Zet de slagstopschakelaar 5 in de gewenste  
stand:  
Boren  
Aanbrengen  
Hameren  
Grijp de boorhouder met de hele hand vast.  
Plaats de boorhouder draaiend op de boorhou-  
deropname tot het vastklikken duidelijk te horen  
is. De boorhouder wordt automatisch vergren-  
deld.  
Controleer de vergrendeling door aan de boor-  
houder te trekken.  
Snelstop  
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 6  
wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt  
het uitlopen van het gereedschap voorkomen.  
Snelspanboorhouder voor  
toebehoren met cilindrische  
schacht (GBH 24 VF)  
De daarbij optredende vonkvorming bij de boven-  
ste ventilatieopeningen is normaal en niet scha-  
delijk voor het gereedschap.  
Met de snelspanboorhouder kan toebehoren met  
cilindrische schacht worden ingespannen.  
Laat bij schroefwerkzaamheden de aan/uit-scha-  
kelaar 6 pas los wanneer de kop van de schroef  
vlak op het materiaal ligt. De schroefkop dringt  
dan niet in het materiaal.  
De snelspanboorhouder is niet geschikt  
om ermee te hamerboren.  
Snelspanboorhouder aanbrengen  
Verwijder de gereedschapopname SDS-plus.  
Breng de snelspanboorhouder aan zoals gereed-  
schapopname SDS-plus.  
45 • 1 619 929 596 • 02.12  
Nederlands - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Snelspanboorhouder openen  
D
Schroeven (zie afbeelding  
)
F
(zie afbeeldin
)
De machine is ook geschikt voor incidentele  
schroefwerkzaamheden, echter niet voor  
schroefverbindingen waarbij het toerental  
sterk moet worden verlaagd en waarbij de  
overbelastingskoppeling vaak aanspreekt.  
Boorhouder losdraaien door de vergrendelings-  
ring 13naar rechts te draaien  
.
AUF  
Boorhouder openen door naar links te draaien.  
Toebehoren vastspannen  
Voor het indraaien van schroeven moet de uni-  
verseelbithouder met SDS-plus-schacht (toebe-  
horen) worden gebruikt.  
Gereedschap inzetten, boorhouder met de hand  
dichtdraaien en daarbij de kartelring 14 vasthou-  
den.  
– Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”.  
Boorhouder vergrendelen door de vergrende-  
– Stel de draairichting in op rechtsdraaien.  
lingsring 13naar links de draaien  
.
ZU  
– Stel het toerental in met de aan/uit-schake-  
laar 6.  
Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”.  
Snelspanboorhouder verwijderen  
Grijp de vergrendelingsring 15 van de boorhou-  
der vast en trek met kracht in de richting van de  
pijl.  
Onderhoud en reiniging  
Tandkransboorhouder voor  
toebehoren met cilindrische  
schacht  
Neem altijd voor werkzaamheden aan de  
machine de accu uit de machine.  
Houd de machine en de ventilatieopenin-  
Met de tandkransboorhouder (toebehoren) en de  
bijbehorende adapter (toebehoren) kunnen inzet-  
gereedschappen met cilindrische schacht wor-  
den ingespannen.  
gen altijd schoon om goed en veilig te wer-  
ken.  
Houd de gereedschapopname altijd  
schoon.  
Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”  
(alleen bedienen wanneer de machine  
stilstaat).  
Door slijtage van de accuvergrendelingshaken of  
onvolledig inzetten van de accu 8 in de accu-  
opnameschacht kan de accu in de extra ha-  
ken 12vallen. Wanneer de extra haken 12 van  
het gereedschap of de accu beschadigd zijn, mo-  
gen het gereedschap of de accu niet verder wor-  
den gebruikt, maar moeten deze aan een er-  
kende klantenservicewerkplaats voor Bosch  
elektrische gereedschappen worden verzonden  
Reinig de adapterschacht en smeer deze licht.  
Steek de samengestelde boorhouder draaiend in  
de gereedschapopname tot deze vastklikt. De  
boorhouder wordt automatisch vergrendeld.  
Controleer de vergrendeling door aan de boor-  
houder te trekken.  
E
(zie afbeelding  
).  
Stofbeschermkap vervangen  
Een beschadigde stofbeschermkap moet on-  
middellijk worden vervangen. Geadviseerd  
wordt, dit door een klantenservice te laten  
doen.  
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-  
bricage- en testmethoden toch defect raken,  
dient de reparatie door een erkende reparatieser-  
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-  
den uitgevoerd.  
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-  
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van  
10 cijfers van de machine.  
46 • 1 619 929 596 • 02.12  
Nederlands - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Milieubescherming  
Technische dienst en  
klantenservice  
Nederland  
Robert Bosch B.V.  
Postbus 502  
2132 AM Hoofddorp  
Neptunusstraat 71  
2132 JP Hoofddorp  
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van  
het weggooien van afval  
Machine, toebehoren en verpakking moeten op  
een voor het milieu verantwoorde manier worden  
hergebruikt.  
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 620  
Fax.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611  
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van  
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.  
België  
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per  
soort te kunnen recyclen.  
Robert Bosch N.V.  
After Sales Service Gereedschappen  
Henri Genessestraat 1  
1070 Brussel  
Nikkelcadmiumaccu: In-  
dien uw product is voor-  
zien van een nikkelcad-  
miumaccu, moet de accu  
worden ingezameld en  
gerecycled of op milieu-  
vriendelijke wijze worden  
afgevoerd.  
..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29  
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30  
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07  
Nikkelmetaalhydride-  
accu: Indien uw product  
is voorzien van een nik-  
kelmetaalhydrideaccu,  
kan de accu worden afge-  
voerd binnen het gewone  
afvalsysteem voor vaste  
afvalstoffen.  
Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn  
91/157/EEG worden gerecycled.  
Conformiteitsverklaring  
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit  
product voldoet aan de volgende normen en nor-  
matieve documenten: EN 50 144 (accugereed-  
schappen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadappara-  
ten) volgens de bepalingen van de richtlijnen  
73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Wijzigingen voorbehouden  
47 • 1 619 929 596 • 02.12  
Nederlands - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13 Låsering  
14 Riflet ring  
Tekniske data  
Borehammer  
Bestillingsnummer  
Borehammer  
Bestillingsnummer  
Optagen effekt  
Afgiven effekt  
Omdrejningstal, belastet [/min] 0 – 1 000  
Slagantal ved belastet  
omdrejningstal  
Enkeltslagstyrke  
Værktøjsholder  
Spindelhals  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-  
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!  
Støj-/vibrationsinformation  
[W]  
[W]  
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.  
270  
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-  
trykniveau 91 dB (A), lydeffektniveau 104 dB (A).  
Brug høreværn.  
[/min] 0 – 4 400  
Det vægtede accelerationsniveau er typisk  
[J]  
1,3  
SDS-plus  
[mm] 43  
2
11 m/s .  
Boreydelse:  
- Beton (spiralbor)  
- Træ  
- Stål  
Vægt med akku, ca.  
Akku  
Bestillingsnummer  
Temperaturovervågning  
Nominel spænding  
Kapacitet  
Vægt, ca.  
Akku  
For Deres egen  
[mm] 4 – 20  
[mm] maks. 20  
[mm] maks. 10  
sikkerheds skyld  
Sikkert arbejde med maskinen  
forudsætter, at brugsvejlednin-  
gen og sikkerhedsforskrifterne  
læses helt igennem og anvisnin-  
gerne overholdes, før den tages i  
[kg]  
3,8  
NiCd  
2 607 335 446  
NTC  
brug. Desuden skal de generelle  
[V]  
24  
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-  
holdes. Få en sagkyndig person til at vise  
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-  
nyttes første gang.  
[Ah]  
[kg]  
2,0  
1,4  
NiMH  
Bestillingsnummer  
Temperaturovervågning  
Nominel spænding  
Kapacitet  
2 607 335 510  
NTC  
24  
3,0  
1,4  
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.  
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun  
med tætsiddende tøj.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Maskine og akku skal kontrolleres før brug.  
Hvis der konstateres skader, må maskinen  
ikke benyttes længere. Reparationer må kun  
gennemføres af en fagmand. Maskinen må al-  
drig åbnes.  
Vægt, ca.  
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer.  
Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan vari-  
ere.  
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-  
værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen  
for personskader og er forbundet med brand-  
fare.  
Maskinelementer  
1 Støvbeskyttelseskappe  
2 Låsekappe  
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der  
slippe væske ud af akku’en. Undgå at  
komme i kontakt med denne væske. Hvis  
det alligevel skulle ske, skylles med vand.  
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.  
Akku-væske kan give hudirritation eller for-  
brændinger.  
3 Dybdeanslag  
4 Knap til indstilling af dybdeanslag  
5 Slagstopkontakt  
6 Start-stop-kontakt  
7 Højre-/venstreomskifter  
8 Akku  
Retningsomskifteren skal altid stå i midten,  
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-  
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før  
maskinen transporteres og stilles til opbe-  
varing. Utilsigtet start ved aktivering af start-  
stop-kontakten kan føre til kvæstelser!  
9 Akku-udløserknap  
10 Ekstrahåndtag  
11 Spændebånd  
12 Ekstra krog  
48 • 1 619 929 596 • 02.12  
Dansk - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kontroller, at maskinen er slukket, inden  
akku’en sættes i. Det kan være farligt at  
sætte en akku i en maskine, der er tændt.  
Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod  
stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert  
sted.  
Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maski-  
nen, før den tages i brug.  
Hold den ikke benyttede akku væk fra kon-  
torclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller  
andre små metalgenstande, der kan med-  
føre, at der skabes forbindelse uden om  
kontakterne.  
Maskinen må ikke belastes så meget, at den  
stopper.  
Hold altid maskinen fast med begge hænder  
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.  
Kortslutning mellem akkukontakterne kan føre  
til forbrændinger eller ild.  
Brug altid Deres maskine med ekstrahåndta-  
get 10.  
Akkuen må ikke smides ud sammen med det  
almindelige husholdningsaffald, ej heller  
brændes eller smides i vandet.  
Hold altid el-værktøj i det isolerede hånd-  
greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind-  
satsværktøjet kan komme til at ramme en  
skjult ledning.  
Beregnet anvendelsesområde  
Kontakt med en spændingsførende ledning  
kan sætte maskinens metaldele under spæn-  
ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.  
Værktøjet er beregnet til hammerboring i beton,  
tegl og sten. Det er ligeledes egnet til boring uden  
slag i træ, metal, keramik og kunststof. Værktøj  
med elektronisk regulering og højre-/venstreløb  
er også egnet til skruning og gevindskæring.  
Anvend egnede søgeinstrumenter til at  
finde frem til skjulte forsyningsledninger,  
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.  
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til  
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en  
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi-  
gelse af en vandledning kan føre til materiel  
skade.  
Før ibrugtagning  
Opladning af akkuen  
En ny akku eller en akku, som ikke har været be-  
nyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter  
ca. 5 opladninger og afladninger.  
Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues  
lange skruer i – fare for udskridning.  
Akkuen 8 tages ud ved at trykke på udløserknap-  
pen 9 og tage den ud i nedadgående retning. Der  
må ikke bruges vold.  
Maskinen skal altid være slukket, når den pla-  
ceres på møtrikken/skruen.  
Ved iskruning skal der arbejdes i 1. gear hhv.  
med lille omdrejningstal.  
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur-  
overvågning, der kun tillader en opladning inden-  
for et temperaturområde på mellem 0 °C og  
45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.  
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen  
står helt stille, før den lægges fra.  
Lad aldrig børn anvende denne maskine.  
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt,  
er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal ud-  
skiftes.  
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis  
der benyttes originalt tilbehør.  
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.  
Akku og ladeaggregat  
Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejled-  
ning til ladeaggregatet!  
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er  
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,  
der er egnet til en bestemt type akku’er, må  
ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.  
Opvarmede akkuer skal afkøles, før de opla-  
des.  
Akkuen skal beskyttes mod varme og brand:  
Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på  
radiatorer eller i længere tid udsættes for  
stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er  
skadelige.  
49 • 1 619 929 596 • 02.12  
Dansk - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
Udtagning (se billede  
)
Ekstrahåndtag/dybdeanslag  
Værktøjsholderens låsekappe 2 skubbes bagud,  
og indsatsværktøjet tages ud.  
C
(se  
billede  
)
Brug altid Deres maskine med ekstrahånd-  
taget 10.  
Ibrugtagning  
Grebet løsnes ved at dreje det til venstre. Ekstra-  
håndtaget 10 svinges i den ønskede position, så  
det passer til arbejdspositionen. Spændebån-  
det 11til ekstrahåndgrebet skal blive siddende i  
noten.  
Isætning af akku  
Stil højre-/venstreomskifteren 7 i midten (kon-  
taktspærre). Skub den opladte akku 8 fast i gre-  
bet, indtil den falder mærkbart i hak og flugter  
med maskinens kant.  
Spænd herefter gribestykket fast igen ved at  
dreje det mod højre.  
Start og stop  
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla-  
get 3.  
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-  
takten 6 og holde den nede.  
Tryk på knappen til indstilling af dybdeanslag 4,  
indstil den ønskede boredybde X og slip knappen  
til indstilling af dybdeindstilling 4 igen.  
Alt efter trykket på start-stop-kon-  
takten 6løber maskinen med varia-  
belt omdrejningstal mellem 0 og  
maksimum. Et let tryk på start-stop-  
kontakten 6 bevirker et lavt omdrej-  
ningstal; dette gør en blød, kontrol-  
leret start mulig. Med tiltagende tryk  
bliver omdrejningstallet forøget.  
Den riflede side af dybdeanslaget 3 skal vende  
opad.  
Udskiftning af værktøj  
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på  
maskinen.  
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-  
takten 6.  
SDS-plus værktøjsholderen gør det nemmere og  
behageligere at udskifte værktøj, uden brug af  
ekstra værktøj.  
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at  
den stopper.  
Maskinen er ikke beregnet til stationær brug,  
f.eks. i en borestander.  
Værktøjernes istikningsende skal ind-  
fedtes med regelmæssige mellemrum.  
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort om-  
fang indtrængning af borestøv under driften.  
Sørg for at kappen 1 ikke beskadiges, når  
indsatsværktøjet isættes.  
Sikkerhedskobling  
Hvis boreværktøjet sidder i klemme eller  
hænger sig fast, afbrydes fremdriften af  
borespindlen.  
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes  
med det samme. Det anbefales at få kappen  
skiftet af en autoriseret servicemontør.  
Med blokeringen opstår store kræfter. Hold  
derfor altid maskinen godt fast med  
begge hænder og sørg for at stå sikkert  
under arbejdet.  
Dette system forudsætter, at SDS-plus  
værktøjet kan bevæges frit. Derved opstår  
Hvis et boreværktøj har sat sig fast, skal det ta-  
ges ud af maskinen, før det trækkes ud af gen-  
standen, hvor det har sat sig fast.  
der ved ubelastet omdrejning en rundløbaf-  
vigelse.  
Dette påvirker ikke borehullets nøjagtig-  
hed, da boret automatisk centreres under  
borearbejdet.  
A
Isætning (se billede  
)
Værktøjets istikningsende rengøres og fedtes  
ind.  
Værktøjet føres drejende ind i værktøjsholderen,  
til det går i hak. Træk i indsatsværktøjet for at  
være sikker på, at det er låst rigtigt fast.  
