R
Operating Instructions
Mode d’em ploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanw ijzing
Manual de instrucciones
C D J -5 0 0 S
COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
Set the line voltage selector sw itch to the
position of your area before connecting
the pow er cord. (Refer to page 2.)
English
Français
Deutsch
LETTORE PER COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
Avant de raccorder le cordon d’alimentation,
régler le sélecteur de tension de ligne sur la
position correspondant au secteur local.
(Voir page 2)
Stellen Sie den Netzspannungs-Wahlschalter
vor dem Anschließ en des Netzkabels auf die
örtliche Netzspannung ein. (Siehe Seite 30.)
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
D
'
±10/±16
TIME AUTO
MASTER
TEMPO
MODE
CUE
TRACK SEARCH
EJECT
RELOOP
0
IN/REAL TIME CUE OUT/EXIT
4
¢
Re g o la re il s e le t t o re d i t e n s io n e s u lla
posizione corrispondente alla tensione del
paese di utilizzazione. Vedere in proposito
a pag. 30.
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJUST
–
1
¡
Italiano
CUE
0
PLAY/PAUSE
Zet de spanningskeuzeschakelaar in de juiste
6
stand overeenkomstig de plaatselijke netspanning
alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker
in het stopcontact te steken. (Zie blz. 58)
–
REV
+
FWD
Nederlands
Español
+
Ponga el selector de tensión en la posición
correspondiente a la tensión utilizada en
su zona antes de conectar el cable de
alim entación. (Consulte la página 58.)
'
IMPORTANT 1
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that maybe ofsufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO US ER-
SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
CAUTIONS REGARDING HANDLING ............................... 3
Mounting Rack .................................................................. 5
FEATURES ......................................................................... 6
CONNECTIONS ................................................................. 9
PANEL FACILITIES ........................................................... 11
Top Panel ......................................................................... 11
Display Window .............................................................. 13
ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS ........................... 14
Setting the Auto Cue Function ON/OFF ......................... 14
Playback Operations ....................................................... 14
To Stop Play .................................................................... 14
To Pause Play .................................................................. 15
Track Cueing .................................................................... 15
Fast-Forward/Fast-Reverse ............................................. 15
DJ PLAYER OPERATION ................................................. 16
Playback Operations with Auto Cue Function ON ............. 16
Cueing by Fram es ........................................................... 16
Setting a Cue Point ......................................................... 17
SPECIAL DISC J OCKEY TECHNIQUES ........................... 18
J og Dial Functions .......................................................... 18
Master Tem po ................................................................. 19
Loop Play ......................................................................... 19
Cueing ............................................................................. 19
Fader Start Playback ....................................................... 21
Relay Play Using Two Players ........................................ 21
ADVANCED TECHNIQUES ............................................. 22
MIXING DIFFERENT TRACKS ......................................... 24
TROUBLESHOOTING ...................................................... 26
SPECIFICATIONS ............................................................. 29
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION ...... 3
Montage en baie ............................................................... 5
PARTICULARITES .............................................................. 6
CONNEXIONS ................................................................... 9
NOMENCLATURE DES PANNEAUX .............................. 11
Panneau supérieur .......................................................... 11
Fenêtre d’affichage ......................................................... 13
UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD .................. 14
Mise en/hors service de la fonction
Attaque Autom atique ..................................................... 14
Dém arches pour la lecture ............................................. 14
Arrêt de la lecture ............................................................ 14
Interruption tem poraire de la lecture ............................. 15
Recherche d’une plage ................................................... 15
Avance rapide/Recul rapide ............................................ 15
UTILISATION DU LECTEUR DJ ...................................... 16
Opérations de lecture avec la fonction
Attaque Autom atique en service .................................... 16
Recherche par im ages .................................................... 16
Réglage d’un point d’attaque ......................................... 17
TECHNIQUES SPECIALES “DISC J OCKEY” .................. 18
Fonctions de la m olette pas-à-pas ................................. 18
Tem po principal .............................................................. 19
Lecture en boucle ............................................................ 19
Réglage du point d’attaque ............................................ 19
Lecture à départ en fondu .............................................. 21
Lecture à relais avec deux lecteurs ................................ 21
TECHNIQUES EVOLUEES .............................................. 22
MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES .............................. 24
GUIDE DE DEPANNAGE ................................................. 27
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .............................. 29
CAUTIONS REGARDING
HANDLING
PRECAUTIONS CONCERNANT LA
MANIPULATION
Location
Em placem ent
Install the player in a w ell-ventilated location w here it w ill
not be exposed to high tem peratures or hum idity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct
sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely
affect the cabinet and internal com ponents. Installation of the
player in a dam p or dusty environm ent m ay aiso result in a m al-
function and can be hazardous. Avoid installation near cookers
etc., where the player m ay be exposed to oily sm oke, steam or
heat.
