Black Decker Coffeemaker DCM3100B User Manual

Please Read and Save this Use and Care Book  
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto  
Veuillez lire et conserver ce guide d’entretien et d’utilisation  
12-Cup Programmable  
Coffeemaker  
Cafetera programable  
de 12 tazas  
Cafetière programmable  
de 12 tasses  
IMPORTANT / IMPORTANTE /IMPORTANT  
WASH CARAFE BEFORE FIRST USE!  
LAVE LA JARRA ANTES DEL PRIMER USO  
LAVER LA CARAFE AVANT  
LA PREMIÈRE UTILISATION!  
for a chance to WIN $100,000!  
For US residents only  
tendrá la oportunidad de GANAR $100,000!  
solamente para los residentes de EE.UU  
et courez la chance de GAGNER 100 000 $!  
aux résidents du É.-U seulement  
USA/Canada  
Mexico  
1-800-231-9786  
01-800-714-2503  
Model  
Modelo  
Modèle  
Accessories/Parts (USA/Canada)  
Accesorios/Partes (EE.UU/Canadá)  
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)  
1-800-738-0245  
DCM3100B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLARIZED PLUG (120V Models Only)  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be  
followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons,  
including the following:  
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce  
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one  
way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,  
contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.  
TAMPER-RESISTANT SCREW  
Warning: This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent  
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
attempt to remove the outer cover. There are no user-serviceable parts inside.  
Repair should be done only by authorized service personnel.  
Read all instructions.  
Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.  
To protect against electric shock, do not place cord, plug or appliance in  
water or other liquids.  
ELECTRICAL CORD  
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided  
to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a  
longer cord.  
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and  
may be used if care is exercised in their use.  
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near  
children.  
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool  
before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.  
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the  
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the  
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair,  
or adjustment. Or, call the appropriate toll-free number on the cover of  
this manual.  
The use of an accessory not evaluated for use with this appliance may  
cause injuries.  
Do not use outdoors.  
Do not let cord hang over the edge of table or counter, or touch hot  
surfaces.  
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.  
Keep the lid on the carafe when in use.  
The carafe is designed for use with the appliance. It must never be used  
on a range top.  
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,  
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord  
or extension cord should be at least as great as the electrical rating  
of the appliance,  
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should  
be a grounding-type 3-wire cord, and  
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over  
the countertop or tabletop where it can be pulled on by children  
or tripped over.  
Note: If the power supply cord is damaged, it should be replaced by qualified  
personnel or in Latin America by an authorized service center.  
Do not clean the carafe with abrasive cleansers, steel wool or other  
abrasives material.  
Do not set a hot carafe down on a wet or cold surface.  
Do not use the carafe if the glass is cracked or has a loose or weakened  
handle.  
Do not use this appliance for other than intended use.  
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.  
To disconnect, turn any control to OFF, then remove plug from wall  
outlet.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Product may vary slightly from what is illustrated.  
CONTROL PANEL  
1
1
2
7
2
OPEN  
-12  
X
MA  
12  
3
W
BRE  
BASKET  
-10  
6:00  
POWER  
AUTO  
-8  
-6  
MILD  
REGULAR  
STRONG  
4
-4  
11  
-2  
BREW  
PROG  
STRENGTH  
HOUR  
MIN  
8
6
4
5
3
10  
6
4
5
PO  
W
E
R
12:00  
6
AU  
T
O
RE  
G
U
LA  
S
T
R
R
O
N
G
7
9
1. LCD display  
Shows:  
8
• Current time of day  
• Preset auto brew cycle  
• Freshness indicator  
• Clean indicator  
2. AUTO Button: Activates the auto brew function.  
3. BREW STRENGTH Button: Allows you to select mild, regular or strong coffee  
4. MIN Button: Sets desired minutes.  
5. HOUR Button: Sets desired hour.  
6. PROG Button: Allows you to select a specific time for brewing coffee.  
7. POWER Button: Unit comes on and starts brewing cycle or unit shuts off and cancels  
brewing cycle.  
1. Flip-up water reservoir cover  
2. Brew basket compartment release button  
†3. Water filter holder and Carbon filter (Part # DCM3000-WF)  
4. Backlit water reservoir with cup level markings  
®
5. Sneak-A-Cup interrupt feature  
6. Water-fill and brewed-coffee markings  
†7. 12-cup/60-oz. (1800 ml) Perfect Pour glass carafe (Part # DCM3100B-01)  
8. Nonstick “Keep Hot” plate  
9. LCD display and control panel  
†10. Coffee scoop (Part # DCM3100B-01)  
11. Brew basket compartment  
®
†12. Removable brew basket (Part # DCM3100B-03)  
†Consumer replaceable/removable parts  
3
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WATER FILTER REPLACEMENT:  
1. Press latch on filter holder to open (see illustration C).  
2. Dispose of old carbon filter.  
3. Remove new carbon filter from packing material.  
4. Place new carbon filter inside filter holder.  
5. Close the filter holder tightly until it snaps into place (see illustration D).  
How to Use  
This product is for household use only.  
GETTING STARTED  
• Remove all packing material and any stickers from the product.  
• Remove and save literature.  
• Wash all removable parts as instructed in CARe AnD CLeAnIng section  
6. Place filter holder inside the water reservoir and insert it into the recess at the  
of this manual.  
bottom right hand corner (see illustration E).  
• Uncoil power cord and plug into standard electrical  
outlet.  
Note: Replace carbon filter every 60 brewing cycles or every 2 months after  
removing it from the sealed package. (Call the 800 number on the front cover  
for replacements)  
• Open water reservoir cover and pour fresh cold water  
up to 12-cup level mark into the water reservoir (A).  
OPEN  
SETTING THE CLOCK  
-12  
X
MA  
W
E
T
BR KE  
AS  
B
0
-1  
• Close water reservoir cover.  
• Press brew basket compartment release button to open.  
• Take out removable brew basket.  
• Place empty 8 - to 12-cup paper filter into removable  
brew basket.  
• Place basket into brew basket compartment (B).  
• Close brew basket compartment until is snaps into place.  
• Place empty carafe on “Keep Hot” plate.  
-8  
1. Plug appliance into standard electrical outlet.  
2. The digital clock display flashes 12:00 A.M. (F).  
-6  
A
-4  
3. To change the time: Press HOUR button until the  
12:00  
POWER  
AUTO  
MILD  
correct time appears on the display. Repeat with the  
REGULAR  
STRONG  
MIN button.  
PROG  
BREW  
STRENGTH  
HOUR  
MIN  
OPEN  
2
M
-1  
X
A
TIP: Holding the button down makes the hours and  
minutes change rapidly after a short delay; tapping changes  
the time in 1-digit increments.  
W
T
BREKE  
S
A
B
-10  
F
-8  
-6  
-4  
B
-2  
Note: If the unit is unplugged or power is interrupted even momentarily,  
• Brew water through unit without adding coffee grounds.  
the time will need to be reset.  
Note: This removes any dust or residue that may remain in the system during the  
manufacturing process.  
BREWING COFFEE  
1. Plug cord into a standard electrical outlet.  
2. Open water reservoir cover.  
• Discard the water from the carafe and paper filter from brew basket.  
• Press the POWER button to shut off the unit.  
• Unplug the unit and allow it to cool down.  
WATER FILTER  
3. Fill carafe with desired amount of cold tap water using  
the water markings on the carafe; pour into water  
2
OPEN  
-1  
X
MA  
reservoir (G).  
W
ASKET  
BRE  
B
1. Remove carbon filter from packing material.  
2. Press latch on filter holder to open (C).  
0
-1  
Note: Do not exceed the 12-cup maximum level.  
4. Close water reservoir cover securely.  
5. Press brew basket compartment release button to open.  
G
H
-8  
6. Place 8 - to 12-cup basket style paper filter into the  
removable brew basket (H).  
C
OPEN  
BRE  
-12  
X
MA  
W
T
ASKE  
B
7. Add desired amount of ground coffee.  
8. Close brew basket compartment securely.  
9. Place empty carafe on the “Keep Hot” plate.  
-10  
-8  
3. Place carbon filter inside.  
4. Close the filter holder tightly until it snaps into place (D).  
-6  
-4  
-2  
10. Select the brew strength desired by pressing the BREW  
STRENGTH button and selecting one of the 3 levels  
desired (J):  
D
MILD  
REGULAR  
STRONG  
• MILD  
• REGULAR  
• STRONG  
5. Place filter holder inside the water reservoir and insert it  
into the recess at the bottom right hand corner (E).  