50 • 1 619 929 596 • 02.12  
Dansk - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ændring af omdrejningsretning  
Udskiftning af værktøjsholder  
SDS-plus (GBH 24 VF)  
Højre-/venstreomskifteren 7 må kun ak-  
tiveres, når maskinen er slukket.  
Værktøjsholderen SDS-plus kan i en håndeven-  
ding erstattes af den medleverede hurtigspæn-  
dingsborepatron. Hurtigspændingsborepatronen  
benyttes til hurtig isætning af værktøj uden  
SDS-plus (f.eks. rundskaftbor, skruebits).  
Højre-/venstreomskifteren 7 bruges til at ændre  
maskinens arbejdsretning. Det er ikke muligt at  
ændre maskinens arbejdsretning, når start-stop-  
kontakten 6 er aktiveret.  
Højredrejning  
Bær ikke værktøjet i borepatronen!  
Tryk højre-/venstreom-  
skifteren til venstre indtil  
stop (normal drift: bore-  
arbejde, idrejning af  
skruer osv.).  
Afmontering  
Kvæstelsesfare! Bor eller bits skal fjernes,  
før borepatronen tages af.  
Venstredrejning  
Tag fat omkring borepatronens låsering 15 og  
træk den i pilens retning. Tag borepatronen af.  
Tryk højre-/venstreom-  
skifteren til højre indtil  
stop (løsning og udskru-  
ning af skruer og møtrik-  
ker).  
15  
Slagstopkontakt  
Slagstopkontakten 5 må kun aktiveres, når  
maskinen er slukket.  
Bring slagstopkontakten 5 i den ønskede posi-  
tion:  
Borearbejde  
Påmontering  
Tag fat omkring borepatronen med hele hånden.  
Anbring den drejende på borepatronholderen, til  
den falder hørbart i hak. Borepatronen fastlåses  
automatisk.  
Hammerboring  
Kontrollér låsen ved at trække i borepatronen.  
Hurtigspændingsborepatron til  
værktøj med cylindrisk skaft  
(GBH 24 VF)  
Udløbsbremse  
Når start-stop-kontakten 6 slippes, bliver borepa-  
tronen bremset. Derved forhindres det, at værk-  
tøjet løber videre.  
Hurtigspændingsborepatronen benyttes til at  
fastspænde værktøj med cylindrisk skaft.  
Der dannes gnister i området omkring den øver-  
ste ventilationsåbning, hvilket er helt normalt og  
ikke er skadeligt for værktøjet.  
Hurtigspændingsborepatronen er ikke  
egnet til hammerboring.  
Ved skruearbejder skal start-stop-kontakten 6  
først slippes, når skruen er skruet plant med ma-  
terialet. Skruehovedet trænger på denne måde  
ikke ind i materialet.  
Påmontér den selvspændende  
borepatron  
Tag værktøjsholderen SDS-plus af. Anbring hur-  
tigspændingsborepatronen lige som værktøjshol-  
deren SDS-plus.  
51 • 1 619 929 596 • 02.12  
Dansk - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Åben hurtigspændingsborepatronen  
D
Skruearbejde (se billede  
)
F
(se billed
)
Maskinen er også egnet til lejlighedsvist skruear-  
bejde, dog ikke til skruearbejde, hvor omdrej-  
ningstallet falder mærkbart, da dette ofte fø-  
rer til aktivering af overbelastningskoblingen.  
Borepatronen løsnes ved at dreje låseringen 13  
mod højre  
.
AUF  
Borepatronen åbnes ved at dreje den mod ven-  
stre.  
Universalbitholderen med SDS-plus skaft (tilbe-  
hør) benyttes til iskruning af skruer.  
Ispænding af indsatsværktøj  
– Stil slagstopkontakten 5 „Borearbejde“.  
Værktøjet isættes og borepatronen strammes til  
med hånden ved at holde fast på den riflede  
ring 14.  
– Indstil løberetningen på højreløb.  
– Regulér omdrejningstallet med start-stop-kon-  
Borepatronen låses fast ved at dreje låserin-  
takten 6.  
gen 13til venstre  
.
ZU  
Stil slagstopkontakten 5 „Borearbejde“.  
Den selvspændende borepatron tages  
af  
Tag fat omkring borepatronens låsering 15 og  
træk den kraftigt i pilens retning.  
Tandkransborepatron til  
værktøj med cylindrisk skaft  
Vedligeholdelse og rengøring  
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på  
maskinen.  
Med tandkransborepatronen (tilbehør) og den til-  
hørende adapter (tilbehør) er det muligt at isætte  
værktøj med cylindrisk skaft.  
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-  
des rene for at sikre et godt og sikkert ar-  
bejde.  
Stil slagstopkontakten 5 på „Borear-  
bejde“ (må kun aktiveres, når maskinen  
Værktøjsholderen skal altid være ren.  
er slukket).  
Akkuen kan falde ind i de ekstra kroge 12, hvis  
akku-låsekrogene er slidt eller hvis akkuen 8  
sættes forkert ind i akku-holderen. Hvis maski-  
nens eller akkuens ekstra kroge 12 er beskadi-  
get, må maskinen eller akkuen ikke benyttes læn-  
gere. I dette tilfælde bør disse dele sendes til et  
autoriseret serviceværksted for Bosch elværktøj  
Rengør adapterskaftet og smør et tyndt lag fedt  
på skaftet.  
Før den sammensatte borepatron drejende ind i  
værktøjsholderen indtil stop; den fastlåses auto-  
matisk. Træk i borepatronen for at kontrollere, at  
den sidder rigtigt fast.  
E
(se  
bille
).  
Udskiftning af  
støvbeskyttelseskappen  
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes  
med det samme. Det anbefales at få kappen  
skiftet af en autoriseret servicemontør.  
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og  
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-  
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-  
sted for Bosch elektroværktøj.  
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid  
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-  
vedele!  
52 • 1 619 929 596 • 02.12  
Dansk - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Miljøbeskyttelse  
Service og kunderådgiver  
Bosch Service Center for el-værktøj  
Telegrafvej 3  
2750 Ballerup  
Service: .......................................... +45 44 89 88 55  
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55  
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56  
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60  
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse  
af affald  
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges  
på en miljøvenlig måde.  
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-  
papir.  
Kunststofdele er markeret for at garantere en  
rensorteret recycling.  
Nikkel-cadmium-akku:  
Hvis Deres produkt er ud-  
styret med et nikkel-cad-  
mium-akku, skal dette ind-  
samles, genbruges eller  
bortskaffes iht. gældende  
miljøforskrifter.  
Nikkel-metalhydrid-  
akku: Hvis Deres produkt  
er udstyret med en nikkel-  
metalhydrid-akku, kan ak-  
kuen bortskaffes med det  
almindelige kommunale  
affaldssystem for fast af-  
fald.  
Defekte eller gamle batterier og akkumulatorer  
skal genbruges iht. EF-direktivet 91/157/EØF.  
Overensstemmelses-  
erklæring  
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette  
produkt er i overensstemmelse med følgende  
standarder  
eller  
normative  
dokumenter:  
EN 50 144 (batteridrevne maskiner) resp.  
EN 60 335 (batteridrevne ladeaggregater) i hen-  
hold  
til  
bestemmelserne  
i
direktiverne  
73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Ret til ændringer forbeholdes  
53 • 1 619 929 596 • 02.12  
Dansk - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13 Låsring  
Tekniska data  
14 Räfflad ring  
Borrhammare  
Artikelnummer  
Borrhammare  
Artikelnummer  
Märkeffekt  
Avgiven effekt  
Märkvarvtal  
Slagtal  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör  
ingår inte alltid i leveransen!  
Ljud-/vibrationsdata  
[W]  
[W]  
Mätvärdena har tagits fram baserande på  
EN 50 144.  
270  
[r/min] 0 – 1 000  
[r/min] 0 – 4 400  
1,3  
SDS-plus  
[mm] 43  
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:  
Ljudtrycksnivå 91 dB (A); ljudeffektnivå 104 dB (A).  
Använd hörselskydd!  
Slagstyrka  
[J]  
Verktygsfäste  
Spindelhals  
Borreffekt:  
Den beräknade accelerationen är i typiska fall  
2
11 m/s .  
- Betong  
(Hammarborr)  
- Trä  
- Stål  
Vikt med batteri, ca.  
Batterimodul  
Artikelnummer  
Temperaturöver-  
vakning  
Märkspänning  
Kapacitet  
Vikt, ca.  
Säkerhetsåtgärder  
[mm] 4 – 20  
[mm] max. 20  
[mm] max. 10  
För att riskfritt kunna använda  
maskinen bör du noggrant läsa  
igenom bruksanvisningen och  
exakt följa de instruktioner som  
[kg]  
3,8  
NiCd  
2 607 335 446  
lämnas  
i
säkerhetsanvisning-  
arna. Dessutom ska allmänna  
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.  
Låt en fackman instruera dig i maskinens  
användning.  
NTC  
[V]  
24  
[Ah]  
[kg]  
2,0  
1,4  
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.  
Batterimodul  
Artikelnummer  
Temperaturöver-  
vakning  
Märkspänning  
Kapacitet  
NiMH  
2 607 335 510  
Har du långt hår, använd hårnät. Använd  
endast åtsittande kläder under arbetet.  
Före varje användning kontrollera maskinen  
och batterimodulen. Om skador upptäcks, får  
maskinen inte längre användas. Reparationer  
får utföras endast av elfackman. Öppna inte  
maskinen själv.  
NTC  
24  
3,0  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Vikt, ca.  
1,4  
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteck-  
ningarna för enskilda maskiner kan variera.  
Använd endast batterier som är avsedda  
för aktuellt elverktyg. Används andra batte-  
rier finns risk för kropsskada och brand.  
Maskinens komponenter  
Om batteriet används på fel sätt finns risk  
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik  
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig  
kontakt spola med vatten. Om vätska  
kommer i kontakt med ögonen uppsök  
1 Dammskydd  
2 Spärrhylsa  
3 Djupanslag  
dessutom läkare.  
Batterivätskan kan  
4 Knapp för reglering av djupanslag  
5 Slagstoppsomkopplare  
6 Strömställare Till/Från  
7 Riktningsomkopplare  
8 Batterimodul  
medföra hudirritation eller brännskada.  
Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.  
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-  
port och lagring ställ riktningsomkopp-  
laren i mittläge. I annat fall finns risk för  
kroppsskada om maskinen startar vid  
oavsiktlig tryckning av strömställaren Till/  
Från!  
9 Batterimodulens upplåsningsknapp  
10 Stödhandtag  
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat  
innan batteriet läggs in. Insättning av batte-  
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.  
11 Spännband  
12 Tillsatshakar  
54 • 1 619 929 596 • 02.12  
Svenska - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kontrollera innan du startar maskinen att  
batterimodulen sitter stadigt.  
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar  
och andra små metallföremål på avstånd  
från reservbatterimodulen för att undvika  
bygling av kontakterna.  
En kortslutning av batteriets kontakter kan  
leda till brännskador eller brand.  
Överbelasta inte maskinen så att den stannar.  
Håll i maskinen med båda händerna under  
arbetet och se till att du står stadigt.  
Använd maskinen endast med stöd-  
handtag 1. 0  
Batterier får inte slängas i hussoporna och inte  
heller i eld eller vatten.  
Håll tag i elverktyget endast i isolerde  
grepp när arbeten utförs på platser där  
verktyget kan komma i kontakt med dold  
ledning.  
Kontakt med en spänningsförande ledning kan  
sätta maskinens metalldelar under spänning  
som sedan kan leda till elektriskt slag.  
Ändamålsenlig användning  
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong,  
tegel och sten. Den kan även användas för borr-  
ning utan slag i trä, metall, keramik och plast.  
Maskinerna med elektronisk reglering och höger-/  
vänstergång kan även användas för skruvdrag-  
ning och gängskärning.  
Använd lämpliga detektorer för lokalise-  
ring av dolda försörjningsledningar eller  
konsultera lokalt distributionsföretag.  
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand  
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan  
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan  
förorsaka sakskador.  
Före driftstart  
Batterimodulens uppladdning  
En ny eller under en längre tid inte använd  
batterimodul uppnår först efter ca. 5 laddnings-  
och urladdningscykler full kapacitet.  
Se upp för urspårningsrisken vid dragning av  
långa skruvar.  
Maskinen ska vara frånslagen när den läggs  
an mot muttern/skruven.  
För borttagning av batterimodulen 8 tryck upplås-  
ningsknappen 9 och dra ut batterimodulen nedåt.  
Använd inte våld.  
Använd vid skruvdragning första växelläget,  
dvs arbeta med lågt varvtal.  
Batterimodulen är försedd med NTC-temperatur-  
övervakning som tillåter laddning endast inom  
temperaturområdet 0 °C och 45 °C. Detta ger  
batterimodulen en lång livslängd.  
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-  
kopplad och ha stannat helt.  
Låt aldrig barn hantera maskinen.  
Bosch kan endast garantera att maskinen  
fungerar felfritt om för maskinen avsedda  
originaltillbehör används.  
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort  
tyder det på att batterierna är förbrukade och  
måste bytas mot nya.  
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.  
Batterimodul och laddare  
Läs noga igenom bruksanvisningen som  
medföljer laddaren!  
Stödhandtag/Djupanslag  
C
bild  
(se  
)
Ladda batterierna endast i de laddare som  
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare  
som är avsedd för en viss typ av batterier  
används för andra batterityper finns risk för  
brand.  
Använd maskinen endast med stöd-  
handtag 10.  
Lossa greppfästet genom motursvridning. Sväng  
stödhandtaget 10 och anpassa det till arbetsställ-  
ningen. Stödhandtagets spännband 11 måste  
härvid stå kvar i spåret.  
Låt varm batterimodul svalna innan laddning  
påbörjas.  
Skydda batterimodulen mot värme och eld:  
Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radi-  
ator eller under en längre tid utsättas för kraf-  
tigt solljus; risk för skada vid temperaturer över  
50 °C.  
Dra sedan fast greppfästet genom medurs-  
vridning.  
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 3.  
Tryck på knappen för reglering av djupanslag 4,  
ställ in önskat borrningsdjup X och släpp åter  
knappen för reglering av djupanslag 4.  
Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas  
mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och  
frostfritt ställe.  
Djupanslagets 3 räfflor måste vara riktade uppåt.  
55 • 1 619 929 596 • 02.12  
Svenska - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
För frånkoppling av maskinen släpp ström-  
ställaren Till/Från 6.  
Verktygsbyte  
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska  
batterimodulen tas bort.  
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den  
stannar.  
Verktygshållaren SDS-plus medger enkelt,  
bekvämt verktygsbyte utan användning av hjälp-  
verktyg.  
Elverktyget är inte lämpligt för stationär  
användning t. ex. i ett borrstativ.  
Överlastkoppling  
Verktygets insticksända ska regel-  
bundet smörjas med fett.  
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig,  
frånkopplas borrspindelns drivning.  
Dammskyddet 1 skyddar maskinen  
i
stor  
utsträckning mot inträngande damm under  
arbetet. Kontrollera vid insättning av verktyg att  
dammskyddet 1 inte skadas.  
Eftersom höga krafter kan uppstå under  
arbetet måste du alltid hålla i maskinen  
med båda händerna och se till att du  
står stadigt.  
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas  
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet  
utföras på en serviceverkstad.  
Innan ett inklämt borrverktyg dras ur arbets-  
stycket ska verktyget tas ur maskinen.  
P g a konstruktionen måste SDS-plus verk-  
Omkoppling av rotationsriktning  
tyget kunna röra sig fritt. Därigenom  
uppstår vid tomgång en ojämn rotation.  