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une
tem pérature ou d’une hum idité elevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directem ent exposé
aux rayons du soleil ou à proxim ité d’appareils de chauffage ou
de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences
néfastes pour le coffret et les com posants internes. L’installation
du lecteur dans un local hum ide ou poussiéreux pourrait
provoquer un fonctionnem ent défectueux ou un accident. Eviter
de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être
exposé à de la fum ée huileuse, de la vapeur ou la chaleur.
Installation guidelines
Conseils concernant l’installation
÷
÷
÷
Placing and using the com pact disc player for long periods on
heat-generating sources such as am plifiers or near spotlights,
etc. will affect product perform ance. Avoid placing the player
on heat-generating sources.
Install this com pact disc player as far as possible away from
tuners and TV sets. A com pact disc player installed in close
proxim ity to such equipm ent m ay cause noise or degradation
of the picture.
÷
÷
Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes
alors qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur
tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur
telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances.
Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la
chaleur, com m e des am plificateurs.
Installer ce lecteur de disque com pact aussi loin que possible
de syntoniseurs et de téléviseurs.
Un lecteur de disque com pact installé à proxim ité de tels
appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration
des im ages.
Noise m ay be noticeable when an indoor antenna is used. In
such cases, m ake use of an outdoor antenna or turn off power
to the com pact disc player.
3
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLING
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
÷
When the unit is used in a loud-sound environm ent, e.g., near
a speaker, sound skip m ay occur. Install the unit away from the
speaker or reduce the listening volum e.
Place this unit on a level surface and a stable flatform .
Be sure the player, including its audio and power supply cords,
does not touch vibrating m aterials. This player has a shock
absorber incorporated in the insulators to absorb vibration.
Any cause of vibration other than the insulators m ay cause the
disc to skip. Take special care when using the player while it is
installed in a carrying case.
÷
Ces parasites sont particulièrem ent prononcés si une antenne
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne
extérieure ou couper l’alim entation du lecteur de disque com -
pact.
Si vous utilisez cet appareil dans un environnem ent bruyant,
par exem ple à proxim ité d’enceintes acoustiques, des erreurs
de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
S’assurez que le lecteur, son cordon d’alim entation et ses cor-
dons de liaison audio, ne sont pas soum is à des vibrations.
Les isolateurs du lecteur com portent des am ortisseurs pour
atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être
transm ises autrem ent que par les isolateurs provoqueraient
des erreurs de lecture. Etre particulièrem ent vigilant quand on
utilise l’appareil installé dans sa valise de transport.
÷
÷
÷
÷
÷
Do not place on or
against vibrating
materials!
N’installez pas le lecteur sur une
surface soumise des vibrations, ou
dans sa proximité immédiate.
|
à
Cleaning the player
|
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, m oisten a soft cloth with a weak solution of neutral
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well,
and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry.
Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will
dam age to the unit.
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
S'il est très sale, im biber le chiffon d'une solution de détergent
doux, fabriquée en diluant un volum e de détergent dans 5 ou 6
volum es d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi
un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits
volatiles com m e de la benzine ou du diluant qui peuvent
endom m ager l'appareil.
Storing discs
÷
÷
Discs are m ade of the sam e kinds of plastic used for conven-
tional analog audio records. Be careful not to allow discs to
warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding lo-
cations with high heat, hum idity, or extrem ely low tem pera-
tures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct
sunlight can becom e extrem ely hot.
Rangem ent des disques
÷
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques
que ceux utilis és pour les disques audio analogiques
habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se déform ent pas. Pour
cela, les ranger toujours verticalem ent dans leur boîtier en
évitant les endroits très chauds, très hum ides ou extrêm em ent
froids. Eviter de laisser des disques par exem ple sur le siège
d’une voiture stationnée en plein soleil car ces endroits peuvent
devenir extrêm em ent chauds.
Always read and abide by the precautionary notes listed on
disc labels.
CD lens cleaner
The player’s pickup lens should not becom e dirty in norm al use. If
for som e reason, the lens becom es soiled and m alfunctions, con-
tact your nearest PIONEER authorized service center. Lens clean-
ers for CD players are com m ercially available, but special care
should be exercised in their use as som e m ay cause dam age to
the lens.
÷
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD
Condensation
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage
norm al, m ais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas
fonctionner correctem ent en raison d’un encrassem ent, contacter
votre centre de service autorisé PIONEER le plus proche. Les
dispositifs de nettoyage d’optique pour lecteurs de CD sont
disponibles dans le com m erce, m ais il est im portant de faire
p a rticu liè re m e n t a tte n tio n à le u r u s a g e ca r ils ris q u e n t
d'endom m ager l’optique.
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room tem perature rises sharply, con-
densation m ay form inside the unit and im pair its perform ance.
In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise
the room tem perature gradually.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce
chaude ou si la tem pérature de la pièce augm ente brusquem ent,
de la condensation risque de se form er à l’intérieur du lecteur et
d’am oindrir ses perform ances. Dans ce cas, ne pas utiliser
l’appareil pendant une heure environ ou augm enter progressive-
m ent la tem pérature de la pièce.