BREW  
STRENGTH  
Note: Replace carbon filter every 60 brewing cycles or  
every 2 months after removing it from the sealed package.  
(Call the 800 number on the front cover for replacements)  
J
Note: The BREW STRENGTH can be selected before or  
after brewing begins.  
E
6
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• If you like milk or half-and-half in your coffee, pour amount of milk desired into  
the carafe before brewing. Make sure to leave enough room in the carafe for the  
amount of coffee you wish to brew.  
• For a special occasion, whip some heavy cream with 2 or 3 tablespoons of  
orange marmalade. Use to top off each cup of coffee.  
• Keep your coffeemaker scrupulously clean; you’ll be pleased with the flavor.  
Note: The residual oils from previously brewed coffee can give your next brew a  
rancid, bitter flavor (see CARe AnD CLeAnIng section).  
• For iced coffee, brew the coffee with twice the normal amount of grounds. The  
ice dilutes the coffee flavor. Or make coffee ice cubes and brew your normal  
strength. Remember when pouring hot liquid into a glass, always put a spoon in  
the glass before adding the hot liquid.  
11. Press the POWER button and brewing begins.  
Note: To delay brewing see, DELAyED BREWING section.  
12. Once the brewing cycle is complete the word FRESH  
and the FRESH icon will appear on the digital  
display (K).  
13. After 20 minutes the digital display will change  
to NOT FRESH and the icon will also indicate the  
same (L).  
6:00  
K
14. Keep carafe on the “Keep Hot” plate between  
servings to preserve the temperature of the coffee  
in the carafe.  
BR  
ROG  
15. Once coffee grounds have cooled, press brew basket  
compartment release button to open.  
16. Use basket handle to remove and discard used  
grounds and paper filter. Replace basket and close  
brew basket compartment.  
6:00  
Care and Cleaning  
This product contains no user serviceable parts. Refer service to qualified service  
personnel.  
L
BRE  
OG  
Caution: Do not overexpose the control panel to water. Water may cause  
permanent damage and make the coffeemaker inoperable.  
1. Make sure the unit is unplugged and cooled before cleaning.  
2. Open water reservoir cover.  
3. Remove the brew basket by its handle and lift straight up.  
4. Discard the paper filter with the grounds.  
5. Clean parts as follows:  
17. The coffee maker automatically shuts off after 2 hours.  
18. Unplug appliance when not in use.  
®
SNEAK-A-CUP INTERRUPT FEATURE  
®
The Sneak-A-Cup feature allows you to pour a cup of coffee from the carafe  
while the coffee is brewing. When the carafe is removed the brewing process is  
paused. Simply replace the carafe on the “Keep Hot” plate within 30 seconds and  
brewing resumes.  
DELAyED BREWING  
1. Follow steps 1 through 10 under the BReWIng COFFee section.  
• Brew basket, carafe and lid are all top rack dishwasher safe; or they may  
be hand washed in warm, sudsy water.  
• Wipe the exterior and the "Keep Hot" plate with a soft damp cloth. Do not  
use abrasive cleansers or scouring pads. never immerse the coffeemaker  
in water.  
2. Press the PROG button; the word AUTO flashes on the  
bottom left of the display (M).  
3. The digital clock displays 1:00 or the previous preset  
1:00  
TREAT CARAFE WITH CARE  
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid  
breaking:  
• Do not allow all liquid to evaporate from the carafe while on the "Keep Hot"  
plate or heat the carafe when empty.  
delayed start time.  
4. To change the time: press the HOUR button until the  
correct time appears on the display. Repeat with the  
BRE  
STR  
OG  
M
HOUR  
MIN  
MIN button.  
5. Press the PROG button again. The delayed brewing is set.  
• Discard the carafe if damaged in any manner. A chip or crack could result in  
breakage.  
6. Press the AUTO button to activate the delayed brewing. The AUTO button  
lights and the AUTO logo are displayed.  
never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch and weaken  
7. To check the preset auto time, press PROG button and it will display the time  
the glass.  
selected for delay brewing to begin.  
• Do not place the carafe on or near a hot gas or electric burner, in a heated  
oven or in a microwave oven.  
• Avoid rough handling and sharp blows.  
WATER FILTER HOLDER  
8. To cancel the Auto brew, press the AUTO button. All lights are off.  
COFFEE BREWING TIPS  
• Stir coffee in carafe before serving to evenly distribute the flavor.  
• Coffee that is poured during brewing cycle may vary in strength from the  
finished brew.  
To clean water filter holder:  
1. Press latch on filter holder to open (see illustration C).  
2. Take out carbon filter.  
not sure how much coffee to use? Begin by using 1 level tablespoon of  
medium grind coffee for each cup of coffee to be brewed.  
• For variety, add 1/2 teaspoon ground cinnamon or allspice to the coffee  
grounds before brewing.  
3. Place carbon filter on top of a paper towel.  
7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Filter holder is top rack dishwasher safe or it may be hand washed in warm,  
sudsy water.  
10. Wash the brew basket and carafe and carafe lid as instructed in CARe AnD  
CLeAnIng.  
5. Rinse carbon filter with tap water.  
6. Place carbon filter back inside filter holder.  
11. Put the water filter holder with the carbon filter inside the water reservoir and  
insert it into the recess at the bottom right hand corner (see illustration E).  
7. Close the filter holder tightly until it snaps into place (see illustration D).  
Bypassing the Clean Cycle  
To bypass the Clean cycle, press and hold down the AUTO button for  
approximately 2 seconds.  
8. Place filter holder inside the water reservoir and insert it into the recess at the  
bottom right hand corner (see illustration E).  
Note: To replace filter see WATeR FILTeR RePLACeMenT section.  
Manual Cleaning  
1. Open water reservoir lid.  
2. Pour white vinegar into the water reservoir up to the 5-cup level on the  
window. Add fresh water up to the 7-cup line, and close the reservoir lid.  
3. Press brew basket release button to expose brew basket.  
4. Insert a new paper filter in the brew basket. Set the empty carafe on the “Keep  
Hot” plate.  
5. Turn the coffeemaker on and let half the cleaning solution brew into the  
carafe. Turn the coffeemaker off and let it soak for at least 15 minutes to  
soften the deposits.  
Tip: Replace carbon filter every 60 brewing cycles or every 2 months after  
removing it from the sealed packaging. (Call the 800 number on the front cover  
for replacements)  
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING  
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. excessive steaming  
or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. Cleaning is  
recommended every 60 brewing cycles.  
Important: Remove the water filter holder with the carbon filter from the water  
reservoir before cleaning the unit.  
6. Turn the coffeemaker on and brew the remaining cleaning solution into the  
carafe.  
7. When the cleaning solution has finished brewing, discard the paper filter,  
empty the carafe and rinse with clean water.  
Auto Clean Function  
1. After 60 brewing cycles, the  
symbol will appear  
and flash on the LCD display — reminding you to  
run the Clean cycle (N).  
8. Refill the reservoir with cold water to the 12-cup line, replace the empty  
carafe, put a paper filter in the brew basket, then turn on the coffeemaker and  
run another brew cycle to flush out the remaining cleaning solution.  
9. Wash the brew basket and carafe and carafe lid as instructed in CARe AnD  
CLeAnIng.  
2. Open water reservoir lid.  
6:00  
3. Pour white vinegar into the water reservoir up to the  
5-cup level on the window. Add fresh water up to the  
7-cup line, and close the reservoir lid.  
N
4. Press brew basket release button to expose brew basket.  
5. Insert a new paper filter in the brew basket. Set the empty carafe on the “Keep  
Hot” plate.  
10. Put the water filter holder with the carbon filter inside the water reservoir and  
insert it into the recess at the bottom right hand corner (see illustration E).  
6. Press and hold down the “PROg” button for approximately 2 seconds to  
activate the cycle. The  
symbol on the LCD display will blink for the full  
duration of the Clean cycle (see illustration N).  
7. The entire cleaning cycle will take 45-60 minutes to complete. During this  
cycle, the coffeemaker will:  
a. Slow brew approximately 3 cups of cleaning solution.  
b. Pause for 30 minutes.  
c. give an audible signal and then brew the remainder of the cleaning  
solution.  
d. When the Clean cycle is complete, the  
symbol on the LCD  
display will disappear; the coffeemaker will give another audible  
signal, and then automatically turn off.  
8. Discard the paper filter, empty the carafe and rinse with clean water.  
9. Refill the reservoir with cold water to the 12-cup line, replace the empty  
carafe, put a paper filter in the brew basket, then turn on the coffeemaker  
and run another brew cycle to flush out the remaining cleaning solution.  
