En g lish
Fra n ça is
3-759-864-14 (1)
FM/AM Clock Radio
Pre ca u t io n s
WARNING
Pla yin g t h e Ra d io
1. Set the ALARM selector to RADIO ON
to turn on the radio and adjust VOL
(volume).
2. Select FM or AM and tune in a station
using the TUNING dial.
AVERTISSEMENT
Eco u t e d e la ra d io
1. Réglez le sélecteur ALARM sur RADIO
ON pour allumer la radio, puis réglez le
volume (VOL).
2. Sélectionnez FM ou AM et accordez une
station avec la molette TUNING.
Pré ca u t io n s
• Operate the unit on the power sources specified
in “Specifications”.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
ICF-C25/C25MK2
• To disconnect the power cord, pull it out by the
plug, not by the cord.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation
secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
• Ne placez pas l’appareil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou une
tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation.
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans
l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par
un technicien qualifié avant de le réutiliser.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
• Do not place the unit on surfaces (rugs,
blankets, etc.) or near materials (curtains,
draperies) that block the ventilation holes.
• Should anything fall into the unit, unplug the
unit and have it checked by qualified personnel
before operating it further.
Afin d’éviter tout danger d’électrocution, ne pas
ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
Op e ra t in g In st ru ct io n s
Mo d e d ’e m p lo i
Fo r t h e Cu st o m e rs in Ca n a d a
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
• To turn off the radio, set the ALARM selector to
OFF.
• To improve radio reception
FM: Since the antenna is encased in the AC
power cord, extend the cord to improve FM
reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur
ALARM sur OFF.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Etant donné que l’antenne est intégrée au
cordon d’alimentation secteur, étendez-le pour
améliorer la réception FM.
AM: Faites pivoter le radioréveil
horizontalement. Une antenne barre de ferrite
est intégrée à l’appareil.
Po u r le s u t ilisa t e u rs a u Ca n a d a
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE
LA FICHE DANS LA BORNE
Ma n u a l d e In st ru ccio n e s
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
Ba t t e ry Wa rn in g
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
When the unit will be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine*. The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
These instructions cover these models: ICF-C25
and ICF-C25MK2.
Ave rt isse m e n t a u su je t d e la p ile
Si vous laissez le radioréveil débranché pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne
se décharge et qu’une fuite d’électrolyte
endommage l’appareil.
Ava n t -p ro p o s
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Se t t in g t h e Ala rm
To set the radio alarm, first tune in a station and
adjust the volume.
Ré g la g e d e l’a la rm e
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord
une station, puis réglez le volume.
Sony Corporation © 1994 Printed in Malaysia
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream
Machine*. Ce radioréveil vous sera très utile et
vous procurera de nombreuses heures d’écoute.
Avant la mise en service de ce radioréveil,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
1. To set the hour for alarm, while holding
down the ALARM button, press the
TIME SET H button. When the desired
hour appears in the display, release the
ALARM button.
2. To set the minute for alarm, while
holding down the ALARM button, press
the TIME SET M button. When the
desired minute appears in the display,
release the ALARM button.
1. Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée la touche ALARM,
appuyez sur la touche TIME SET H.
Quand l’heure souhaitée apparaît sur
l’affichage, relâchez la touche ALARM.
2. Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée la touche ALARM, appuyez
sur la touche TIME SET M. Quand le
nombre de minutes souhaité apparaît
sur l’affichage, relâchez la touche
ALARM.
Sp e cifica t io n s
Frequency range: FM: 87.6 – 108 MHz
ICF-C25MK2 is only for South America.
Ces instructions couvrent les modèles ICF-C25 et
ICF-C25MK2.
Le Modèle ICF-C25MK2 est destiné à l’Amérique
du Sud seulement.
AM: 530 – 1605 kHz
5
inches) dia.
* Dream Machine is a trademark of Sony
Corporation.
Sp é cifica t io n s
Plage de fréquences: FM: 87,6 – 108 MHz
Speaker: Approx. 6.6 cm (2
/
8
Pow er output: 180 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Pow er requirements: 120 V AC, 60 Hz
For the power back-up function: 9 V DC, one
6F22 battery
Battery life: Approx. 200 minutes, using Sony
S-006P (U) battery
Dimensions: Approx. 197 × 50.5 × 137.5 mm
(w/ h/ d)
AM: 530 – 1.605 kHz
5
pouces) diam.
Haut-parleur: Env. 6,6 cm (2
/
* Dream Machine est une marque de fabrique de
Sony Corporation.
8
Puissance de sortie: 180 mW (à 10 % de
distorsion harmonique)
Alimentation: CA 120 V, 60 Hz
Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une
pile 6F22
Autonomie de la pile: Env. 200 minutes, avec
une pile Sony S-006P (U)
Dimensions hors-tout: Env. 197 x 50,5 x 137,5 mm
(l/ h/ p)
Fe a t u re s
• Full power back-up function to keep the clock,
the alarm (radio and buzzer ) and the radio
operating during a power interruption, using a
6F22 battery (not supplied).
3. Set the ALARM selector to RADIO or
BUZZER.
Ca ra ct é rist iq u e s
• Alimentation de secours qui alimente l’horloge,
l’alarme (radio et sonnerie) et fait fonctionner la
radio en cas de panne de courant, grâce à une
pile 6F22 (non fournie).
3. Réglez le sélecteur ALARM sur RADIO
ou BUZZER.
7
1
/
(7
/
× 2 × 5
inches) incl. projecting parts
The alarm will come on at the preset
time and automatically turn itself off
after 119 minutes.
