3-247-336-11(1)
English
Français
Deutsch
Español
• If the same alarm time is set for both RADIO and
BUZZER, RADIO will take priority.
• To check the RADIO alarm time, press ALARM
TIME•RADIO. To check the BUZZER alarm time,
press ALARM TIME•BUZZER.
• To doze for a few more minutes, press SNOOZE.
The radio or buzzer turns off but will automatically
come on again after about 6 minutes. You can repeat
this process as many times as you like.
• To stop the alarm, press ALARM RESET•OFF to
turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time the
next day.
• To deactive the alarm, set the ALARM MODE
function selector to OFF.
RADIO, BUZZER or both indicators will be turned
off.
• Si vous réglez la même heure pour RADIO et
BUZZER, la RADIO aura la priorité.
• Pour vérifier l’heure de déclenchement de l’alarme
RADIO, appuyez sur ALARM TIME•RADIO. Pour
vérifier l’heure de déclenchement de l’alarme
BUZZER, appuyez sur ALARM TIME•BUZZER.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
sur SNOOZE.
La radio ou la sonnerie s’éteint, puis se déclenche à
nouveau automatiquement après environ 6 minutes.
Répétez l’opération aussi souvent que souhaité.
• Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ALARM
RESET•OFF.
L’alarme se déclenche de nouveau le jour suivant, à
la même heure.
• Pour désactiver l'alarme, réglez le sélecteur de
fonction ALARM MODE sur OFF.
L’indicateur RADIO ou BUZZER, ou les deux,
s’éteignent.
3 Stellen Sie den Funktionsschalter ALARM
2 Cuando aparece la hora deseada en el
visualizador, deje de pulsar ALARM
TIME•RADIO o ALARM
INFORMACIÓN
(Para México únicamente)
MODE auf RADIO, BUZZER oder
WARNING
AVERTISSEMENT
VORSICHT
FM/AM Clock Radio ICF-C115
FM/MW/LW Clock Radio ICF-C115L
RADIO+BUZZER.
To prevent fire of shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou l’humidité.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Die Anzeige RADIO ALARM bzw. BUZZER
ALARM leuchtet auf. Wenn Sie beide
Alarmsignale einstellen, leuchten beide Anzeigen
RADIO ALARM und BUZZER ALARM.
TIME•BUZZER.
3 Ajuste el selector de función ALARM
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
MODE en RADIO, BUZZER o
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier l’entretien à un personnel qualifié
uniquement.
RADIO+BUZZER.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
使用说明书(背面)
Se encenderá el indicador RADIO ALARM o
BUZZER ALARM. Cuando haya programado
ambas horas de alarma, se encenderán los dos
indicadores, RADIO ALARM y BUZZER
ALARM .
Zur eingestellten Zeit wird der betreffende
Alarmmodus aktiviert; nach etwa 59 Minuten
verstummt der Alarm automatisch wieder.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
Ne pas installer l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
• Wenn für RADIO und BUZZER dieselbe Zeit
eingestellt wurde, besitzt RADIO Priorität.
• Zum Anzeigen der RADIO-Alarmzeit drücken Sie
ALARM TIME•RADIO. Zum Anzeigen der
BUZZER-Alarmzeit drücken Sie ALARM
TIME•BUZZER.
• Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
wollen, drücken Sie SNOOZE.
Das Radio bzw. der Summer wird ausgeschaltet,
schaltet sich aber nach etwa 6 Minuten automatisch
wieder ein. Sie können dies beliebig oft
wiederholen.
• Mit ALARM RESET•OFF schalten Sie den Alarm
aus.
Der Alarm schaltet sich am nächsten Tag zur selben
Uhrzeit wieder ein.
• Zum Deaktivieren des Alarms stellen Sie den
Funktionsschalter ALARM MODE auf OFF.
Die Anzeige RADIO, BUZZER oder beide
Anzeigen erlöschen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
ADVERTENCIA
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution,
ne pas poser de récipients remplis d’eau (p. ex. un
vase) sur l’appareil.