9
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
existe el riesgo de quemaduras si uno retira la tapa durante los ciclos  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
de colado.  
Para desconectar el aparato, ajuste todo control a la posición de apagado  
(OFF) y luego, desconecte el aparato de la toma de corriente.  
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe respetar ciertas  
medidas de seguridad a fin de reducir el riesgo de un incendio, un choque  
eléctrico y (o) lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
Por favor lea todas las instrucciones.  
no toque las superficies calientes Utilice las asas o las perillas.  
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no coloque el  
aparato de manera que el cable, el enchufe o el mismo aparato entre en  
contacto con agua o cualquier otro líquido.  
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o  
por ellos mismos requiere la supervisión de un adulto.  
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en  
funcionamiento y antes de limpiarlo. espere que el aparato se enfríe antes  
de instalar o retirar las piezas y antes de limpiarlo.  
no se debe utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el  
enchufe averiado, que presente un problema de funcionamiento o que  
esté dañado. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más  
cercano para que lo examinen, reparen o ajusten. También puede llamar  
gratis al número apropiado que aparece en la cubierta de este manual.  
el uso de un accesorio no evaluado para ser utilizado con este aparato  
podría ocasionar lesiones personales.  
este aparato no se debe utilizar a la intemperie.  
no permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni  
que entre en contacto con las superficies calientes.  
ENCHUFE POLARIZADO (Solamente para los modelos de 120V)  
este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro).  
A fin de reducir el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de  
corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no entra en la toma de corriente,  
inviértalo y si aun así no encaja, consulte con un electricista. Por favor no trate de  
alterar esta medida de seguridad  
TORNILLO DE SEGURIDAD  
Advertencia: este aparato cuenta con un tornillo de seguridad para evitar la  
remoción de la cubierta exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de incendio  
o de choque eléctrico, por favor no trate de remover la cubierta exterior. este  
producto no contiene piezas reparables por el consumidor. Toda reparación se  
debe llevar a cabo únicamente por personal de servicio autorizado  
CABLE ELÉCTRICO  
a) el producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno  
separable), a fin de reducir el riesgo de tropezar o de enredarse en un cable más  
largo.  
b) existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión que uno  
no coloque el aparato sobre ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas  
puede utilizar si toma el cuidado debido.  
ni adentro de un horno caliente.  
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,  
La jarra debe permanecer tapada cuando está en uso.  
La jarra está diseñada para ser utilizada con este aparato. Jamás se deberá  
utilizar sobre la estufa.  
no limpie la jarra con limpiadores abrasivos, con almohadillas de fibra de  
metal ni demás limpiadores abrasivos.  
nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie fría ni húmeda.  
no utilice la jarra si el vidrio se encuentra rajado o si el asa está débil.  
el aparato se debe de utilizar únicamente con el fin previsto.  
1) el régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe ser,  
como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.  
2) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser un cable  
de tres alambres de conexión a tierra.  
3) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue del  
mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien  
se tropiece.  
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, en América Latina debe sustituirse  
por personal calificado o por el centro de servicio autorizado.  
12  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado.  
PANEL DE CONTROL  
1
1
2
2
7
OPEN  
-12  
X
12  
MA  
3
W
BRE  
BASKET  
-10  
-8  
-6  
6:00  
4
-4  
POWER  
AUTO  
11  
-2  
MILD  
REGULAR  
STRONG  
8
6
BREW  
PROG  
4
STRENGTH  
HOUR  
MIN  
5
10  
PO  
W
E
R
12:00  
6
AU  
T
O
3
RE  
G
O
U
LA  
S
T
R
R
N
G
6
4
5
7
9
8
1. Tapa articulada del tanque de agua  
2. Botón para desenganchar el compartimiento del cesto de colar  
1. Pantalla VCL exhibe  
†3. Porta filtro de agua y filtro de carbón  
(Pieza Nº DCM3000-WF)  
4. Tanque de agua iluminado, con marcas de las tazas  
5. Dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®  
6. Marcas indicadoras de llenado de agua y del café colado  
• La hora actual  
• Ciclo de colado programado  
• Indicador de frescura del café  
• Indicador de limpieza  
2. Botón AUTO: Inicia el ciclo de colado automático de la cafetera  
†7. Jarra Perfect Pour® de vidrio, de 1800 ml (12 tazas/60 oz)  
(Pieza Nº DCM3100B-01)  
3. Botón de intensidad del café (BREW STRENGTH): ligero, regular o café fuerte  
4. Botón (MIN): Programa los minutos  
8. Placa antiadherente de calentamiento  
9. Pantalla VCL y panel de control  
5. Botón (HOUR): Programa la hora  
6. Botón PROG: Programa la hora del colado automático  
7. Botón de interrupción (POWER): Enciende el aparato e inicia o apaga y cancela  
el ciclo de colado  
†10. Cuchara de medir (Pieza Nº DCM3100B-02)  
11. Compartimiento del cesto de colar  
†12. Cesto de colar, removible (Pieza Nº DCM3100B-03)  
† Reemplazable/removibble por el consumidor  
13  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5.Coloque el porta filtro adentro del tanque de agua e  
Como usar  
insértelo en la hendidura inferior, a la derecha (E).  
Nota: Reemplace el filtro de carbón después de cada  
60 ciclos, o cada dos meses después de removerlo del  
empaque sellado. (Para repuestos, por favor llame gratis al  
número 800 en la cubierta).  
este aparato es para uso doméstico solamente  
PASOS PRELIMINARES  
• Retire todo material de empaque y calcomanía adherida al producto.  
• Retire y conserve el manual de uso y cuidado.  
E
• Lave todas las piezas removibles según las instrucciones en la sección de  
COMO REEMPLAZAR EL FILTRO DE AGUA  
1. Presione la aldaba para abrir (consultar ilustración C).  
2. Deseche el filtro de carbón usado.  
3. Desempaque el filtro de carbón nuevo.  
4. Instale el filtro de carbón nuevo.  
CUIDADO y LIMPIezA de este manual.  
• Desenrolle y enchufe el cable a una toma de corriente normal.  
• Vierta agua fría en el tanque de agua hasta el nivel que  
indica 12 tazas (A).  
R
E
T
A
W
E
FE  
F
12  
O
C
10  
• Cierre la tapa del tanque de agua.  
8
6
4
• Para abrir el cesto de colar, presione el botón de  
desenganche.  
• Retire el cesto de colar.  
5. Cierre bien el porta filtro (consultar ilustración D).  
6. Coloque el porta filtro adentro del tanque de agua e insértelo en la hendidura  
OPEN  
-12  
X
MA  
W
KE  
E
AS  
T
BR  
B
inferior derecha (consultar ilustración E).  
0
-1  
-8  
• Coloque un filtro de papel vacío para 8 a 12 tazas en el  
cesto para el filtro.  
• Coloque el cesto adentro del compartimiento (B).  
A
Nota: Reemplace el filtro de carbón después de cada 60 ciclos, o cada dos meses  
después de removerlo del empaque sellado. (Para repuestos, por favor llame  
gratis al número 800 en la cubierta).  
-6  
-4  
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ:  
• Cierre el compartimiento, asegurándose de que quede  
bien enganchado en su lugar.  
• Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.  
• Cuele agua a través del aparato, sin agregar café molido  
Nota: esto elimina cualquier residuo de polvo que pudiera  
haber en el sistema debido al proceso de fabricación.  
1.enchufe el aparato a una toma de corriente normal  
2.La pantalla digital exhibe las 12:00 AM (F).  
OPEN  
2
A
-1  
X
M
W
T
BREKE  
S
A
B
-10  
-8  
3.Para ajustar la hora: Presione el botón (HOUR) hasta que  
-6  
12:00  
POWER  
AUTO  
MILD  
-4  
la hora correcta aparezca en la pantalla. Repita el mismo  
B
REGULAR  
STRONG  
-2  
PROG  
BREW  
STRENGTH  
HOUR  
MIN  
proceso con el botón de los minutos (MIN).  
Consejo: el mantener presionado el botón, permite ajustar  
• Deseche el agua de la jarra, al igual que el filtro de papel del cesto de colar.  
• Presione el botón del interruptor (POWER) para apagar el aparato.  
• Desconecte el aparato y espere que se enfríe  
FILTRO DE AGUA  
F
la hora y los minutos más rápido; el toque ligero cambia la  
hora en incrementos de 1 minuto.  
