Sony ICF C713L User Manual

English  
Français  
Deutsch  
3-860-216-34 (1)  
Acco rd p a r p ré ré g la g e  
Se n d e rvo rw a h l  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Ma n u a l Tu n in g  
1 Press RADIO ON to turn on the radio.  
The band and frequency will appear in the  
display for a few seconds. Then the current  
time indication returns to the display.  
2 Press BAND repeatedly to select the  
desired band.  
Setting the Sleep  
Tim er  
Vous pouvez prérégler un total de 5 stations en vue  
dun rappel par touche unique, soit une station sur  
chaque touche de préréglage 1 à 5.  
Ré g la g e d u  
t e m p o risa t e u r  
Vous pouvez vous endormir au son de la radio  
grâce au temporisateur incorporé qui met  
automatiquement la radio hors tension à lissue  
dune durée spécifiée.  
Auf den Speicherplätzen 1 bis 5 können fünf  
Sender fest abgespeichert werden. Diese Sender  
stehen dann jederzeit auf Tastendruck zur  
Verfügung.  
Ein st e lle n d e s  
Ein sch la ft im e rs  
Sie können mit Musik in der Gewißheit  
einschlafen, daß sich das Radio automatisch nach  
der von Ihnen eingestellten Zeit ausschaltet.  
FM/AM PLL Syn t h e size d  
Clo ck Ra d io ICF-C713  
FM/MW/LW PLL Syn t h e size d  
Clo ck Ra d io ICF-C713L  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder  
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.  
Pour éviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, nexposez pas lappareil à la pluie  
ni à lhumidité.  
You can enjoy falling asleep to the radio using the  
built-in sleep timer that turns off the radio  
automatically after a preset duration.  
Pré ré g la g e d e s st a t io n s  
Exemple : Pour prérégler la station AM de  
1.260 kHz sur la touche de  
préréglage 2  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen  
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen  
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo  
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit  
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.  
Afin décarter tout risque délectrocution, nouvrez  
pas le coffret. Confiez les réparations  
exclusivement à un technicien qualifié.  
Ninstallez pas lappareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Pour éviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne posez pas de récipients remplis  
deau (ex. un vase) sur lappareil.  
Ab sp e ich e rn e in e s Se n d e rs  
Beispiel: Der Sender AM 1260 kHz wird auf  
Speicherplatz 2 abgespeichert.  
1 Press SLEEP.  
1 Drücken Sie SLEEP.  
1 Appuyez sur SLEEP.  
1 Accordez la station.  
(Voir “Accord manuel”.)  
2 Appuyez sur ENTER/CLOCK.  
Das Radio wird eingeschaltet. Nach Ablauf der  
eingestellten Zeitspanne schaltet es sich  
automatisch wieder aus. Zwischen den  
Zeitspannen 90, 60, 30 und 15 Minuten kann  
gewählt werden. Bei jedem Drücken ändert sich  
die Anzeige im Display wie folgt:  
The radio turns on. It will go off after the preset  
time has passed. You can set the sleep timer to  
90, 60, 30, or 15 minutes. Every push changes  
1 Stimmen Sie auf den Sender ab (siehe  
unter „Manuelle Abstimmung”).  
2 Drücken Sie ENTER/CLOCK.  
La radio sallume. Elles séteindra après que le  
temps préréglé se sera écoulé. Vous pouvez  
régler le temporisateur sur 90, 60, 30 ou 15  
minutes. A chaque pression sur la touche,  
l’affichage change comme suit.  
3 Use TUNING/TIME SET + or to tune in  
the desired station.  
Operating Instructions  
Mode d'emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per luso (facciata opposta)  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
the display as follows.  
“P” clignote sur lafficheur pendant quelques  
secondes.  
The FM channel step is set to 0.1 MHz and the  
AM channel step is set to l0 kHz for the model  
for the North and South America. The FM  
channel step is set to 0.05 MHz and the  
AM(MW) channel step is set to 9 kHz for the  
model for other countries. (The FM frequency  
indication changes every 0.1 MHz.)  
The LW channel step is set to 9 kHz .  
A beep sounds and the tuning stops when the  
upper or lower extremity of the band range is  
„P” blinkt einige Sekunden lang im Display.  
On  
90(min)  
Current time  
15  
Heure  
On (Marche)  
30  
90(minutes)  
Momentane Uhrzeit  
15  
On (Ein) 90 (Minuten)  
60  
30  
Po u r le s u t ilisa t e u rs a u Ca n a d a  
ATTENTION:  
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,  
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE  
LA FICHE DANS LA BORNE  
60  
30  
15  
60  
Vo r d e m Be t rie b  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony  
Uhrenradios und sind überzeugt davon, daß Sie  
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben  
werden.  
