Sony ISF C115 User Manual

3-247-336-11(1)  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
• If the same alarm time is set for both RADIO and  
BUZZER, RADIO will take priority.  
• To check the RADIO alarm time, press ALARM  
TIMERADIO. To check the BUZZER alarm time,  
press ALARM TIMEBUZZER.  
• To doze for a few more minutes, press SNOOZE.  
The radio or buzzer turns off but will automatically  
come on again after about 6 minutes. You can repeat  
this process as many times as you like.  
• To stop the alarm, press ALARM RESETOFF to  
turn off the alarm.  
The alarm will come on again at the same time the  
next day.  
• To deactive the alarm, set the ALARM MODE  
function selector to OFF.  
RADIO, BUZZER or both indicators will be turned  
off.  
• Si vous réglez la même heure pour RADIO et  
BUZZER, la RADIO aura la priorité.  
• Pour vérifier l’heure de déclenchement de l’alarme  
RADIO, appuyez sur ALARM TIMERADIO. Pour  
vérifier l’heure de déclenchement de l’alarme  
BUZZER, appuyez sur ALARM TIMEBUZZER.  
• Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez  
sur SNOOZE.  
La radio ou la sonnerie s’éteint, puis se déclenche à  
nouveau automatiquement après environ 6 minutes.  
Répétez l’opération aussi souvent que souhaité.  
• Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ALARM  
RESETOFF.  
L’alarme se déclenche de nouveau le jour suivant, à  
la même heure.  
• Pour désactiver l'alarme, réglez le sélecteur de  
fonction ALARM MODE sur OFF.  
L’indicateur RADIO ou BUZZER, ou les deux,  
s’éteignent.  
3 Stellen Sie den Funktionsschalter ALARM  
2 Cuando aparece la hora deseada en el  
visualizador, deje de pulsar ALARM  
TIMERADIO o ALARM  
INFORMACIÓN  
(Para México únicamente)  
MODE auf RADIO, BUZZER oder  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
FM/AM Clock Radio ICF-C115  
FM/MW/LW Clock Radio ICF-C115L  
RADIO+BUZZER.  
To prevent fire of shock hazard, do not  
expose the unit to rain or moisture.  
Pour éviter tout risque d’incendie ou  
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la  
pluie ou l’humidité.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen  
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger  
Feuchtigkeit aus.  
Die Anzeige RADIO ALARM bzw. BUZZER  
ALARM leuchtet auf. Wenn Sie beide  
Alarmsignale einstellen, leuchten beide Anzeigen  
RADIO ALARM und BUZZER ALARM.  
TIMEBUZZER.  
3 Ajuste el selector de función ALARM  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
MODE en RADIO, BUZZER o  
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.  
Confier l’entretien à un personnel qualifié  
uniquement.  
RADIO+BUZZER.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen  
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)  
使用说明书(背面)  
Se encenderá el indicador RADIO ALARM o  
BUZZER ALARM. Cuando haya programado  
ambas horas de alarma, se encenderán los dos  
indicadores, RADIO ALARM y BUZZER  
ALARM .  
Zur eingestellten Zeit wird der betreffende  
Alarmmodus aktiviert; nach etwa 59 Minuten  
verstummt der Alarm automatisch wieder.  
Do not install the appliance in a confined space, such  
as a bookcase or built-in cabinet.  
Ne pas installer l’appareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects  
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.  
• Wenn für RADIO und BUZZER dieselbe Zeit  
eingestellt wurde, besitzt RADIO Priorität.  
• Zum Anzeigen der RADIO-Alarmzeit drücken Sie  
ALARM TIMERADIO. Zum Anzeigen der  
BUZZER-Alarmzeit drücken Sie ALARM  
TIMEBUZZER.  
• Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen  
wollen, drücken Sie SNOOZE.  
Das Radio bzw. der Summer wird ausgeschaltet,  
schaltet sich aber nach etwa 6 Minuten automatisch  
wieder ein. Sie können dies beliebig oft  
wiederholen.  
• Mit ALARM RESETOFF schalten Sie den Alarm  
aus.  
Der Alarm schaltet sich am nächsten Tag zur selben  
Uhrzeit wieder ein.  
• Zum Deaktivieren des Alarms stellen Sie den  
Funktionsschalter ALARM MODE auf OFF.  
Die Anzeige RADIO, BUZZER oder beide  
Anzeigen erlöschen.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen  
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine  
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.  
ADVERTENCIA  
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution,  
ne pas poser de récipients remplis d’eau (p. ex. un  
vase) sur l’appareil.  
El despertador se activará a la hora programada y se  
desactivará automáticamente después de unos 59  
minutos.  
Para evitar incendios o el riesgo de  
descargas eléctricas, no exponga esta unidad  
a la lluvia ni a la humedad.  