4
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLING
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
Nettoyage et m anipulation des disque com pacts
Cleaning and handling com pact discs
÷
La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface
d’un disque n’affecte pas directem ent les signaux enregistrés;
toutefois, si l’encrassem ent est im portant, l’intensité de la
lum ière reflétée par les signaux à la surface peut être réduite,
ce qui provoque une baisse de la qualité
du son. Toujours garder les disques en par-
fait état de propreté en les frottant délicate-
m ent avec un linge doux, du centre vers la
÷
The presence of fingerprints or sm udges on the surface of the
disc will not directly affect the recorded signals, but, depend-
ing on the degree of contam ination, the brightness of the light
reflected from the signal surfaces may be reduced causing deg-
radation of sound quality. Always keep your discs clean by
wiping them gently with a soft cloth from the inner edge to-
ward the outer edge.
périphérie.
÷
÷
Si un disque est très sale, trem per un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucem ent le disque puis
enlever toute trace d’hum idité avec un autre chiffon doux et
sec.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en
aérosol analogique sur les disques com pacts. Ne jam ais, non
plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou
autres solvants volatiles qui peuvent endom m ager la surface
du disque.
÷
÷
If a disc becom es very dirty, dam pen a soft cloth with water,
(be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently.
Rem ove any water drops with another soft, dry cloth.
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile sol-
vents or dam age to the disc surface m ay result.
÷
÷
÷
÷
Utiliser uniquem ent des disques portant la m arque indiquée
ci-dessous avec ce lecteur. (Disques audio num ériques
optiques).
Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté reflétant une form e “arc-en-ciel”, au verso de la
face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter égalem ent de rayer ou d’endom m ager cette
étiquette.
÷
÷
÷
÷
With this player, use only those discs which display the m ark
shown below (Optical audio digital discs).
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold
by the edges, or by one edge and the center hole.
Do not affix gum m ed labels or tape to the disc surface. Also,
do not scratch or dam age the label.
Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use dam -
aged, cracked or warped discs.
Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur.
Ne pas utiliser de disques endom m agés (craquelés ou
déform és).
'
'
Mounting Rack
Montage en baie
Supplied screw/Vis fournie
Supplied spacer/
Entretoise fournie
1
2
3 4
3-ø5
Front side/
Avant
Screw/
Vis
176.8
40
133.4
52.7
Unit : m m
Unité: m m
÷
When using a com m ercially available 19-inch standard rack
(EIA) with a sliding shelf, use the supplied screws and spacers
for m ounting the player to the sliding shelf. The player’s instal-
lation surface board of the sliding shelf should be 1.6 m m ~ 2
m m thick.
÷
Si vous utilisez une baie 19 pouces standard (EIA) équipée d’une
étagère coulissante, utilisez les vis et les entretoises fournies
pour fixer le lecteur sur l’étagère. L’étagère coulissante doit
avoir une épaisseur com prise entre 1,6 et 2 m m .
1 Percer 3 trous dans l’étagère coulissante, disponible dans le
com m erce.
2 Poser le lecteur à l’envers et enlever les trois vis.
3 Poser l’étagère coulissante sur le lecteur. Prendre soin d’aligner
la panneau avant du lecteur et la face avant de l’étagère
coulissante.
1 Make 3 holes in the com m ercially available sliding shelf.
2 Place the player upside down to rem ove the three screws.
3 Place the sliding shelf onto the player. Make sure the front panel
of the player and the front side of the sliding shelf are aligned
to each other.
4 Attach the sliding shelf to the player with the supplied screws
and spacers.
4 Fixer l’étagère coulissante sur le lecteur à l’aide des vis et
entretoises fournies.
5
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PARTICULARITES
FEATURES
Ce co m p o s a n t e s t u n le cte u r d e d is q u e co m p a ct
spécialement étudié en vue d’une utilisation en discothèque
car il com bine les fonctions et la facilité d’em ploi requis
pour ce genre d’applications avec les caractéristiques
particulières des disques com pacts. Mêm e s’il n’a que la
m oitié du form at EIA en largeur, cet appareil renferm e
toutes les fonctions du CDJ -500-2.
This component is a compact disc player specially designed
for use in discotheques, it com bines the functions and op-
erating convenience needed in disco applications with the
unique characteristics of the com pact disc m edium . Its
width is only one-half EIA size, the unit includes all the fea-
tures of the CDJ -500-2.
JOG DIAL
MOLETTE PAS-À-PAS
Ce t t e b a g u e s u rd im e n s io n n é e (89 m m ) p e rm e t d e
com penser la m esure de la m usique de la m êm e façon
que sur une platine tourne-disque analogique.
Une sim ple rotation de la bague du bout des doigts perm et
de localiser avec précision le point d’attaque d’une plage,
en ajustant par paliers d’une im age (1/75e de seconde).
The large-diameter (89 mm) jog dial allows the user to com-
pensate m usic beat in the sam e w ay com m on to analog
turntables.
Merely rotating the dial with the fingertips allows you to
find the precise entry point for tracks, moving in increments
of one-fram e (1/75th second).