Nota: Si uno desconecta el aparato o si se interrumpe la corriente  
momentáneamente, la hora debe ser reajustada  
COMO COLAR EL CAFÉ  
1. enchufe el cable a una toma de corriente normal.  
2. Abra la tapa del tanque de agua.  
1. Desempaque el filtro de carbón.  
2. Presione la aldaba para abrir el filtro (C).  
3. Inserte el filtro de carbón.  
3.Llene la jarra con agua de la llave hasta el nivel deseado,  
según las marcas indicadas en la jarra; verter en  
el tanque (G).  
C
Nota: no exceder el nivel de llenado máximo de 12 tazas  
4.Cierre bien la tapa del tanque de agua.  
4. Cierre el porta filtro hasta quedar bien enganchado (D).  
2
OPEN  
-1  
X
MA  
W
ASKET  
BRE  
B
0
-1  
5.Presione el botón de desenganche para abrir el cesto  
de colar.  
G
-8  
6.Inserte un filtro de papel apto para 8 a 12 tazas, adentro  
del cesto removible (H).  
D
7.Agregue la cantidad de café molido deseado.  
8.Cierre bien el compartimiento del cesto de colar.  
9.Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.  
OPEN  
BRE  
-12  
X
MA  
W
T
ASKE  
B
-10  
-8  
-6  
-4  
H
-2  
16  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Presione el botón de intensidad del café (BREW  
STRENGTH) para seleccionar uno de los 3 grados  
deseados (J) :  
7. Para verificar la hora programada, presione el botón PROG y la pantalla  
exhibe la hora que uno a seleccionado para dar inicio al ciclo de colado.  
MILD  
8. Para cancelar el ciclo de colado automático, presione el botón de AUTO.  
Todas las luces se apagan  
CONSEJOS PARA COLAR CAFÉ  
REGULAR  
STRONG  
• Ligero (MILD)  
• Regular (REGULAR  
• Fuerte (STRONG)  
BREW  
STRENGTH  
• Revuelva el café de la jarra antes de servirlo para distribuir bien el sabor.  
J
Nota : escoja la intensidad del café (BREW STRENGTH)  
antes o después que comience el ciclo de colado  
el café que uno sirve a medio ciclo de colar puede resultar más ligero o más  
fuerte comparado al producto final.  
11. Presione el botón de funcionamiento (POWER) para iniciar el ciclo de colado.  
Nota: Para el ciclo de colado automático, por favor consulte la sección de  
COLADO AUTOMáTICO.  
• ¿Tiene duda de cuánto café usar? Comience por medir 1 cucharadita rasada  
de café molido de textura media por cada taza de café a colar.  
• Para variar, agregue ½ cucharadita de canela molida o de pimienta de Jamaica  
al café molido antes de colarlo.  
• ¿gusta de leche en su café? Si desea, vierta la cantidad de leche deseada  
en la jarra antes de preparar el café. Asegúrese que la jarra tenga suficiente  
capacidad para el café que desea colar.  
• Para una ocasión especial, puede batir crema y agregar 2 o 3 cucharadas de  
mermelada de naranja para coronar cada taza de café.  
• Para un café más sabroso, asegúrese de lavar bien las piezas de la cafetera  
después de cada uso  
Nota: el residuo de aceite del café preparado anteriormente pueden dar al café  
un sabor rancio, amargo (Consultar la sección de CUIDADO y LIMPIezA).  
12 Al finalizar el ciclo de colado, aparece FRESH (fresco)  
en la pantalla digital, al igual que icono (K).  
13. Después de 20 minutos, la pantalla digital exhibe NOT  
FRESH (no fresco), y el icono indica que el café no está  
6:00  
fresco (L).  
14. Mantenga la jarra sobre la placa de calentamiento para  
K
conservar la temperatura del café.  
BREW  
OG  
15. Una vez que el café molido se enfríe, presione el botón  
de desenganche del compartimiento del filtro para  
abrirlo.  
16. Sujete el cesto de colar por el mango para retirar  
y desechar el café usado y el filtro de papel.  
Reemplace el cesto de colar nuevamente y cierre el  
compartimiento.  
• Para el café con hielo, asegúrese de doblar la cantidad de café que usaría  
normalmente. el hielo diluye el sabor del café. También puede hacer cubos de  
café en la hielera y usar la cantidad de café normal. Solo recuerde que antes  
de verter café caliente en un vaso, debe primero poner una cuchara de metal  
para evitar que el vaso se rompa  
6:00  
L
17. La cafetera se apaga automáticamente después de 2 horas.  
18. Desconecte el aparato cuando no esté en uso.  
DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP®  
gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede  
servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Cuando uno retira la  
jarra, el ciclo de colado pausa. Simplemente coloque la jarra sobre la placa de  
calentamiento y el ciclo de colado continúa en cuestión de 30 segundos.  
Cuidado y Limpieza  
este aparato no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, por  
favor acuda a personal calificado.  
Advertencia: No sobreexponer al agua el panel de control. El agua puede  
ocasionar daño permanente al aparato y dejarlo inservible.  
COLADO AUTOMÁTICO  
1. Siga los pasos de 1 al 10 en la sección de COMO COLAR eL CAFé.  
1. Asegúrese que el aparto esté apagado y que se haya enfriado antes de  
limpiarlo.  
2. Abra la tapa del tanque de agua.  
3. Retire el cesto de colar, sujetándolo por el mango y levantándolo derecho para  
arriba.  
2. Presione el botón PROG; la palabra, AUTO aparece  
intermitentemente en la parte inferior izquierda de la  
pantalla (M).  
3. La pantalla digital exhibe la 1:00 o la hora programada  
4. Deseche el filtro de papel con el café molido  
5. Limpie las piezas de la siguiente manera:  
1:00  
anteriormente para el ciclo de colado automático.  
4. Para cambiar la hora: Presione el botón HOUR hasta  
el cesto de colar, la jarra y la tapa pueden ser lavados a mano con agua  
tibia jabonada o pueden ser introducidos en la bandeja superior de la  
máquina lavaplatos.  
• Limpie el exterior de la cafetera y la placa de calentamiento con un paño  
suave humedecido. no utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de  
fregar. nunca sumerja la cafetera en agua.  
M
que aparezca la hora correcta en la pantalla. Pepita el  
BRE  
OG  
mismo proceso con el botón de minutos MIN.  
5. Presione el botón PROG nuevamente. el colado automático ha sido  
programado  
6. Presione el botón AUTO para activar el ciclo de colado automático. La luz  
indicadora AUTO se ilumina y aparece el logo AUTO.  
18  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica 5  
tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica 7  
tazas. Cierre la tapa.  
4. Presione el botón que desengancha el cesto de colar.  
5. Coloque un filtro nuevo de papel en el cesto de colar y coloque la jarra sobre  
la placa de calentamiento.  
6. Presione y sostenga el botón “PROg” durante aproximadamente 2 segundos,  
a fin de activar el ciclo de limpieza. La pantalla VCL exhibe el símbolo  
intermitentemente durante todo el ciclo de limpieza (consultar ilustración N).  
CUIDADO DE LA JARRA  
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido  
caliente.  
Para evitar que la jarra se rompa:  
no permita que se evapore toda el agua mientras la jarra permanece sobre la  
placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía.  
• Deseche la jarra si se encuentra astillada, rajada o dañada.  
• Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes  
ni almohadillas abrasivas.  
7. el ciclo completo de limpieza dura de 45 a 60 minutos. Durante este ciclo, la  
no coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica,  
cafetera:  
ni adentro de un horno caliente ni en uno de microonda.  
a. Cuela lentamente aproximadamente 3 tazas de la solución de limpieza.  
b. Pausa por 30 minutos.  
c. Produce una señal audible y después, continúa colando el resto de la  
solución de limpieza.  
evite el manejo brusco y los golpes.  
PORTA FILTRO  
Para limpiar el porta filtro:  
1. Presione la aldaba para abrir el porta filtro (consultar ilustración C).  
2. Retire el filtro de carbón.  
3. Coloque el filtro de carbón sobre una toalla de papel.  
d. Al finalizar el ciclo de limpieza, el símbolo  
desaparece de  
la pantalla VCL, el aparato produce otra señal audible y luego, se apaga  
automáticamente.  
4. el porta filtro puede ser lavado a mano con agua jabonada o en la bandeja  
8. Vacíe la jarra y deseche el filtro sucio. enjuague bien la jarra con agua limpia.  
superior de la máquina lavaplatos.  
9. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel de 12 tazas, inserte un filtro  
de papel en el cesto de colar, coloque la jarra vacía sobre la placa de  
calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo con el fin  
de eliminar todo residuo de la solución de limpieza.  