Before You Begin  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit  
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.  
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.  
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。  
Note  
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!  
The Dream Machine will give you many hours of  
reliable service and listening pleasure.  
If you select the RADIO+BUZZER mode, set the  
BUZZER alarm time earlier than the RADIO alarm  
time, and then use the SNOOZE button to turn off the  
buzzer, the radio will not come on even if the RADIO  
alarm time comes during the snooze period; only the  
BUZZER will come back on after the snooze period  
is over.  
• Si ha programado la misma hora para RADIO y  
BUZZER, RADIO tendrá prioridad.  
• Para verificar la hora de la alarma de la radio, pulse  
ALARM TIMERADIO. Para verificar la hora de la  
alarma del zumbador, pulse ALARM  
TIMEBUZZER.  
• Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE.  
Se apaga la radio o el zumbador pero se activa de  
nuevo automáticamente transcurridos unos 6  
minutos. Puede repetir este proceso tantas veces  
como desee.  
• Para parar la alarma, pulse ALARM RESETOFF  
para desactivarla.  
La alarma se activará de nuevo a la misma hora el  
día siguiente.  
• Para desactivarla, ajuste el selector de función  
ALARM MODE en OFF.  
Los indicadores RADIO, BUZZER o ambos se  
apagarán.  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En  
caso de averías, solicite los servicios de personal  
cualificado.  
Avant-propos  
Remarque  
Si vous sélectionnez le mode RADIO+BUZZER,  
réglez l'heure pour l'alarme BUZZER plus tôt que  
l'heure programmée pour l'alarme RADIO, puis  
utilisez la touche SNOOZE pour arrêter la sonnerie.  
La radio ne s'allumera pas même si l'heure  
programmée pour l'alarme RADIO arrive pendant la  
période de pause entre alarmes répétées. Seul le  
BUZZER retentit une fois que la période de pause  
entre alarmes répétées est passée.  
Before operating the Dream Machine, please read  
these instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Dream Machine  
Sony!  
Vor dem Betrieb  
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una  
estantería o un armario empotrado.  
Il vous sera très utile et vous procurera de nombreuses  
heures d’écoute agréable.  
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez lire  
attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour  
toute référence ultérieure.  
Sony Corporation © 2003 Printed in China  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony  
Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange  
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.  
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
These instructions cover two models:  
ICF-C115 and ICF-C115L.  
Their differences are shown below.  
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no  
coloque sobre el aparato objetos que contengan  
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.  
Setting the Sleep  
Timer  
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles suivants:  
ICF-C115 et ICF-C115L.  
Leurs différences sont indiquées ci-dessous.  
Model number  
ICF-C115  
Band  
FM/AM  
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C115 und  
ICF-C115L.  
Die Unterschiede sind in der folgenden Tabelle  
dargestellt:  
Antes de comenzar  
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that shuts off the radio automatically.  
Réglage du  
ICF-C115L  
FM/MW/LW  
¡Gracias por haber elegido una Dream Machine Sony!  
Esta Dream Machine le ofrecerá muchas horas de  
servicio fiable y placer de escucha.  
Function selector  
Sélecteur de fonction  
Funktionsschalter  
Selector de función  
Numéro de modèle Bande  
Hinweis  
temporisateur  
Wenn Sie den Modus RADIO+BUZZER auswählen,  
für BUZZER eine frühere Alarmzeit als für RADIO  
einstellen und dann mit der Taste SNOOZE den  
Weckton ausschalten, schaltet sich das Radio nicht  
ein, auch wenn die RADIO-Alarmzeit während der  
Schlummerdauer erreicht wird. Nur der BUZZER-  
Weckton ertönt wieder, wenn die Schlummerdauer  
abgelaufen ist.  
Press SLEEP.  
ICF-C115  
FM/AM  
The radio turns on. You can set the sleep timer to  
durations up to 59 minutes. When you keep pressing  
SLEEP, the time is lowered in one-minute steps.  
Endormez-vous au son de la radio grâce à la fonction  
de temporisateur inégée, qui permet de mettre  
automatiquement la radio hors tension au bout d’un  
certain temps.  
Antes de utilizar la Dream Machine, lea  
detenidamente estas instrucciones y consérvelas para  
futura referencia.  
Modellnummer  
ICF-C115  
Wellenbereich  
FM/AM  
Features  
ICF-C115L  
FM/MW/LW  
• Visible green LED  
Nota  
• Dual alarm with easy-to-see dual alarm indicator  
• Power back-up function to keep the clock operating  
during a power interruption, using a 6F22 battery  
(not supplied).  