8
2
and controls
L’alarme se déclenche à l’heure
préréglée et s’arrête automatiquement
au bout de 119 minutes.
Mass: Approx. 490 g (1 lb 1 oz) not incl. battery
7
1
(7
/
× 2 × 5
/
pouces)
8
2
Design and specifications are subject to change
without notice.
In st a llin g t h e Ba t t e ry
Poids: Env. 490 g (1 li. 1 on.) pile non comprise
• To shut off the alarm, set the ALARM selector to
OFF.
To sound the alarm at the preset time the next
day, set the ALARM selector to RADIO or
BUZZER again.
• To cancel either alarm, set the ALARM selector
to OFF.
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will shut off, but will come on again
after about 9 minutes. You can repeat this
process as many times as you like.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL.
The buzzer volume is fixed.
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur
ALARM sur OFF.
Si vous souhaitez que l’alarme se déclenche à
l’heure préréglée le jour suivant, réglez de
nouveau le sélecteur ALARM sur RADIO ou
BUZZER.
To keep good time, your Dream Machine needs
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
open the lid at the bottom of the unit, install the
battery with correct polarity and then close the
lid.
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Mise e n p la ce d e la
p ile
La Dream Machine necessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge
reste à l’heure grâce à la pile. Avant de régler
l’heure, ouvrez le couvercle sous le radioréveil,
installez la pile en respectant la polarité, puis
refermez le couvercle.
• Pour annuler les alarmes, réglez le sélecteur
ALARM sur OFF.
• Pour sommeiller quelques minutes de plus,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’arrête, mais se déclenche à nouveau
au bout de 9 minutes environ. Vous pouvez
répéter cette procédure autant de fois que vous
le souhaitez.
• Pour régler le volume de l’alarme par radio,
tournez la commande VOL. Le volume de la
sonnerie est fixe.
• After a power interruption, the displayed time
may not be always correct (It may gain or lose
about 10 minutes per hour).
ICF-C25
• To check the preset time, press ALARM button.
Kn o w in g Wh e n t o Re p la ce t h e
Ba t t e ry
• To check battery power, unplug the AC power
cord from the wall outlet and plug it in again
after a few minutes. If the displayed time is
incorrect, replace the battery with a new one.
OFF RADIO ON
• Après une panne de courant, l’horloge risque de
ne pas être toujours à l’heure (elle peut avancer
ou retarder de 10 minutes par heure).
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur la
touche ALARM.
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically
at a preset time.
RADIO • • BUZZER ALARM
Qu a n d re m p la ce r la p ile
• Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques
minutes. Si l’heure affichée est incorrecte,
remplacez la pile par une neuve.
CLOCK
H • TIME SET • M
ALARM
SLEEP
Ré g la g e d e la
m in u t e rie d ’a rrê t
Vous pouvez vous endormir en musique grâce à
la minuterie intégrée qui arrête automatiquement
la radio au bout du temps préréglé.
Se t t in g t h e Clo ck
1. Plug in the unit.
1. While listening to the radio, set the
ALARM selector to OFF.
2. Press SLEEP.
SNOOZE/SLEEP OFF
The display will flash AM 12:00.
2. To set the hour, while holding down the
CLOCK button, press the TIME SET H
button. When the correct hour appears
in the display, release the CLOCK
button.
3. To set the minute, while holding down
the CLOCK button, press the TIME SET
M button. When the correct minute
appears in the display, release the
CLOCK button. The clock will begin to
operate.
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
1. Branchez le radioréveil.
AM 12:00 clignote sur l’affichage.
2. Pour régler l’heure, tout en tenant
enfoncée la touche CLOCK, appuyez sur
la touche TIME SET H. Quand l’heure
correcte apparaît sur l’affichage,
The radio turns on. It will go off after 59
minutes.
1. Pendant que vous écoutez la radio,
réglez le sélecteur ALARM sur OFF.
2. Appuyez sur SLEEP.
• To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/SLEEP OFF.
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
• When you set the ALARM selector to RADIO or
BUZZER, if the preset alarm time comes while
the sleep timer is operating, the radio or buzzer
sounds depending on which you set.
AC pow er cord
Cordon d’alimentation secteur
La radio se met en marche. Elle s’éteint
au bout de 59 minutes.
relâchez la touche CLOCK.
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, la minuterie est réinitialisée à 59
minutes.
• Quand le sélecteur ALARM est réglé sur RADIO
ou BUZZER, si l’heure préréglée pour l’alarme
est atteinte pendant que la minuterie d’arrêt
fonctionne, la radio ou la sonnerie se déclenche
selon le réglage que vous aviez effectué.
3. Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée la touche CLOCK, appuyez sur
la touche TIME SET M. Quand le
nombre de minutes correct apparaît sur
l’affichage, relâchez la touche CLOCK.
L’horloge commence à fonctionner.
• Each press on the TIME SET H or TIME SET M
button advances the displayed number by one.
• The minute digits advance to “00” after “59”.
The hour digits do not advance by pressing the
TIME SET M button.
• To adjust the time exactly to the second, release
the TIME SET M button simultaneously with the
radio or telephone time signal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche
TIME SET H ou TIME SET M, le nombre affiché
avance d’une unité.
• Les chiffres des minutes passent à “00” après
“59”. Les chiffres des heures n’avancent pas
quand vous appuyez sur la touche TIME SET M.
• Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez la
touche TIME SET M en même temps que le
signal de top horaire de la radio ou du
téléphone.
BAND
AM
FM
TUNING
VOL
|