TEMPO CONTROL
COMMANDE DE TEMPO
Long-stroke (100 m m ) high-precision slider control allow s
exact control of track speed.
Un curseur long (100 m m ) et précis autorise un contrôle
exact sur la vitesse de lecture d’une plage.
L’affichage num érique en unités de 0,1% perm et un
contrôle plus précis et sim plifié du tem po.
The digital display with a 0.1% unit readout provides sim -
plified tem po control with higher accuracy.
¶ Tw o Tem po Control Ranges
The range of tem po adjustm ent can be set to one of two
ranges (±10% or ±16%) m aking it easier to achieve desired
adjustm ent.
¶
Deux plages de contrôle du tem po
Vous disposez d’un choix entre deux plages du réglage du
tem po (±10% ou ±16%), ce qui perm et d’atteindre plus
facilem ent le réglage souhaité.
QUICK START
DEMARRAGE RAPIDE
Pressing the button from the standby m ode produces in-
stantaneous (0.01 second or less) m usic start.
Norm al CD players require up to 0.3 seconds from the
standby m ode to the production of sound. The quick start
function virtually elim inates this tim e lag m aking for
sm oother track-to-track splices.
La poussée d’un bouton en m ode d’attente fournit un
lancem ent instantané (0,01 seconde ou m oins) de la
m usique.
Il faut com pter jusqu’à 0,3 seconde pour que les lecteurs CD
ordinaires produisent un son à partir du m ode d’attente. La
fonction Démarrage rapide élimine pratiquement ce décalage,
ce qui perm et un passage en douceur d’une plage à l’autre.
MASTER TEMPO
Changes m usic tem po w ithout changing pitch.
With analog system s, changing track speed results in a
change in pitch. Master Tem po Control takes advantage of
the unique features of digital medium enabling track speed
to be changed with no deterioration of the original pitch.
TEMPO DIRECTEUR
Changement du tempo de la musique sans modifier la hau-
teur tonale.
Sur les systèm es analogiques, tout changem ent de la
vitesse s’accom pagne inévitablem ent d’une altération de
la hauteur tonale. Cependant, la com m ande Master Tem po
tire parti des particularités uniques du support num érique
car elle autorise un changem ent de la vitesse de rotation
sans détérioration tim bre original.
PLAYING ADDRESS
Analog bar graph gives direct indication elapsed and re-
m aining playing tim e.
This bar graph provides a direct visual readout of the
progress of the track playback, com parable to the m oving
needle position on an analog record. The length of the bar
gives the user im m ediate knowledge of the current loca-
tion on the track, and the flashing bar display warns of the
im pending end of track.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Un graphique à barre analogique donne une illustration
directe de la durée de lecture écoulée et restante.
Ce graphique à barre perm et une visualisation directe de
l’avance de la lecture, com parable au m ouvem ent de la
position de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur
de la barre perm et de saisir im m édiatem ent la position
actuelle sur une plage donnée, tandis qu’un clignotem ent
de cette barre avertit de la proxim ité de la fin d’une plage.
6
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PARTICULARITES
FEATURES
DJ SYSTEM
With a panel depth and height the sam e as Pioneer’s DJ
Mixer DJ M-300, this unit facilitates use in an integrated
system .
SYSTEME DJ
Disposant d’une hauteur et d’une profondeur de panneau
égales à celles du DJ M-300, un Mixeur DJ de Pioneer, cet
appareil facilite son em ploi dans un systèm e intégré.
SEAMLESS LOOP
BOUCLE SANS A-COUP
Allow s lim itless, uninterrupted repeats of any portion of a
track.
Ceci perm et des répétitions illim itées et sans interruption
d’une portion quelconque d’une plage.
Setting the starting and ending points of a loop is sim ple.
Canceling the loop ends the repeat play function, return-
ing the player to norm al playback of the track. Unbroken
playback loops can be specified in any tim e range from
one fram e (about 0.013 second) up to ten full m inutes.
La définition des points de début et de fin d’une boucle est
d’une grande sim plicité. L’annulation de la boucle m et fin à
la lecture répétée et fait repasser le lecteur en m ode de lec-
ture normale de la plage. Des boucles de lecture sans coupure
de n’im porte quelle durée - entre une im age (environ 0,013
seconde) et dix m inutes - peuvent être définies.
REAL TIME LOOP
Allow s setting of a loop in point on the fly.
Sim ple setting and cancellation of loops. By activating the func-
tion while playing a track, the user can select a loop’s in
and out points on the fly as playback continues and can
create a loop just instants before the end of a track, there
by continuing playback and preventing the track from end-
ing.
BOUCLE EN TEMPS REEL
Il est possible de définir au vol le point d’am orce d’une
boucle.
Définition et annulation sim plifiées de boucles. En activant
la fonction pendant la lecture d’une plage, l’utilisateur peut
choisir au vol les seuils d’entrée et de sortie d’une boucle
alors que la lecture se poursuit; il peut ainsi créer une bou-
cle juste quelques instants avant la fin d’une plage et faire
en sorte que la plage ne s’arrête pas.