El despertador se activará a la hora programada y se
desactivará automáticamente después de unos 59
minutos.
Para evitar incendios o el riesgo de
descargas eléctricas, no exponga esta unidad
a la lluvia ni a la humedad.
Before You Begin
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
Note
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!
The Dream Machine will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
If you select the RADIO+BUZZER mode, set the
BUZZER alarm time earlier than the RADIO alarm
time, and then use the SNOOZE button to turn off the
buzzer, the radio will not come on even if the RADIO
alarm time comes during the snooze period; only the
BUZZER will come back on after the snooze period
is over.
• Si ha programado la misma hora para RADIO y
BUZZER, RADIO tendrá prioridad.
• Para verificar la hora de la alarma de la radio, pulse
ALARM TIME•RADIO. Para verificar la hora de la
alarma del zumbador, pulse ALARM
TIME•BUZZER.
• Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE.
Se apaga la radio o el zumbador pero se activa de
nuevo automáticamente transcurridos unos 6
minutos. Puede repetir este proceso tantas veces
como desee.
• Para parar la alarma, pulse ALARM RESET•OFF
para desactivarla.
La alarma se activará de nuevo a la misma hora el
día siguiente.
• Para desactivarla, ajuste el selector de función
ALARM MODE en OFF.
Los indicadores RADIO, BUZZER o ambos se
apagarán.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías, solicite los servicios de personal
cualificado.
Avant-propos
Remarque
Si vous sélectionnez le mode RADIO+BUZZER,
réglez l'heure pour l'alarme BUZZER plus tôt que
l'heure programmée pour l'alarme RADIO, puis
utilisez la touche SNOOZE pour arrêter la sonnerie.
La radio ne s'allumera pas même si l'heure
programmée pour l'alarme RADIO arrive pendant la
période de pause entre alarmes répétées. Seul le
BUZZER retentit une fois que la période de pause
entre alarmes répétées est passée.
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Dream Machine
Sony!
Vor dem Betrieb
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Il vous sera très utile et vous procurera de nombreuses
heures d’écoute agréable.
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour
toute référence ultérieure.
Sony Corporation © 2003 Printed in China
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
These instructions cover two models:
ICF-C115 and ICF-C115L.
Their differences are shown below.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Setting the Sleep
Timer
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles suivants:
ICF-C115 et ICF-C115L.
Leurs différences sont indiquées ci-dessous.
Model number
ICF-C115
Band
FM/AM
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C115 und
ICF-C115L.
Die Unterschiede sind in der folgenden Tabelle
dargestellt:
Antes de comenzar
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
Réglage du
ICF-C115L
FM/MW/LW
¡Gracias por haber elegido una Dream Machine Sony!
Esta Dream Machine le ofrecerá muchas horas de
servicio fiable y placer de escucha.
Function selector
Sélecteur de fonction
Funktionsschalter
Selector de función
Numéro de modèle Bande
Hinweis
temporisateur
Wenn Sie den Modus RADIO+BUZZER auswählen,
für BUZZER eine frühere Alarmzeit als für RADIO
einstellen und dann mit der Taste SNOOZE den
Weckton ausschalten, schaltet sich das Radio nicht
ein, auch wenn die RADIO-Alarmzeit während der
Schlummerdauer erreicht wird. Nur der BUZZER-
Weckton ertönt wieder, wenn die Schlummerdauer
abgelaufen ist.
Press SLEEP.
ICF-C115
FM/AM
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations up to 59 minutes. When you keep pressing
SLEEP, the time is lowered in one-minute steps.
Endormez-vous au son de la radio grâce à la fonction
de temporisateur inégée, qui permet de mettre
automatiquement la radio hors tension au bout d’un
certain temps.
Antes de utilizar la Dream Machine, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas para
futura referencia.
Modellnummer
ICF-C115
Wellenbereich
FM/AM
Features
ICF-C115L
FM/MW/LW
• Visible green LED
Nota
• Dual alarm with easy-to-see dual alarm indicator
• Power back-up function to keep the clock operating
during a power interruption, using a 6F22 battery
(not supplied).