ICF-C115L  
FM/MW/LW  
Si selecciona el modo RADIO+BUZZER, programa  
la alarma de BUZZER a una hora anterior a la de la  
alarma de RADIO y, a continuación, utiliza el botón  
SNOOZE para desactivar el pitido, la radio no sonará  
aunque llegue la hora de alarma de RADIO durante el  
período de repetición de la alarma. El BUZZER sólo  
sonará cuando finalice dicho período.  
When you press FAST+ or FAST– while holding  
down SLEEP, the time is changed rapidly. When you  
press + while holding down SLEEP, the time is raised  
in one-minute steps.  
Estas instrucciones son para dos modelos:  
ICF-C115 y el ICF-C115L.  
Sus diferencias se indican en la tabla siguiente.  
Caractéristiques  
Appuyez sur SLEEP.  
La radio s’allume. Vous pouvez régler le  
temporisateur sur différentes durées, jusqu’à 59  
minutes. Si vous maintenez la pression sur SLEEP, la  
durée diminuera par incréments d’une minute.  
• LED verte visible  
• Double alarme avec indicateur de double alarme  
facile à voir  
• Fonction d’alimentation de secours permettant le  
fonctionnement continu de l’horloge pendant une  
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non  
fournie).  
Merkmale  
The radio will play for the time you set, then turn off.  
Número de modelo Banda  
• Gut sichtbare grüne LED  
Einstellen des  
Installing the  
Battery  
To check the remaining sleep time  
Press SLEEP briefly. The remaining time will be  
displayed.  
ICF-C115  
FM/AM  
• Zwei Alarmmodi mit erkennbarer Anzeige für die  
beiden Alarme  
• Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht  
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall  
weiterläuft.  
Pour changer plus rapidement la durée, appuyez sur  
FAST+ ou FAST– tout en tenant SLEEP enfoncé.  
Quand vous appuyez sur + en tenant SLEEP enfoncé,  
la durée augmente par incréments d’une minute.  
La radio fonctionne pendant le temps préréglé puis  
s’arrêtera.  
Einschlaftimers  
ICF-C115L  
FM/MW/LW  
Mit dem Einschlaftimer können Sie beim Einschlafen  
Radio hören. Der Einschlaftimer schaltet das Radio  
automatisch aus.  
Ajuste del  
To keep good time, your Dream Machine needs one  
6F22 battery (not supplied), in addition to house  
current. The battery keeps the clock operating in the  
event of a power interruption. Before setting the time  
on your Dream Machine, open the lid at the bottom of  
the unit, install the battery with correct polarity and  
then close the lid.  
To turn off the radio before the preset time  
Press ALARM RESETOFF.  
temporizador de  
apagado  
Características  
Mise en place de la  
pile  
Drücken Sie SLEEP.  
• Indicador LED verde visible  
Einsetzen der  
Batterie  
Pour vérifier la durée restante de  
temporisation  
Appuyez brièvement sur SLEEP. La durée restante  
s’affiche.  
Das Radio wird eingeschaltet. Die maximale  
Zeitspanne bis zum Ausschalten beträgt 59 Minuten.  
Wenn Sie SLEEP weiter gedrückt halten, verringert  
sich die Zeitspanne in 1-Minuten-Schritten.  
• Alarma doble con indicador de alarma de fácil  
visualización  
• Función de alimentación de respaldo para que el  
reloj continúe funcionando si se produc una  
interrupción en el suministro de energía utilizando  
una pila 6F22 (no suministrada).  
FM wire antenna  
Fil d’antenne FM  
UKW-Wurfantenne  
Antena monofilar de FM  
Precautions  
Puede dormirse con la radio encendida gracias al  
temporizador de apagado incorporado que la apaga  
automáticamente.  
Pour que le radioréveil reste toujours à l’heure, vous  
devez utiliser une pile 6F22 (non fournie) en plus du  
courant domestique. Le radioréveil restera ainsi à  
l’heure en cas d’interruption de courant.  
• Operate the unit on the power source specified in  
“Specifications”.  
• After a power interruption, the displayed time may  
not always be correct (it may gain or lose about 10  
minutes per hour).  
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall  
weiterläuft, muss eine Batterie des Typs 6F22 (nicht  
mitgeliefert) eingesetzt werden. Öffnen Sie hierzu den  
Deckel an der Unterseite des Geräts, setzen Sie die  
Batterie dann polaritätsrichtig ein und schließen Sie  
den Deckel wieder. Die Batterie sollte vor der  
Einstellung der Uhrzeit eingesetzt werden.  
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located at the rear of the unit.  
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
Pour éteindre la radio avant l’heure préréglée  
Appuyez sur ALARM RESETOFF.  
Wenn Sie bei gedrückt gehaltener Taste SLEEP die  
Taste FAST+ oder FAST– drücken, ändert sich die  
Zeitspanne schneller. Durch Drücken von + bei  
gedrückt gehaltener Taste SLEEP wird die  
Zeitspanne in 1-Minuten-Schritten erhöht.  