Bevor Sie das Uhrenradio in Betrieb nehmen, lesen  
Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren  
Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
The radio will play for the time you set, then shut  
off.  
MHz/kHz  
MHz/kHz  
La radio restera allumée pendant le temps préréglé,  
puis séteindra.  
Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne schaltet  
sich das Radio aus.  
Sony Corporation © 1997 Printed in Malaysia  
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET  
POUSSER JUSQU’AU FOND.  
• To turn off the radio before the preset time, press  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
3 Während P” noch blinkt, drücken Sie die  
reached.  
3 Appuyez sur la touche de préréglage sur  
• Pour éteindre la radio avant que le temps  
préréglé se soit écoulé, appuyez sur SNOOZE/  
SLEEP OFF.  
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken  
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.  
gewünschte Speicherplatztaste.  
Zwei Pieptöne bestätigen, daß der Sender  
erfolgreich gespeichert wurde.  
4 Adjust volume using VOL.  
laquelle vous voulez mémoriser la station  
pendant que “P” clignote.  
Deux bips se font entendre pour indiquer que le  
préréglage est validé.  
To Use Bo t h Sle e p Tim e r  
a n d Ala rm  
• To turn off the radio, press RADIO OFF.  
• To improve reception  
FM: Extend the AC power cord fully to increase  
FM reception sensitivity, since the cord acts  
as an FM wire antenna.  
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar is built in to  
the unit.  
• To check the current station, press the + button  
lightly. The band and frequency are displayed for  
a few seconds, after which the current time  
indication returns to the display.  
Ava n t la m ise e n  
se rvice  
Nous vous remercions davoir choisi cette radio-  
horloge Sony. Elle vous procurera de nombreuses  
heures de fonctionnement fiable et de plaisir  
découte.  
Gle ich ze it ig e Ve rw e n d u n g vo n  
Ein sch la f- u n d Ala rm t im e r  
Sie können mit Musik in der Gewißheit  
einschlafen, daß sich das Radio ausschaltet und Sie  
dann wieder durch ein Radioprogramm oder den  
Summer geweckt werden.  
1 Stellen Sie die Alarmzeit ein (siehe  
„Einstellen des Alarms”).  
2 Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe  
„Einstellen des Einschlaftimers”).  
Po u r u t ilise r  
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C713  
und ICF-C713L, die sich wie folgt unterscheiden:  
You can fall asleep to the radio sound and you will  
be awakened by the radio or buzzer alarm at the  
preset time.  
sim u lt a n é m e n t le  
t e m p o risa t e u r e t l’a la rm e  
1
2
Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)  
Set the sleep timer.(See “Setting the Sleep  
Timer”.)  
Modell  
ICF-C713  
ICF-C713L  
MHz/kHz  
Vous pouvez vous endormir au son de la radio, et  
être réveillé par la radio ou la sonnerie à lheure  
préréglée.  
Wellenbereich  
UKW/ MW  
UKW/ MW/ LW  
MHz/kHz  
SNOOZE/SLEEP OFF  
Avant dutiliser la radio-horloge, lisez  
attentivement tout ce mode demploi et conservez-  
le pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.  
• Wenn der Radioalarm verwendet werden soll,  
speichern Sie die Frequenz des Senders, von dem  
Sie geweckt werden wollen (Weckfrequenz) auf  
Speicherplatz 1 ab.  
Lorsque vous utilisez lalarme par radio, préréglez  
la station qui doit servir dalarme (la fréquence de  
réveil) sur la touche de préréglage 1.  
1 Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de  
l’alarme”.)  
2 Réglez le temporisateur. (Voir “Réglage  
du temporisateur”.)  
Me rkm a le  
• Uhrenradio mit zwei Alarmspeichern und PLL-  
Synthesizerabstimmung (Phase Locked Loop) für  
die Wellenbereiche UKW/ MW (ICF-C713) bzw.  
UKW/ MW/ LW (ICF-C713L)  
• Fünf Senderspeicherplätze  
• Wahl zwischen Radio- oder Summer-Weckton,  
Schlummerfunktion  
Hintergrundbeleuchtetes  
Flüssigkeitskristalldisplay, Beleuchtung  
verstellbar  
Notstromversorgung: Auch bei einem  
Netzstromausfall wird die Uhr und der Speicher  
noch etwa eine halbe Stunde weiter mit Strom  
versorgt, selbst wenn keine Batterien eingelegt  
sind.  
• If the radio alarm A RADIO comes on while the  
radio is playing, the station switches to the  
frequency set under preset number 1 (the wake-  
up frequency).  
Tro u b le sh o o t in g  
Should any problem occur with the unit, make the  
following simple checks to determine whether or  
not servicing is required.  
If the problem persists, consult the nearest Sony  
dealer.  
Ce mode demploi couvre les modèles ICF-C713 et  
ICF-C713L.  
Ils diffèrent comme suit.  