Detta påverkar ej borrhålets noggrannhet,  
eftersom borret centreras automatiskt vid  
borrning.  
Observera att omkoppling av riktnings-  
omkopplaren 7 endast får ske vid stilla-  
stående maskin.  
Med riktningsomkopplaren 7 kopplas maskinens  
rotationsriktning om. Vid påverkad strömställare  
Till/Från 6 är detta inte möjligt.  
A
Insättning (se bild  
)
Rengör och smörj verktygets insticksända  
med fett.  
Högergång  
Tryck riktningsomkopp-  
laren åt vänster mot  
stopp (normaldrift: borr-  
ning, skruvdragning mm).  
Skjut in verktyget med roterande rörelse tills det  
automatiskt låser. Kontrollera låsningen genom  
att dra i verktyget.  
Vänstergång  
B
Borttagning (se bild  
)
Tryck omkopplaren för  
rotationsriktning  
höger mot stopp (loss-  
ning och urdragning av  
skruvar och muttrar).  
Verktygsfästets spärrhylsa 2 dras bakåt varefter  
åt  
verktyget kan tas bort.  
Start  
Montering av batterimodulen  
Slagstoppsomkopplare  
Ställ riktningsomkopplaren 7 i mittläge (inkopp-  
lingsspärr). Skjut in uppladdade batterimodulen 8  
i handtaget tills den tydligt faller i låsläge och  
ligger i plan med maskinen.  
Slagstoppsomkopplaren  
5
får påverkas  
endast när maskinen står still.  
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i önskat läge:  
Borrning  
In-/urkoppling  
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/  
Från 6 och håll den nedtryckt.  
Maskinens  
rotationshastighet  
Slagborrning  
varierar mellan 0 och max i relation  
till den kraft med vilken strömstäl-  
laren Till/Från 6 trycks in. Lätt tryck  
på strömställare Till/Från 6 ger lågt  
varvtal och möjliggör kontrollerad  
mjukstart. Vid ökat tryck höjs varv-  
talet.  
56 • 1 619 929 596 • 02.12  
Svenska - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Snabbstopp  
Snabbchuck för insatsverktyg  
med cylindriskt skaft  
(GBH 24 VF)  
När strömställaren Till/Från 6 släpps, bromsas  
borrchucken upp och hindrar verktyget från att  
fortsätta rotera.  
I snabbchucken kan insatsverktyg med cylin-  
driskt skaft spännas fast.  
Det är normalt att gnistor bildas (blixtar) vid övre  
ventilationsöppningarna; de är helt oskadliga för  
maskinen.  
Snabbchucken är inte avsedd för borr-  
hamring.  
Vid skruvdragning ska strömställaren Till/Från 6  
släppas först sedan skruven ligger i plan med  
materialet. Skruvhuvudet tränger då inte in i  
materialet.  
Montering av snabbchuck  
Ta bort verktygshållaren SDS-plus. Lägg upp  
snabbchucken på samma sätt som verktygshål-  
laren SDS-plus.  
Byt ut SDS-pluschucken  
(GBH 24 VF)  
F
Öppna snabbchucken (se bild  
)
Lås upp chucken genom att vrida låsringen 13  
medurs  
Verktygshållaren SDS-plus kan i en handvänd-  
ning bytas ut mot medlevererad snabbchuck.  
Snabbchucken medger snabb insättning av  
verktyg utan SDS-plus (t. ex. rundskaftsborrar,  
skruvbits).  
.
AUF  
Öppna sedan chucken med motursvridning.  
Fastspänning av verktyg  
Stick in verktyget, dra åt chucken för hand och  
Bär inte maskinen genom att gripa tag i  
chucken!  
håll samtidigt fast räfflade ringen 14.  
Lås chucken genom att vrida låsringen 13  
moturs  
.
ZU  
Demontering  
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge ”Borr-  
ning”.  
Faromoment! Innan chucken demonteras  
ska insatsverktyg eller bits tas bort.  
Grip tag om chuckens låsring 15 och dra kraftigt i  
pilriktningen. Ta bort chucken.  
Borttagning av snabbchuck  
Grip om chuckens låsring 15 och dra kraftigt i  
pilriktningen.  
15  
Nyckelchuck för verktyg med  
cylindriskt skaft  
Med nyckelchucken (tillbehör) och tillhörande  
adapter (tillbehör) kan verktyg med cylindriskt  
skaft spännas fast.  
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge  
”Borrning”  
(påverka  
endast  
när  
maskinen står still).  
Montering  
Rengör och smörj adapterskaftet lätt med fett.  
Grip med hela handen om chucken. Skjut upp  
chucken på fästet med roterande rörelse tills den  
hörbart faller i låsläge. Chucken låses automa-  
tiskt.  
Skjut in ihopsatt borrchuck med roterande rörelse  
i verktygshållaren tills chucken låser i läge; den  
låses automatiskt. Kontrollera stadig infästning  
genom att dra i chucken.  
Kontrollera genom att dra i chucken.  
57 • 1 619 929 596 • 02.12  
Svenska - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nickel-kadmium-batte-  
rier (NiCd): Är produkten  
försedd med ett nickel-  
D
Skruvdragning (se bild  
)
Maskinen är även lämplig för tillfällig skruvdrag-  
ning, dock inte för skruvförband med kraftig  
sänkning av varvtalet då överlastkopplingen  
ofta löser ut.  
För idragning av skruvar måste universalbithål-  
laren med SDS-plus skaft (tillbehör) användas.  
– Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge ”Borr-  
ning”.  
– Koppla om rotationsriktningen till högergång.  
kadmium-batteri  
måste  
batteriet samlas, åter-  
vinnas eller omhändertas  
på miljövänligt sätt.  
Nickel-metallhydrid-  
batterier (NiMH):  
Är produkten försedd med  
ett  
nickel-metallhydrid-  
batteri kan batteriet dispo-  
neras med kommunalt  
avfallssystem för fast  
avfall.  
– Reglera med strömställaren Till/Från 6 varv-  
talet.  
Defekta och förbrukade batterimoduler måste  
enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för åter-  
vinning.  
Underhåll och rengöring  
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska  
batterimodulen tas bort.  
Håll maskinen och ventilationsöppningarna  
rena för bra och säkert arbete.  
Se till att verktygsfästet alltid är rent.  
Service och kundtjänst  
........................................................ +46 (0)20 41 44 55  
Om batterimodulens låshakar slitits eller batteri-  
modulen 8 inte skjutits in korrekt i handtaget kan  
batterimodulen falla ned mot tillsatshakarna 12.  
Om batterimodulens tillsatshakar 12 på elverk-  
tyget skadats får varken maskinen eller batteri-  
modulen längre användas utan ska skickas in till  
en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-  
Fax........................................................ +46 (0)11 18 76 91  
E
elverktyg (se bild  
).  
Byte av dammskydd  
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas  
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet  
utföras på en serviceverkstad.  
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng  
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation  
utföras av auktoriserad serviceverkstad för  
Bosch elverktyg.  
Försäkran om  
överensstämmelse  
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att  
denna produkt överensstämmer med följande  
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-  
beställningar produktens artikelnummer som  
består av 10 siffror.  
normer  
och  
harmoniserade  
standarder:  
EN 50 144 (sladdlösa verktyg) resp EN 60 335  
(batteriladdare) enligt bestämmelserna i direk-  
tiven 72/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.  
02  
Miljöhänsyn  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Återvinning i stället för avfalls-  
hantering  
Maskin, tillbehör och förpackning  
kan återvinnas.  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-  
papper.  
För att underlätta sortering vid återvinning är  
plastdelarna markerade.  
Ändringar förbehålles  
58 • 1 619 929 596 • 02.12  
Svenska - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tekniske data  
Støy-/vibrasjonsinformasjon  
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.  
Borhammer  
Bestillingsnummer  
Borhammer  
Bestillingsnummer  
Opptatt effekt  
Avgitt effekt  
Nominelt turtall  
Slagtall  
Enkeltslagstyrke  
Verktøyfeste  
Spindelhals  
Boreeffekt:  
- Betong (spiralbor)  
- Tre  
- Stål  
Vekt med batteri, ca.  
Batteri  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen  
er: Lydtrykknivå: 91 dB (A). Lydstyrkenivå:  
104 dB (A).  
Bruk hørselvern!  
[W]  
[W]  
2
Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s .  
270  
-1  
[min ] 0 – 1 000  
[/min] 0 – 4 400  
1,3  
SDS-plus  
[mm] 43  
For din sikkerhet  
[J]  
Det er kun mulig å arbeide fare-  
fritt med maskinen hvis du leser  
bruksanvisningen og sikkerhets-  
henvisningene komplett på for-  
hånd og følger anvisningene  
nøye. I tillegg må de generelle  
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-  
ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før  
førstegangs bruk.  
[mm] 4 – 20  
[mm] maks. 20  
[mm] maks. 10  
[kg]  
3,8  
NiCd  
Bestillingsnummer  
Temperaturovervåking  
Nominell spenning  
Kapasitet  
Vekt, ca.  
Batteri  
Bestillingsnummer  
Temperaturovervåking  
Nominell spenning  
Kapasitet  
2 607 335 446  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
NiMH  
2 607 335 510  
NTC  
24  
Bruk vernebriller og hørselvern.  
Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid  
kun med tettsittende klær.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Før hver bruk må maskinen og batteriet kon-  
trolleres. Hvis det registreres skader må mas-  
kinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun ut-  
føres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen  
selv.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Bruk bare slike batterier i elektroverktøyet  
som er bestemt for dette verktøyet. Bruk av  
andre batterier kan føre til skader og til fare for  
brann.  
3,0  
1,4  
Vekt, ca.  
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Han-  
delsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.  
Ved gal bruk kan væske komme ut av bat-  
teriet. Unngå å komme i kontakt med den.  
Ved utilsiktet kontakt, skyll med vann. Hvis  
du får væsken i øynene, sørg også for lege-  
hjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan  
føre til irritasjon av huden eller til forbrenning.  
Maskinelementer  
1 Støvkappe  
2 Låsehylse  
3 Dybdeanlegg  
Sett alltid dreieretningsvenderen i midtre  
stilling før du gjør noe arbeid med borham-  
meren (f. eks. vedlikehold, skifte verktøy),  
eller når den transporteres og lagres. Det  
består ellers fare for skade, ved at du utilsiktet  
trykker på-/av-bryteren.  
4 Knapp for justering av dybdeanlegget  
5 Slagstoppbryter  
6 På-/av-bryter  
7 Høyre-/venstregangsbryter  
8 Batteri  
Kontroller at borhammeren er slått av før  
du setter inn batteriet. Hvis et batteri settes  
inn i elektroverktøy som er slått på, kan dette  
føre til uhell.  
9 Batteri-låsetast  
10 Ekstrahåndtak  
11 Spennbånd  
Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i  
maskinen før bruk.  
12 Ekstrakrok  
13 Låsering  
Ikke belast maskinen så sterkt at den stanser.  
14 Riflet ring  
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i  
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!  
59 • 1 619 929 596 • 02.12  
Norsk - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen  
godt fast med begge hendene og sørge for å  
stå stødig.  
Formålsmessig bruk  
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong,  
murstein og stein. Den er også egnet til boring  
uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.  
Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/  
venstregang er også egnet til skruing og gjenge-  
skjæring.  
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 10.  
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,  
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en  
skjult ledning.  
Kontakt med en spenningsførende ledning  
kan sette maskinens metalldeler under spen-  
ning og føre til elektriske støt.  
Før start  
Bruk egnede søkeapparater til å finne  
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller  
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.  
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre  
brann og elektriske støt. Skader på en gass-  
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i  
en vannledning forårsaker materielle skader.  
Opplading av batteriet  
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært  
brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter  
ca. 5 oppladings- og utladingssykluser.  
Trykk låsetast 9 for å ta ut batteriet 8 og trekk bat-  
teriet ut oppover. Ikke bruk makt.  
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer,  
det er fare for å gli av.  
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover-  
våking som tillater lading kun i temperaturområ-  
det mellom 0 °C og 45 °C. Herved oppnås det en  
lang batteri-levetid.  
Sett maskinen kun utkoplet på mutteren/  
skruen.  
Under skruing må det brukes 1. trinn hhv. lavt  
turtall.  
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er  
et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes  
ut.  
Slå maskinen alltid av før den legges ned og  
vent til maskinen er stanset helt.  
Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljø-  
vern.  
La aldri barn bruke denne maskinen.  
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av  
maskinen når det brukes original-tilbehør.  
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg  
C
(se  
bilde  
)
Batteri og lader  
Les absolutt vedlagt bruksanvisning for la-  
deren!  
Bruk maskinen kun med ekstrahåndta-  
ket 10.  
Løs håndtaket ved å dreie det til venstre. Ekstra-  
håndtak 10 dreies og tilpasses arbeidsstillingen.  
Spennbåndet 11 til ekstrahåndtaket må da være  
i sporet.  
Lad batteriene bare i ladeapparater som er  
anbefalt av produsenten. Hvis et ladeappa-  
rat som er egnet for en bestemt type batterier  
brukes med andere batterier, oppstår fare for  
brann.  
Trekk håndtaket deretter fast igjen med en  
høyredreining.  
La oppvarmet batteri avkjøles før opplading.  
Med dybdeanlegg 3 kan boredybden innstilles.  
Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare  
for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiato-  
rer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Tem-  
peraturer over 50 °C skader.  
Trykk knappen for justering av dybdeanlegget 4,  
innstill ønsket boredybde X og slipp knappen 4  
igjen.  
Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot  
Riflene på dybdeanlegg 3 må vise oppover.  
støt. Må oppbevares tørt og frostfritt.  
Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-  
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller  
andre mindre metallgjenstander, som kan  
forårsake en brokobling mellom kontak-  
tene.  
En kortslutning mellom batterikontaktene kan  
føre til forbrenninger eller brann.  
Ikke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller  
vann.  
60 • 1 619 929 596 • 02.12  
Norsk - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-  
ren 6.  
Utskifting av verktøy  
Før alle arbeider på maskinen utføres må  
batteriet tas ut.  
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stan-  
ser.  
Med verktøyfestet SDS-plus er det mulig å skifte  
ut verktøy på en enkel, bekvem måte uten ekstra  
verktøy.  
Borhammeren er ikke egnet til stasjonær bruk,  
f. eks. i et borestativ.  
Overbelastningskobling  
Innstikkingsenden til verktøyene må  
smøres med jevne mellomrom.  
Hvis boreverktøyet skulle klemme eller  
sitte fast, avbrytes driften for borespinde-  
len.  
Støvkappe 1 forhindrer i stor utstrekning inn-  
trengning av borestøv under drift. Ved innsetting  
av verktøyet må det passes på at støvkappe 1  
ikke tar skade.  
På grunn av de kreftene som da oppstår  
du alltid holde maskinen godt fast  
med begge hendene og sørge for å stå  
stødig.  
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.  
Det anbefales å la et kundeservice-verksted  
utføre dette.  
Før du trekker ut et boreverktøy som sitter fast,  
må det tas ut av maskinen.  
Dette systemet forlanger at SDS-plus verk-  
tøy må være fritt bevegelig. Herved oppstår  
Endring av dreieretningen  
det ved tomgang et avvik i rundløpet.  
Dette har ingen innflytelse på nøyaktighe-  
ten av borehullet, da boreren sentrerer seg  
selv ved boringen.  
Dreieretningen må kun endres ved stil-  
lestående motor.  