Nach Ablauf der Zeitspanne schaltet sich das Radio  
automatisch aus.  
Pulse SLEEP.  
Avant de régler l’heure sur votre radioréveil, ouvrez le  
couvercle sous l’appareil, installez la pile en  
respectant la polarité, puis refermez le couvercle.  
La alimentación de la radio se conectará. Podrá  
programar el ctemporizador de apagado para  
intervalos de hasta 59 minutos. Si mantiene pulsado  
SLEEP, el tiempo disminuirá en pasos de un minuto.  
Knowing When to Replace the  
Battery  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the wall  
outlet even if the unit itself has been turned off.  
• Do not leave the unit in a location near a heat source  
such as a radiator or airduct, or in a place subject to  
direct sunlight, excessive dust, mechanical  
vibration, or shock.  
• Allow adequate air circulation to prevent internal  
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a  
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)  
which might block the ventilation holes.  
• Should any solid object or liquid fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by a qualified  
personnel before operating it any further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with  
a mild detergent solution.  
Colocación de la  
pila  
• Après une panne de courant, l’horloge risque de ne  
pas être à l’heure (elle peut avancer ou retarder de  
10 minutes par heure).  
Précautions  
To check the battery power, unplug the power cord  
from the wall outlet and plug it in again after a few  
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the  
battery with a new one.  
Si mantiene pulsado FAST+ o FAST– mientras pulsa  
también SLEEP, el tiempo cambiará rápidamente. Si  
pulsa + manteniendo presionado SLEEP, el tiempo se  
incrementará en pasos de un minuto.  
La radio sonará durante el tiempo programado y  
después se desconectará.  
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources  
d’alimentation mentionnées dans les  
• Nach einem Netzstromausfall stimmt die angezeigte  
Uhrzeit möglicherweise nicht mehr genau (es kann  
zu Abweichungen von bis zu zehn Minuten pro  
Stunde kommen).  
Para mantener en hora el reloj, la Dream Machine  
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de  
la corriente. La pila mantendrá el reloj en  
funcionamiento en el caso de producirse un corte del  
suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora de la  
Dream Machine, abra la tapa de la base de la unidad,  
coloque la pila con la polaridad correcta y después  
cierre la tapa.  
So zeigen Sie die Restzeit für den  
Einschlaftimer an  
Drücken Sie kurz SLEEP. Die Restzeit wird  
angezeigt.  
“Spécifications”.  
AC power cord  
Quand remplacer la pile  
• La plaque signalétique indiquant la tension et les  
autres paramètres de fonctionnement est placée à  
l’arrière de l’appareil.  
Cordon d’alimentation secteur  
Netzkabel  
Cable de alimentación de ca  
RADIO ALARM  
indicator  
Indicateur  
Pour vérifier la capacité de la pile, débranchez le  
cordon d’alimentation de la prise murale et  
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure  
affichée n’est pas juste, remplacez la pile par une  
neuve.  
Battery Warning  
When the unit will be left unplugged for a long time,  
remove the battery to avoid undue battery discharge  
and damage to the unit from battery leakage.  
Wann muss die Batterie  
ausgewechselt werden?  
• Pour débrancher le cordon d’alimentation (cordon  
secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.  
• L’appareil n’est pas isolé de la source  
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une  
prise murale, même si vous le mettez hors tension.  
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source  
de chaleur, par exemple un radiateur ou une bouche  
d’air chaud, ni dans un endroit situé en plein soleil,  
excessivement poussiéreux, ou soumis à des  
vibrations ou à des chocs.  
• Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse  
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de  
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de  
bloquer les orifices de ventilation. La circulation  
d’air doit être suffisante pour éviter toute surchauffe  
interne.  
So schalten Sie das Radio vor der  
eingestellten Zeit aus  
Drücken Sie ALARM RESETOFF.  
Para comprobar el tiempo de reposo restante  
Pulse SLEEP brevemente. Aparecerá el tiempo  
restante.  
RADIO ALARM  
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie  
das Netzkabel von der Netzsteckdose ab und  
schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an.  
Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die  
Batterie ausgewechselt werden.  
Anzeige  
RADIO ALARM  
Indicador  
ICF-C115  
Avertissement au sujet de la pile  
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant  
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se  
décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage  
l’appareil.  
• Después de un corte del suministro eléctrico, es  
posible que la visualización de la hora no sea  
siempre correcta (puede haberse adelantado o  
atrasado 10 minutos por hora).  
Setting the Clock  
Para apagar la radio antes de la hora  
establecida  
Pulse ALARM RESETOFF.  
RADIO ALARM  
Zur besonderen  
Beachtung  
1 Plug in the unit.  
BUZZER ALARM  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.  