¶ Loop Adjust
One-touch m odification of a loop’s out point.
The addition of a new ADJ UST m ode m akes it easier to
change the point at which a loop ends m aking the loop
function even m ore convenient.
¶
Réglage de boucle
Modification sim plifiée du point final d’une boucle.
L’ajout d’un nouveau m ode ADJ UST rend plus facile le
changement du point où s’achèvera une boucle, ce qui rend
la fonction de boucle encore plus pratique.
RELOOP
Allow s you to return to a previously set loop any num ber of
tim es.
After canceling loop play, pressing the RELOOP button re-
turns play to the previously set loop. Endless new possi-
bilities are provided by m astering how to turn loops on
and off in conjunction with the m usic rhythm .
¶ Short Cut
As a subfunction of the reloop function, unw anted por-
tions of a track can be elim inated and the rem ainder com -
bined for seam less loop play.
RAPPEL DE BOUCLE
Il est possible de revenir autant de fois que souhaité à une
boucle préalablem ent définie.
Après annulation d’une lecture en boucle, une poussée sur
le bouton RELOOP fait passer la lecture à la boucle
préalablem ent définie. De nouvelles possibilités illim itées
s’offrent à vous en apprenant com m ent m ettre en/hors
service ces boucles en harm onie avec le rythm e m usical.
For exam ple, a new track could be created by com bining
the introduction and ending of an existing track.
¶
Raccourci
Grâce à une variante de la fonction Reloop, il est possible
d’élim iner les passages indésirables d’une plage et de
com biner le reste en vue d’une lecture à boucle sans à-coup.
Par exem ple, une nouvelle plage peut être créée par asso-
ciation de l’introduction et de la fin d’une plage existante.
7
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
FEATURES
PARTICULARITES
CUE
Full cueing functions.
REPERAGE
Fonctions de repérage com plètes
¶
Back Cue Function
¶
Fonction de retour au point d’attaque
Pressing the CUE button after listening to sound from a
cue point returns the pickup to the cue point and allow s
play to restart from there.
Une poussée sur la touche CUE après écoute du son à partir
d’un point d’attaque ram ène le capteur de lecture à ce point
précis et perm et d’y recom m encer la lecture.
The back cue function allows you to return any num ber of
tim es to a preselected cue point by pressing a single but-
ton.
La fonction Retour au point d’attaque perm et, par la sim -
ple poussée sur un bouton, de revenir autant de fois que
souhaité à un point d’attaque présélectionné.
¶ Auto Cue Function
¶
Fonction Attaque autom atique
Autom atic bypassing of the non-recorded part of track in-
troductions, cueing the track to a standby point im m edi-
ately before sound starts.
En ignorant autom atiquem ent la partie non enregistrée
des introductions de plage, il est possible de passer à un
point d’attente im m édiatem ent avant le début du son.
Cette fonction autorise un lancem ent instantané de la
m usique dès que la touche PLAY est actionnée.
This function allows instantaneous start of playback when
the PLAY button is pressed.
¶ Cue Point Sam pler Function
Allow s playing up to ten m inutes of sound from a
preselected cue point.
¶
Fonction Echantillonneur de Point d’attaque
Elle perm et de restituer jusqu’à 10 m inutes de son à partir
d’un point d’attaque présélectionné.
This function is convenient for confirm ing a cue point or
creating a track sam pler. Its on-the-fly setting of cue points
greatly facilitating the selection and change of cue points.
Cette fonction s’avère pratique pour confirm er un point
d’attaque ou pour créer un échantillon de plage: son réglage
au vol des points d’attaque facilite fortem ent la sélection
et le changem ent des points d’attaque.
RELAY PLAY
LECTURE A RELAIS
Connect tw o CDJ -500S decks.
Raccorder deux platines CDJ -500S.
If two units are connected, when playback of a track com es
to an end on one deck, standby m ode on the second deck
is released instantly beginning playback on that deck.
Si deux appareils sont raccordés, quand la lecture d’une
plage s’achève sur une platine, le mode d’attente est relâché
sur l’autre, ce qui fait com m encer à l’instant la lecture sur
celle-ci.
HEADPHONES JACK
Built-in headphones jack w ith volum e control.
A headphones jack is located on the rear panel allowing
the m onitoring of sound at any tim e.
PRISE POUR CASQUE D’ECOUTE
Prise de casque incorporée avec com m ande de volum e.
Sur le panneau arrière est prévue une prise de casque qui
perm et de surveiller le son à tout m om ent.
PICKUP PROTECTOR
Whenever the disc com partm ent door is opened, a shutter
closes over the pickup section protecting the pickup and
m otor from tobacco sm oke, dust and other foreign m atter.
PROTECTION DU CAPTEUR OPTIQUE
Chaque fois que le volet du com partim ent du disque est
ouvert, un obturateur recouvre la section du capteur optique
pour protéger celui-ci et le moteur contre la fumée de tabac,
la poussière et tout autre corps étranger.
INCLINED MOUNT
45°Tilt Mounting
The deck can be m ounted at an angle of 0 to 45° (tilting
toward the user) for greater range of use.