Med høyre-/venstrebryteren 7 endres maski-  
nens dreieretning. Ved utløst på-/av-bryter 6 er  
dette ikke mulig.  
A
Innsetting (se bilde  
)
Rengjør og smør innstikkingsenden til verk-  
tøyet.  
Høyregang  
Trykk høyre-/venstre-  
gangsbryteren mot ven-  
stre frem til anslaget  
(normal drift: boring, inn-  
skruing av skruer etc.).  
Verktøyet føres inn i verktøyfestet til det låses au-  
tomatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verk-  
tøyet.  
B
Demontering (se bilde  
)
Venstregang  
Verktøyfestets låsehylse 2 skyves bakover og  
verktøyet fjernes.  
Høyre-/venstregangs-  
bryteren trykkes mot  
høyre frem til anslaget  
(løsing hhv. utskruing av  
skruer og mutre).  
Start  
Innsetting av batteriet  
Sett høyre-/venstrebryter 7 i midtstilling (innkob-  
lingssperre). Skyv det oppladede batteriet 8 inn i  
håndtaket til det tydelig går i lås og ligger kant i  
kant med maskinen.  
Slagstoppbryter  
Utløs slagstoppbryteren 5 kun i stillstand.  
Sett slagstoppbryter 5 i ønsket posisjon:  
Boring  
Inn-/utkobling  
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 6  
trykkes og holdes trykt inne.  
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 6  
kjører maskinen med variabelt tur-  
tall mellom 0 og maksimum. Lett  
trykk på på-/av-bryteren 6 medfø-  
rer et lavt turtall og muliggjør der-  
ved en myk, kontrollert start. Med  
tiltakende trykk økes turtallet.  
Hammerboring  
61 • 1 619 929 596 • 02.12  
Norsk - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nedkjøringsbremse  
Selvspennende chuck for  
verktøy med sylindrisk tange  
(GBH 24 VF)  
Mens en slipper på-/av-bryteren 6 bremses bor-  
patronen og ved dette unngås det at verktøyet  
først langsomt sakner hastigheten.  
Med den selvspennende chucken kan det settes  
inn verktøy med sylindrisk tange.  
Gnistene som da oppstår i de øvre ventilasjons-  
spaltene er normalt og skader ikke maskinen.  
Den selvspennende chucken er ikke eg-  
net til hammerboring.  
Ved arbeider med skrujern slippes på-/av-bryte-  
ren 6 først når skruen er skrudd inn plant med  
materialet. Skruehodet trenger da ikke inn i mate-  
rialet.  
Sette på den selvspennende chucken  
Ta av verktøyfestet SDS-plus. Sett den selvspen-  
nende chucken på som verktøyfeste SDS-plus.  
Utskiftung av verktøyfeste  
SDS-plus (GBH 24 VF)  
Åpne den selvspennende chucken  
F
(se bild
)
Verktøyfeste SDS-plus kan med et håndgrep  
skiftes ut mot medlevert selvspennende chuck.  
Den selvspennende chucken er til hurtig innset-  
ting av verktøy uten SDS-plus (f. eks. rundskaft-  
bor, skrubits).  
Chucken løses ved å dreie låseringen 13 mot  
høyre  
.
AUF  
Chucken åpnes ved å dreie mot venstre.  
Spenne fast verktøy  
Sett på verktøyet, trekk til chucken med hånden,  
Ikke bær maskinen i chucken!  
hold samtidig fast den riflede ringen 14.  
Avmontering  
Fare for skader! Før chucken tas av, må ab-  
Chucken låses ved å dreie låseringen 13 mot  
venstre  
.
ZU  
solutt verktøy eller bits fjernes.  
Sett slagstoppbryter 5 «Boring».  
Grip rundt låsering 15 til chucken og trekk kraftig  
i pilretning. Ta av chucken.  
Ta ut den selvspennende chucken  
Grip rundt låsering 15 til chucken og trekk kraftig  
i pilretning.  
15  
Tannkrans-chuck for verktøy  
med sylindrisk skaft  
Med nøkkelchucken (tilbehør) og den tilhørende  
adapteren (tilbehør) kan det spennes fast verktøy  
med sylindrisk tange.  
Sett slagstoppbryteren 5 på «Boring»  
(må kun utløses i stillstand).  
Rengjør adapterskaftet og smør svakt.  
Montering  
Før den sammensatte chucken dreiende inn i  
verktøyfestet til den går i lås; den låses automa-  
tisk. Sjekk låsen ved å trekke i chucken.  
Grip godt rundt chucken med hele hånden. Sett  
den dreiende inn på chuckfestet til den tydelig  
hørbart går i lås. Chucken låser automatisk.  
Kontrollér låsen ved å trekke i chucken.  
62 • 1 619 929 596 • 02.12  
Norsk - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nikkel-kadmium-batteri:  
Hvis produktet har et nik-  
kel-kadmium-batteri, må  
batteriet innsamles, resir-  
kuleres eller deponeres på  
en miljøvennlig måte.  
D
Skruing (se bilde  
)
Maskinen er også egnet til enkelte skruinger,  
men ikke for skrutilfeller med sterk senking  
av turtallet, der overlastkoblingen stadig utlø-  
ses.  
Nikkel-metallhydrid-bat-  
teri: Hvis produktet har et  
nikkel-metallhydrid-bat-  
teri, kan batteriet depone-  
res med kommunal reno-  
vasjon for faste avfallstof-  
fer.  
Til inndreining av skruer må universalbitsholde-  
ren med SDS-plus skaft (tilbehør) brukes.  
– Sett slagstoppbryter 5 «Boring».  
– Innstill dreieretningen på høyregang.  
– Regulér turtallet med på-/av-bryter 6.  
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres  
i henhold til direktivet 91/157/EØF.  
Vedlikehold og rengjøring  
Før alle arbeider på maskinen utføres må  
batteriet tas ut.  
Service og kundekonsulent  
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-  
Robert Bosch A/S  
Trollaasveien 8  
Postboks 10  
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.  
Hold verktøyfestet alltid rent.  
Ved slitasje på batteri-låsekroken eller ufullsten-  
dig innsetting av batteriet 8 i batteriskaftet, kan  
batteriet falle ned  
1414 Trollaasen  
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00  
Fax.............................................................. +47 66 81 70 97  
i
ekstrakrokene 1.2 Hvis  
ekstrakrokene 12 til maskinen eller batteriet  
skulle være skadet, må maskinen eller batteriet  
ikke lenger brukes, men sendes inn til et autori-  
sert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy  
E
bil
(se  
).  
Utskifting av støvkappen  
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.  
Det anbefales å la et kundeservice-verksted  
utføre dette.  
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige  
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-  
nen utføres av et autorisert serviceverksted for  
Bosch-elektroverktøy.  
Samsvarserklæring  
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-  
enstemmelse med følgende standarder eller  
standard-dokumenter: EN 50 144 (akku-red-  
skap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar  
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,  
89/336/EØF, 98/37/EF.  
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger  
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-  
stillingsnummer!  
Miljøvern  
02  
Råstoffgjenvinning i stedet for  
avfallsdeponering  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Maskin, tilbehør og forpakning bør  
resirkuleres.  
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-  
kulert papir.  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er  
kunststoffdelene markerte.  
Rett til endringer forbeholdes  
63 • 1 619 929 596 • 02.12  
Norsk - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tekniset tiedot  
Melu-/tärinätieto  
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.  
Poravasara  
Tilausnumero  
Poravasara  
Tilausnumero  
Ottoteho  
Antoteho  
Nimelliskierrosluku  
Iskuluku  
Iskun voimakkuus  
Työkalunpidin  
Karan kaula  
Porausteho:  
- Betoni  
(Kierukkaporanterä) [mm]  
- Puu  
- Teräs  
Paino akkuineen, n.  
Akku  
Tilausnumero  
Lämpötilan valvonta  
Nimellisjännite  
Kapasiteetti  
Paino, n.  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen  
painetaso 91 dB (A); äänentehotaso 104 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia!  
2
[W]  
[W]  
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s .  
270  
-1  
[min ] 0 – 1 000  
[min ] 0 – 4 400  
Työturvallisuus  
-1  
Vaaraton työskentely laitteella  
[J]  
1,3  
SDS-plus  
43  
on  
mahdollinen  
ainoastaan  
luettuasi huolellisesti käyttö- ja  
turvaohjeet, sekä seuraamalla  
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee  
noudattaa oheen liitetyn vihko-  
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä  
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-  
tusta.  
[mm]  
4 – 20  
maks. 20  
maks. 10  
3,8  
NiCd  
2 607 335 446  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
NiMH  
2 607 335 510  
NTC  
24  
3,0  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.  
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-  
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.  
Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä  
akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita  
on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö  
saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse  
avaa laitetta.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Akku  
Tilausnumero  
Lämpötilan valvonta  
Nimellisjännite  
Kapasiteetti  
Paino, n.  
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-  
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.  
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-  
kaantumiseen ja tulipaloon.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
1,4  
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta  
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nes-  
tettä. Jos nestettä vahingossa joutuu  
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos  
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän li-  
säksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste  
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.  
Ota huomioon koneesi tilausnumero.  
Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.  
Koneen osat  
1 Pölynsuojus  
2 Lukkoholkki  
Aseta aina suunnanvaihtokytkin kes-  
kiasentoon ennen kaikkia laitteeseen koh-  
distuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto  
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytet-  
täessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton  
painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.  
3 Syvyydenrajoitin  
4 Syvyydenrajoittimen säätönuppi  
5 Iskunpysäytyskytkin  
6 Käynnistyskytkin  
7 Suunnanvaihtokytkin  
8 Akku  
9 Akun vapautuspainike  
10 Lisäkahva  
11 Kiristysnauha  
12 Lisähakaset  
Varmista, että sähkötyökalu on poiskytket-  
tynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun  
asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskyt-  
kin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuk-  
sille.  
Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti  
paikallaan laitteessa.  
13 Lukkorengas  
14 Rihlattu rengas  
Älä kuormita laitetta niin paljon, että se pysäh-  
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä  
sisälly toimitukseen!  
tyy.  
64 • 1 619 929 596 • 02.12  
Suomi - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin  
käsin ja seiso tukevasti.  
Asianmukainen käyttö  
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah-  
van 10kanssa.  
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin,  
tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös iskuttomaan  
poraamiseen puuhun, metalliin keramiikkaan ja  
muoviin. Laitteet, joissa on elektroninen säätö  
sekä suunnanvaihto soveltuvat lisäksi ruuvin-  
vääntöön ja kierteittämiseen.  
Tartu sähkötyökalua vain eristetyistä kah-  
voista, jos vaihtotyökalu saattaa osua pin-  
nan alla olevaan johtoon.  
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa ko-  
neen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähkö-  
iskuun.  
Ennen käyttöönottoa  
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-  
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai  
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.  
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-  
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-  
taminen saattaa johtaa räjähdykseen.  
Akun lataus  
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa  
täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkaus-  
jakson jälkeen.  
Irrota akku 8 painamalla vapautuspainiketta 9 ja  
vetämällä akku ulos alaspäin. Älä käytä väkivaltaa.  
Varo terän luiskahtamista, kun ruuvaat pitkiä  
ruuveja.  
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuk-  
sella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila-  
alueella 0 °C – 45 °C. Tämä varotoimi pidentää  
akun käyttöikää.  
Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.  
Työskentele ruuvattaessa 1. käyntinopeudella  
tai alhaisilla kierrosluvuilla.  
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois  
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.  
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen  
jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt  
ja ne tulee uusia.  
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-  
netta.  
Ota huomioon myös ympäristönsuojelua kos-  
kevat suositukset.  
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan  
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-  
tettuja alkuperäisiä varaosia.  
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin  
C
(katso  
kuva
)
Akku ja latauslaite  
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah-  
van 10 kanssa.  
Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenlii-  
tetty käyttöohje!  
Lisäkahvan 10 kääntämistä varten kahva irrote-  
taan ensin kiertämällä sitä vasemmalle ja sitten  
sovitetaan se työasennon mukaan. Lisäkahvan  
kiristysnauhan 11tulee tällöin pysyä urassa.  
Lataa akku vain valmistajan suosittele-  
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka so-  
veltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa  
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-  
dattaessa.  
Kiristä tämän jälkeen kahva hyvin kiertämällä  
sitä oikealle.  
Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen lata-  
usta.  
Syvyydenrajoittimella 3 voidaan säätää poraus-  
syvyys.  
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdys-  
vaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle  
äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurin-  
koon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat akkua.  
Paina syvyydenrajoittimen säätönuppia 4, aseta  
haluttu poraussyvyys X ja päästä syvyydenrajoit-  
timen säätönuppi 4 taas vaapaaksi.  
Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä  
akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.  
Syvyydenrajoittimen 3 urituksen on oltava ylös-  
päin.  
Pidä akku kaukana klemmareista, koli-  
koista, avaimista, nauloista, ruuveista ja  
muista pienistä metalliesineistä, jotka voi-  
vat oikosulkea koskettimia, kun akkua ei  
käytetä.  
Akun koskettimien oikosulku saattaa johtaa  
akun palamiseen tai tulipaloon.  
Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai ve-  
teen.  
65 • 1 619 929 596 • 02.12  
Suomi - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-  
mestä 6.  
Työkalunvaihto  
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-  
Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.  
tettavia töitä.  
Sähkötyökalu ei sovellu kiinteään käyttöön,  
SDS-plus työkalunpidin mahdollistaa helpom-  
man ja mukavamman työkalunvaihdon ilman lisä-  
työkaluja.  
esim. poratelineessä.  
Ylikuormituskytkin  
Asennettavan työkalun pitimeen tuleva  
Jos pora jää puristukseen tai lukkiutuu, kyt-  
keytyy porakara irti käyttövoimasta.  
pää on säännöllisesti rasvattava.  
Pölynsuojus 1 estää pitkälti pölyn tunkeutumisen  
koneeseen käytön aikana. On varottava vaurioit-  
tamasta pölynsuojusta 1 työkalua asennetta-  
essa.  
Tällöin esiintyvien voimien takia tulee ko-  
netta aina pitää kaksin käsin ja seistä tu-  
kevasti.  
Irrota kiinnijuuttunut poranterä ensin koneesta,  
ennen kuin irrotat sen porareiästä.  
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittö-  
mästi. Suosittelemme, että työ annetaan  
Bosch-huollon suoritettavaksi.  
Kiertosuunnan vaihto  
Järjestelmän mukaisesti SDS-plus työka-  
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen  
ollessa kytkettynä pois päältä.  
lun on oltava vapaasti liikuteltavissa. Tästä  
syystä tyhjäkäynnillä syntyy pyörintäheit-  
toa, joka poratessa keskiöityy automaatti-  
sesti.  
Suunnanvaihtokytkimellä 7 muutetaan koneen  
kiertosuunta. Käynnistyskytkimen 6 ollessa pai-  
nettuna ei suunnanvaihtoa kuitenkaan voida suo-  
rittaa.  
Tällä ei kuitenkaan ole mitään vaikutusta  
porausreiän tarkkuuteen.  
Kiertosuunta oikealle  
A
Asennus (katso kuvaa  
)
Paina suunnanvaihto-  
kytkin vasemmalle vas-  
teeseen asti (normaali-  
käyttö: poraus, ruuvien  
sisäänkierto ym.).  
Puhdista ja rasvaa asennettavan työkalun pi-  
timeen tuleva pää.  