Zu m Än d e rn d e r Se n d e rsp e ich e ru n g  
Stimmen Sie auf den gewünschten anderen Sender  
ab, und drücken Sie dann die Speicherplatztaste.  
Dabei wird der alte Sender durch den neuen  
überschrieben.  
Po u r ch a n g e r u n e st a t io n p ré ré g lé e  
Appuyez de nouveau sur le numéro de préréglage  
après avoir accordé une autre station  
manuellement. La station précédente est remplacée  
par la nouvelle.  
Störungsüberprüfungen  
Bei Problemen mit dem Gerät gehen Sie die  
folgende Liste durch, um zu entscheiden, ob eine  
Reparatur erforderlich ist oder nicht.  
Wenn das Problem nicht behoben werden kann,  
wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.  
To se t t h e b rig h t n e ss o f t h e b a cklig h t  
Set BRIGHT to HIGH or LOW to make the display  
visible.  
Numéro de modèle  
Gamme  
ICF-C713  
FM/ AM  
ICF-C713L  
FM/ PO/ GO  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
The clock does not show the correct time.  
Has an electrical power outage lasting more than  
an hour occurred?  
Si vous avez des problèmes avec lappareil,  
effectuez les vérifications simples ci-dessous pour  
voir si l’appareil a besoin dêtre réparé.  
Si le problème persiste, consultez votre revendeur  
Sony.  
Pre se t Tu n in g  
You can preset up to five stations for one-touch  
tuning, one under each of preset buttons 1 to 5.  
Acco rd d ’u n e st a t io n p ré ré g lé e  
1 Appuyez sur RADIO ON pour mettre la  
radio sous tension.  
2 Appuyez sur la touche de préréglage sur  
laquelle la station souhaitée est  
mémorisée.  
ENTER/CLOCK  
BRIGHT  
Ab ru fe n e in e s g e sp e ich e rt e n Se n d e rs  
1 Drücken Sie RADIO ON, um das Radio  
einzuschalten.  
2 Drücken Sie die Speicherplatztaste, unter  
der der gewünschte Sender gespeichert  
ist.  
Ca ra ct é rist iq u e s  
The radio or buzzer alarm does not sound at the  
preset alarm time.  
Has the desired radio and/ or buzzer alarm mode  
been activated with the ALARM MODE button  
(“A RADIO” and/ or “B BUZZER” indication  
shown in the display)?  
• Radio-horloge FM/ AM (ICF-C713) ou FM/ PO/  
GO (ICF-C713L) à synthétiseur PLL (à boucle de  
verrouillage de phase) à double alarme  
• Possibilité de prérégler 5 stations dans lordre de  
votre choix  
Die angezeigte Uhrzeit stimmt nicht.  
• Ist ein Stromausfall von mehr als einer Stunde  
aufgetreten?  
TUNING/TIME  
SET +/–  
Pre se t t in g a st a t io n  
Example: To set AM 1260 kHz in preset  
button 2.  
1 Tune in the station you want to preset.  
(See “Manual Tuning”)  
L’horloge nindique pas la bonne heure.  
• Y a-t-il eu une interruption de courant de plus  
dune heure ?  
Radio oder Summer ertönen nicht zur  
eingestellten Alarmzeit.  
• Wurde durch Drücken der ALARM/MODE-Taste  
auf den Alarmmodus Radio und/ oder Summer  
geschaltet? (A RADIO und/ oder B BUZZER muß  
im Display angezeigt werden.)  
• Alarme par radio et par sonnerie, avec sonnerie  
répétitive  
• Ecran LCD avec rétroéclairage et sélecteur de  
luminosité  
• Auto-alimentation de secours: Même si  
l'alimentation est interrompue, l'heure et les  
préréglages seront mémorisés pendant une demi-  
heure sans piles.  
VOL  
Ein st e lle n d e r Uh r  
L’alarme par radio ou par sonnerie ne se  
clenche pas à lheure préréglée.  
• Avez-vous activé lalarme voulue, par radio et/  
ou par sonnerie, avec la touche ALARM MODE  
(indicateur “A RADIO” et/ ou “B BUZZER”  
affiché) ?  
Ré g la g e d e l’a la rm e  
Ein st e lle n d e s Ala rm s  
1 Schließen Sie das Uhrenradio an.  
Pre ca u t io n s  
• Operate the unit on the power sources specified  
in “Specifications”.  
• The nameplate indicating voltage, etc. is located  
on the AC power adaptor.  
• Disconnect the cord by grasping the plug. Never  
pull it by the cord.  
• Do not leave the unit in a location near a heat  
source such as a radiator or airduct, or in a place  
subject to direct sunlight, excessive dust,  
mechanical vibration, or shock.  
• Do not place the unit on surfaces (rugs, blankets,  
etc.) or near materials (curtains, draperies) that  
block the ventilation holes.  