INSTALLATION INCLINEE
Montage possible à inclinaison de 45 degrés.
Pour la facilité de son em ploi, l’appareil peut être incliné
vers l’utilisateur à un angle de 0° à 45°.
OIL-DAMPED SUSPENSION
Oil-damped floating suspension protects against vibrations
and im pacts.
The player has been designed with an oil-dam ped floating
suspension to prevent sound skipping even when the unit
is subjected to im pacts during use or floor-transm itted vi-
brations. The case incorporates a specially insulated disc
compartment capable of withstanding the high sound pres-
sures produced in disco environm ents.
AMORTISSEMENT PAR HUILE
Une suspension flottante à bain d’huile assure une pro-
tection contre chocs et vibrations.
Le lecteur com porte une suspension flottante à huile afin
d’éviter tout saut du son, m êm e lorsque l’appareil subit
des chocs pendant son em ploi ou des vibrations, créées
transm ises par le plancher. Le boîtier incorpore aussi un
logem ent de disque spécialem ent isolé pour résister aux
fortes pressions sonores, pouvant exister dans une
discothèque.
8
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONS
CONNEXIONS
1 Stereo am plifier
1 Am plificateur stéréo
2 Audio cable
2 Câble audio
3 Mini-plug control cable (accessory)
4 When other than DJ M-300/DJ M-500 DJ m ixer used.
3 Câble de contrôle à m inifiches (accessoire)
4 Si vous utilisez un m élangeur autre que le “Disc-J ockey” DJ M-
300/DJ M-500
DJM-300
L
L
L
L
SIGNAL
GND
R
R
R
R
PHONO
CONTROL LINE
CONTROL
PHONO
LINE
PHONO 1
PHONO 2
CD 1
CD 2
/LINE 1
/LINE 2
1
DJM-500
LINE CD1
PHONO1 CD2/LINE
L
L
LINE INPUT
R
R
L
CH2
CH1
PLAYER CONTROL
R
2
L
R
L
R
2
3
4
L
L
AUDIO
OUT
AUDIO
OUT
R
3
R
CON-
TROL
CON-
TROL
HEAD-
PHONE
HEAD-
PHONE
L
L
R
R
AUDIO
OUT
AUDIO
OUT
CON-
TROL
CON-
TROL
CDJ-500S
CDJ-500S
9
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONS
CONNEXIONS
÷ Avant d’effectuer les raccordem ents, ou de les m odi-
fier, veillez à couper l’alim entation et à débrancher la
fiche du cordon d’alim entation.
÷ Before m aking or changing the connections, sw itch off
the pow er sw itch and disconnect the pow er cord from
the AC outlet.
RACCORDEMENT DE LA SORTIE AUDIO
Raccorder la prise AUDIO OUT du lecteur à la prise LINE IN
ou AUX IN du m élangeur “Disc-J ockey” (DJ ) ou d’un
appareil com parable. Les fiches blanches doivent être
reliées aux prises de voie gauche (L) et les rouges aux prises
de voie droite (R).
÷ Ne pas raccorder ce lecteur aux prises MIC du mélangeur
DJ , car le son serait distordu et ne serait pas reproduit
correctem ent.
AUDIO OUTPUT CONNECTION
Connect the player’s AUDIO OUT jack to the LINE IN or
AUX IN jack of a DJ m ixer or sim ilar com ponent. Make
sure that the white plugs are connected to the left (L) jacks
and the red plugs to the right (R) jacks.
÷ Do not connect this player to the DJ m ixer MIC jacks, as
the sound will be distorted and will not be properly re-
produced.
÷ The illustration shows an exam ple of connections m ade
when the CDJ-500S is connected to the DJM-300 or DJM-
500.
÷ L’illustration présente un exem ple de branchem ents
quand le CDJ -500S est raccordé au DJ M-300 ou DJ M-
500.
RACCORDEMENT DES PRISES DE
COMMANDE
CONTROL JACK CONNECTIONS
Relier les prises CONTROL des deux lecteurs avec le câble
à m inifiches fourni com m e accessoire. En raccordant les
deux lecteurs, il est possible d’enchaîner la lecture d’un
appareil sur l’autre. (Voir page 21)
Connect both CONTROL jacks of two players with the ac-
cessory m ini-plug cable. By connecting two players, con-
tinuous playback on both players can be carried out alter-
nately. (Refer to page 21.)
En reliant le m ixeur Disc J ockey DJ M-500 ou DJ M-300 en
option sur la prise CONTROL de cet appareil, le début du
fondu sonore et le m arquage de retour peuvent être
com m andés par le m ixeur audio. Pour le raccordem ent et
le fonctionnem ent, reportez-vous au m ode d’em ploi du
m ixeur DJ M-500 ou DJ M-300.
By connecting the optional DJ M-500 or DJ M-300 DJ m ixer
to the CONTROL jack of this unit, the fader starting or back
cuing of this unit can be controlled from the audio m ixer.
For the connection and operation, read the operating in-
structions of the DJ M-500 or DJ M-300 DJ m ixer.
