English
Polski
3-756-869-31(1)
WARNING
OSTRZEŻENIE
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
Nastawianie timera na
dobranoc
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym, nie narażaj
niniejszego urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically
at a preset time.
Dzięki wbudowanemu timerowi na dobranoc,
który wyłącza radio automatycznie o
wyznaczonym czasie możesz zasypiać słuchając
audycji radiowych.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie otwieraj obudowy. Naprawy powierzaj tylko
wykwalifikowanemu personelowi serwisu.
1 Press RADIO ON/SLEEP.
1 Naciśnij RADIO ON/SLEEP.
The radio turns on. It will go off after the
preset time has passed. You can set the sleep
timer to 90, 60, 45, 30 or 15 minutes.
Włączy się radio. Wyłączy się ono po upływie
wyznaczonego czasu. Możesz nastawić
timer na dobranoc na 90, 60, 45, 30 oraz 15
minut. Każde naciśnięcie zmienia
Every push changes the display as follows.
Be fo re Yo u Be g in
Przygotowanie
FM/AM Clo ck Ra d io
Thank you for choosing the Sony clock radio!
The clock radio will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the clock radio, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
wyświetlenie jak pokazano niżej.
Dziękujemy Ci za zakup radia z zegarem firmy
Sony! Radio z zegarem zapewni Ci wiele godzin
niezawodnego działania i przyjemności ze
słuchania muzyki.
Current time
15
On
30
90
45
60
Aktualny czas On (Włączone)
15
30
45 60
90
Zanim rozpoczniesz eksploatację radia z
zegarem, prosimy, abyś dokładnie przeczytał
instrukcję obsługi i zachował ją w celu uzyskania
dalszych referencji.
Operating Instructions
The radio will play for the time you set, then
shut off.
Instrukcja obsługi
• To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Będziesz odbierać radio przez wyznaczony
czas, następnie radio się wyłączy.
Návod k obsluze (obra»te stranu)
Használati útmutató (a hátoldalon)
Fe a t u re s
• Dual alarm
Charakterystyka
• Aby wyłączyć radio przed upływem
wyznaczonego czasu, naciśnij SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF.
• Date display
• Podwójny alarm
• Display with adjustable brightness
• Adjustable legs to change the angle of the unit
• Forward/ reverse time setting
• Power backup to keep the clock operating
during a power interruption with a 6F22
battery (not supplied) installed
• Wyświetlenie daty
Pre ca u t io n s
• Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located at the bottom of the AC power
adaptor.
• To disconnect the power cord (mains lead),
pull it out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet even if the unit itself is turned
off.
• Do not place the unit on the surfaces (rugs,
blankets, etc.) or near materials (curtains,
draperies) that block the ventilation holes.
• Should anything fall into the unit, unplug the
unit and have it checked by qualified personnel
before operating it further.
• Wyświetlacz z regulowanym oświetleniem
• Wysuwane nóżki, pozwalające na regulację
kąta ustawienia urządzenia
Środki ostrożności
• Nastawianie czasu do przodu i do tyłu
• Wspieranie pamięci baterią 6F22 (wyposażenie
dodatkowe), zapewniające działanie zegara w
przypadku przerwy w dostawie energii
• Używaj źródeł zasilania podanych w części
“Dane techniczne”.
• Tabliczka znamionowa wskazująca napięcie
operacyjne, itp. umieszczona jest na spodzie
adaptera prądu zmiennego.
• Aby odłączyć przewód zasilania prądem
zmiennym, ciągnij za wtyk, nie za sam
przewód.
• Zestaw nie jest odłączony od źródła zasilania
(sieci) dopóki jest podłączony do gniazda
ściennego, nawet jeśli sam zestaw jest
wyłączony.
• Nie ustawiaj urządzenia na miękkich
powierzchniach (dywany, koce) ani blisko
tkanin (zasłony, draperie), które blokują otwory
wentylacyjne.
• Jeśli jakikolwiek przedmiot dostanie się do
wnętrza urządzenia odłącz je od sieci i przed
podjęciem dalszej eksploatacji oddaj
urządzenie do przeglądu w punkcie
serwisowym.
• Obudowę czyść miękką ściereczką, zwilżoną
roztworem łagodnego detergentu.
• Zwróć uwagę, że na niniejszym urządzeniu
możesz odbierać tylko audycje radiowe i
telewizyjne przeznaczone dla ogółu ludności.
Odbiór radia policyjnego lub radia CB jest
zabroniony.
In st a llin g t h e
Ba t t e ry
To keep good time, your clock radio needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
current. The battery keeps the clock operating in
the event of a power interruption. Before setting
the time on your clock radio, open the lid at the
bottom of the unit, install the battery with correct
polarity and then close the lid.