ICF-C115L
FM/MW/LW
Si selecciona el modo RADIO+BUZZER, programa
la alarma de BUZZER a una hora anterior a la de la
alarma de RADIO y, a continuación, utiliza el botón
SNOOZE para desactivar el pitido, la radio no sonará
aunque llegue la hora de alarma de RADIO durante el
período de repetición de la alarma. El BUZZER sólo
sonará cuando finalice dicho período.
When you press FAST+ or FAST– while holding
down SLEEP, the time is changed rapidly. When you
press + while holding down SLEEP, the time is raised
in one-minute steps.
Estas instrucciones son para dos modelos:
ICF-C115 y el ICF-C115L.
Sus diferencias se indican en la tabla siguiente.
Caractéristiques
Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Vous pouvez régler le
temporisateur sur différentes durées, jusqu’à 59
minutes. Si vous maintenez la pression sur SLEEP, la
durée diminuera par incréments d’une minute.
• LED verte visible
• Double alarme avec indicateur de double alarme
facile à voir
• Fonction d’alimentation de secours permettant le
fonctionnement continu de l’horloge pendant une
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non
fournie).
Merkmale
The radio will play for the time you set, then turn off.
Número de modelo Banda
• Gut sichtbare grüne LED
Einstellen des
Installing the
Battery
To check the remaining sleep time
Press SLEEP briefly. The remaining time will be
displayed.
ICF-C115
FM/AM
• Zwei Alarmmodi mit erkennbarer Anzeige für die
beiden Alarme
• Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall
weiterläuft.
Pour changer plus rapidement la durée, appuyez sur
FAST+ ou FAST– tout en tenant SLEEP enfoncé.
Quand vous appuyez sur + en tenant SLEEP enfoncé,
la durée augmente par incréments d’une minute.
La radio fonctionne pendant le temps préréglé puis
s’arrêtera.
Einschlaftimers
ICF-C115L
FM/MW/LW
Mit dem Einschlaftimer können Sie beim Einschlafen
Radio hören. Der Einschlaftimer schaltet das Radio
automatisch aus.
Ajuste del
To keep good time, your Dream Machine needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
current. The battery keeps the clock operating in the
event of a power interruption. Before setting the time
on your Dream Machine, open the lid at the bottom of
the unit, install the battery with correct polarity and
then close the lid.
To turn off the radio before the preset time
Press ALARM RESET•OFF.
temporizador de
apagado
Características
Mise en place de la
pile
Drücken Sie SLEEP.
• Indicador LED verde visible
Einsetzen der
Batterie
Pour vérifier la durée restante de
temporisation
Appuyez brièvement sur SLEEP. La durée restante
s’affiche.
Das Radio wird eingeschaltet. Die maximale
Zeitspanne bis zum Ausschalten beträgt 59 Minuten.
Wenn Sie SLEEP weiter gedrückt halten, verringert
sich die Zeitspanne in 1-Minuten-Schritten.
• Alarma doble con indicador de alarma de fácil
visualización
• Función de alimentación de respaldo para que el
reloj continúe funcionando si se produc una
interrupción en el suministro de energía utilizando
una pila 6F22 (no suministrada).
FM wire antenna
Fil d’antenne FM
UKW-Wurfantenne
Antena monofilar de FM
Precautions
Puede dormirse con la radio encendida gracias al
temporizador de apagado incorporado que la apaga
automáticamente.
Pour que le radioréveil reste toujours à l’heure, vous
devez utiliser une pile 6F22 (non fournie) en plus du
courant domestique. Le radioréveil restera ainsi à
l’heure en cas d’interruption de courant.
• Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
• After a power interruption, the displayed time may
not always be correct (it may gain or lose about 10
minutes per hour).