• Should any liquid or solid object fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by qualified  
personnel before operating it further.  
• When the casing becomes soiled, clean it with a  
soft cloth dampened with a mild detergent  
solution. Never use abrasive cleaners or chemical  
solvents, as they may mar the casing.  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the  
wall outlet, even if the unit itself has been turned  
off.  
2 Press ENTER/CLOCK.  
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.  
Vous pouvez régler les alarmes par radio et par  
sonnerie pour quelles se déclenchent à lheure de  
votre choix. Noubliez pas de régler lheure avant  
de régler lalarme (voir “Réglage de lhorloge”) et  
de prérégler une station radio sur la touche de  
préréglage 1 (voir “Accord par préréglage”).  
“P” flashes in the display for a few seconds.  
Sie können sich durch das Gerät von einem  
Radioprogramm oder durch den Summerton  
(Buzzer) wecken lassen. Vergewissern Sie sich vor  
dem Einstellen der Alarmzeit, daß die Uhrzeit  
richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhr”)  
und auf Stationstaste 1 ein Sender gespeichert ist  
(siehe „Sendervorwahl”).  
2 Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt  
halten, drücken Sie TUNING/TIME SET +  
AC pow er cord  
Cordon dalimentation  
secteur  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter  
„Technische Daten” angegebenen Stromquellen.  
• Das Typenschild mit Angabe der  
oder , bis die richtige Uhrzeit angezeigt  
wird.  
Beim Loslassen von ENTER/CLOCK  
nimmt die Uhr den Betrieb auf.  
Netzkabel  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
Pré ca u t io n s  
• Alimentez lappareil sur les sources  
MHz/kHz  
1 Mettez la radio hors tension.  
1 Branchez la radio-horloge sur le secteur.  
“AM 12:00” ou “0:00” clignote sur l’afficheur.  
2 Tout en maintenant ENTER/CLOCK  
enfoncé, appuyez sur TUNING/TIME SET  
+ ou jusquà ce que lheure exacte  
apparaisse sur lafficheur.  
1 Schalten Sie das Radio aus.  
2 Tout en maintenant A RADIO ou  
B BUZZER enfoncé, appuyez sur  
TUNING/TIME SET + ou jusquà ce que  
dalimentation précisées dans les spécifications.  
• La plaque signalétique indiquant la tension, etc.  
se trouve ladaptateur dalimentation secteur.  
• Débranchez le cordon en le tenant par la fiche. Ne  
tirez jamais sur le cordon proprement dit.  
Ne laissez pas lappareil à proximité dune source  
de chaleur, par exemple un radiateur ou une  
conduite dair, ni dans un endroit situé en plein  
soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à  
des vibrations ou à des chocs.  
Ne pas poser lappareil sur une surface moelleuse  
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de  
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant  
de bloquer les orifices de ventilation.  
• Si un liquide ou un objet solide pénètre dans  
l’appareil, débranchez lappareil et faites-le  
vérifier par un technicien qualifié avant de  
continuer à lutiliser.  
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon  
doux humecté dune solution détergente douce.  
Nutilisez jamais de produits de nettoyage  
abrasifs ni de solvants chimiques, car ils  
pourraient endommager la finition du coffret.  
• L’appareil nest pas isolé du secteur tant quil est  
branché sur une prise secteur, même sil est hors  
tension.  
• Zum schnelleren Ändern der Ziffern, drücken  
Sie + oder während Sie gleichzeitig ENTER/  
CLOCK gedrückt halten.  
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu  
Modell verschieden.  
Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 = Mitternacht  
Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht  
• Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit  
lassen Sie im Schritt 2 die ENTER/CLOCK-Taste  
bei Ertönen eines Zeitzeichens los.  
• Bei ausgeschaltetem Radio blinkt der  
Doppelpunkt (:) in der Uhrzeitanzeige, bei  
eingeschaltetem Radio leuchtet der Doppelpunkt  
ständig.  
3 Press the preset button under which you  
BAND  
Betriebsspannung usw. befindet sich außen am  
Netzadapter.  
2 Während Sie A RADIO oder B BUZZER  
gedrückt halten, drücken Sie TUNING/  
TIME SET + oder , bis die gewünschte  
Zeit im Display angezeigt wird.  
wish to store the station while the “P”  
RADIO  
OFF  
indication is flashing.  
Two beeps sound to indicate successful  
presetting.  
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels stets  
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle wie Heizung oder Warmluftauslaß  
und auch nicht an Plätze, die direktem  
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung,  
mechanischen Vibrationen oder Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Decke, einen  
Teppich usw. und auch nicht in die Nähe eines  
Vorhangs, eines Wandbehangs usw., da  
hierdurch die Ventilationsöffnungen blockiert  
werden können.  