Instalacja baterii
Aby zapewnić prawidłowe trzymanie czasu
musisz w swoim radiu z zegarem dodatkowo do
zasilania z sieci zainstalować jedną baterie 6F22
(wyposażenie dodatkowe). Bateria podtrzymuje
działanie zegara w wypadku przerwy w dostawie
energii elektrycznej. Zanim nastawisz czas na
radiu z zegarem, otwórz pokrywę na spodzie
urządzenia, zainstaluj baterię uważając na
prawidłowe umieszczenie biegunów i zamknij
pokrywę.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• After a power interruption, the displayed time
may not be always correct. (It may gain or lose
about 10 minutes per hour.)
• Please note that accordingly only Sound and
TV-Radio Receivers meant for the entire
population are allowed to be received via this
set. It is prohibited to receive all other
transmission such as police radio or mobile
radio.
ICF-C760
• Po przerwie w dostawie energii elektrycznej
wyświetlony czas może nie być prawidłowy.
(Zegar może się śpieszyć lub późnić 10 minut
na godzinę.)
Kn o w in g Wh e n t o Re p la ce t h e
Ba t t e ry
Sony Corporation © 1998
Printed in Malaysia
To check battery power, unplug the power cord
from the wall outlet and plug it in again after a
few minutes. If the displayed time is incorrect,
replace the battery with a new one.
Kiedy wymieniać baterię
Ba t t e ry Wa rn in g
Aby sprawdzić moc baterii, odłącz przewód
zasilania prądem zmiennym od gniazda
ściennego i po kilku minutach podłącz
ponownie.
When the unit is to be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
Jeśli wyświetlony czas jest nieprawidłowy,
wymień baterię na nową.
Ostrzeżenie o wyładowaniu baterii
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Se t t in g t h e Clo ck
a n d t h e Da t e
Se t t in g t h e Clo ck
Gdy zamierzasz pozostawić urządzenie nie
podłączone do sieci przez dłuższy czas, wyjmij
baterię wspierającą, aby uniknąć jej
wyładowania lub uszkodzeń wynikłych z wycieku
elektrolitu.
Nastawianie zegara i
daty
Sp e cifica t io n s
Time display
24-hour system
Frequency range
1 Plug in the unit.
Nastawianie zegara
The display will flash “0:00”.
Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
dotyczące niniejszego zestawu prosimy, abyś
skonsultował się z najbliższym dealerem
firmy Sony.
1 Podłącz zestaw do sieci.
2 While holding down CLOCK, press
either + or – above TIME SET till the
correct time appears in the display.
When you release CLOCK, the clock
begins to operate.
L H BRIGHT CLOCK RADIO BUZZER
ALARM RESET/OFF
A
ALARM
B
RADIO BUZZER
–
TIME SET
+
Na wyświetlaczu będzie pulsować wskazanie
“0:00”.
FM: 87.6 - 107.5 MHz
AM: 531 - 1,602 kHz
Speaker
2 Trzymając wciśnięty CLOCK, naciskaj
+ lub – ponad TIME SET, dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się prawidłowe
wskazanie czasu.
Approx. 5.7 cm (2 1/ 4 in) dia.
Pow er output
Dane techniczne
OFF RADIO ON/SLEEP
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
120 mW (at 10% harmonic distortion)
Pow er requirements
220 - 230 V AC, 50 Hz
For power backup: 9V DC, one 6F22 battery
Battery life
Approx. 36 hours using the Sony S-006P(U)
battery
Dimensions
Wyświetlenie czasu
• To set the current time rapidly, keep pressing
CLOCK and the + or – button together to
advance or return to a time that is within a few
minutes of the current time. Then press the + or
– button to set the time to the current time.
24-godzinne
Gdy zwolnisz CLOCK zegar zacznie
chodzić.
Zakres częstotliwości
FM: 87,6 – 107,5 MHz
AM: 531 – 1602 kHz
• Aby szybko nastawić aktualny czas,
przytrzymaj wciśnięty jednocześnie przycisk
CLOCK oraz + lub –, aby szybko nastawić
przybliżony czas zmniejszając lub zwiększając
wyświetlenie, następnie naciskaj + lub –, aby
dokładnie nastawić czas.
Głośnik
W przybl. śr. 5,7 cm (2 1/4 cala)
Moc wyjściowa
Se t t in g t h e Da t e
AM FM BAND
Approx. 271 × 63 × 68 mm (w/ h/ d)
(10 3/ 4 × 2 1/ 2 × 2 3/ 4 in) not incl. projecting
parts and controls
1 While holding down SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF, press either + or – above
TIME SET till the correct date appears in
the display. Then, release SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF.
120 mW (przy 10% zniekształcenia
harmonicznego)
Zasilanie
Mass
220-230V prądu zmiennego, 50 Hz
Bateria wspierająca 9 V prądu stałego, jedna
bateria 6F22
Approx. 550 g (1lb 3 oz) not incl. battery
Nastawianie daty
1 Trzymając wciśnięty SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF naciskaj + lub – ponad
TIME SET, dopóki na wyświetlaczu nie
pojawi się prawidłowa data. Następnie
zwolnij SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Żywotność baterii
W przybl. 36 godz. używając baterii Sony
S-006P(U)
• To display the date, press SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF. The display returns to the current
time when you release SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF.