Työnnä työkalu kiertämällä työkalunpitimeen  
kunnes se lukkiutuu. Tarkista lukkiutuminen vetä-  
mällä työkalusta.  
Kiertosuunta vasem-  
malle  
B
Irrotus (katso kuvaa  
)
Paina  
vaihtokytkin  
kiertosuunnan  
oikealle  
Työkalunpitimen  
lukkoholkki  
2 työnnetään  
taakse ja työkalu vedetään ulos.  
vasteeseen asti (ruuvien  
ja muttereiden hölläys  
tai auki ruuvaus).  
Käyttöönotto  
Akun kiinnitys  
Iskunpysäytyskytkin  
Aseta suunnanvaihtokytkin 7 keskiasentoon  
(käynnistysvarmistin). Työnnä ladattu akku  
kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja aset-  
tuu kiinni koneeseen.  
8
Käytä iskunpysäytyskytkintä 5 ainoastaan  
koneen ollessa pysähdyksissä.  
Siirrä iskunpysäytyskytkin 5 haluttuun asentoon:  
Käynnistys ja pysäytys  
Poraus  
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 6  
ja pitämällä se painettuna.  
Koneen kierrosluku vaihtelee nol-  
lasta maksimiin riippuen käynnis-  
tyskytkimeen 6 kohdistuvasta pai-  
neesta. Käynnistyskytkimen 6 ke-  
vyt painallus käynnistää koneen  
pehmeästi, jolloin on helppo porata  
tarkka aloituspiste. Kun painat kyt-  
kintä voimakkaammin, kierrosluku  
nousee vastaavasti.  
Iskuporaus  
66 • 1 619 929 596 • 02.12  
Suomi - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pysäytysjarru  
Pikaistukka lieriövartisia  
työkaluja varten (GBH 24 VF)  
Kun käynnistyskytkin 6 lasketaan irti, pysäytys-  
jarru jarruttaa poraistukkaa, mikä estää koneen  
jälkikäynnin.  
Pikaistukkaan voidaan kiinnittää lieriövartisia työ-  
kaluja.  
Tällöin esiintyvä kipinöinti (salamointi) ylemmän  
tuuletusaukon kohdalla on normaalia, eikä se va-  
hingoita konetta.  
Pikaistukka ei sovellu iskuporaukseen.  
Pikaistukan asennus  
Kun ruuvaat, laske käynnistyskytkin 6 irti vasta  
sitten, kun ruuvin kanta on samassa tasossa  
työstettävän materiaalin kanssa. Silloin kanta ei  
pääse pureutumaan materiaaliin.  
Irrota SDS-plus työkalunpidin. Kiinnitä pikais-  
tukka kuten SDS-plus-työkalunpidintä.  
Pikaistukan avaaminen  
F
(katso kuva
)
SDS-plus työkalunpitimen  
vaihto (GBH 24 VF)  
Poista poraistukan lukitus kiertämällä lukkoren-  
gasta 13oikealle  
.
AUF  
Avaa poraistukka kiertämällä sitä vasemmalle.  
SDS-plus työkalunpidin voidaan yhdellä käden  
liikkeellä vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pika-  
istukkaan. Pikaistukkaa käytetään sellaisten työ-  
kalujen nopeaan kiinnitykseen, jotka eivät kuulu  
SDS-plus-järjestelmään (esim. lieriövartiset po-  
ranterät ja ruuvitaltat).  
Työkalun kiinnitys  
Aseta työkalu, kiristä poraistukkaa käsin samalla  
pitäen rihlauttua rengasta 14 paikallaan.  
Lukitse poraistukka kiertämällä lukitusren-  
gasta 1v3asemmalle  
.
ZU  
Älä kanna laitetta istukasta!  
Aseta iskunpysäytyskytkin 5 asentoon ”Poraus”.  
Irrotus  
Pikaistukan irrottaminen  
Loukkaantumisvaara! Poista ehdottomasti  
työkalut ja taltat istukasta ennen sen irrot-  
tamista.  
Tartu poraistukan lukkorenkaaseen 15 ja vedä  
sitä voimakkaasti nuolen suuntaan.  
Tartu poraistukan lukkorenkaaseen 15 ja vedä  
sitä voimakkaasti nuolen suuntaan. Irrota is-  
tukka.  
Hammaskehäistukka  
lieriövartisia työkaluja varten  
Hammaskehäistukalla (lisätarvike) ja siihen kuu-  
luvalla adapterilla (lisätarvike) voidaan lieriövarti-  
set työkalut kiinnittää koneeseen.  
15  
Aseta iskunpysäytyskytkin 5 asentoon  
”Poraus” (käytä vain koneen seistessä).  
Puhdista ja rasvaa adapterivartta kevyesti.  
Kiinnitä kasattu poraistukka kiertäen työkaluis-  
tukkaan automaattiseen lukkiutumiseen asti. Tar-  
kista lukkiutuminen vetämällä istukasta.  
Asennus  
Tartu poraistukkaan koko kädellä. Asenna is-  
tukka kiertämällä istukan pitimeen, kunnes selvä  
lukkiutumisääni kuuluu. Istukka lukkiutuu auto-  
maattisesti.  
Tarkista lukkiutuminen vetämällä istukasta.  
67 • 1 619 929 596 • 02.12  
Suomi - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nikkeli-kadmium-akku:  
Jos laitteesi on varustettu  
nikkeli-kadmium-akulla,  
tulee akku ottaa talteen  
kierrätystä varten tai hävi-  
tettävä ympäristöystävälli-  
sellä tavalla.  
D
Ruuvaus (katso kuvaa  
)
Konetta voidaan myös satunnaisesti käyttää ruu-  
vinvääntöön, ei kuitenkaan ruuvinvääntöön,  
jossa kierrosluku voimakkaasti alenee ja yli-  
kuormituskytkin laukeaa toistamiseen.  
Ruuvinvääntöä varten tulee käyttää SDS-plus-  
varrella varustettua yleispidintä (lisätarvike).  
Nikkeli-metallihydridi-  
akku: Jos laitteesi on va-  
rustettu nikkeli-metallihyd-  
ridi-akulla, voidaan se hä-  
vittää kunnallisen jätehuol-  
lon kiinteiden jäteaineiden  
yhteydessä.  
– Aseta iskunpysäytyskytkin 5 asentoon ”Po-  
raus”.  
– Aseta kiertosuunta oikealle.  
– Säädä kierrosluku käynnistyskytkimellä 6.  
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täytyy kierrättää  
direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.  
Huolto ja puhdistus  
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-  
tettavia töitä.  
Huolto ja asiakasneuvonta  
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina  
Robert Bosch OY  
Ansatie 6 a C  
01740 Vantaa  
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-  
sesti.  
Pidä aina työkalunpidin puhtaana.  
..................................................... +358 (0)9 / 43 59 91  
Jos akun lukitushakaset ovat kuluneet tai, jos  
akku 8asennetaan epätäydellisesti liitosvarteen,  
saattaa akku pudota lisähakasiin 12. Jos koneen  
tai akun lisähakaset 12 ovat vioittuneet, ei ko-  
netta tai akkua enää saa käyttää, vaan ne tulee  
lähettää Bosch-sopimushuoltoon korjaukseen  
Fax................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18  
E
(katso  
kuv
).  
Vaihda pölynsuojus  
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittö-  
mästi. Suosittelemme, että työ annetaan  
Bosch-huollon suoritettavaksi.  
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu  
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-  
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen  
suorittaa tarvittavat korjaukset.  
Yhdenmukaisuusvakuutus  
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että  
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan-  
dardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:  
EN 50 144 (akku-laitteet) ja EN 60 335 (akkula-  
turit) seuraavien direktiivien määräysten mukai-  
sesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.  
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen  
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-  
uksissa!  
Ympäristönsuojelu  
02  
Raaka-aineen uusiokäyttö jäte-  
huollon asemasta  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi  
hävittää ympäristöystävällisesti toi-  
mittamalla ne kierrätykseen.  
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti  
valkaistusta uusiopaperista.  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa  
on merkinnät.  
Pidätämme oikeuden muutoksiin  
68 • 1 619 929 596 • 02.12  
Suomi - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Μπαταρία  
Τεøνικά øαρακτηριστικά  
µηøανήµατïς  
9 Πλήκτρï απïµανδάλωσης µπαταρίας  
10 ΠρÞσθετη λαâή  
ΠεριστρïæικÞ  
πιστïλέτï  
ΚωδικÞς αριθµÞς  
ΠεριστρïæικÞ  
πιστïλέτï  
ΚωδικÞς αριθµÞς  
Ãνïµαστική ισøύς  
ΑπïδιδÞµενη ισøύς  
11 Ταινία σύσæιêης  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
12 Συµπληρωµατικά άγκιστρα  
13 ∆ακτύλιïς µανδάλωσης  
14 ∆ακτύλιïς µε εγκïπές  
Εêαρτήµατα πïυ απεικïνίúïνται και περιγράæïνται  
στις ïδηγίες øρήσης δεν συνïδεύïυν πάντïτε τï  
µηøάνηµα!  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
[W]  
[W]  
270  
-
Ãνïµ. αριθ. στρïæών [min  
øωρίς æïρτίï  
1
Πληρïæïρίες για θÞρυâï και  
δïνήσεις  
]
0 1 000  
[/min] 0 4 400  
1,3  
SDS-plus  
[mm] 43  
ΑριθµÞς κρïύσεων  
Iσøύς κάθε κρïύσης  
Υπïδïøή εργαλείïυ  
Σπείρωµα ατράκτïυ  
ΑπÞδïση κατά τη  
διάνïιêη ïπών:  
- ΣκυρÞδεµα  
(Ελικïειδές τρυπάνι) [mm] 4 20  
- ¥ύλï  
- Ìάλυâας  
[J]  
Εêακρίâωση των τιµών µέτρησης σύµæωνα  
µε EN 50 144.  
Η σύµæωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα  
στάθµη θïρύâïυ τïυ µηøανήµατïς  
ανέρøεται σε: Στάθµη ακïυστικής πίεσης  
91 dB (Α). Στάθµη ηøητικής ισøύïς  
104 dB (Α).  
[mm] µέγ. 20  
[mm] µέγ. 10  
Φïράτε ωτασπίδες!  
Η εκτιµηθείσα øαρακτηριστική επιτάøυνση  
Βάρïς µε µπαταρία,  
περ.  
2
ανέρøεται 11 m/s .  
[kg]  
3,8  
Μπαταρία  
ΚωδικÞς αριθµÞς  
Επιτήρηση  
θερµïκρασίας  
Ãνïµαστική τάση  
ÌωρητικÞτητα  
Βάρïς, περ.  
Μπαταρία  
NiCd  
2 607 335 446  
Για την ασæάλειά σας  
Ακίνδυνη εργασία µε τï  
µηøάνηµα είναι µÞνï δυνατή, αν  
διαâάσετε πρώτα καλά Þλες τις  
ïδηγίες øρήσης και τις  
υπïδείêεις ασæάλειας και  
εæαρµÞúετε πάντïτε αυστηρά  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
NiMH  
τις ïδηγίες πïυ περιέøïνται σ’ αυτές.  
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρïύνται και ïι  
γενικές υπïδείêεις ασæαλείας πïυ  
περιέøïνται στï συµπαραδιδÞµενï  
æυλλάδιï. Πριν øρησιµïπïιήσετε τï  
µηøάνηµα για πρώτη æïρά úητήστε να σας  
ενηµερώσïυν στην πράêη.  
ΚωδικÞς αριθµÞς  
Επιτήρηση  
θερµïκρασίας  
Ãνïµαστική τάση  
ÌωρητικÞτητα  
Βάρïς, περ.  
2 607 335 510  
NTC  
24  
3,0  
1,4  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Παρακαλïύµε πρïσέêτε τïν κωδικÞ αριθµÞ τïυ  
µηøανήµατÞς σας. Ã εµπïρικÞς øαρακτηρισµÞς  
ïρισµένων µηøανηµάτων µπïρεί να διαæέρει.  
Φïράτε πρïστατευτικά γυαλιά και  
ωτασπίδες.  
Ãταν έøετε µακριά µαλλιά æïράτε  
πρïστατευτικÞ µαλλιών. Εργάúεσθε πάντα  
æïρώντας εæαρµïστά ρïύøα.  
Μέρη µηøανήµατïς  
1 Κάλυµµα πρïστασίας απÞ σκÞνη  
2 ∆ακτύλιïς µανδάλωσης  
Πριν απÞ κάθε øρήση ελέγøετε την  
µπαταρία και τï µηøάνηµα. Σε περίπτωση  
εêακρίâωσης âλαâών µη συνεøίúετε να  
øρησιµïπïιείτε τï µηøάνηµα. Αæήστε έναν  
ειδικÞ να διεêάγει την επισκευή. Μην  
ανïίγετε πïτέ ïι ίδιïι τï µηøάνηµα.  
3 ÃδηγÞς âάθïυς  
4 Κïυµπί για ρύθµιση τïυ ïδηγïύ âάθïυς  
5 ∆ιακÞπτης αναστïλής κρïύσης  
6 ∆ιακÞπτης ÃΝ/ÃFF  
7 ∆ιακÞπτης αλλαγής æïράς περιστρïæής  
69 • 1 619 929 596 • 02.12  
Eλληνικά - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Τïπïθετείτε στα ηλεκτρικά µηøανήµατα  
πάντïτε τις αντίστïιøες κατάλληλες  
µπαταρίες. Η øρήση διαæïρετικών  
µπαταριών µπïρεί να πρïκαλέσει  
τραυµατισµïύς και να δηµιïυργήσει  
κίνδυνï πυρκαϊάς.  
Ìρησιµïπïιήστε κατάλληλες συσκευές  
ανίøνευσης για τïν εντïπισµÞ τυøÞν  
αæανών αγωγών/γραµµών παρïøής  
ενέργειας ή συµâïυλευτείτε σøετικά τήν  
αντίστïιøη τïπική επιøείρηση παρïøής  
ενέργειας.  
Η επαæή µε τις ηλεκτρικές γραµµές  
µπïρεί να ïδηγήσει σε πυρκαγιά κι  
ηλεκτρïπληêία. ·ηµιά σ’ έναν αγωγÞ  
æωταερίïυ (γκαúιïύ) µπïρεί να ïδηγήσει  
σε έκρηêη. Τï τρύπηµα/κÞψιµï ενÞς  
υδρïσωλήνα πρïκαλεί úηµιές σε  
αντικείµενα και πράγµατα.  
Σε περίπτωση εσæαλµένης øρήσης µπïρεί  
να διαρρεύσïυν υγρά απÞ την µπαταρία.  
Απïæεύγετε κάθε επαæή µ’ αυτά. Σε  
περίπτωση τυøαίας επαæής êεπλύντε την  
αντίστïιøη θέση µε νερÞ. Αν τα υγρά  
µπïύν στα µάτια σας úητήστε επί πλέïν και  
τη âïήθεια ενÞς γιατρïύ. Τα υγρά πïυ  
διαρρέïυν απÞ τις µπαταρίες µπïρεί να  
πρïκαλέσïυν ερεθισµïύς ή εγκαύµατα  
τïυ δέρµατïς.  
Πρïσïøή, Þταν âιδώνετε µακρυές âίδες,  
κίνδυνïς ïλίσθησης.  
Τïπïθετείτε τï µηøάνηµα στï παêιµάδι/  
στη âίδα µÞνï Þταν αυτÞ âρίσκεται εκτÞς  
λειτïυργίας.  