POWER CORD CONNECTIONS
RACCORDEMENT DU CORDON
Set the line voltage selector switch to the position of your
area before connecting the power cord. (Refer to page 2.)
After all other connections are m ade, connect the power
cord to a household wall outlet or to the auxiliary AC power
takeoff on your am plifier.
D’ALIMENTATION
Avant de raccorder le cordon d’alim entation, régler le
sélecteur de tension de ligne sur la position correspondant
au secteur local. (Voir page 2)
Connecter le cordon d’alim entation sur une prise secteur
murale ou sur une prise secteur de votre amplificateur après
avoir fini toutes les autres connexions.
÷ Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall
outlet.
÷ S’assurer que les prises sont insérées à fond sur les
prises et la prise m urale.
NOTE:
If you do the following actions when the disc is spinning in
the unit, the unit m ay m alfunction.
1) Set the power switch to off, then on.
2) Disconnect the power cord, then connect again.
To correct, press the EJ ECT button to stop the disc. You
m ay then resum e player operation.
REMARQUE:
Si vous effectuez l’une des deux opérations ci-dessous alors
que le disque est en cours de lecture, vous provoquez une
anom alie de fonctionnem ent.
1) Mise hors tension de l’appareil au m oyen de l’interrup-
teur d’alim entation suivie d’une m ise sous tension.
2) Débranchem ent de la fiche du cordon d’alim entation
suivi d’un branchem ent de cette fiche.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power cord
when your hands are wet as this could cause a short circuit
or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture,
etc., on the power cord, or pinch the cord. Never m ake a
knot in the cord or tie it with other cords. The power cords
should be routed such that they are not likely to be stepped
on. A dam aged power cord can cause a fire or give you an
electrical shock. Check the power cord once in a while.
When you find it dam aged, ask your nearest PIONEER au-
thorized service center or your dealer for a replacem ent.
En ce cas, appuyez sur la touche EJ ECT pour arrêter la ro-
tation du disque. Ensuite, rem ettez le lecteur en m arche.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher
la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec
les m ains m ouillées. Cela risque de provoquer un court-
circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un
m euble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de
nœ ud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les
câbles d’alim entation doivent être posés de façon à ne pas
être écrasés. Un câble abîm é peut provoquer un risque
d ’in ce n d ie o u u n ch o c é le ctriq u e . Vé rifie r le câ b le
d’alim entation de tem ps en tem ps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour
un rem placem ent.
10
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
NOMENCLATURE DES
PANNEAUX
PANEL FACILITIES
Top Panel
Panneau supérieur
7
8
9
0
Force ejection hole
In case the door cannot be opened by pressing the EJECT
button due to a certain reason, this unit is provided with a
mechanism for opening the door manually.
-
1
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
1. Unplug the power cord from the power outlet.
2. Fabricate a key a uing a clip (or any m etallic wire
with a diam eter of about 1 m m and length of about
50 m m ).
3. Insert key a straight into hole b shown in the illus-
tration 1.
TEMPO
±10/±16
=
~
'
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
2
3
4
EJ ECT
0
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
!
@
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
4. Turn key a to the right 2.
a
1
1
¡
CUE
b
6
CUE
2
#
$
5
6
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
Orifice d’éjection forcée
Au cas où, pour une certaine raison, il serait im possi-
ble d’ouvrir le volet par la touche EJECT, un mécanisme
perm et de l’ouvrir m anuellem ent.
1. Débrancher le cordon d’alim entation au niveau de
la prise du secteur.
2. Fabriquer une clavette a à l’aide d’un trom bonne
ou d’un fil m étallique d’environ 1 m m de diam ètre
et 50 m m de long.
3. Insérer la clavette a en ligne droite dans l’orifice b
indiqué sur l’illustration 1.
4. Tourner la clavette a vers la droite 2.
1 POWER sw itch
1 Interrupteur d’alim entation (POWER)
(Situé sur le panneau arrière)
(Located on rear panel)
Provides electrical power to the player.
Il fournit le courant électrique au lecteur.
2 TIME MODE/ AUTO CUE button
2 Touche TIME MODE/ AUTO CUE
Two functions are available.
Cette touche rem plit deux fonctions:
[Tim e display]
[Affichage des tem ps]
Each tim e this button is pressed, the tim e display
changes between the elapsed playback time of the track
(TIME) and the rem aining playback tim e of the track
(REMAIN).
Chaque pression sur la touche fait passer de l’affichage
du temps de lecture écoulé (TIME) à l’affichage du temps
de lecture restant (REMAIN) pour la plage en cours de
lecture, et vice-versa.
÷ The REMAIN display appears when power is turned
ON.
÷ L’indication de durée restante (REMAIN) apparait à
la m ise sous tension.
[Auto Cue function] ] P. 1 4
[Fonction Attaque autom atique] ] P. 1 4
When a disc is initially loaded or when perform ing track
search, this function autom atically stores the cue point
(the point im m ediately preceding actual sound output)
in m em ory.