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, muss eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden. Öffnen Sie hierzu den
Deckel an der Unterseite des Geräts, setzen Sie die
Batterie dann polaritätsrichtig ein und schließen Sie
den Deckel wieder. Die Batterie sollte vor der
Einstellung der Uhrzeit eingesetzt werden.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located at the rear of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
Pour éteindre la radio avant l’heure préréglée
Appuyez sur ALARM RESET•OFF.
Wenn Sie bei gedrückt gehaltener Taste SLEEP die
Taste FAST+ oder FAST– drücken, ändert sich die
Zeitspanne schneller. Durch Drücken von + bei
gedrückt gehaltener Taste SLEEP wird die
Zeitspanne in 1-Minuten-Schritten erhöht.
Nach Ablauf der Zeitspanne schaltet sich das Radio
automatisch aus.
Pulse SLEEP.
Avant de régler l’heure sur votre radioréveil, ouvrez le
couvercle sous l’appareil, installez la pile en
respectant la polarité, puis refermez le couvercle.
La alimentación de la radio se conectará. Podrá
programar el ctemporizador de apagado para
intervalos de hasta 59 minutos. Si mantiene pulsado
SLEEP, el tiempo disminuirá en pasos de un minuto.
Knowing When to Replace the
Battery
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet even if the unit itself has been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or airduct, or in a place subject to
direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
Colocación de la
pila
• Après une panne de courant, l’horloge risque de ne
pas être à l’heure (elle peut avancer ou retarder de
10 minutes par heure).
Précautions
To check the battery power, unplug the power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
battery with a new one.
Si mantiene pulsado FAST+ o FAST– mientras pulsa
también SLEEP, el tiempo cambiará rápidamente. Si
pulsa + manteniendo presionado SLEEP, el tiempo se
incrementará en pasos de un minuto.
La radio sonará durante el tiempo programado y
después se desconectará.
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
• Nach einem Netzstromausfall stimmt die angezeigte
Uhrzeit möglicherweise nicht mehr genau (es kann
zu Abweichungen von bis zu zehn Minuten pro
Stunde kommen).
Para mantener en hora el reloj, la Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de
la corriente. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora de la
Dream Machine, abra la tapa de la base de la unidad,
coloque la pila con la polaridad correcta y después
cierre la tapa.
So zeigen Sie die Restzeit für den
Einschlaftimer an
Drücken Sie kurz SLEEP. Die Restzeit wird
angezeigt.
“Spécifications”.
AC power cord
Quand remplacer la pile
• La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière de l’appareil.
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
Cable de alimentación de ca
RADIO ALARM
indicator
Indicateur
Pour vérifier la capacité de la pile, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise murale et
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure
affichée n’est pas juste, remplacez la pile par une
neuve.
Battery Warning
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Wann muss die Batterie
ausgewechselt werden?
• Pour débrancher le cordon d’alimentation (cordon
secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• L’appareil n’est pas isolé de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur, par exemple un radiateur ou une bouche
d’air chaud, ni dans un endroit situé en plein soleil,
excessivement poussiéreux, ou soumis à des
vibrations ou à des chocs.
• Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de
bloquer les orifices de ventilation. La circulation
d’air doit être suffisante pour éviter toute surchauffe
interne.
So schalten Sie das Radio vor der
eingestellten Zeit aus
Drücken Sie ALARM RESET•OFF.
Para comprobar el tiempo de reposo restante
Pulse SLEEP brevemente. Aparecerá el tiempo
restante.
RADIO ALARM
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Netzsteckdose ab und
schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an.
Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die
Batterie ausgewechselt werden.
Anzeige
RADIO ALARM
Indicador
ICF-C115
Avertissement au sujet de la pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage
l’appareil.
• Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado 10 minutos por hora).
Setting the Clock
Para apagar la radio antes de la hora
establecida
Pulse ALARM RESET•OFF.
RADIO ALARM
Zur besonderen
Beachtung
1 Plug in the unit.
BUZZER ALARM
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2 To set the time,while holding down the
CLOCK Key, press FAST+,FAST– or
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Vorsicht
indicator
Indicateur
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
Auslaufgefahr vorzubeugen.