2 To set the time,while holding down the  
CLOCK Key, press FAST+,FAST– or  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Vorsicht  
indicator  
Indicateur  
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz  
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um  
einer Tiefentladung und der damit verbundenen  
Auslaufgefahr vorzubeugen.  
ICF-C115L  
Cuándo reemplazar la pila  
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische  
Daten” angegebenen Stromquelle.  
Precauciones  
Para comprobar el estado de la pila, desenchufe el  
cable de alimentación de la toma de corriente y vuelva  
a enchufarlo después de unos minutos. Si la  
visualización de la hora es incorrecta, reemplace la  
pila por otra nueva.  
BUZZER ALARM  
Anzeige  
BUZZER ALARM  
Indicador  
Réglage de  
l’horloge  
+.  
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.  
befindet sich an der Geräterückseite.  
• Alimente la unidad con las fuentes de energía  
indicadas en “Especificaciones”.  
When you press FAST+, the time is raised  
Specifications  
rapidly.  
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am  
Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht  
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der  
Netzstecker noch an einer Netzsteckdose  
angeschlossen ist.  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder  
eines Warmluftauslasses. Stellen Sie es auch nicht  
an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um  
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie  
das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke,  
Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von  
Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen  
blockieren könnten.  
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät  
gelangt ist, trennen Sie es vom Stromnetz ab und  
lassen Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor  
Sie es weiterverwenden.  
• La placa de características que indica el voltaje de  
funcionamiento, etc. está ubicada en la parte  
posterior de la unidad.  
When you press FAST–, the time is lowered  
rapidly.  
When you press +, the time is raised in one-  
minute steps.  
1 Branchez le radio-réveil.  
Time display  
BUZZER ALARM  
Einstellen der Uhr  
There is a tactile dot beside volume to show the  
direction to turn up the volume.  
• Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,  
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un  
professionnel avant de le remettre en marche.  
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon  
doux légèrement imprégné d’une solution  
détergente neutre.  
UK: 12-hour system  
Other countries: 24-hour system  
Frequency range  
“AM 12:00” ou “0:00” clignote.  
Advertencia sobre la pila  
• Para desconectar el cable de alimentación (de la  
red), tire del enchufe, no del propio cable.  
• La unidad no se desconectará de la fuente de ca  
(red) mientras permanezca enchufada en una toma  
de la misma, aunque desconecte su alimentación.  
• No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente  
térmica, como un radiador o un conducto de  
ventilación, ni donde pueda quedar sometida a la luz  
solar directa, polvo excesivo, vibraciones, o golpes.  
• Para evitar el recalentamiento interno, ventile  
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre una  
superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca de  
materiales (cortinas, etc.) que puedan bloquear los  
orificios de ventilación.  
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o  
líquido, desconecte el cable de alimentación de ca y  
haga que la revise personal cualificado antes de  
seguir utilizándola.  
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave  
humedecido en una solución poco concentrada de  
detergente.  
2 Pour régler l’heure, appuyez sur FAST+,  
1 Schließen Sie das Gerät an eine  
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante  
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga  
y el daño que podría ocasionar el derrame del  
electrólito de la misma.  
Un point tactile, situé à côté de la molette de  
volume, indique le sens dans lequel il faut tourner  
pour augmenter le volume.  
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein  
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der  
man die Lautstärke erhöht.  
FAST– ou + tout en maintenant la touche  
Netzsteckdose an.  
• The clock system varies depending on the model  
you own.  
CLOCK enfoncée.  
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure  
augmente rapidement.  
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure  
diminue rapidement.  
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente  
par incréments d’une minute.  
In der Anzeige blinkt „AM 12:00“ oder „0:00“.  
2 Halten Sie zum Einstellen der Uhr die Taste  
CLOCK gedrückt und drücken Sie  
Band  
FM  
ICF-C115  
ICF-C115L  
12-hour system: “AM 12:00”= midnight  
24-hour system: “0:00”= midnight  
• To display minute and second, press SNOOZE.  
Example: When the current time is 7:15:10, the  
display will become:  
87.5-108 MHz  
526.5-1 606.5 kHz  
87.5-108 MHz  
Pour toute question ou problème concernant  
cet appareil, consultez un revendeur Sony.  
FAST+, FAST– oder +.  
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die  
Ziffern schnell.  
Durch Drücken von FAST– verringern sich die  
Ziffern schnell.  
AM  
FM  
Ajuste del reloj  
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil  
que muestra el sentido para subir el volumen.  
87.5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
1 Conecte la unidad.  
En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o  
“0:00”.  
AM (MW) 530-1 710 kHz  
LW  
Spécifications  
• Le système horaire varie selon le modèle.  
Système 12 heures: “AM 12:00” = minuit  
Système 24 heures: “0:00” = minuit  
• Pour afficher les minutes et les secondes, appuyez  
sur SNOOZE.  