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester Gegenstand in  
das Gerät gelangen, trennen Sie das Gerät ab,  
und lassen Sie es von einem Fachmann  
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.  
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie  
es mit einem weichen, leicht mit mildem  
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scharfe  
Reiniger und chemische Lösungsmittel dürfen  
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse  
angreifen.  
l’heure voulue apparaisse sur lafficheur.  
A ce moment, lindicateur “A RADIO“ ou  
“B BUZZER“ clignote sur lafficheur.  
RADIO  
ON  
Im Display blinkt die Anzeige A RADIO oder  
B BUZZER.  
3 Lassen Sie A RADIO oder B BUZZER los.  
4 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken  
von ALARM MODE den gewünschten  
Quand vous relâchez ENTER/CLOCK,  
l’horloge se met en marche.  
3 Relâchez A RADIO ou B BUZZER.  
4 Appuyez sur ALARM MODE jusquà ce  
que lalarme voulue apparaisse sur  
B
U
• Pour régler lheure plus rapidement, tenez la  
touche + ou enfoncée tout en appuyant sur  
ENTER/CLOCK.  
• Le format de lheure varie en fonction du modèle.  
Format de 12 heures : “AM 12:00” = minuit  
Format de 24 heures : “0:00” = minuit  
• Pour régler lheure en partant de zéro pour les  
secondes, relâchez ENTER/CLOCK au top horaire  
à l’étape 2.  
l’afficheur.  
MHz/kHz  
Chaque fois que vous appuyez sur ALARM  
MODE, l’indication de lalarme change comme  
suit.  
Alarmmodus.  
Bei jedem Drücken der Taste ändert sich der  
Alarmmodus in der folgenden Reihenfolge:  
• When using the radio alarm, preset the station  
you wish to serve as the alarm (the wake-up  
frequency) under preset button 1.  
Pas d'alarme  
Indicateur  
If you have any questions, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Be t rie b d e s Ra d io s  
Ma n u e lle Ab st im m u n g  
Keine  
Alarmanzeige  
To ch a n g e a p re se t st a t io n  
et  
Press the preset number again after tuning  
manually to a different station. The previous  
station is replaced by the new one.  
• Les deux points (“:”) de lindication de lheure  
clignotent lorsque la radio est hors tension, et ils  
restent allumés lorsque la radio est sous tension.  
und  
1 Drücken Sie RADIO ON, um das Radio  
Lorsque lheure de lalarme est atteinte, la radio  
s’allume ou la sonnerie retentit. La radio séteint ou  
la sonnerie sarrête après 60 minutes ou quand  
l’alarme est désactivée.  
English  
Sp e cifica t io n s  
Time display  
einzuschalten.  
Tu n in g in a p re se t st a t io n  
Zur Alarmzeit ist das Radio bzw. der Summerton  
60 Minuten lang zu hören, danach verstummt der  
Ton automatisch wieder.  
Wellenbereich und Frequenz erscheinen einige  
Sekunden lang im Display. Anschließend  
erscheint im Display wieder die momentane  
Uhrzeit.  
1 Press RADIO ON to turn on the radio.  
2 Press the preset button under which the  
desired station is stored.  
United Kingdom,  
12 hour  
24 hour  
Fo n ct io n n e m e n t d e la  
ra d io  
WARNING  
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony clock radio. This  
will give you many hours of reliable service and  
listening pleasure.  
North and South America  
Other countries  
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
solange das Netzkabel noch an der Steckdose  
angeschlossen ist.  
Po u r a rrê t e r l’a la rm e  
Appuyez sur ALARM RESET pendant le  
fonctionnement de lalarme.  
L’alarme se déclenchera de nouveau le jour suivant  
à la même heure.  
Si vous avez des questions, consultez votre  
revendeur Sony.  
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken  
von BAND den Wellenbereich.  
3 Stimmen Sie mit TUNING/TIME SET +  
oder auf den Sender ab.  
Zu m St o p p e n d e s Ala rm t o n s  
Drücken Sie ALARM RESET, während der  
Alarmton zu hören ist.  
Der Alarm ertönt am nächsten Tag zur gleichen  
Zeit erneut.  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the  
unit to rain or moisture.  
Frequency range  
Acco rd m a n u e l  
Model for North and South America  
Se t t in g t h e Ala rm  
1 Appuyez sur RADIO ON pour mettre la  
Before operating the clock radio, please read these  
instructions thoroughly and retain them for future  
reference.  
Band  
FM  
ICF-C713  
Channel step  
0.1 MHz  
Bei w eiterführenden Fragen w enden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Do not install the appliance in a confined space,  
such as a bookcase or built-in cabinet.  
To prevent fire or shock hazard, do not place  
objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
radio sous tension.  