ICF-C115L
Cuándo reemplazar la pila
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten” angegebenen Stromquelle.
Precauciones
Para comprobar el estado de la pila, desenchufe el
cable de alimentación de la toma de corriente y vuelva
a enchufarlo después de unos minutos. Si la
visualización de la hora es incorrecta, reemplace la
pila por otra nueva.
BUZZER ALARM
Anzeige
BUZZER ALARM
Indicador
Réglage de
l’horloge
+.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich an der Geräterückseite.
• Alimente la unidad con las fuentes de energía
indicadas en “Especificaciones”.
When you press FAST+, the time is raised
Specifications
rapidly.
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der
Netzstecker noch an einer Netzsteckdose
angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder
eines Warmluftauslasses. Stellen Sie es auch nicht
an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie
das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke,
Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von
Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen
blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät
gelangt ist, trennen Sie es vom Stromnetz ab und
lassen Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor
Sie es weiterverwenden.
• La placa de características que indica el voltaje de
funcionamiento, etc. está ubicada en la parte
posterior de la unidad.
When you press FAST–, the time is lowered
rapidly.
When you press +, the time is raised in one-
minute steps.
1 Branchez le radio-réveil.
Time display
BUZZER ALARM
Einstellen der Uhr
There is a tactile dot beside volume to show the
direction to turn up the volume.
• Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un
professionnel avant de le remettre en marche.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
UK: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
Frequency range
“AM 12:00” ou “0:00” clignote.
Advertencia sobre la pila
• Para desconectar el cable de alimentación (de la
red), tire del enchufe, no del propio cable.
• La unidad no se desconectará de la fuente de ca
(red) mientras permanezca enchufada en una toma
de la misma, aunque desconecte su alimentación.
• No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente
térmica, como un radiador o un conducto de
ventilación, ni donde pueda quedar sometida a la luz
solar directa, polvo excesivo, vibraciones, o golpes.
• Para evitar el recalentamiento interno, ventile
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre una
superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca de
materiales (cortinas, etc.) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el cable de alimentación de ca y
haga que la revise personal cualificado antes de
seguir utilizándola.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
2 Pour régler l’heure, appuyez sur FAST+,
1 Schließen Sie das Gerät an eine
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
y el daño que podría ocasionar el derrame del
electrólito de la misma.
Un point tactile, situé à côté de la molette de
volume, indique le sens dans lequel il faut tourner
pour augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
FAST– ou + tout en maintenant la touche
Netzsteckdose an.
• The clock system varies depending on the model
you own.
CLOCK enfoncée.
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure
augmente rapidement.
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure
diminue rapidement.
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente
par incréments d’une minute.
In der Anzeige blinkt „AM 12:00“ oder „0:00“.
2 Halten Sie zum Einstellen der Uhr die Taste
CLOCK gedrückt und drücken Sie
Band
FM
ICF-C115
ICF-C115L
–
12-hour system: “AM 12:00”= midnight
24-hour system: “0:00”= midnight
• To display minute and second, press SNOOZE.
Example: When the current time is 7:15:10, the
display will become:
87.5-108 MHz
526.5-1 606.5 kHz
87.5-108 MHz
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez un revendeur Sony.
FAST+, FAST– oder +.
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von FAST– verringern sich die
Ziffern schnell.
AM
FM
–
Ajuste del reloj
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil
que muestra el sentido para subir el volumen.
87.5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
1 Conecte la unidad.
En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o
“0:00”.
AM (MW) 530-1 710 kHz
LW
Spécifications
• Le système horaire varie selon le modèle.
Système 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Système 24 heures: “0:00” = minuit
• Pour afficher les minutes et les secondes, appuyez
sur SNOOZE.
7 :15 , 5 :10
Lower of minute digit
–
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern in
1-Minuten-Schritten.
Affichage de l’heure
2 Para ajustar la hora, pulse FAST+,
Royaume-Uni: systéme de 12 heures
Autres pays: système de 24 heures
Plages de fréquences
FAST– o + mientras mantiene pulsada la
Second digits
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 5⁄8 inches) dia. 8 Ω
Power output
120 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
tecla CLOCK.