7 :15 , 5 :10  
Lower of minute digit  
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern in  
1-Minuten-Schritten.  
Affichage de l’heure  
2 Para ajustar la hora, pulse FAST+,  
Royaume-Uni: systéme de 12 heures  
Autres pays: système de 24 heures  
Plages de fréquences  
FAST– o + mientras mantiene pulsada la  
Second digits  
Speaker  
Approx. 6.6 cm (2 58 inches) dia. 8  
Power output  
120 mW (at 10 % harmonic distortion)  
Power requirements  
tecla CLOCK.  
Cuando pulse FAST+, la hora avanzará  
rápidamente.  
Cuando pulse FAST–, la hora retrocederá  
rápidamente.  
Cuando pulse +, la hora avanzará en pasos de un  
minuto.  
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu  
Modell verschieden.  
12-Stunden-System: „AM 12:00“= Mitternacht  
24-Stunden-System: „0:00“= Mitternacht  
• Wenn Sie die Minuten und Sekunden anzeigen  
wollen, drücken Sie SNOOZE.  
Exemple: S’il est 7:15:10, l’affichage indique :  
The display returns to the current time when you  
release SNOOZE.  
• To adjust the time exactly to the second, press +  
briefly with the time signal.  
Bande  
FM  
ICF-C115  
ICF-C115L  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
87,5-108 MHz  
7 :15 , 5 :10  
• Zur Reinggung des Gehäuses verwenden Sie ein  
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger  
angefeuchtetes Tuch.  
230 V AC, 50 Hz  
For power backup function: 9 V DC, one 6F22  
battery  
AM  
Dernier chiffre des Chiffre des  
Beispiel: Bei der Uhrzeit 7:15:10 ändert sich die  
Anzeige wie folgt:  
Si tiene alguna pregunta o problema en  
relación con esta unidad, póngase en  
contacto con su proveedor Sony.  
minutes  
secondes  
FM  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
Battery life  
Bei weiterführenden Fragen bezüglich dieses  
Gerätes wenden Sie sich bitte an lhren Sony-  
Händler.  
Operating the  
Radio  
• El sistema del reloj varía según el modelo.  
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche  
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche  
• Para hacer que se visualicen los minutos y los  
segundos, pulse SNOOZE.  
Approx. 28 hours using Sony 006P (6F22) battery  
DimensionsIndicador de alarma  
Approx. 135 × 100 × 130 mm (w/h/d)  
(5 38 × 4 ×5 18 inches) not incl. projecting parts  
and controls  
PO (MW) 530-1 710 kHz  
GO (LW)  
L’heure actuelle est à nouveau indiquée lorsque  
vous relâchez SNOOZE.  
• Pour régler l’heure à la seconde près, appuyez  
brièvement sur + au top horaire.  
7 :15 , 5 :10  
1 Press RADIO ON to turn on the radio  
Einerstelle der  
Sekunden  
Especificaciones  
Haut-parleur  
Minuten  
and adjust VOLUME.  
Por ejemplo:Cuando la hora actual sea 7:15:10, la  
visualización cambiará a:  
Technische Daten  
Mass  
Env. 6,6 cm (2 58 pouces) diam., 8 Ω  
Puissance de sortie  
Visualización de la hora  
Reino Unido: sistema de 12 horas  
Otros países: sistema de 24 horas  
Gama de frecuencias  
2 Select FM, AM (MW) or LW and tune in  
Approx. 590 g (1 lb 4.8 oz) not incl. battery  
UK model : Approx. 630 g  
(1 lb 6.2 oz) not incl. battery  
Beim Loslassen von SNOOZE erscheint wieder die  
normale Uhrzeitanzeige.  
• Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit  
drücken Sie beim Ertönen eines Zeitzeichens kurz  
auf die Taste +.  
Zeitanzeige  
Ecoute de la radio  
to a station using TUNING.  
FM/AM: ICF-C115 only  
Großbritannien: 12-Stunden-Format  
Andere Länder: 24-Stunden-System  
Empfangsbereich  
120 mW (à 10 % de distorsion harmonique)  
Alimentation  
230 V CA, 50 Hz  
Alimentation de secours: 9 V CC, une pile 6F22  
Autonomie de la pile  
7 :15 , 5 :10  
Dígito de las unidades  
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer la  
FM/MW/LW: ICF-C115L only  
radio et réglez VOLUME.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Banda  
FM  
ICF-C115  
ICF-C115L  
Dígitos de los  
To turn off the radio  
Press ALARM RESETOFF.  
2 Sélectionnez FM, AM (MW) ou LW et  
Wellenbereich ICF-C115  
ICF-C115L  
de los minutos  
segundos  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
87,5-108 MHz  
accordez une station avec TUNING.  