5. enjuague el filtro de carbón con agua de la llave.  
6. Coloque el filtro adentro del porta filtro nuevamente.  
7. Cierre el porta filtro hasta quedar bien enganchado (consultar ilustración D).  
10. Lave el cesto de colar, la tapa de la jarra, y la jarra según las instrucciones en  
8. Coloque el porta filtro adentro del tanque de agua e insértelo en la hendidura  
la sección de CUIDADO y LIMPIezA de la cafetera.  
en la esquina inferior derecha (consultar ilustración E).  
11. Coloque el soporte del filtro de agua, con el filtro de carbón adentro del  
tanque de agua e insértelo en el descanso en la esquina inferior derecha  
(consultar ilustración E).  
Nota: Para reemplazar el filtro de agua, consulte la sección COMO ReeMPLAzAR  
eL FILTRO De AgUA.  
Consejo: Reemplace el filtro de carbón después de cada 60 ciclos, o cada dos  
meses después de removerlo del empaque sellado. (Para repuestos, por favor  
llame gratis al número 800 en la cubierta).  
Como sobrepasar el ciclo de limpieza  
Para sobrepasar el ciclo de limpieza, presione y sostenga el botón AUTO por  
aproximadamente 2 segundos.  
DEPÓSITOS MINERALES y OBSTRUCCIONES  
Limpieza Manual  
1. Abra la tapa del tanque de agua.  
2. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica 5  
tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica  
7 tazas. Cierre la tapa.  
3. Presione el botón que desengancha el cesto de colar.  
4. Coloque un filtro nuevo de papel en el cesto de colar y coloque la jarra sobre  
la placa de calentamiento.  
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera.  
Se recomienda una limpieza cada tres meses. el exceso de vapor o los ciclos de  
colado prolongados, indican que la cafetera requiere limpieza. Se recomienda  
una limpieza cada 60 ciclos.  
Importante: Retire el soporte del filtro de agua junto con el filtro de carbón,  
antes de limpiar el aparato.  
Función de limpieza automática  
1. Después de 60 ciclos de colado, la pantalla VCL exhibe  
5. encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución de  
limpieza adentro de la jarra. Apague la cafetera y espere 15 minutos para dar  
lugar a que se ablanden los depósitos minerales.  
el símbolo  
intermitentemente como recordatorio  
que uno debe poner en funcionamiento el ciclo de  
limpieza (N).  
2. Abra la tapa del tanque de agua.  
6. encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro de  
6:00  
la jarra.  
N
19  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Apague la cafetera, vacíe la jarra y deseche el filtro sucio. enjuague bien la  
jarra con agua limpia.  
IMPORTANTES MISES EN GARDE  
8. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel de 12 tazas, inserte un filtro de  
papel en el cesto de colar, coloque la jarra vacía sobre la placa de  
calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo con el  
fin de eliminar todo residuo de la solución de limpieza.  
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines  
règles de sécurité fondamentales afin de minimiser les risques d’incendie,  
de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes.  
9. Lave el cesto de colar, la tapa de la jarra, y la jarra según las instrucciones en  
la sección de CUIDADO y LIMPIezA de la cafetera.  
Lire toutes les directives.  
ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.  
Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas immerger le  
cordon, la fiche ni l’appareil.  
10. Coloque el soporte del filtro de agua, con el filtro de carbón adentro del  
tanque de agua e insértelo en el descanso en la esquina inferior derecha  
(consultar ilustración E).  
exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise l’appareil près d’un  
enfant ou que ce dernier s’en sert.  
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et lorsqu’on ne s’en sert pas.  
Laisser l’appareil refroidir avant d’enlever ou de remettre des accessoires,  
et avant de nettoyer l’appareil.  
ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui  
présente un problème de fonctionnement ou qui est endommagé. Confier  
l'examen, la réparation ou le réglage de l'appareil au centre de service  
autorisé de la région. Ou composer le numéro sans frais approprié indiqué  
sur la page couverture du présent guide.  
L’utilisation d’accessoires non évalués avec l’appareil présente des risques  
de blessures.  
ne pas utiliser à l’extérieur.  
ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un comptoir, ni le laisser  
entrer en contact avec une surface chaude.  
ne pas placer sur ni près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité  
chaude, ni dans un four réchauffé.  
Laisser le couvercle sur la carafe lorsqu’on s’en sert.  
La carafe est conçue pour servir avec l’appareil. ne jamais s’en servir sur  
une cuisinière.  
ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants abrasifs, de la laine  
d’acier ni tout autre produit abrasif.  
ne pas déposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée.  
ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si la poignée est  
lâche ou affaiblie.  
21  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.  
Utiliser l’appareil uniquement aux fins auxquelles il a été prévu.  
On peut se brûler si on enlève le couvercle pendant les cycles d’infusion.  
1
Pour le débrancher, il faut d'abord mettre toutes les commandes en  
position hors tension (OFF), puis il faut débrancher le cordon de la prise.  
2
CONSERVER CES MESURES.  
OPEN  
-12  
X
MA  
12  
3
W
BRE  
BASKET  
-10  
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)  
-8  
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin  
de minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que  
d'une façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans  
la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche  
n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié.  
Il ne faut pas tenter de modifier la fiche.  
-6  
4
-4  
11  
-2  
8
6
4
VIS INDESSERRABLE  
5
10  
Avertissement : L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement  
du couvercle extérieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses  
électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle extérieur. L’utilisateur ne peut pas  
remplacer les pièces de l’appareil. en confier la réparation seulement au personnel  
des centres de service autorisés.  
PO  
W
E
R
12:00  
6
AU  
T
O
RE  
G
U
LA  
S
T
R
R
O
N
G
7
9
CORDON  
8
a) Le cordon d’alimentation de l’appareil est court (ou amovible) afin de minimiser  
les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement.  
1. Couvercle du réservoir à eau rabattable  
2. Bouton de dégagement du panier d’infusion  
b) Il existe des cordons d’alimentation amovibles ou de rallonge plus longs et il faut  
s’en servir avec prudence.  
†3. Support du filtre à eau et filtre à charbon (no de pièce DCM3000-WF)  
4. Réservoir à eau rétroéclairé avec marques pour le nombre de tasses  
5. Fonction de l’interruption de l’écoulement Sneak-A-CupMD  
6. Indicateurs de niveau d’eau et de café infusé  
†7. Carafe de verre Perfect PourMD de 12 tasses/60 oz (1800 ml)  
pièce n° DCM3100B-01)  
c) Lorsqu’on utilise un cordon d’alimentation amovible ou de rallonge plus long,  
il faut s’assurer que :  
1) la tension nominale du cordon d’alimentation amovible ou de rallonge soit  
au moins égale à celle de l’appareil, et que;  
2) lorsque l’appareil est de type mis à la terre, il faut utiliser un cordon  
de rallonge mis à la terre à trois broches, et;  
3) le cordon plus long soit placé de sorte qu’il ne soit pas étalé sur le comptoir  
ou la table d’où des enfants pourraient le tirer, ni placé de manière  
à provoquer un trébuchement.  
8. Réchaud à revêtement antiadhésif  
9. Écran ACL et tableau de commande  
†10. Mesure à café (pièce n° DCM3100B-02)  
11. Compartiment du panier d’infusion  
†12. Panier d’infusion amovible (pièce n° DCM3100B-03)  
† Pièce amovible e remplaçable par le consommateur  
Note : Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer  
par du personnel qualifié ou, en Amérique latine, par le personnel d’un centre de  
service autorisé.  
23  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PANNEAU DE COMMANDE  
Utilisation  
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.  
POUR COMMENCER  
1
• Retirer le matériau d’emballage et les autocollants de l’appareil.  
• Retirer et mettre de côté les instructions.  
2
7
• Laver toutes les pièces amovibles en suivant les recommandations de la section  
enTReTIen eT neTTOyAge du présent guide.  
• Dérouler le cordon d’alimentation et brancher la fiche dans une prise  
de courant ordinaire.  
• Rabattre le couvercle du réservoir à eau et verser de  
l’eau froide dans le réservoir jusqu’à la marque indiquant  
12 tasses sur l’indicateur (A).  
R
E
T
A
W
E
FE  
F
12  
O
C
10  
8
6
4
6:00  
• Refermer le couvercle du réservoir à eau.  
• Appuyer sur le bouton de dégagement du panier  
d’infusion pour ouvrir le compartiment du panier  
d’infusion.  
• Retirer le panier d’infusion amovible.  