Sp é cifica t io n s  
Affichage de lheure  
Royaume-Uni et Amérique  
du Nord, du Sud  
You can set the radio and buzzer alarms at the  
preset time. Before setting the alarm, be sure to set  
the clock (See “Setting the Clock”) and preset a  
radio station under preset button 1 (See “Preset  
Tuning”).  
87.5-108 MHz  
530-1,710 kHz  
Beim Nord- und Süd-Amerika-Modell beträgt  
das UKW-Abstimmraster 0,1 MHz und das  
MW-Abstimmraster 10 kHz. Beim Modell für  
andere Länder beträgt das UKW-  
Abstimmraster 0,05 MHz und das MW-  
Abstimmraster 9 kHz. (Beachten Sie jedoch, daß  
die UKW-Frequenzanzeige lediglich in 0,1  
MHz-Schritten weiterschaltet.)  
Das LW-Abstimmraster beträgt 9 kHz.  
Am oberen oder unteren Ende des  
Wellenbereichs ertönen Piepsignale und der  
Abstimmvorgang stoppt.  
La gamme et la fréquence sont affichées  
pendant quelques secondes, puis lheure  
revient sur lafficheur.  
AM  
10 kHz  
Po u r a n n u le r l’a la rm e  
These instructions cover these models: ICF-C713  
and ICF-C713L.  
Their differences are shown below.  
Appuyez sur ALARM MODE jusquà ce que  
ni lindicateur “A RADIO” ni lindicateur  
“B BUZZER” ne soient affichés.  
Model for other countries  
Zu m Ab sch a lt e n d e r  
Ala rm fu n kt io n  
Drücken Sie ALARM MODE wiederholt, bis  
weder A RADIO noch B BUZZER im  
Display angezeigt wird.  
2 Appuyez de façon répétée sur BAND  
pour sélectionner la gamme souhaitée.  
3 Utilisez TUNING/TIME SET + ou pour  
12 heures  
24 heures  
Te ch n isch e Da t e n  
Zeitanzeigesystem  
Band  
FM  
ICF-C713  
ICF-C713L Channel step  
Autres pays  
87.5-108 MHz  
87.5-108 MHz  
531-1,602 kHz 9 kHz  
153 - 279 kHz 9 kHz  
0.05 MHz*  
1 Turn off the radio.  
Plage de fréquences  
Modèle pour lAmérique du Nord et du Sud  
AM(MW) 531-1,602 kHz  
LW  
2 While holding down A RADIO or  
B BUZZER, press either TUNING/TIME  
SET + or until the desired time appears  
in the display.  
Model Number  
Band  
ICF-C713  
FM/ AM  
ICF-C713L  
Remarques  
Großbritannien und Nord-  
accorder la station.  
• L’alarme ne fonctionnera que si vous avez réglé  
l’heure et la fonction A RADIO ou B BUZZER.  
• Si les deux alarmes, par radio et par sonnerie,  
sont réglées sur la même heure, cest l’alarme par  
radio qui sera prioritaire.  
L’intervalle daccord FM est réglé sur 0,1 MHz  
et l’intervalle daccord AM sur 10 kHz sur le  
modèle pour lAmérique du Nord et du Sud.  
L’intervalle daccord FM est réglé sur 0,05 MHz  
et l’intervalle daccord AM (PO) sur 9 kHz sur  
les modèles pour les autres pays. (Lindication  
de la fréquence FM change tous les 0,1 MHz.)  
L’intervalle daccord GO est réglé sur 9 kHz.  
Un bip retentit et l'accord s'arrête lorsque la  
limite supérieure ou inférieure de la gamme est  
FM/ MW/ LW  
Gamme  
FM  
ICF-C713  
Intervalle daccord  
0,1 MHz  
und Süd-Amerika  
Andere Länder  
12 Stunden  
24 Stunden  
Fo r t h e Cu st o m e rs in Ca n a d a  
CAUTION:  
* The frequency display is raised or lowered by  
steps of 0.1 MHz.  
(Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as  
“88.0 MHz”.)  
87,5-108 MHz  
530-1.710 kHz  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH  
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,  
FULLY INSERT.  
AM  
10 kHz  
Hinw eise  
Empfangsbereich  
At this time, the “A RADIO” or “B BUZZER”  
indication flashes in the display.  
Fe a t u re s  
• Dual alarm FM/ AM (ICF-C713) or FM/ MW/ LW  
(ICF-C713L) PLL (phase locked loop) synthesized  
clock radio  
• Der Alarm arbeitet nur, wenn die Uhrzeit richtig  
eingestellt und die Alarmzeit für A RADIO bzw.  
B BUZZER programmiert wurde.  
• Der Radioalarm besitzt Vorrang vor dem  
Summeralarm: Wenn sowohl für das Radio als  
auch für den Summer eine Alarmzeit gespeichert  
ist, ertönt nur das Radio.  
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.  