Θέτετε τï διακÞπτη αλλαγής æïράς  
περιστρïæής πάντïτε στη µεσαία θέση  
πριν διεêάγετε ïπïιαδήπïτε εργασία στï  
ίδιï τï µηøάνηµα (π. ø. συντήρηση,  
αντικατάσταση τïυ εργαλείïυ κτλ.) καθώς  
κι Þταν τï µεταæέρετε ή Þταν πρÞκειται να  
τï απïθηκεύσετε. ∆ιαæïρετικά υπάρøει  
κίνδυνïς τραυµατισµών απÞ αθέλητη  
ενεργïπïίηση τïυ διακÞπτη ON/OFF.  
Κατά τï âίδωµα εργάúεσθε στην πρώτη  
ταøύτητα ή µε µικρÞ αριθµÞ στρïæών.  
Πριν απïθέσετε τï µηøάνηµα θέστε τï  
ïπωσδήπïτε εκτÞς λειτïυργίας και  
περιµένετε ώσπïυ να πάψει εντελώς να  
κινείται.  
Μην επιτρέπετε πïτέ σε παιδιά τη øρήση  
τïυ µηøανήµατïς.  
Πριν τïπïθετήσετε την µπαταρία  
âεâαιωθείτε Þτι τï µηøάνηµα έøει τεθεί  
εκτÞς λειτïυργίας. Η τïπïθέτηση της  
µπαταρίας σ’ ένα ενεργïπïιηµένï  
ηλεκτρικÞ µηøάνηµα (πïυ âρίσκεται σε  
κατάσταση ÃΝ) µπïρεί να ïδηγήσει σε  
ατυøήµατα.  
Η Bosch εγγυάται την άψïγη λειτïυργία  
τïυ µηøανήµατïς µÞνï Þταν για τï  
µηøάνηµα αυτÞ øρησιµïπïιïύνται τα  
πρïâλεπÞµενα γνήσια εêαρτήµατα.  
Μπαταρία και æïρτιστής  
∆ιαâάστε ïπωσδήπïτε τις συνηµµένες  
Ãδηγίες øρήσης τïυ æïρτιστή!  
Πριν απÞ κάθε øρήση âεâαιωθείτε Þτι η  
µπαταρία µέσα στï µηøάνηµα «κάθεται»  
εντάêει.  
Φïρτίúετε τις µπαταρίες µÞνï µε  
æïρτιστές πïυ συνιστά ï κατασκευαστής  
των µπαταριών. Ένας æïρτιστής πïυ  
πρïïρίúεται για έναν ïρισµένï τύπï  
µπαταριών θα δηµιïυργήσει κίνδυνï  
πυρκαϊάς Þταν øρησιµïπïιηθεί για άλλες  
µπαταρίες.  
Μην επιâαρύνετε τï µηøάνηµα τïσï πïλύ,  
ώστε να πάψει να λειτïυργεί.  
Ãταν εργάúεσθε κρατάτε τï µηøάνηµα και  
µε τα δυÞ σας øέρια και æρïντίúετε για την  
ασæαλή θέση τïυ σώµατÞς σας.  
Ìρησιµïπïιείτε τï µηøάνηµά σας πάντïτε  
µε την πρÞσθετη λαâή 10.  
·εσταµένες µπαταρίες πρέπει να  
κρυώσïυν πριν æïρτιστïύν.  
Πιάντε τï ηλεκτρικÞ µηøάνηµα πάντïτε  
απÞ τις µïνωµένες λαâές Þταν υπάρøει  
κίνδυνïς να «øτυπήσετε» µε τï  
τïπïθετηµένï εργαλείï κάπïια αæανή  
ηλεκτρική γραµµή.  
Η επαæή µε µια υπÞ τάση ευρισκÞµενη  
ηλεκτρική γραµµή µπïρεί να θέσει τα  
µεταλλικά µέρη τïυ µηøανήµατïς επίσης  
υπÞ τάση και να ïδηγήσει έτσι σε  
ηλεκτρïπληêία.  
Πρïστατεύετε την µπαταρία απÞ καύσωνα  
και æωτιά: Κίνδυνïς έκρηêης! Μην  
τïπïθετείτε την µπαταρία πάνω σε  
θερµαντικά σώµατα και µην την αæήνετε  
για πïλλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή  
ηλιïâïλία. Θερµïκρασίες πάνω απÞ 50 °C  
âλάπτïυν.  
Μην ανïίγετε την µπαταρία και  
πρïæυλάγετέ την απÞ øτυπήµατα.  
Απïθηκεύετέ την σε øώρï στεγνÞ,  
απρÞσιτï στην παγωνιά.  
70 • 1 619 929 596 • 02.12  
Eλληνικά - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∆ιαæυλάγετε την µπαταρία πïυ δε  
øρησιµïπïιείτε µακριά απÞ συνδετήρες  
γραæείïυ, νïµίσµατα, κλειδιά, καρæιά,  
âίδες ή/και άλλα µεταλλικά  
µικρïαντικείµενα, τα ïπïία θα µπïρïύσαν  
να επιγεæυρώσïυν τις επαæές της.  
Ένα τυøÞν âραøυκύκλωµα των επαæών  
της µπαταρίας µπïρεί να πρïκαλέσει  
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.  
ΠρÞσθετη λαâή/ÃδηγÞς âάθïυς  
C
(âλέπε εικÞνα  
)
Ìρησιµïπïιείτε τï µηøάνηµά σας πάντïτε  
µε την πρÞσθετη λαâή 10.  
Λύστε τï στέλεøïς της λαâής στρέæïντάς τï  
πρïς τα αριστερά. Γυρίστε την πρÞσθετη  
λαâή 10 και πρïσαρµÞστε την στη θέση  
εργασίας. Η ταινία σύσæιêης 11 της  
πρÞσθετης λαâής πρέπει να παραµείνει στην  
αυλάκωση καθ’ ïλη τη διάρκεια αυτής της  
διαδικασίας.  
Μη ρίøνετε την µπαταρία στα απïρρίµµατα  
τïυ νïικïκυριïύ σας, στη æωτιά ή στï  
νερÞ.  
Ακïλïύθως êανασæίêτε τï στέλεøïς της  
λαâής γυρίúïντάς τï πρïς τα δεêιά.  
Ìρήση σύµæωνα µε τïν πρïïρισµÞ  
Με τïν ïδηγÞ âάθïυς 3 µπïρείτε να  
ρυθµίσετε τï âάθïς της τρύπας.  
Τï µηøάνηµα πρïïρίúεται για διάτρηση µε  
κρïύση σε σκυρÞδεµα (µπετÞν), σε τïύâλα  
και σε πετρώµατα. Είναι επίσης κατάλληλï  
για διάτρηση øωρίς κρïύση σε êύλα, µέταλλα  
και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά.  
Μηøανήµατα µε ηλεκτρïνική ρύθµιση και  
δυνατÞτητα æïράς περιστρïæής  
δεêιÞστρïæα/αριστερÞστρïæα είναι επίσης  
κατάλληλα για âίδωµα και για άνïιγµα  
σπειρωµάτων.  
Γι’ αυτÞ πατήστε τï κïυµπί 4 για τη ρύθµιση  
τïυ ïδηγïύ âάθïυς, ρυθµίστε τï επιθυµητÞ  
âάθïς τρυπήµατïς X και αæήστε πάλι  
ελεύθερï τï κïυµπί 4 για ρύθµιση τïυ  
ïδηγïύ âάθïυς.  
Η ράâδωση στïν ïδηγÞ âάθïυς 3 πρέπει να  
δείøνει πρïς τα πάνω.  
Πριν θέσετε τï µηøάνηµα σε  
λειτïυργία  
Αλλαγή εργαλείïυ  
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï  
µηøάνηµα αæαιρέστε την µπαταρία.  
ΦÞρτιση της µπαταρίας  
Ìάρη στην υπïδïøή εργαλείïυ SDS-plus  
είναι δυνατή η απλή, αλλαγή τïυ εργαλείïυ,  
øωρίς τη âïήθεια συµπληρωµατικών  
εργαλείων.  
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία πïυ δε  
øρησιµïπïιήθηκε για αρκετÞ καιρÞ απïκτά  
τη âέλτιστη απÞδïσή της µετά απÞ 5 περίπïυ  
κύκλïυς æÞρτισης-εκæÞρτισης.  
Τï εισαγÞµενï άκρï τïυ εργαλείïυ  
Για να αæαιρέσετε την µπαταρία 8 πατήστε  
τα πλήκτρα απïµανδάλωσης 9 και τραâήêτε  
την µπαταρία πρïς τα κάτω. Μη  
πρέπει να λιπαίνεται τακτικά.  
Τï κάλυµµα πρïστασίας απÞ σκÞνη 1  
εµπïδίúει σηµαντικά τη διείσδυση της  
σκÞνης διάτρησης κατά τη διάρκεια της  
λειτïυργίας τïυ µηøανήµατïς. ∆ίνετε  
πρïσïøή κατά την εκάστïτε τïπïθέτηση τïυ  
εργαλείïυ, ώστε να µην υπïστεί âλάâη τï  
κάλυµµα πρïστασίας απÞ σκÞνη 1.  
øρησιµïπïιήσετε âία.  
Η µπαταρία æέρει µια επιτήρηση  
θερµïκρασίας NTC, πïυ επιτρέπει τη  
æÞρτιση µÞνï µεταêύ 0 και 45 âαθµών  
Κελσίïυ. Έτσι παρατείνεται η úωή της  
µπαταρίας.  
Ένα øαλασµένï κάλυµµα ασæαλείας πρέπει  
να αντικατασταθεί αµέσως. Σας συνιστïύµε  
να αναθέσετε την αντικατάσταση σ’ ένα  
κατάστηµα Service.  
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια  
λειτïυργίας µετά τη æÞρτιση σηµαίνει Þτι ïι  
µπαταρίες έøïυν αναλωθεί και πρέπει να  
αντικατασταθïύν.  
ΛÞγω τïυ συστήµατïς τï εργαλείï  
Τηρείτε τις υπïδείêεις πρïστασίας τïυ  
περιâάλλïντïς.  
SDS-plus πρέπει να κινείται ελεύθερα.  
΄Ετσι στï ρελαντί δηµιïυργείται  
έκκεντρη περιστρïæή.  
ΑυτÞ δεν έøει καµιά επίπτωση στην  
ακρίâεια των διαστάσεων της ïπής,  
επειδή τï τρυπάνι αυτïκεντραρίúεται  
κατά τï άνïιγµα της ïπής.  
71 • 1 619 929 596 • 02.12  
Eλληνικά - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Τïπïθέτηση (âλέπε εικÞνα  
)
Συµπλέκτης πρïστασίας απÞ  
υπερæÞρτωση  
Καθαρίúετε και λιπαίνετε τï εισαγÞµενï  
άκρï τïυ εργαλείïυ.  
Σε περίπτωση πïυ τï εργαλείï  
διάτρησης θα κïλλήσει ή θα σκαλώσει ï  
συµπλέκτης πρïστασίας απÞ  
υπερæÞρτωση διακÞπτει τη µετάδïση  
της κίνησης στïν άêïνα.  
Εισάγετε τï εργαλείï στην υπïδïøή  
εργαλείïυ περιστρέæïντάς τï µέøρι να  
µανδαλώσει απÞ µÞνï τïυ. Ελέγêτε τη  
µανδάλωση µε τράâηγµα τïυ εργαλείïυ.  
Για την αντιµετώπιση των  
B
Αæαίρεση (âλέπε εικÞνα  
)
εµæανιúÞµενων σøετικών δυνάµεων  
κρατάτε τï µηøάνηµα ασæαλώς και µε  
τα δυï σας øέρια και πάρτε επίσης µια  
ασæαλή στάση.  
Σπρώêτε τï δακτύλιï µανδάλωσης 2 της  
εισαγωγής τïυ εργαλείïυ πρïς τα πίσω και  
αæαιρέστε τï εργαλείï.  
Πριν âγάλετε κάπïιï σæηνωµένï στï υλικÞ  
εργαλείï τρυπήµατïς αæαιρέστε τï πρώτα  
απÞ τï µηøάνηµα.  
Θέση σε λειτïυργία  
Τïπïθέτηση µπαταρίας  
Θέστε τï διακÞπτη αλλαγής æïράς  
περιστρïæής 7 στï κέντρï (απïκλεισµÞς  
úεύêης). Ωθήστε τη æïρτισµένη µπαταρία 8  
µέσα στη λαâή µέøρι να µανδαλώσει αισθητά  
και να καθίσει «πρÞσωπï» µε τï µηøάνηµα.  
Αλλαγή της æïράς περιστρïæής  
à øειρισµÞς τïυ διακÞπτη αλλαγής  
æïράς περιστρïæής 7 επιτρέπεται  
µÞνï Þταν τï µηøάνηµα âρίσκεται  
εκτÞς λειτïυργίας.  
Με τï διακÞπτη αλλαγής æïράς  
περιστρïæής 7 αλλάúεται η æïρά  
περιστρïæής τïυ µηøανήµατïς. ΑυτÞ, Þµως,  
είναι αδύνατï, αν ï διακÞπτης ON/OFF 6  
είναι πατηµένïς.  
Θέση σε λειτïυργία και εκτÞς  
λειτïυργίας  
Για να θέσετε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία  
πατήστε και κρατήστε πατηµένï τï διακÞπτη  
ON/OFF 6.  
Φïρά περιστρïæής  
πρïς τα δεêιά  
Ανάλïγα µε την πίεση πïυ  
εêασκείται στïν διακÞπτη  
ON/OFF 6, τï µηøάνηµα  
λειτïυργεί µε µεταâλητÞ αριθµÞ  
στρïæών απÞ 0 µέøρι τï  
Πατήστε τï διακÞπτη  
αλλαγής æïράς  
περιστρïæής µέøρι  
τέρµα πρïς τα  
αριστερά (κανïνική  
λειτïυργία: τρύπηµα,  
âίδωµα âιδών κλπ.).  
µέγιστï. ΕλαæρÞ πάτηµα στïν  
διακÞπτη ON/OFF 6 συντελεί  
στην περιστρïæή µε øαµηλές  
στρïæές και καθιστά έτσι  
δυνατÞ ένα απαλÞ, ελεγøÞµενï  
êεκίνηµα. Ùταν αυêάνεται η  
πίεση, αυêάνεται ανάλïγα και ï  
αριθµÞς στρïæών.  
Φïρά περιστρïæής  
πρïς τα αριστερά  
Πιέστε τï διακÞπτη  
αλλαγής æïράς  
περιστρïæής µέøρι  
τέρµα πρïς τα δεêιά  
(λύσιµï, ή êεâίδωµα  
âιδών και παêιµαδιών).  
Για να θέσετε τï µηøάνηµα εκτÞς  
λειτïυργίας αæήστε τï διακÞπτη ON/OFF 6  
ελεύθερï.  
Μην επιâαρύνετε τï µηøάνηµα τÞσï πïλύ,  
ώστε να σταµατήσει να κινείται.  
Τï µηøάνηµα δεν είναι κατάλληλï για  
σταθερή øρήση, π. ø. σε µια âάση  
δραπάνïυ.  
72 • 1 619 929 596 • 02.12  
Eλληνικά - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Αæαίρεση  
∆ιακÞπτης αναστïλής κρïύσης  
Κίνδυνïς τραυµατισµïύ! Πριν αæαιρέσετε  
τï τσÞκ απïµακρύντε ïπωσδήπïτε τυøÞν  
εργαλεία ή κατσαâιδÞλαµες (Bits).  