Cuando pulse FAST+, la hora avanzará
rápidamente.
Cuando pulse FAST–, la hora retrocederá
rápidamente.
Cuando pulse +, la hora avanzará en pasos de un
minuto.
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
12-Stunden-System: „AM 12:00“= Mitternacht
24-Stunden-System: „0:00“= Mitternacht
• Wenn Sie die Minuten und Sekunden anzeigen
wollen, drücken Sie SNOOZE.
Exemple: S’il est 7:15:10, l’affichage indique :
The display returns to the current time when you
release SNOOZE.
• To adjust the time exactly to the second, press +
briefly with the time signal.
Bande
FM
ICF-C115
ICF-C115L
–
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
87,5-108 MHz
7 :15 , 5 :10
• Zur Reinggung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
230 V AC, 50 Hz
For power backup function: 9 V DC, one 6F22
battery
AM
–
Dernier chiffre des Chiffre des
Beispiel: Bei der Uhrzeit 7:15:10 ändert sich die
Anzeige wie folgt:
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con esta unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
minutes
secondes
FM
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
Battery life
Bei weiterführenden Fragen bezüglich dieses
Gerätes wenden Sie sich bitte an lhren Sony-
Händler.
Operating the
Radio
• El sistema del reloj varía según el modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
• Para hacer que se visualicen los minutos y los
segundos, pulse SNOOZE.
Approx. 28 hours using Sony 006P (6F22) battery
DimensionsIndicador de alarma
Approx. 135 × 100 × 130 mm (w/h/d)
(5 3⁄8 × 4 ×5 1⁄8 inches) not incl. projecting parts
and controls
PO (MW) 530-1 710 kHz
GO (LW)
L’heure actuelle est à nouveau indiquée lorsque
vous relâchez SNOOZE.
• Pour régler l’heure à la seconde près, appuyez
brièvement sur + au top horaire.
7 :15 , 5 :10
–
1 Press RADIO ON to turn on the radio
Einerstelle der
Sekunden
Especificaciones
Haut-parleur
Minuten
and adjust VOLUME.
Por ejemplo:Cuando la hora actual sea 7:15:10, la
visualización cambiará a:
Technische Daten
Mass
Env. 6,6 cm (2 5⁄8 pouces) diam., 8 Ω
Puissance de sortie
Visualización de la hora
Reino Unido: sistema de 12 horas
Otros países: sistema de 24 horas
Gama de frecuencias
2 Select FM, AM (MW) or LW and tune in
Approx. 590 g (1 lb 4.8 oz) not incl. battery
UK model : Approx. 630 g
(1 lb 6.2 oz) not incl. battery
Beim Loslassen von SNOOZE erscheint wieder die
normale Uhrzeitanzeige.
• Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit
drücken Sie beim Ertönen eines Zeitzeichens kurz
auf die Taste +.
Zeitanzeige
Ecoute de la radio
to a station using TUNING.
FM/AM: ICF-C115 only
Großbritannien: 12-Stunden-Format
Andere Länder: 24-Stunden-System
Empfangsbereich
120 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation
230 V CA, 50 Hz
Alimentation de secours: 9 V CC, une pile 6F22
Autonomie de la pile
7 :15 , 5 :10
Dígito de las unidades
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer la
FM/MW/LW: ICF-C115L only
radio et réglez VOLUME.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Banda
FM
ICF-C115
ICF-C115L
–
Dígitos de los
To turn off the radio
Press ALARM RESET•OFF.
2 Sélectionnez FM, AM (MW) ou LW et
Wellenbereich ICF-C115
ICF-C115L
–
de los minutos
segundos
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
87,5-108 MHz
accordez une station avec TUNING.
FM/AM: ICF-C115 uniquement
Env. 28 heures avec une pile Sony 006P (6F22)
Dimensions hors tout
UKW (FM) 87,5-108 MHz
MW (AM) 526,5-1 606,5 kHz
UKW (FM) 87,5-108 MHz
MW (AM) 530-1 710 kHz
La visualización volverá a la de la hora actual
cuando suelte SNOOZE.