POWER  
AUTO  
OPEN  
-12  
X
MA  
W
E
BR  
KE  
AS  
B
T
MILD  
0
-1  
REGULAR  
STRONG  
-8  
A
-6  
-4  
BREW  
PROG  
STRENGTH  
HOUR  
MIN  
• Placer un filtre en papier de 8 à 12 tasses vide dans  
le panier d’infusion amovible.  
• Placer le panier d’infusion dans son compartiment (B).  
• Refermer le compartiment du panier d’infusion de  
manière à ce qu’il s’enclenche.  
3
6
OPEN  
2
-1  
A
M
4
X
5
W
T
BREKE  
S
A
B
-10  
-8  
• Placer la carafe vide sur le réchaud.  
-6  
-4  
• Infuser de l’eau dans la cafetière sans ajouter de café  
moulu.  
B
-2  
Nota : Cela supprimera les poussières et les résidus qui pourraient s’être  
accumulés dans l’appareil au moment de sa fabrication.  
enlever l’eau de la carafe et le filtre en papier du panier d’infusion.  
• Appuyer sur le bouton de marche/arrêt (POWER) pour éteindre l’appareil.  
• Débrancher l’appareil pour lui permettre de refroidir.  
FILTRE À EAU  
1. Écran ACL  
Indique :  
• L’heure actuelle  
• L’heure d’infusion automatique préprogrammée  
• L’indicateur de fraîcheur  
1. Retirer le filtre à charbon de l’emballage.  
2. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (C).  
3. Placer le filtre à charbon à l’intérieur.  
• L'indicateur de nettoyage  
2. Bouton d’infusion automatique (AUTO : Sert à activer la fonction d’infusion  
automatique.  
3. Bouton de sélection du degré d’infusion (BREW STRENGTH) : Permet de sélectionner  
le degré d’infusion pour obtenir un café doux, moyennement corsé ou corsé.  
4. Bouton de réglage des minutes (MIN) : Sert à régler les minutes  
5. Bouton de réglage des heures (HOUR) : Sert à régler les heures  
C
4.Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il  
s’enclenche (D).  
6. Bouton de programme (PROG) : Permet de choisir une heure précise pour  
démarrer le cycle d’infusion automatique  
7. Bouton de marche/arrêt (POWER) : Sert à mettre l’appareil en marche  
et à commencer le cycle d’infusion ou encore à annuler le cycle d’infusionet  
à éteindre l’appareil.  
D
26  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Placer la carafe vide sur le réchaud.  
5.Placer le support du filtre dans le réservoir à eau en  
l’insérant dans le renfoncement du coin inférieur droit (E).  
10. Appuyer sur le bouton de sélection du degré d’infusion  
(BREW STRENGTH) et sélectionner un des trois degrés  
d’infusion suivants (J) :  
MILD  
Nota : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles  
d’infusion ou deux mois après que le filtre ait été retiré de  
l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de rechange,  
composez le numéro sans frais figurant sur la page  
couverture.)  
REGULAR  
STRONG  
• Doux (MILD)  
• Moyennement corsé (REGULAR)  
• Corsé (STRONG)  
BREW  
STRENGTH  
J
E
Nota : Le degré d’infusion peut être sélectionné avant ou après le début du cycle  
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU  
1. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (voir l’illustration C).  
2. Jeter le filtre à charbon usagé.  
d’infusion.  
11. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt (POWER) pour commencer l’infusion.  
Nota : Pour programmer la cafetière de manière à ce  
que l’infusion ait lieu ultérieurement, consulter la section  
Infusion différée.  
3. Retirer le nouveau filtre à charbon de son emballage.  
4. Placer le nouveau filtre à charbon dans le support du filtre.  
5. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il s’enclenche (voir  
12 Une fois que le cycle d’infusion est terminé, le mot  
l’illustration D).  
6:00  
« FRESH » (frais) ainsi que l’icône de fraîcheur  
6. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau en l’insérant dans le  
apparaissent à l’écran numérique (K).  
renfoncement du coin inférieur droit (voir l’illustration E).  
K
BREW 13. Après 20 minutes, les mots « NOT FRESH » et une  
OG  
Nota : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles d’infusion ou deux mois  
après que le filtre ait été retiré de l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de  
rechange, composez le numéro sans frais figurant sur la page couverture.)  
nouvelle icône apparaissent à l’écran pour indiquer que  
le café n’est plus frais (L).  
14. Laisser la carafe sur le réchaud pour garder le café au  
chaud avant de le servir.  
RÉGLAGE DE L’HORLOGE  
1.Brancher l’appareil dans une prise de courant standard.  
2.L’horloge numérique clignote et indique 12:00 A.M. (F).  
15. Une fois que le marc de café a refroidi, ouvrir  
6:00  
le compartiment du panier d’infusion en appuyant  
3.Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton de réglage  
sur le bouton de dégagement.  
12:00  
L
POWER  
AUTO  
MILD  
des heures (HOUR) jusqu’à ce que l’heure exacte soit  
affichée. Pour régler les minutes, répéter cette procédure  
avec le bouton de réglage des minutes (MIN).  
16. Retirer le panier d’infusion en le prenant par sa poignée  
et jeter le marc et le filtre en papier usagés. Remettre  
le panier en place et refermer le compartiment.  
REGULAR  
STRONG  
PROG  
BREW  
STRENGTH  
HOUR  
MIN  
F
Conseil : Maintenir le bouton enfoncé permet de changer  
17.La cafetière s’éteindra automatiquement après 2 heures.  
18.Débrancher la cafetière quand elle ne sert pas.  
les heures et les minutes rapidement; appuyer sur le bouton plusieurs fois de suite  
permet de changer l’heure par tranche de 1 minute.  
FONCTION D’INTERRUPTION DE L’ÉCOULEMENT DU CAFÉ SNEAK-A-CUPMD  
Nota : Si l’appareil est débranché ou si le courant est interrompu, même seulement  
quelques instants, l’horloge devra être réglée de nouveau.  
La fonction d’interruption de l’écoulement du café Sneak A CupMD vous permet  
de vous servir une tasse de café de la carafe pendant l’infusion. Le processus  
d’infusion est interrompu lorsque la carafe est retirée de la cafetière. Il suffit de  
replacer la carafe sur le réchaud dans un délai de 30 secondes pour que l’infusion  
reprenne.  
INFUSION DU CAFÉ  
1.Brancher l’appareil dans une prise de courant standard.  
2.Rabattre le couvercle du réservoir à eau.  
3.Remplir la carafe avec de l’eau froide du robinet en  
utilisant les marques sur la carafe pour obtenir la quantité  
voulue; verser l’eau dans le réservoir à eau (G).  
Nota : ne pas dépasser le niveau maximum de 12 tasses.  
4.Bien refermer le couvercle du réservoir à eau.  
INFUSION DIFFÉRÉE  
1. Suivre les étapes 1 à 10 de la section « InFUSIOn DU CAFé ».  
2
OPEN  
-1  
X
MA  
W
ASKET  
BRE  
B
0
-1  
2. Appuyer sur le bouton de programme (PROG).  
Le mot « AUTO » clignote dans le coin inférieur gauche  
de l’écran (M).  
G
H
-8  
5.Ouvrir le compartiment du panier d’infusion en appuyant  
sur le bouton de dégagement.  
6.Placer un filtre en papier de style panier de 8 à 12 tasses  
dans le panier d’infusion amovible (H).  
7.Ajouter la quantité désirée de café moulu.  
8.Bien refermer le compartiment du panier d’infusion.  
3. L’horloge numérique affiche 1:00 ou la dernière heure  
1:00  
d’infusion différée à avoir été programmée.  
OPEN  
BRE  
-12  
X
MA  
4. Pour changer l’heure, appuyer sur le bouton de réglage  
W
T
ASKE  
B
-10  
M
des heures (HOUR), jusqu’à ce que l’heure désirée  
-8  
BRE  
OG  
-6  
s’affiche. Répéter cette procédure avec le bouton de  
réglage des minutes (MIN).  
-4  
-2  
28  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Jeter le filtre de papier et le marc de café.  
5. nettoyer les pièces comme suit :  
5. Appuyer à nouveau sur le bouton de programme (PROG). L’infusion différée  
est programmée.  
6. Appuyer sur le bouton d’infusion automatique (AUTO) pour activer la fonction  
d’infusion différée. Les témoins lumineux du bouton d’infusion automatique  
s’allument et l’icône de la fonction d’infusion automatique apparaît à l’écran  
numérique.  