à øειρισµÞς τïυ διακÞπτη αναστïλής  
κρïύσης 5 επιτρέπεται µÞνï Þταν τï  
µηøάνηµα είναι ακίνητï.  
Αδράêτε τï δακτύλιï µανδάλωσης 15 τïυ  
τσïκ και τραâήêτε τïν δυνατά Þπως δείøνει  
τï âέλïς. Αæαιρέστε τï τσïκ.  
Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής  
κρïύσης 5 στην επιθυµητή θεση:  
∆ιάνïιêη ïπών  
15  
∆ιάτρηση µε κρïύση  
΄Αµεση ανακïπή λειτïυργίας  
Tïπïθέτηση  
ΜÞλις αæήσετε ελεύθερï τïν διακÞπτη  
ON/OFF 6, æρενάρει αµέσως τï τσïκ και έτσι  
ανακÞπτεται αµέσως η λειτïυργία τïυ  
µηøανήµατïς.  
Πιάστε τï τσïκ µε ïλÞκληρï τï øέρι σας.  
Τïπïθετήστε τï περιστρέæïντάς τï στην  
υπïδïøή τïυ τσïκ µέøρι να µανδαλώσει  
αισθητά. Τï τσïκ µανδαλώνει απÞ µÞνï τïυ.  
à σøηµατισµÞς σπινθηρισµïύ (αστραπές)  
στην περιïøή των επάνω σøισµών αερισµïύ  
είναι κανïνικÞς και δε âλάπτει τï µηøάνηµα.  
Ελέγêτε τη µανδάλωση µε τράâηγµα τïυ  
εργαλείïυ.  
Κατά την εκτέλεση εργασιών âιδώµατïς  
αæήστε ελεύθερï τïν διακÞπτη ON/OFF 6,  
αæïύ πρïηγïυµένως έøει âιδωθεί η âίδα  
øωρίς να πρïεêέøει απÞ τï επίπεδï τïυ  
υλικïύ στï ïπïίï âιδώνεται. Η κεæαλή της  
âίδας δεν εισέρøεται έτσι µέσα στï υλικÞ.  
ΤαøυτσÞκ για εργαλεία µε  
κυλινδρικÞ στέλεøïς (GBH 24 VF)  
Με τï ταøυτσÞκ µπïρïύν να συσæιøτïύν  
εργαλεία µε κυλινδρικÞ στέλεøïς.  
Τï ταøυτσÞκ δεν είναι κατάλληλï για  
τρύπηµα µε κρïύση.  
Αντικατάσταση της υπïδïøής  
εργαλείïυ SDS-plus (GBH 24 VF)  
Τïπïθέτηση τïυ ταøυτσÞκ  
Αæαιρέστε την υπïδïøή SDS-plus.  
Τïπïθετήστε τï ταøυτσÞκ σαν µια υπïδïøή  
εργαλείïυ SDS-plus.  
Η υπïδïøή εργαλείïυ SDS-plus µπïρεί να  
αντικατασταθεί µ’ ένα µÞνï απλÞ øειρισµÞ µε  
τï συµπαραδιδÞµενï ταøυτσÞκ. Τï ταøυτσÞκ  
εêυπηρετεί την ταøεία τïπïθέτηση  
εργαλείων øωρίς SDS-plus [π. ø. τρυπάνια µε  
στρïγγυλÞ στέλεøïς, κατσαâιδÞλαµες  
(Bits)].  
Άνïιγµα τïυ ταøυτσÞκ  
F
(âλέπε εικÞνα  
)
¥εµπλïκάρετε τï τσïκ στρέæïντας τï  
δακτύλιï σταθερïπïίησης 13 πρïς τα  
Μην κρατάτε τï µηøάνηµα απÞ τï τσïκ!  
δεêιά  
.
AUF  
Ανïίêτε τï τσïκ στρέæïντάς τï πρïς τα  
αριστερά.  
73 • 1 619 929 596 • 02.12  
Eλληνικά - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Σύσæιêη τïυ εργαλείïυ  
D
Βίδωµα (âλέπε εικÞνα  
)
Τïπïθετήστε τï εργαλείï στï τσïκ και µετά  
κλείστε τï µε τï øέρι, κρατώντας  
ταυτÞøρïνα γερά τï øαρακωµένï  
δακτύλιï 14.  
Τï µηøάνηµα είναι επίσης κατάλληλï για  
µεµïνωµένες εργασίες âιδώµατïς, Þøι Þµως  
για περιπτώσεις âιδώµατïς µε ισøυρή µείωση  
τïυ αριθµïύ στρïæών, κατά τïν ïπïίï  
ενεργïπïιείται ï συµπλέκτης πρïστασίας  
απÞ υπερæÞρτιση.  
Τï µπλïκάρισµα τïυ τσïκ γίνεται  
στρέæïντας τï δακτύλιï σταθερïπïίησης 13  
πρïς τα αριστερά  
.
ZU  
Για τï âίδωµα âιδών πρέπει να  
øρησιµïπïιηθεί ï æïρέας γενικής øρήσης µε  
στέλεøïς SDS-plus (ειδικÞ εêάρτηµα).  
Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής  
κρïύσης 5 στη θέση «Τρύπηµα» (Bohren).  
– Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής  
κρïύσης 5 στη θέση «Τρύπηµα» (Bohren).  
Αæαίρεση τïυ ταøυτσÞκ  
Αδράêτε τï δακτύλιï µανδάλωσης τïυ  
τσïκ 15 και τραâήêτε τïν Þπως δείøνει τï  
âέλïς.  
– Επιλέêτε τη æïρά περιστρïæής πρïς τα  
δεêιά.  
– Ρυθµίστε τï αριθµÞ στρïæών µε τï  
διακÞπτη ON/OFF 6.  
ΓραναúωτÞ τσïκ και εργαλεία µε  
κυλινδρικÞ στέλεøïς  
Συντήρηση και καθαρισµÞς  
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï  
µηøάνηµα αæαιρέστε την µπαταρία.  
Σε συνδυασµÞ µε τï γραναúωτÞ τσïκ (ειδικÞ  
εêάρτηµα) και τï κατάλληλï πρïσαρµïστικÞ  
(ειδικÞ εêάρτηµα) µπïρείτε να συσæίêετε και  
εργαλεία µε κυλινδρικÞ στέλεøïς.  
∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές  
αερισµïύ πάντα καθαρές.  
∆ιατηρείτε την υπïδïøή εργαλείïυ πάντα  
Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής  
καθαρή.  
κρïύσης 5 στη θέση «Τρύπηµα»  
ΛÞγω æθïράς των αγκίστρων µανδάλωσης  
της µπαταρίας ή εêαιτίας ανεπαρκïύς  
τïπïθέτησης της µπαταρίας 8 στην υπïδïøή  
των µπαταριών η µπαταρία µπïρεί να πέσει  
στα συµπληρωµατικά άγκιστρα τïυ  
(«Bohren») (øειρισµÞς µÞνï στï  
ακίνητï µηøάνηµα).  
Καθαρίστε και λιπάντε ελαæρά τï στέλεøïς  
τïυ πρïσαρµïστικïύ.  
µηøανήµατïς 12. Σε περίπτωση πïυ τα  
συµπληρωµατικά άγκιστρα 12 τïυ  
Εισάγετε τï συνενωµένï τσïκ  
περιστρέæïντάς τï στην υπïδïøή εργαλείïυ  
µέøρι να µανδαλώσει (αυτïµανδαλώνεται).  
Ελέγêτε τη µανδάλωση τραâώντας τï  
τρυπάνι.  
µηøανήµατïς ή ïι µπαταρίες έøïυν υπïστεί  
κάπïια úηµιά τÞτε δεν επιτρέπεται πλέïν  
ïύτε η øρήση τïυ µηøανήµατïς ïύτε της  
µπαταρίας αλλά πρέπει να απïσταλïύν σ’ ένα  
εêïυσιïδïτηµένï κατάστηµα Service για  
ηλεκτρικά µηøανήµατα της Bosch.  
E
(âλέπε εικÞνα  
).  
Αντικατάσταση καλύµµατïς  
πρïστασίας απÞ σκÞνη  
Ένα øαλασµένï κάλυµµα ασæαλείας πρέπει  
να αντικατασταθεί αµέσως. Σας συνιστïύµε  
να αναθέσετε την αντικατάσταση σ’ ένα  
κατάστηµα Service.  
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς  
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε  
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να  
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï  
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.  
74 • 1 619 929 596 • 02.12  
Eλληνικά - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν  
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε  
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï  
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα  
κατασκευαστή!  
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών  
Robert Bosch A.E.  
Κηæισσïύ 162  
12131 Περιστέρι-Αθήνα  
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3  
Πρïστασία περιâάλλïντïς  
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080  
ABZ Service A.E.  
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83  
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78  
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607  
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση  
απïρριµάτων  
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η  
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για  
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï  
περιâάλλïν.  
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε  
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς  
øλώριï.  
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά  
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ  
øαρακτηρισµÞ.  
Μπαταρία νικελίïυ-  
καδµίïυ: Ùταν τï  
πρïϊÞν σας είναι  
εêïπλισµένï µε µια  
µπαταρία νικελίïυ-  
καδµίïυ, τÞτε η  
µπαταρία πρέπει να  
συλλεøτεί, να  
∆ήλωση συµâατικÞτητας  
∆ηλώνïυµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ  
είναι κατασκευασµένï σύµæωνα µε τις εêής  
πρïδιαγραæές ή κατασκευαστικές συστάσεις  
ΕΝ 50 144 (συσκευές µπαταρίας) ή  
ανακυκλωθεί ή να  
απïσυρθεί µε τρÞπï  
æιλικÞ πρïς τï  
περιâάλλïν.  
αντίστïιøα: ΕΝ 60 335 (æïρτιστές  
Μπαταρία νικελίïυ-  
υδριδίïυ µετάλλïυ:  
Ùταν τï πρïϊÞν σας  
είναι εêïπλισµένï µε  
µια µπαταρία νικελίïυ-  
υδριδίïυ µετάλλïυ,  
τÞτε η µπαταρία µπïρεί  
να απïσυρθεί µέσω τïυ  
δηµïτικïύ συστήµατïς  
απÞσυρσης στερεών  
απïρριµµάτων.  
µπαταριών) σύµæωνα µε τις διατάêεις των  
Ãδηγιών 73/23ΕÃΚ, 89/336/ΕÃΚ, 98/37/ΕΚ.  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Ìαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες πρέπει  
να απïσύρïνται σύµæωνα µε την Ãδηγία  
91/157/ΕÃΚ.  
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών  
75 • 1 619 929 596 • 02.12  
Eλληνικά - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13 Kilitleme halkas∂  
14 T∂rt∂ll∂ halka  
Teknik veriler  
K∂r∂c∂-delici  
Sipariµ no.  
K∂r∂c∂-delici  
Sipariµ no.  
Giriµ gücü  
Ç∂k∂µ gücü  
Anma devir say∂s∂  
Darbe say∂s∂  
Tek darbe kuvveti  
Uç giriµi  
Mil halkas∂  
Delme gücü:  
- Beton (Helezonik  
matkap ucu)  
- Tahta  
GBH 24 V  
0 611 256 ...  
GBH 24 VF  
0 611 262 ...  
350  
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen  
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂  
gerekmez!  
Gürültü ve titreµim önleme  
hakk∂nda bilgi  
[W]  
[W]  
270  
[/dak] 0 1 000  
[/dak] 0 4 400  
1,3  
SDS-plus  
[mm] 43  
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre  
belirlenmektedir.  
[J]  
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂  
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik  
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 91 dB (A).  
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi  
104 dB (A)’d∂r.  
[mm] 4 20  
[mm] maks. 20  
[mm] maks. 10  
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!  
2
Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s .  
- Çelik  
Akü ile birlikte aπ∂rl∂π∂,  
yak.  
Güvenliπiniz ∑çin  
[kg]  
3,8  
Akü  
NiCd  
2 607 335 446  
NTC  
24  
2,0  
1,4  
NiMH  
2 607 335 510  
NTC  
24  
3,0  
1,4  
Aletle güvenli bir biçimde  
çal∂µabilmek için, kullan∂m  
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂  
dikkatlice okuyup, belirtilen  
Sipariµ no.  
S∂cakl∂k kontrolü  
Anma gerilimi  
Kapasite  
Aπ∂rl∂π∂, yak.  
Akü  
Sipariµ no.  
S∂cakl∂k kontrolü  
Anma gerilimi  
Kapasite  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.  
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen  
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti  
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin  
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.  
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.  
[V]  
[Ah]  
[kg]  
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.  
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.  
Aπ∂rl∂π∂, yak.  
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin.  
Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.  
Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda  
aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit  
ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂  
sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman  
kendiniz açmay∂n.  
Aletin elemanlar∂  
1 Tozdan koruma kapaπ∂  
2 Sürgü kovan∂  
Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için  
öngörülen aküleri kullan∂n. Baµka akülerin  
kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yang∂n  
tehlikesine neden olabilir.  
3 Derinlik mesnedi  
4 Derinlik mesnedi ayar düπmesi  
5 Darbe stobu µalteri  
6 Açma/kapama µalteri  
7 Saπ/sol dönüµ µalteri  
8 Akü  
Yanl∂µ kullan∂m durumunda akünün  
içinden s∂v∂lar d∂µar∂ s∂zabilir. D∂µar∂ s∂zan  
bu s∂valarla temastan kaç∂n∂n. Bu s∂v∂larla  
rastlant∂ sonucu temasa gelmiµseniz o  
bölgeyi hemen su ile y∂kay∂n. Aküden s∂zan  
s∂v∂ gözünüze kaçacak olursa hemen bir  
hekime baµvurun. Aküden d∂µar∂ s∂zan s∂v∂lar  
cilt tahriµlerine ve yanmalara neden olabilir.  
9 Akü boµa alma düπmesi  
10 ∑lave sap  
11 S∂kma band∂  
12 Ek kanca  
76 • 1 619 929 596 • 02.12  
Türkçe - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aletin kendinde bir iµlem yapmadan önce  
(örneπin bak∂m, uç deπiµtirme ve benzeri  
çal∂µmalar) veya aleti baµka bir yere  
taµ∂rken ve saklarken dönme yönü  
deπiµtirme µalterini daima orta konuma  
getirin. Aksi takdirde açma/kapama µalterine  
yanl∂µl∂kla bas∂ld∂π∂nda yaralanma tehlikesi  
ortaya ç∂kabilir.  
Aküleri sadece üreticinin tavsiye ettiπi µarj  
cihazlar∂nda µarj edin. Belirli tür bir akünün  
µarj∂na uygun bir µarj cihaz∂nda baµka aküler  
µarj edilecek olursa yang∂n tehlikesi ortaya  
ç∂kabilir.  
Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya  
b∂rak∂n.  
Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun:  
Patlama tehlikesi! Aküyü ∂s∂t∂c∂ veya kalorifer  
petekleri üzerine b∂rakmay∂n veya uzun süre  
güneµ ∂µ∂π∂ alt∂nda b∂rakmay∂n. 50 °C’nin  
üzerindeki s∂cakl∂klar aküye zarar verir.  
Aküyü alete yerleµtirmeden önce aletin  
kapal∂ olduπundan emin olun. Aç∂k olan bir  
elektrikli el aletine akü yerleµtirilmesi  
durumunda kazalar meydana gelebilir.  
Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam  
olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin.  
Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun.  
Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir  
yerde saklay∂n.  