• Para ajustar la hora actual exactamente al segundo,
pulse brevemente + al oír una señal horaria.
Radiobetrieb
1 Schalten Sie das Radio mit RADIO ON
ein und stellen Sie mit VOLUME die
Lautstärke ein.
AM
–
Improving the Reception
FM/MW/LW: ICF-C115L uniquement
Env. 135 × 100 × 130 mm (l/h/p)
(5 3⁄8 × 4 ×5 1⁄8 pouces) parties saillantes et
commandes exclues
–
FM: Extend the FM wire antenna fully to improve FM
reception.
FM
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
Pour éteindre la radio
Appuyez sur ALARM RESET•OFF.
MW (AM) 530-1 710 kHz
LW
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is built
into the unit.
Poids
Env. 590 g (1 lb 4,8 oz) pile non comprise
Modèle R.U. : Env. 630 g (1 lb 6,2 oz) pile non
comprise
–
2 Schalten Sie auf FM, AM (MW) oder LW
Amélioration de la
réception
Funcionamiento de
la radio
LW
–
und stellen Sie mit TUNING den
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diá. 8 Ω
Salida de potencia
120 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Alimentación
gewünschten Sender ein.
ICF-C115: FM/AM
ICF-C115L: FM/MW/LW
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung
120 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung
FM: Déroulez complètement l’antenne fil pour
améliorer la réception FM.
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
1 Pulse RADIO ON para encender la radio
AM(MW)/LW: Faites pivoter le radioréveil à
l’horizontale jusqu’à ce que vous trouviez la
meilleure position de réception. Une antenne à
barre de ferrite est intégrée à l’appareil.
y ajustar VOLUME (volumen).
Setting the Alarm
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie ALARM RESET•OFF.
2 Seleccione FM, AM (MW), o LW y
230 V ca, 50 Hz
Para la alimentación de respaldo: 9 V cc, una pila
6F22
230 V Wechselspannung, 50 Hz
Zur Stromausfallüberbrückung: Batterie des Typs
6F22, 9 V Gleichspannung
This radio is equipped with 3 alarm modes – RADIO,
BUZZER and RADIO+BUZZER. Before setting the
alarm, make sure to set the clock (see “Setting the
Clock”).
sintonice una emisora con TUNING.
FM/AM: ICF-C115 solamente
Verbessern des Empfangs
N’utilisez pas cet appareil sur un bureau en acier ou
une surface métallique, car cela peut provoquer des
interférences au niveau de la réception.
FM/MW/LW: ICF-C115L solamente
Duración de la pila
FM: Breiten Sie die UKW-Wurfantenne auf volle
Länge aus.
Batterie-Lebensdauer
Aprox. 28 horas mediante una pila Sony 006P
(6F22)
Dimensiones
Aprox. 135 × 100 × 130 mm (an/al/prf)
no se incluyen partes salientes y controles
Masa
ca. 28 Stunden bei Verwendung einer Sony-
Batterie 006P (6F22)
Abmessungen
ca. 135 × 100 × 130 mm (B/H/T), ohne
vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewicht
Para apagar la radio
Pulse ALARM RESET•OFF.
AM (MW)/LW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale
Achse, bis der Empfang optimal ist. Der
Empfang dieser Frequenzbereiche erfolgt bei
diesem Gerät über eine eingebaute,
To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume.
Mejora de la recepción
Réglage de l’alarme
1 To set the desired time,while holding down
ALARM TIME•RADIO or ALARM
TIME•BUZZER, press FAST+,
FM: Extienda completamente la antena monofilar de
FM para mejorar la recepción.
richtempfindliche Ferritstabantenne.
La radio présente 3 modes d’alarme – RADIO,
BUZZER et RADIO+BUZZER. Avant de régler
l’alarme, vous devez mettre l’horloge à l’heure (voir
“Réglage de l’horloge”).