Wymiary
W przybl. 271 × 63 × 68 mm (szer./wys./głęb.)
bez wystających części i regulatorów
Masa
• Aby wyświetlić datę naciśnij SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF. Wyświetlacz powraca do
normalnego wskazania gdy zwolnisz
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Ch a n g in g t h e Brig h t n e ss o f t h e
Disp la y Win d o w
W przybl. 550 g (1 lb, 3 uncje) bez baterii
To change the brightness of the display window,
slide BRIGHT (brightness) to H (high) or L (low).
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec
zmianom bez uprzedzenia
Zmiana jasności oświetlenia okienka
wyświetlacza
Aby zmienić jasność okienka wyświetlacza
przesuwaj BRIGHT (jasność) w kierunku H
(wysoka) lub L (niska).
Ch a n g in g t h e An g le o f t h e Clo ck
Ra d io
Bottom
Spód
You can change the angle of the unit by pulling
the legs in the direction of the arrow as
illustrated.
VOL
Zmiana kąta ustawienia radia z
zegarem
Możesz zmienić kąt ustawienia zestawu
wyciągając nóżki w kierunku strzałki jak
pokazano na rysunku.
TUNE
Op e ra t in g t h e Ra d io
1 Press RADIO ON/SLEEP to turn on the
radio and adjust VOL (volume).
2 Select FM or AM, and tune in to a
station using the TUNE (tuning) dial.
Obsługa radia
1 Naciśnij RADIO ON/SLEEP, aby
włączyć radio w wyreguluj VOL
(głośność).
• To turn off the radio, press RADIO OFF/
ALARM RESET/OFF.
• To improve radio reception
FM: Since the antenna is encased in the AC
power cord, extend the cord to improve
FM reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar is built into the
unit.
2 Nastaw FM lub AM i regulatorem
TUNE (strojenia) nastrój żądaną stację.
• Aby wyłączyć radio, naciśnij RADIO OFF/
ALARM RESET/OFF.
• Aby poprawić odbiór
FM: Ponieważ antena znajduje się w
przewodzie zasilania, rozciągnij go, aby
poprawić odbiór pasma FM.
AM: Aby uzyskać jak najlepszy odbiór,
obracaj zestaw poziomo. W zestawie
wbudowana jest antena o rdzeniu
ferrytowym.
Se t t in g t h e Ala rm
To set the radio alarm, first tune in to a station
and adjust the volume.
1 While holding down the ALARM A or
B button (for example, A for the radio
or B for the buzzer), press either + or –
above TIME SET till the desired time
appears in the display. When you
release ALARM A or B, ALARM A or
B indicator and ”:” stop flashing and
light up, and the current time appears
in the display.
Nastawianie alarmu
Aby nastawić alarm najpierw nastrój stację i
wyreguluj poziom głośności.
1 Trzymając wciśnięty przycisk ALARM
A lub B (na przykład A dla alarmu
radiowego a B dla brzęczyka) naciskaj
+ lub – ponad TIME SET, dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się prawidłowe
wskazanie czasu. Gdy zwolnisz
2 Set the ALARM A selector (for radio) to
RADIO or ALARM B selector (for
buzzer) to BUZZER.
ALARM A lub B wskaźnik ALARM A
lub B “:” przestanie pulsować i zapali
się a na wyświetlaczu pojawi się
The alarm will come on at the preset time and
automatically turn itself off after 59 minutes.
wskazanie aktualnego czasu.
2 Ustaw selektor ALARM A (dla radia) w
pozycji RADIO lub ALARM B (dla
brzęczyka) w pozycji BUZZER.
• If you set ALARM A and ALARM B at the same
desired time, only ALARM A will work.
• To shut off the alarm, press RADIO OFF/
ALARM RESET/OFF. The alarm will come on at
the preset time the next day.
• To cancel either alarm, while holding down the
ALARM A or ALARM B button, press RADIO
OFF/ALARM RESET/OFF.
• To doze for a few more minutes, press
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The alarm will shut off, but will come on again
after about 6 minutes. You can repeat this
process as many times as you like.
Alarm rozlegnie się o wyznaczonym czasie i
wyłączy się automatycznie po 59 minutach.
• Jeśli nastawisz ALARM A oraz ALARM B na
ten sam czas, rozlegnie się tylko ALARM A.
• Aby wyłączyć alarm, naciśnij RADIO OFF/
ALARM RESET/OFF. Alarm rozlegnie się
następnego dnia o wyznaczonej porze.
• Aby anulować którykolwiek alarm, naciśnij
RADIO OFF/ALARM RESET/OFF
jednocześnie naciskając ALARM A lub
ALARM B.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL.
• To check the preset time, press ALARM A or B.
• Aby podrzemać kilka minut, naciśnij SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF.
Alarm ucichnie lecz włączy się ponownie po
upływie około 6 minut. Możesz powtarzać tę
czynność dowolną ilość razy.
• Aby wyregulować poziom głośności alarmu,
obracaj VOL.
• Aby sprawdzić czas, na który nastawiłeś
alarm, naciśnij ALARM A lub ALARM B.
|