Aleti duracak ölçüde zorlamay∂n.  
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun  
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na  
özen gösterin.  
Kullan∂m d∂µ∂ndaki aküyü, kontak yerleri  
aras∂nda köprüleme yapabilecek büro  
ataçlar∂, madeni paralar, anahtarlar, çiviler  
veya diπer küçük metal eµyalardan uzak  
tutun.  
Akünün kontak yerleri aras∂ndaki bir k∂sa  
devre yanmalara veya yang∂na neden olabilir.  
Aletinizi mutlaka ilave sapla 10 kullan∂n.  
Aletin ucu görünmeyen bir elektrik  
iletkenine rastlad∂π∂nda elektrikli el aletini  
sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan  
kavray∂n.  
Elektrik ak∂m∂ ileten bir kablo ile temas halinde  
aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz  
kal∂r ve elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.  
Aküyü hiçbir zaman evsel çöplerin, ateµin veya  
suyun içine atmay∂n.  
Usulüne uygun kullan∂m  
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂  
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂  
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal  
µirketinden yard∂m al∂n.  
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na  
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.  
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.  
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara  
neden olabilir.  
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli  
delme iµleri için geliµtirilmiµ olup, ayn∂ zamanda  
tahta, metal, seramik ve plastik malzemede  
darbesiz delme iµlerine de uygundur. Elektronik  
ayarl∂ ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ  
açma iµlerine de uygundur.  
Aleti çal∂µt∂rmadan önce  
Akünün µarj edilmesi  
Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma  
tehlikesi olabilir.  
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak  
yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam  
performans∂na ulaµ∂r.  
Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar  
üzerine yerleµtirin.  
Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir  
say∂s∂ ile çal∂µ∂n.  
Aküyü 8 ç∂karmak için akü boµa alma  
düπmesine 9 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ doπru  
çekerek ç∂kar∂n. Bu s∂rada zor kullanmay∂n.  
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima  
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂  
bekleyin.  
Akü, µarj iµlemine ancak 0 ile 45 °C’ler aras∂nda  
izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile  
donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü  
olmas∂ saπlan∂r.  
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin  
vermeyin.  
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal  
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz  
iµlev göreceπini garanti eder.  
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir  
süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m  
ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve  
yenilenmelidirler.  
Akü ve µarj cihaz∂  
Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂  
Çevre koruma talimatlar∂na uyun.  
kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun!  
77 • 1 619 929 596 • 02.12  
Türkçe - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
Ucun ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)  
∑lave sap/Derinlik mesnedi  
Uç giriµinin sürgü kovan∂n∂ 2 arkaya itin ve ucu  
C
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)  
ç∂kart∂n.  
Aletinizi mutlaka ilave sapla 10 kullan∂n.  
Sap∂ sola döndürerek gevµetin. ∑lave sap∂ 10  
çevirerek, istediπiniz çal∂µma pozisyonuna  
getirin. ∑lave sap∂n s∂kma band∂ 11 bu s∂rada  
oluπunda kalmal∂d∂r.  
Çal∂µt∂rma  
Akünün tak∂lmas∂  
Saπ/sol dönüµ µalterini 7 orta konuma (kapama  
emniyeti) getirin. Ωarj edilmiµ aküyü 8, hissedilir  
biçimde kavrama yapacak ve aletle ayn∂ seviyeye  
gelecek ölçüde tutamak içine sürün.  
Tutamak k∂sm∂n∂ daha sonra saπa çevirmek  
suretiyle tekrar s∂k∂n.  
Derinlik mesnedi 3 yard∂m∂ ile istenen delik  
derinliπi ayarlanabilir.  
Açma/kapama  
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 6  
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.  
Bunu yapmak için derinlik mesnedi ayar  
düπmesine 4 bas∂n, istediπiniz delik derinliπini X  
ayarlay∂n ve derinlik mesnedi ayar düπmesini 4  
b∂rak∂n.  
Alet, açma/kapama µalterine 6  
yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile  
maksimum aras∂nda deπiµen devir  
say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama  
µalterini 6 hafifçe basarak düµük  
devir say∂s∂ elde edebilirsiniz;  
böylelikle de yumuµak ve kontrol  
edilebilir bir baµlang∂ç hareketi  
mümkün olur. Bas∂nç artt∂kça devir  
say∂s∂ da çoπal∂r.  
Derinlik mesnedinin 3 taksimat∂ yukar∂  
bakmal∂d∂r.  
Uç deπiµtirme  
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan  
önce aküyü ç∂kar∂n.  
SDS-plus uç kovan∂ sayesinde, uçlar yard∂mc∂ bir  
anahtar kullanmaya gerek kalmadan basit ve  
rahat biçimde deπiµtirilebilir.  
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 6  
b∂rak∂n.  
Uçlar∂n alete tak∂lan k∂s∂mlar∂n∂ düzenli  
olarak yaπlay∂n.  
Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.  
Bu alet sabit kullan∂ma uygun deπildir; örneπin  
bir delme sehpas∂nda.  
Tozdan koruma kapaπ∂ 1 çal∂µma s∂ras∂nda  
ortaya ç∂kan tozun alet içine s∂zmas∂n∂ büyük  
ölçüde önler. Ucu takarken, tozdan koruma  
kapaπ∂n∂n 1 hasar görmemesine dikkat edin.  
Emniyet debriyaj∂  
Matkap ucu s∂k∂µacak veya tak∂lacak  
olursa, emniyet debriyaj∂, matkap milinin  
tahriπini keser.  
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen  
deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri  
servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.  
Bu gibi durumlarda ortaya ç∂kan kuvvetleri  
karµ∂layabilmek için aleti daima iki elinizle  
güvenli biçimde tutun ve duruµ  
pozisyonunuzun saπlam olmas∂na  
dikkat edin.  
Yap∂l∂µ sistemi gereπi SDS-plus uçlar s∂k∂  
bir biçimde oturmay∂p, serbest hareket  
etmek zorundad∂r. Bu nedenle boµtaki  
çal∂µmada konsantriklik sapmas∂ oluµur.  
Ancak bunun delik hassasl∂π∂na bir etkisi  
olmaz, çünkü uç, delme s∂ras∂nda otomatik  
olarak merkezleme yapar.  
Malzeme içinde s∂k∂µarak kalm∂µ bir ucu d∂µar∂  
ç∂karmadan önce, ucu aletten ç∂kar∂n.  
A
Uçlar∂n tak∂lmas∂ (Ωekil ’ya bak∂n∂z)  
Uçlar∂n alete giren k∂sm∂n∂ temizleyin ve  
yaπlay∂n.  
Ucu, kendiliπinden kilitleninceye kadar,  
döndürerek uç kovan∂na itin. Uçtan çekme  
suretiyle kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol  
edin.  
78 • 1 619 929 596 • 02.12  
Türkçe - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dönme yönünün deπiµtirilmesi  
SDS-plus uç kovan∂n∂n deπiµtirilmesi  
(GBH 24 VF)  
Dönme yönünü sadece alet dururken  
deπiµtirin.  
SDS-plus uç kovan∂ elin basit bir hareketi ile  
aletle birlikte teslim edilen anahtars∂z uç takma  
mandreni ile deπiµtirilebilir. Anahtars∂z uç takma  
mandreni SDS-plus olmayan uçlar∂n h∂zla tak∂l∂p  
ç∂kart∂lmas∂na yarar (örneπin yuvarlak µaftl∂  
matkap uçlar∂, tornavida uçlar∂ ve bitleri).  
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 7 ile aletin dönme  
yönü deπiµtirilir. Ancak açma/kapama µalteri 6  
bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme µalteri iµlev  
görmez.  
Saπa dönüµ  
Dönme yöne deπiµtirme  
µalterini sonuna kadar  
sola bast∂r∂n (normal  
iµletme: delme, vidalar∂n  
tak∂lmas∂ vb.).  
Aleti mandrenden tutarak taµ∂may∂n!  
Sökme  
Yaralanma tehlikesi! Mandreni almadan  
önce tak∂l∂ bulunan matkap ucunu veya  
bitleri mutlaka ç∂kar∂n.  
Sola dönüµ  
Dönme yönu deπiµtirme  
µalterini saπa doπrü  
sonuna kadar itin  
(vida ve somunlar∂n  
gevµetililmesi veya  
sökülmesi için).  
Mandrenin kilitleme halkas∂n∂ 15 kavray∂n ve ok  
yönüne kuvvetlice çekin. Mandreni ç∂kar∂n.  
15  
Darbe stobu µalteri  
Darbe stobu µalterine 5 sadece alet  
dururken bas∂n.  
Darbe stobu µalterini 5 istediπiniz pozisyona  
getirin:  
Delme  
Takma  
Mandreni elinizin tümüyle kavray∂n. Belirgin bir  
kavrama sesi duyuncaya kadar mandren  
yuvas∂na çevirerek yerleµtirin. Mandren otomatik  
olarak kavrama yapar ve kilitlenir.  
Darbeli delme  
Mandreni çekmek suretiyle kavrama ve  
kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.  
Silindirik µaftl∂ matkap uçlar∂ için  
anahtars∂z uç takma mandreni  
(GBH 24 VF)  
Durdurma freni  
Açma/kapama µalteri 6 serbest b∂rak∂l∂rsa  
mandren frenlenir ve böylelikle de aletin serbest  
dönüµü önlenir.  
Anahtars∂z uç takma mandrenine yuvarlak µaftl∂  
matkap uçlar∂ tak∂labilir.  
Bu s∂rada üst havaland∂rma aral∂klar∂ k∂sm∂nda  
ortaya ç∂kan k∂v∂lc∂mlar normal olup, alete zarar  
vermezler.  
Anahtars∂z uç takma mandreni darbeli  
delme iµlerine uygun deπildir.  
Vidalama yaparken, açma-kapama µalterini 6  
vida bütünüyle malzeme içine girince b∂rak∂n. Bu  
sayede vida baµ∂n∂n malzeme içine girmesini  
önlersiniz.  
Anahtars∂z uç takma mandreninin  
tak∂lmas∂  
SDS-plus uç kovan∂n∂ al∂n. Anahtars∂z uç takma  
mandrenini aynen SDS-plus gibi tak∂n.  
79 • 1 619 929 596 • 02.12  
Türkçe - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anahtars∂z uç takma mandreninin  
D
Vidalama (Ωekil ’ye bak∂n∂z)  
F
aç∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)  
Bu alet gerektiπinde vidalalama iµlerine de uygun  
olmakla birlikte, ancak torklu kavraman∂n  
devreye gireceπi ve devir say∂s∂n∂n aµ∂r∂  
ölçüde düµeceπi vidalama iµlerine uygun  
deπildir.  
Kilitleme halkas∂n∂ 13 saπa doπru çevirmek  
suretiyle mandreni  
gevµetin.  
AUF  
Mandreni sola doπru çevirerek, aç∂n.  
Uçlar∂n tak∂lmas∂  
Ucu yerleµtirin, t∂rt∂ll∂ halkay∂ 14 sabit tutarak,  
mandreni elinizle s∂k∂n.  
Vidalar∂n tak∂lmas∂ için SDS-plus µaftl∂ çok  
amaçl∂ adaptör (aksesuar) kullan∂n.  
– Darbe stobu µalterini 5 “Delme” konumuna  
getirin.  
Kilitleme halkas∂n∂ 13 sola doπru çevirmek  
suretiyle mandreni kilitleyin  
.
ZU  
– Dönme yönünü saπa ayarlay∂n.  
Darbe stobu µalterini 5 “Delme” konumuna  
getirin.  
– Açma/kapama µalteri 6 ile devir say∂s∂n∂  
ayarlay∂n.  
Anahtars∂z uç takma mandreninin  
al∂nmas∂  
Bak∂m ve temizlik  
Mandrenin kilitleme halkas∂n∂ 15 kavray∂n ve ok  
yönünde kuvvetlice çekin.  
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan  
önce aküyü ç∂kar∂n.  
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve  
Silindirik µaftl∂ uçlar için anahtarl∂  
mandren  
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz  
tutun.  
Uç giriµini sürekli temiz tutun.  
Anahtarl∂ olaπan mandren (aksesuar) ve ilgili  
adaptör (aksesuar) yard∂m∂ ile alete silindirik  
µaftl∂ uçlar da tak∂labilir.  
Akü kilitleme kancas∂n∂n aµ∂nmas∂ veya  
akünün 8 akü yuvas∂na tam olarak  
yerleµtirilmemesi durumunda akü ek kanca 12  
üzerine düµebilir. Aletin ek kancas∂ 12 veya akü  
hasar görecek olursa alet veya aküyü kullanmaya  
devam etmeyin; Bosch elektrikli el aletleri için  
Darbe stobu µalterini 5 „Delme“  
(„Bohren“) konumuna getirin (µaltere  
sadece alet dururken bas∂n).  
Adaptör µaft∂n∂ temizleyin ve hafifçe yaπlay∂n.  
E
yetkili bir servise yollay∂n (Ωekil  
’ye bak∂n∂z).  
Monte edilmiµ mandreni kavrama yap∂ncaya  
kadar döndürerek uç kovan∂na yerleµtirin;  
mandren otomatik olarak kilitlenir. Mandreni  
çekerek kilitlemenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.  
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n  
deπiµtirilmesi  
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen  
deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri  
servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.  
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet  
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el  
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.  
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde  
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka  
belirtin!  
80 • 1 619 929 596 • 02.12  
Türkçe - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Çevre koruma  
Tamir Servisi  
Bosch San. ve Tic. A.S.  
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22  
Polaris Plaza  
80670 Maslak/Istanbul  
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00  
Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49  
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂  
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma  
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme  
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.  
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan  
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da  
bas∂lm∂µt∂r.  
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden  
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,  
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.  
Nikel-Kadmiyum-Akü:  
Eπer aletiniz bir nikel  
kadmiyum akü ile  
donat∂lm∂µsa, kullan∂m  
ömrünü tamamlayan  
aküyü rasgele atmay∂n,  
bir yerde toplay∂n,  
recycling iµlemine (tekrar  
kazan∂m) iµlemine tabi  
tutulmas∂n∂ saπlay∂n veya  
çevreye zarar  
vermeyecek biçimde at∂n.  
Nikel-Metalhidrit-Akü:  
Eπer aletiniz bir nikel  
metalhidrit akü ile  
donat∂lm∂µsa, kullan∂m  
ömrünü tamamlayan  
aküyü belediyenin kat∂  
at∂k sistemi arac∂l∂π∂yla  
at∂n.  
Uygunluk beyan∂  
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki  
standartlara veya standart belgelerine uygun  
olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET,  
98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca  
EN 50 144 (akülü aletler) ve EN 60 335 (akü µarj  
cihazlar∂).  
Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler  
91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi  
tutulmak zorundad∂rlar.  
02  
Dr. Egbert Schneider  
Senior Vice President  
Engineering  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Head of Product  
Certification  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Deπiµiklikler mümkündür  
81 • 1 619 929 596 • 02.12  
Türkçe - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker Iron ICR200 User Manual
Bradford White Corp Water Heater U4 30T6FRN User Manual
Breville Coffeemaker BMF600XL User Manual
Briggs Stratton Portable Generator Home Generator User Manual
Brother Sewing Machine 885 V32 User Manual
Bushnell Binoculars 11 1025 User Manual
Butler Coffee Grinder 645 141 User Manual
Califone MP3 Player 8104 User Manual
Carrier Heat Pump 50RQ User Manual
Century Washer PM 1634AB 6 01 User Manual