Aprox. 590 g excluyendo la pila
Modelo para el Reino Unido : Aprox. 630 g,
excluyendo la pila
ca. 590 g ohne Batterie
Großbritannien-Modell : ca. 630 g ohne Batterie
AM (MW)/LW: Gire horizontalmente la unidad para
una recepción óptima. La unidad Incorpora una
antena de barra de ferrita.
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf einen
Stahltisch oder eine andere Metalloberfläche.
Andernfalls kann der Empfang gestört sein.
FAST– or +.
When you press FAST+, the time is raised
rapidly.
When you press FAST–, the time is lowered
rapidly.
When you press +, the time is raised in one-
minute steps.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Pour régler l’alarme radio, accordez d’abord une
station et réglez le volume.
No utilice la unidad sobre un escritorio de acero ni
sobre una superficie de metal, puesto que podrían
producirse interferencias en la recepción.
Einstellen des
Alarms
1 Pour régler l’heure souhaitée, appuyez sur
FAST+, FAST– ou +, tout en maintenant
la touche ALARM TIME•RADIO ou
2
When the desired time appears in the
display,release ALARM TIME•RADIO
or ALARM TIME•BUZZER.
Das Radio besitzt die drei Alarmmodi RADIO,
BUZZER und RADIO+BUZZER. Vergewissern Sie
sich, dass die Uhrzeit richtig eingestellt ist (siehe
„Einstellen der Uhr“), bevor Sie den Alarm einstellen.
Ajuste del
ALARM TIME•BUZZER enfoncée.
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure
augmente rapidement.
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure
diminue rapidement.
despertador
3 Set the ALARM MODE function selector
Esta unidad dispone de 3 modos de despertador,
RADIO, BUZZER, o RADIO+BUZZER. Antes de
programar el despertador, cerciórese de ajustar el reloj
(consulte “Ajuste del reloj”).
to RADIO, BUZZER or
Wenn Sie den Radioalarm verwenden wollen, stellen
Sie zunächst den gewünschten Sender und dann die
Lautstärke ein.
RADIO+BUZZER.
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente
par incréments d’une minute.
The RADIO ALARM or BUZZER ALARM
indicator lights up. When you set both alarm
times, both RADIO ALARM and BUZZER
ALARM indicators light up.
2 Lorsque l’heure souhaitée s’affiche,
relâchez ALARM TIME•RADIO ou
ALARM TIME•BUZZER.
Para programar el despertador con la radio, sintonice
en primer lugar una emisora y ajuste el volumen.
1 Halten Sie zum Einstellen der gewünschten
Uhrzeit ALARM TIME•RADIO oder
ALARM TIME•BUZZER gedrückt und
1 Para ajustar la hora que desee, pulse
FAST+, FAST– o + mientras mantiene
pulsada la tecla ALARM TIME•RADIO
The alarm will come on at the preset time and will
automatically turn itself off after about 59 minutes.
3 Réglez le sélecteur de fonction ALARM
drücken Sie FAST+, FAST– oder +.
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von FAST– verringern sich die
Ziffern schnell.
MODE sur RADIO, BUZZER ou
RADIO+BUZZER.
o ALARM TIME•BUZZER.
Cuando pulse FAST+, la hora avanzará
rápidamente.
Cuando pulse FAST–, la hora retrocederá
rápidamente.
L’indicateur RADIO ALARM ou BUZZER
ALARM s’allume. Lorsque vous réglez les deux
heures d’alarme, les deux indicateurs RADIO
ALARM et BUZZER ALARM s’allument.
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern in
1-Minuten-Schritten.
2 Wenn die gewünschte Uhrzeit im Display
Cuando pulse +, la hora avanzará en pasos de un
minuto.
L’alarme s’active à l’heure préréglée et s’arrête
automatiquement 59 minutes plus tard environ.
angezeigt wird, lassen Sie
ALARM TIME•RADIO bzw. ALARM
TIME•BUZZER wieder los.
|