Modèle pour les autres pays  
Gamme ICF-C713  
Modell für Nord- und Süd-Amerika  
Wellenbereich ICF-C713 Abstimmraster  
• Pour vérifier lheure de lalarme, appuyez sur  
A RADIO ou B BUZZER.  
Speaker  
ICF-C713L  
Intervalle  
daccord  
3 Release A RADIO or B BUZZER.  
1
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO  
OFF.  
• Für optimalen Empfang:  
Approx. 5.7 cm (2 / 4 in) dia.  
UKW  
MW  
87,5 - 108 MHz  
530 - 1.710 kHz  
0,1 MHz  
10 kHz  
4 Press ALARM MODE until the alarm you  
Pow er output  
150 mW (at 10% harmonic distortion)  
Pow er requirements  
North and South American model: 120 V AC,  
60 Hz  
UK model: 230 V AC, 50 Hz  
Other models: 220–230 V AC, 50 Hz  
Dimensions  
FM  
AM(PO) 531-1.602 kHz  
GO  
87,5-108 MHz  
87,5-108 MHz  
531-1.602 kHz  
153-279 kHz  
0,05 MHz*  
9 kHz  
want appears in the display.  
• 5 random memory presets  
• Radio and buzzer alarms with the snooze  
function  
• LCD display with backlight which has a  
brightness switch  
• Self power back-up: Even if the power supply is  
interrupted, the time setting and the memory will  
be back up for half an hour without batteries.  
Po u r so m m e ille r  
q u e lq u e s m in u t e s d e p lu s  
1 Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
La radio séteindra ou la sonnerie sarrêtera  
mais lalarme sera déclenchée de nouveau  
automatiquement, après 8 minutes environ.  
Vous pouvez utiliser l'alarme répétée plusieurs  
fois de suite pendant une heure au maximum.  
UKW: Breiten Sie das Netzkabel auf volle Länge  
aus, um optimalen Empfang zu erhalten.  
Das Netzkabel arbeitet gleichzeitig als  
UKW-Antenne.  
AM (MW)/LW: Drehen Sie das ganze Gerät so,  
daß der Empfang optimal ist. In diesem  
Wellenbereich arbeitet die eingebaute  
Ferritstabantenne.  
• Um zu überprüfen, welcher Sender momentan  
empfangen wird, tippen Sie die + Taste leicht an.  
Wellenbereich und Frequenz erscheinen dann  
einige Sekunden lang im Display; danach wird  
wieder auf Anzeige der Uhrzeit zurückgeschaltet.  
• Wenn bei Erreichen der Alarmzeit von A RADIO  
bereits ein Radioprogramm empfangen wird,  
schaltet das Gerät auf die im Speicher 1  
abgespeicherte Frequenz um (Weckfrequenz).  
Each time you press ALARM MODE, the alarm  
indication changes as follows.  
Modell für andere Länder  
atteinte.  
9 kHz  
Wellenbereich ICF-C713  
ICF-C713L  
Abstimmraster  
• Zum Überprüfen der Alarmzeit drücken Sie  
A RADIO oder B BUZZER.  
* La fréquence affichée augmente ou diminue par  
intervalle de 0,1 MHz.  
(Par exemple: la fréquence 88,05 MHz est  
affichée sous la forme “88.0 MHz”.)  
4 Réglez le volume avec VOL.  
UKW  
MW  
LW  
87,5 - 108 MHz 87,5-108MHz 0,05 MHz*  
531 - 1.602 kHz 531 - 1.602 kHz 9 kHz  
No alarm  
indication  
• Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur  
RADIO OFF.  
• Pour améliorer la réception  
FM : Déployez complètement le cordon  
dalimentation secteur, de façon à accroître  
la sensibilité de réception FM, le cordon  
servant dantenne fil FM.  
AM(PO)/GO : Tournez lappareil à lhorizontale  
pour une meilleure réception.  
153 - 279 kHz 9 kHz  
and  
Um n o ch e in ig e Min u t e n  
w e it e r zu sch lu m m e rn  
1 Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.  
Das Radio oder der Summer verstummt dann  
für etwa 8 Minuten und ertönt danach erneut.  
Die Schlummerfunktion kann etwa eine Stunde  
lang beliebig oft wiederholt werden.  
Approx. 115 x 123 x 85 mm (w/ h/ d)  
Haut-parleur  
Env. 5,7 cm (21/ 4 po.) de dia.  
Puissance de sortie  
150 mW (à une distorsion harmonique de 10%)  
Alimentation  
Modèle pour lAmérique du Nord et du Sud:  
120 V CA, 60 Hz  
Autres modèles : 220-230 V CA, 50 Hz  
Dimensions  
Env. 115 x 123 x 85 mm (4 / 8 x 4 / 8 x 3 / 8) (l/  
h/ p), saillies et commandes comprises  
Poids  
* Die Frequenzanzeige ändert sich in Schritten von  
0,1 MHz.  