FM/AM: ICF-C115 uniquement  
Env. 28 heures avec une pile Sony 006P (6F22)  
Dimensions hors tout  
UKW (FM) 87,5-108 MHz  
MW (AM) 526,5-1 606,5 kHz  
UKW (FM) 87,5-108 MHz  
MW (AM) 530-1 710 kHz  
La visualización volverá a la de la hora actual  
cuando suelte SNOOZE.  
• Para ajustar la hora actual exactamente al segundo,  
pulse brevemente + al oír una señal horaria.  
Radiobetrieb  
1 Schalten Sie das Radio mit RADIO ON  
ein und stellen Sie mit VOLUME die  
Lautstärke ein.  
AM  
Improving the Reception  
FM/MW/LW: ICF-C115L uniquement  
Env. 135 × 100 × 130 mm (l/h/p)  
(5 38 × 4 ×5 18 pouces) parties saillantes et  
commandes exclues  
FM: Extend the FM wire antenna fully to improve FM  
reception.  
FM  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
Pour éteindre la radio  
Appuyez sur ALARM RESETOFF.  
MW (AM) 530-1 710 kHz  
LW  
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar antenna is built  
into the unit.  
Poids  
Env. 590 g (1 lb 4,8 oz) pile non comprise  
Modèle R.U. : Env. 630 g (1 lb 6,2 oz) pile non  
comprise  
2 Schalten Sie auf FM, AM (MW) oder LW  
Amélioration de la  
réception  
Funcionamiento de  
la radio  
LW  
und stellen Sie mit TUNING den  
Do not operate the unit over a steel desk or metal  
surface, as this may lead to interference of reception.  
Altavoz  
Aprox. 6,6 cm de diá. 8 Ω  
Salida de potencia  
120 mW (al 10 % de distorsión armónica)  
Alimentación  
gewünschten Sender ein.  
ICF-C115: FM/AM  
ICF-C115L: FM/MW/LW  
Lautsprecher  
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω  
Ausgangsleistung  
120 mW (bei 10 % Klirrgrad)  
Stromversorgung  
FM: Déroulez complètement l’antenne fil pour  
améliorer la réception FM.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
1 Pulse RADIO ON para encender la radio  
AM(MW)/LW: Faites pivoter le radioréveil à  
l’horizontale jusqu’à ce que vous trouviez la  
meilleure position de réception. Une antenne à  
barre de ferrite est intégrée à l’appareil.  
y ajustar VOLUME (volumen).  
Setting the Alarm  
So schalten Sie das Radio aus  
Drücken Sie ALARM RESETOFF.  
2 Seleccione FM, AM (MW), o LW y  
230 V ca, 50 Hz  
Para la alimentación de respaldo: 9 V cc, una pila  
6F22  
230 V Wechselspannung, 50 Hz  
Zur Stromausfallüberbrückung: Batterie des Typs  
6F22, 9 V Gleichspannung  
This radio is equipped with 3 alarm modes – RADIO,  
BUZZER and RADIO+BUZZER. Before setting the  
alarm, make sure to set the clock (see “Setting the  
Clock”).  
sintonice una emisora con TUNING.  
FM/AM: ICF-C115 solamente  
Verbessern des Empfangs  
N’utilisez pas cet appareil sur un bureau en acier ou  
une surface métallique, car cela peut provoquer des  
interférences au niveau de la réception.  
FM/MW/LW: ICF-C115L solamente  
Duración de la pila  
FM: Breiten Sie die UKW-Wurfantenne auf volle  
Länge aus.  
Batterie-Lebensdauer  
Aprox. 28 horas mediante una pila Sony 006P  
(6F22)  
Dimensiones  
Aprox. 135 × 100 × 130 mm (an/al/prf)  
no se incluyen partes salientes y controles  
Masa  
ca. 28 Stunden bei Verwendung einer Sony-  
Batterie 006P (6F22)  
Abmessungen  
ca. 135 × 100 × 130 mm (B/H/T), ohne  
vorstehende Teile und Bedienelemente  
Gewicht  
Para apagar la radio  
Pulse ALARM RESETOFF.  
AM (MW)/LW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale  
Achse, bis der Empfang optimal ist. Der  
Empfang dieser Frequenzbereiche erfolgt bei  
diesem Gerät über eine eingebaute,  
To set the radio alarm, first tune in to a station and  
adjust the volume.  
Mejora de la recepción  
Réglage de l’alarme  
1 To set the desired time,while holding down  
ALARM TIMERADIO or ALARM  
TIMEBUZZER, press FAST+,  
FM: Extienda completamente la antena monofilar de  
FM para mejorar la recepción.  
richtempfindliche Ferritstabantenne.  