• Le panier d’infusion, la carafe et le couvercle peuvent être lavés dans  
le compartiment supérieur du lave-vaisselle. Ils peuvent aussi être lavés  
à la main dans de l’eau tiède savonneuse.  
nettoyer l’extérieur et le réchaud avec un chiffon doux humide. ne pas  
utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. ne jamais  
immerger la cafetière dans l’eau.  
7. Pour vérifier l’heure d’infusion différée programmée, appuyer sur le bouton de  
programme (PROG), et celle-ci apparaîtra.  
8. Pour annuler l’infusion automatique, appuyer sur le bouton de d'infusion  
TRAITER LA CARAFE AVEC SOIN  
Une carafe endommagée pourrait causer des brûlures en laissant échapper du  
liquide brûlant.  
automatique (AUTO). Tous les témoins lumineux s’éteignent.  
CONSEILS RELATIFS À L’INFUSION DU CAFÉ  
• Brasser le café dans la carafe avant de le servir pour mélanger les arômes de  
façon homogène.  
• La concentration du café versé avant la fin du cycle d’infusion peut varier de  
celle du café obtenu une fois l’infusion terminée.  
• Vous ne savez pas quelle quantité utiliser? Commencer par utiliser une  
cuillerée à table de café à mouture moyenne par tasse de café à infuser.  
• Pour varier, ajouter 1/2 cuillerée à thé de cannelle moulue ou de piment de la  
Jamaïque moulu à la mouture de café avant l’infusion.  
• Si vous aimez mettre du lait ou de la crème dans votre café, verser la quantité  
désirée dans la carafe avant l’infusion. Veiller à laisser suffisamment de place  
dans la carafe pour la quantité de café à infuser.  
• Pour une occasion spéciale, battre de la crème riche en matière grasse avec  
deux ou trois cuillerées à table de marmelade d’orange. garnir chaque tasse  
de café de ce mélange.  
Pour éviter que la carafe ne se brise :  
ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe pendant qu’elle se trouve  
sur le réchaud et ne pas laisser la carafe sur le réchaud lorsqu’elle est vide.  
• Jeter la carafe si elle est endommagée de quelque manière que ce soit. Une  
écaille ou une fissure pourrait faire en sorte que la carafe se brise.  
ne jamais utiliser de tampons à récurer ou de produits nettoyants abrasifs car  
ils pourraient rayer ou fragiliser le verre.  
ne pas placer la carafe sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique  
ou à gaz, ni dans un four ou un four à micro-ondes.  
éviter toute manutention brutale et ne pas heurter la carafe.  
SUPPORT DU FILTRE À EAU  
Pour nettoyer le support du filtre à eau :  
1. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (voir l’illustration C).  
2. Retirer le filtre à charbon.  
3. Poser le filtre à charbon sur un essuie tout.  
• Veiller à ce que la cafetière soit très propre. La saveur du café n’en sera que  
rehaussée.  
4. Le support du filtre peut être lavé dans le compartiment supérieur du lave-  
vaisselle. Il peut aussi être lavé à la main dans de l’eau tiède savonneuse.  
5. Rincer le filtre à charbon à l’eau du robinet.  
Nota : Les huiles résiduelles du dernier café infusé pourraient donner à votre café  
suivant une saveur rance ou amère (voir la section « Entretien et nettoyage »).  
8. Pour faire du café glacé, infuser le double de la quantité normale de café  
moulu (la glace dilue le goût du café) ou encore, faire des cubes de glace avec  
du café et infuser la quantité normale de café moulu. ne pas oublier de mettre  
une cuillère dans le verre avant d’y verser un liquide chaud.  
6. Replacer le filtre à charbon dans le support du filtre.  
7. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il s’enclenche (voir  
l’illustration D).  
8. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau et l’insérer dans le  
renfoncement du coin inférieur droit (voir l’illustration E).  
Entretien et nettoyage  
Nota : Pour remplacer le filtre, consulter la section « ReMPLACeMenT DU  
FILTRe à eAU ».  
Conseil : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles d’infusion ou deux mois  
après que le filtre ait été retiré de l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de  
rechange, composez le numéro sans frais figurant sur la page couverture.)  
L’utilisateur ne peut effectuer lui-même l’entretien d’aucune pièce de cet appareil.  
en confier l’entretien à du personnel qualifié.  
Mise en garde : Éviter que le tableau de commande n’entre en contact avec l’eau  
car cela pourrait causer des dommages permanents et rendre la cafetière non  
fonctionnelle.  
1. Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer qu’il est débranché et froid.  
2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau.  
3. Retirer le panier d’infusion en le prenant par sa poignée et en le soulevant en  
ligne droite.  
DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE  
Les dépôts de minéraux laissés par l’eau dure peuvent boucher la cafetière. Un  
excès de vapeur ou un cycle d’infusion prolongé indiquent qu’un nettoyage est  
nécessaire. Il est recommandé de faire un nettoyage tous les 60 cycles d’infusion.  
Important : Retirer le support pour filtre à eau ainsi que le filtre à charbon du  
réservoir d’eau avant de nettoyer l’appareil.  
30  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la moitié de la solution  
nettoyante dans la carafe. Arrêter la cafetière et laisser agir la solution  
pendant au moins 15 minutes pour permettre de déloger les dépôts.  
6. Mettre la cafetière en marche et infuser le reste de la solution de nettoyage  
dans la carafe.  
7. Une fois que la solution est entièrement infusée, jeter le filtre en papier,  
vider la carafe et rincer à l’eau.  
8. Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque  
de 12 tasses, remettre la carafe vide en place, insérer un filtre en papier  
dans le panier d’infusion, puis mettre la cafetière en marche le temps d’un  
cycle d’infusion complet afin d’éliminer le reste de la solution nettoyante.  
Fonction d’auto nettoyage  
1. Après 60 cycles d’infusion, le symbole  
clignote  
sur l’écran ACL pour indiquer qu’il faut exécuter le cycle  
de nettoyage (N).  
2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau.  
6:00  
3. Verser du vinaigre blanc dans le réservoir à eau jusqu’à  
la marque de 4 tasses sur l’indicateur de niveau d’eau.  
Ajouter de l’eau fraîche jusqu’à la marque de 6 tasses et  
refermer le couvercle du réservoir.  
N
4. Retirer le panier d’infusion en appuyant sur le bouton de dégagement.  
5. Insérer un nouveau filtre en papier dans le panier d’infusion. Placer la carafe  
vide sur le réchaud.  
9. Laver le panier d’infusion, la carafe et le couvercle de la carafe tel  
qu’indiqué dans la section « entretien et nettoyage ».  
6. Appuyer sur le bouton de programme (PROg) et le maintenir enfoncé  
10. Placer le support du filtre à eau ainsi que le filtre à charbon à l’intérieur du  
réservoir d’eau et insérer le tout dans la partie creuse dans le coin inférieur  
droit (voir illustration E).  
pendant environ deux secondes pour activer le cycle de nettoyage. Le  
symbole  
clignote sur l’écran ACL pendant tout le cycle de nettoyage.  
7. Le cycle de nettoyage complet prend de 45 à 60 minutes. Au cours de ce  
cycle (voir illustration N):  
a. La cafetière infuse lentement environ 710 ml (3 t.) de solution de  
nettoyage.  
b. La cafetière s’arrête pendant 30 minutes.  
c. Un bip est émis, puis la cafetière infuse le restant de la solution de  
nettoyage.  
d. Une fois le cycle de nettoyage terminé, le symbole  
disparaît  
de l’écran ACL. La cafetière émet alors un autre bip et s’éteint  
automatiquement.  
8. Jeter le filtre en papier, vider la carafe et rincer à l’eau.  
9. Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque de  
12 tasses, remettre la carafe vide en place, insérer un filtre en papier dans le  
panier d’infusion, puis mettre la cafetière en marche le temps d’un cycle  
d’infusion complet afin d’éliminer le reste de la solution nettoyante.  
10. Laver le panier d’infusion, la carafe et le couvercle de la carafe tel  
qu’indiqué dans la section « entretien et nettoyage ».  
11. Placer le support du filtre à eau ainsi que le filtre à charbon à l’intérieur du  
réservoir d’eau et insérer le tout dans la partie creuse dans le coin inférieur  
droit (voir illustration E).  
Omission du cycle de nettoyage  
Pour omettre le cycle de nettoyage, appuyer sur le bouton AUTO et le maintenir  
enfoncé pendant environ deux secondes.  