(Beispiel: Wenn die Frequenz 88,05 MHz  
eingestellt ist, zeigt das Display 88.0 MHz an.)  
5
7
3
(4 / 8 x 4 / 8 x 3 / 8 in) incl. projecting parts  
and controls  
When the alarm time is reached, the radio or  
buzzer sounds for 60 minutes or until turned off.  
Mass  
Le témoin d'alarme clignote continuellement  
pendant l'alarme répétée.  
Se t t in g t h e Clo ck  
1 Plug in the clock radio.  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.  
2 While holding down ENTER/CLOCK,  
press TUNING/TIME SET + or until the  
correct time appears in the display.  
When you release ENTER/CLOCK, the  
clock begins to operate.  
ICF-C713 (North American model)  
Approx. 420g (14.8 oz)  
ICF-C713L (UK model)  
Approx. 575 g (1 lb 4.3 oz)  
ICF-C713/ C713L (model for other countries)  
Approx. 480 g (1 lb 0.9 oz)  
Lautsprecher  
ca. 5,7 cm Durchmesser  
Ausgangsleistung  
150 mW (bei 10% Klirrgrad)  
Stromversorgung  
Nord- und Süd-Amerika-Modell:  
120 V Wechselspannung, 60 Hz  
Andere Modelle: 220-230 V Wechselspannung,  
50 Hz  
To st o p t h e a la rm  
Press ALARM RESET while the alarm is  
activated.  
The alarm will function at the same time the next  
day.  
Une antenne barre de ferrite se trouve dans  
l’appareil.  
• Pour vérifier la station actuelle, appuyez  
légèrement sur la touche +. La gamme et la  
fréquence sont affichées pendant quelques  
secondes, puis lheure réapparaît sur lafficheur.  
• Si l’alarme par radio A RADIO se déclenche  
pendant que la radio fonctionne, la réception  
passe à la fréquence réglée sur le numéro de  
préréglage 1 (la fréquence de réveil).  
• Bei aktivierter Schlummerfunktion blinkt die  
Alarmanzeige.  
5
7
3
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
To ca n ce l t h e a la rm  
Ein st e llu n g d e r Disp la y-He llig ke it  
Stellen Sie BRIGHT auf HIGH oder LOW, je  
nachdem, in welcher Position die Anzeigen am  
besten zu sehen sind.  
ICF-C713 (Amérique du Nord): Env. 420 g (14,8  
on.)  
ICF-C713L (Royaume-Uni): Env. 575 g (1 li. 4,3  
on.)  
ICF-C713/ C713L (autres pays): Env. 480 g  
(1 li. 0,9 on.)  
Press ALARM MODE until neither the  
“A RADIO” nor “B BUZZER” indication is  
displayed.  
Abmessungen  
• To set the current time rapidly, keep pressing the  
+ or button while holding down ENTER/CLOCK.  
• The clock system varies depending on the model  
you own.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
• To set the current time from zero seconds, release  
ENTER/CLOCK with the time signal at step 2.  
• The colon (“:”) in the time indication is flashing  
when the radio is off and steadily displayed  
when it is on.  
ca. 115 x 123 x 85 mm (B/ H/ T), einschl.  
vorspringender Teile und Bedienungselemente  
Gew icht  
ICF-C713 (Modell für Nord-Amerika): ca. 420 g  
ICF-C713L (Modell für Großbritannien):  
ca. 575 g  
Ré g la g e d e la lu m in o sit é d u  
ré t ro é cla ira g e  
Réglez BRIGHT sur HIGH (fort) ou LOW (faible)  
pour rendre lafficheur visible.  
Notes  
• The alarm does not function, unless you set the  
clock, A RADIO and B BUZZER function.  
• If both the radio and buzzer alarm are set for the  
same time, the radio alarm takes precedence.  
• You can check the alarm time setting by pressing  
A RADIO or B BUZZER.  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modification sans préavis.  
ICF-C713/ 713L (Modell für andere Länder):  
ca. 480 g  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
To d o ze fo r a fe w m o re  
m in u t e s  
1 Press SNOOZE/SLEEP OFF.  
The radio or buzzer will shut off but will  
automatically come on again after about  
8 minutes. You can use the snooze alarm  
repeatedly in this manner for about one hour.  
• The alarm indicator flashes continuously during  
the snooze function.  

Transcend Information TS16GSSD25 S User Manual
Sony Ericsson K320 User Manual
Sony 256ED User Manual
SIIG 04 0725A User Manual
Samsung SGH X836 User Manual
Samsung SGH T100 User Manual
Samsung SCH i645 User Manual
Samsung GT S5660 User Manual
RCA RP 7900A User Manual
Promise Technology Computer Drive m210p User Manual