La radio présente 3 modes d’alarme – RADIO,  
BUZZER et RADIO+BUZZER. Avant de régler  
l’alarme, vous devez mettre l’horloge à l’heure (voir  
“Réglage de l’horloge”).  
Aprox. 590 g excluyendo la pila  
Modelo para el Reino Unido : Aprox. 630 g,  
excluyendo la pila  
ca. 590 g ohne Batterie  
Großbritannien-Modell : ca. 630 g ohne Batterie  
AM (MW)/LW: Gire horizontalmente la unidad para  
una recepción óptima. La unidad Incorpora una  
antena de barra de ferrita.  
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf einen  
Stahltisch oder eine andere Metalloberfläche.  
Andernfalls kann der Empfang gestört sein.  
FAST– or +.  
When you press FAST+, the time is raised  
rapidly.  
When you press FAST–, the time is lowered  
rapidly.  
When you press +, the time is raised in one-  
minute steps.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
Pour régler l’alarme radio, accordez d’abord une  
station et réglez le volume.  
No utilice la unidad sobre un escritorio de acero ni  
sobre una superficie de metal, puesto que podrían  
producirse interferencias en la recepción.  
Einstellen des  
Alarms  
1 Pour régler l’heure souhaitée, appuyez sur  
FAST+, FAST– ou +, tout en maintenant  
la touche ALARM TIMERADIO ou  
2
When the desired time appears in the  
display,release ALARM TIMERADIO  
or ALARM TIMEBUZZER.  
Das Radio besitzt die drei Alarmmodi RADIO,  
BUZZER und RADIO+BUZZER. Vergewissern Sie  
sich, dass die Uhrzeit richtig eingestellt ist (siehe  
„Einstellen der Uhr“), bevor Sie den Alarm einstellen.  
Ajuste del  
ALARM TIMEBUZZER enfoncée.  
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure  
augmente rapidement.  
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure  
diminue rapidement.  
despertador  
3 Set the ALARM MODE function selector  
Esta unidad dispone de 3 modos de despertador,  
RADIO, BUZZER, o RADIO+BUZZER. Antes de  
programar el despertador, cerciórese de ajustar el reloj  
(consulte “Ajuste del reloj”).  
to RADIO, BUZZER or  
Wenn Sie den Radioalarm verwenden wollen, stellen  
Sie zunächst den gewünschten Sender und dann die  
Lautstärke ein.  
RADIO+BUZZER.  
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente  
par incréments d’une minute.  
The RADIO ALARM or BUZZER ALARM  
indicator lights up. When you set both alarm  
times, both RADIO ALARM and BUZZER  
ALARM indicators light up.  
2 Lorsque l’heure souhaitée s’affiche,  
relâchez ALARM TIMERADIO ou  
ALARM TIMEBUZZER.  
Para programar el despertador con la radio, sintonice  
en primer lugar una emisora y ajuste el volumen.  
1 Halten Sie zum Einstellen der gewünschten  
Uhrzeit ALARM TIMERADIO oder  
ALARM TIMEBUZZER gedrückt und  
1 Para ajustar la hora que desee, pulse  
FAST+, FAST– o + mientras mantiene  
pulsada la tecla ALARM TIMERADIO  
The alarm will come on at the preset time and will  
automatically turn itself off after about 59 minutes.  
3 Réglez le sélecteur de fonction ALARM  
drücken Sie FAST+, FAST– oder +.  
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die  
Ziffern schnell.  
Durch Drücken von FAST– verringern sich die  
Ziffern schnell.  
MODE sur RADIO, BUZZER ou  
RADIO+BUZZER.  
o ALARM TIMEBUZZER.  
Cuando pulse FAST+, la hora avanzará  
rápidamente.  
Cuando pulse FAST–, la hora retrocederá  
rápidamente.  
L’indicateur RADIO ALARM ou BUZZER  
ALARM s’allume. Lorsque vous réglez les deux  
heures d’alarme, les deux indicateurs RADIO  
ALARM et BUZZER ALARM s’allument.  
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern in  
1-Minuten-Schritten.  
2 Wenn die gewünschte Uhrzeit im Display  
Cuando pulse +, la hora avanzará en pasos de un  
minuto.  
Lalarme s’active à l’heure préréglée et s’arrête  
automatiquement 59 minutes plus tard environ.  
angezeigt wird, lassen Sie  
ALARM TIMERADIO bzw. ALARM  
TIMEBUZZER wieder los.  

Troy Bilt Chipper CS4265 User Manual
Sunbeam Coffeemaker AR13 User Manual
Sanyo MM 7400 User Manual
Samsung Spinpiont HD500LJ User Manual
Samsung BLACKJACK II User Manual
Presto Coffeemaker User Manual
Philips Walita RI7448 User Manual
Philips PHOTOFRAME SPF2207 User Manual
Palm 600 User Manual
Nokia 6155i User Manual