Nettoyage Manuel  
1. Rabattre le couvercle du réservoir à eau.  
2. Verser du vinaigre blanc dans le réservoir à eau jusqu’à la marque de 5  
tasses sur l’indicateur de niveau d’eau. Ajouter de l’eau fraîche jusqu’à la  
marque de 7 tasses et refermer le couvercle du réservoir.  
3. Retirer le panier d’infusion en appuyant sur le bouton de dégagement.  
4. Insérer un nouveau filtre en papier dans le panier d’infusion. Placer la carafe  
vide sur le réchaud.  
32  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEED HELP?  
NOTES/NOTAS  
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800"  
number on the cover of this book. Do not return the product to the place of purchase.  
Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service center. you may  
also want to consult the website listed on the cover of this manual.  
One-year Limited Warranty  
(Applies only in the United States and Canada)  
What does it cover?  
• Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability will not  
exceed the purchase price of the product.  
For how long?  
• One year after the date of original purchase.  
What will we do to help you?  
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either new  
or factory refurbished.  
How do you get service?  
• Save your receipt as proof of the date of sale.  
toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service.  
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.  
What does your warranty not cover?  
• Damage from commercial use  
• Damage from misuse, abuse or neglect  
• Products that have been modified in any way  
• Products used or serviced outside the country of purchase  
glass parts and other accessory items that are packed with the unit  
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit  
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do not  
allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so this  
limitation may not apply to you.)  
How does state law relate to this warranty?  
• This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary  
from state to state or province to province.  
34  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¿NECESITA AyUDA?  
BESOIN D’AIDE?  
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame al número  
del centro de servicio en el país donde usted compró su producto. nO devuelva el producto  
al fabricante. Llame o lleve el producto a un centro de servicio autorizado.  
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute  
question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page  
couverture. ne pas retourner le produit où il a été acheté. ne pas poster le produit au  
fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web  
indiqué sur la page couverture.  
DOS AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA  
(No aplica en México, Estados Unidos o Canadá)  
¿Qué cubre la garantía?  
• La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica no se  
responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del producto.  
Garantie limitée de un an  
(Valable seulement aux États-Unis et au Canada)  
Quelle est la couverture?  
• Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la société  
Applica se limite au prix d’achat du produit.  
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?  
• Por dos años a partir de la fecha original de compra.  
¿Cómo se puede obtener servicio?  
Quelle est la durée?  
• Un an après l’achat original.  
• Conserve el recibo original de compra.  
Quelle aide offrons nous?  
• Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.  
Comment se prévaut-on du service?  
• Por favor llame al número del centro de servicio autorizado.  
Esta garantía no cubre:  
• Los productos que han sido utilizados en condiciones distintas a las normales  
• Los daños ocasionados por el mal uso, el abuso o negligencia.  
• Los productos que han sido alterados de alguna manera  
• Los daños ocasionados por el uso comercial del producto  
• Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra  
• Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato  
• Los gastos de tramitación y embarque asociados al reemplazo del producto  
• Los daños y perjuicios indirectos o incidentales  
• Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.  
1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la garantie.  
• On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires  
au 1 800 738-0245.  
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?  
• Des dommages dus à une utilisation commerciale.  
• Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.  
• Des produits qui ont été modifiés.  
• Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés.  
• Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.  
• Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.  
• Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne permettent  
pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).  
Quelles lois régissent la garantie?  
• Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur  
peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il habite.  
36  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Póliza de Garantía  
(Válida sólo para México)  
Duración  
Applica de México, S. de R. L. de C.V. garantiza este producto por 2 años  
a partir de la fecha original de compra.  
¿Qué cubre esta garantía?  
esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de  
obra contenidas en este producto.  
Por favor llame al número correspondiente que aparece en la lista a continuación para  
solicitar que se haga efectiva la garantía y donde Ud. puede solicitar servicio, reparaciones  
o partes en el país donde el producto fué comprado. También puede consultarnos en el  
e-mail. “[email protected]  
Argentina  
El Salvador  
Perú  
Servicio Central Attendace  
Monroe 3351 Ciudad  
Autónoma de Bs. As.  
Buenos Aires Argentina  
Tel. 0810-999-8999  
Calle San Antonio Abad 2936  
San Salvador, el Salvador  
Tel. (503) 2284-8374  
Servicio Central Fast Service  
Av. Angamos este 2431  
San Borja, Lima Perú  
Tel. (511) 2251 388  
Requisitos para hacer válida la garantía  
Guatemala  
MacPartes SA  
3ª Calle 414 zona 9  
Frente a Tecun  
Tel. (502) 2331-5020  
2332-2101  
Honduras  
ServiTotal  
Contigua a Telecentro  
Tegucigalpa, Honduras,  
Tel. (504) 235-6271  
Puerto Rico  
Buckeye Service  
Jesús P. Piñero #1013  
Puerto nuevo, SJ PR 00920  
Tel.: (787) 782-6175  
Para reclamar su garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la póliza  
sellada por el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la tiene, podrá presentar  
el comprobante de compra original.  
Chile  
Servicio Máquinas y  
Herramientas Ltda.  
Av. Apoquindo no. 4867 -  
Las Condes  
¿Donde hago válida la garantía?  
Llame sin costo al teléfono 01 800 714 2503, para ubicar el Centro de Servicio Autorizado  
más cercano a su domicilio en donde usted podrá encontrar partes, componentes,  
consumibles y accesorios.  
Republica Dominicana  
Plaza Lama, S.A.  
Av, Duarte #94  
Santo Domingo,  
República Dominicana  
Tel.: (809) 687-9171  
Santiago, Chile  
Tel.: (562) 263-2490  
Colombia  
PLInAReS  
Avenida Quito # 88A-09  
Bogotá, Colombia  
Tel. sin costo 01 800 7001870  
Procedimiento para hacer válida la garantía  
México  
Articulo 123 # 95 Local 109  
y 112  
Col. Centro, Cuauhtemoc,  
México, D.F.  
Tel. 01 800 714 2503  
Nicaragua  
ServiTotal  
De semáforo de portezuelo  
500 metros al sur.  
Managua, nicaragua,  
Tel. (505) 248-7001  
Acuda al Centro de Servicio Autorizado con el producto con la póliza de garantía sellada  
o el comprobante de compra original, ahí se reemplazará cualquier pieza o componente  
defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. esta garantía incluye los gastos de  
transportación que se deriven de su cumplimiento.  
Venezuela  
Inversiones BDR CA  
Av. Casanova C.C.  
City Market nivel Plaza Local  
153  
Costa Rica  
Aplicaciones  
electromecanicas, S.A.  
Calle 26 Bis y Ave. 3  
San Jose, Costa Rica  
Tel.: (506) 257-5716  
223-0136  
Excepciones  
esta garantía no será válida cuando el producto:  
A) Se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.  
B) no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña.  
Diagonal Hotel Melia,  
Caracas.  
Tel. (582) 324-0969  
C) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por  
Applica de México, S. de R. L. de C.V.  
Ecuador  
Servicio Master de ecuador  
Av. 6 de Diciembre 9276  
y los Alamos  
Panamá  
Nota: Usted podra encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios en los centros  
de servicios autorizados. esta garantía incluyen los gastos de transportación que se deriven  
de sus cumplimiento dentro de sus red de servicio.  
Servicios Técnicos CAPRI  
Tumbamuerto Boulevard  
el Dorado Panamá  
500 metros al sur.  
Tel. (507) 2360-236  
(507) 2360-159  
Tel. (593) 2281-3882  
Sello del Distribuidor:  
Comercializado por:  
Applica de México, S. de R. L. de C.V.  
Presidente Mazaryk no111, 1er Piso  
Col. Chapultepec Morales, Mexico D.F  
Deleg. Miguel Hidalgo  
Fecha de compra:  
Modelo:  
CP 11570  
MeXICO  
Servicio y Reparación  
Art. 123 no. 95  
Col. Centro, C.P. 06050  
Deleg. Cuauhtemoc  
Servicio al Consumidor,  
Venta de Refacciones y Accesorios  
01 800 714 2503  
38  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bosch Appliances Home Security System ICP CC404 User Manual
Bosch Power Tools Laser Level GLL2 80 User Manual
Bower Camera Flash SFD728 User Manual
Briggs Stratton Air Cleaner 205400 User Manual
Briggs Stratton Pressure Washer 020228 2 User Manual
Brinly Hardy Lawn Mower Accessory PCT 10LX ATV BH User Manual
Cambridge Audio MP3 Docking Station ID100 User Manual
Campbell Manufacturing Modem COM300 User Manual
Canon Camcorder ZR25 MC User Manual
Canon Security Camera VB150 User Manual