Lorsqu’un disque est installé ou quand on effectue la
re ch e rch e d ’u n e p la g e , ce tte fo n ctio n p la ce
autom atiquem ent en m ém oire le point d’attaque (celui
qui précède exactem ent l’ém ission du son).
÷ The Auto Cue function defaults to OFF when power
is first turned on.
÷ La fonction Attaque autom atique est coupée (OFF)
par défaut lors de la m ise sous tension.
3 TRACK SEARCH buttons (4, ¢) ] P. 1 5
4 SEARCH buttons (1, ¡) ] P. 15, P. 20
3 Touches de saut de plage
(TRACK SEARCH 4, ¢) ] P. 1 5
4 Touches de recherche
(SEARCH 1, ¡) ] P. 15, P. 20
11
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
5 CUE button/ indicator
5 Touche/ indicateur d’attaque (CUE)
Three functions are available.
Cette touche a trois fonctions différentes:
[Mém orisation du point d’attaque] ] P. 17, P. 19
[Retour au point d’attaque] ] P. 2 0
[Cue Point Mem ory] ] P. 17, P. 19
[Back Cue] ] P. 2 0
[Echantillonneur de point d’attaque] ] P. 20, P. 23
[Cue Point Sam pler] ] P. 20, P. 23
6 PLAY/ PAUSE button/ indicator (6) ] P. 1 5
7 Display w indow ] P. 13
6 Touche/ indicateur de lecture/ pause
(PLAY/ PAUSE 6) ] P. 1 5
7 Fenêtre d’affichage ] P. 13
8 LOOP IN/ REAL TIME CUE/ OUT ADJ UST
8 Touche LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT
button ] P. 19, P. 22
9 LOOP OUT/ EXIT button ] P. 19, P. 22
0 RELOOP button ] P. 19, P. 23
- Headphones jack, Level control
ADJ UST ] P. 19, P. 22
9 Touche LOOP OUT/ EXIT ] P. 19, P. 22
0 Touche RELOOP ] P. 19, P. 23
- Prise de casque d’écoute, Com m ande de
niveau (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME)
Elles sont situées sur le panneau arrière.
(HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME)
Located on rear panel.
÷ The headphone jack is provided only to allow confir-
mation of the disc sound; as a result, the volume pro-
vided by the headphone output m ay seem insuffi-
cient when listening within a disco or other environ-
m ent characterized by high sound volum e.
÷
La prise de casque est prévue uniquem ent pour
perm ettre la confirm ation du son du disque; par
conséquent, le son obtenu à la sortie du casque peut
paraître insuffisant quand on écoute dans un disco
ou dans un m ilieu où le volum e est habituellem ent
élevé.
= TEMPO control range button
(TEMPO ±10/ ±16)
= Touches de plage de contrôle de tem po
(TEMPO ±10/ ±16)
Each tim e this button is pressed, the tem po adjustm ent
range produced by the TEMPO control slider toggles
between the two range ±10% and ±16%. When the range
is switched, the newly selected range (10.0 or 16.0)
flashes on the display for about two seconds.
÷ The adjustm ent range defaults to ±10% when power
is first turned ON.
A chaque poussée sur cette touche, la plage de réglage
du tem po obtenu par le curseur de contrôle TEMPO
perm ute entre les deux plages disponibles (±10% et
±16%). Quand la plage est changée, la nouvelle (10,0
ou 16,0) clignote pendant deux secondes environ sur
l’affichage.
÷
La plage de réglage est ram enée par défaut à ±10%
lors de la prem ière m ise sous tension.
~ MASTER TEMPO button ] P. 19, P. 22
! EJ ECT button (0)
~ Touche de tem po directeur (MASTER TEMPO)
Press this button to open the disc com partm ent door.
÷ When pressed during playback, disc rotation stops
before the door opens.
] P. 19, P. 22
! Touche d’éjection (EJ ECT0)
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le volet de
chargem ent du disque.
@ J og dial (+ FWD/ – REV) ] P. 18
# TEMPO control knob
÷
Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture,
l’entraînem ent du disque s’arrête et le volet s’ouvre.
The playback tem po can be changed with this knob.
The center clicked position is for norm al playback
tempo. If you slide the knob (down) towards you (+ side),
the m usic tem po quickens. If the knob is away from
you (– side), the m usic tem po slows.
@ Molette pas-à-pas (+ FWD/ – REV (+ avance/ –
recul)) ] P. 1 8
# Bouton de réglage TEMPO
Ce bouton perm et de changer le tem po de lecture. La
position du cliquet central correspond au tem po de lec-
ture norm ale. Si on déplace le bouton vers soi (sens
“+”), le tem po devient plus rapide. Si on déplace le
bouton en sens inverse (sens “–”), le tem po devient
plus lent.
$ Disc com partm ent door
Press the EJ ECT button to open the door. To close the
door, push gently on the front of the door.
In order to prevent interference with outside sounds
and to enhance operation of the jog dial, the disc
com partm ent door is designed w ith a tw o-point
locking m echanism . To close the door, press the
door dow n firm ly in the center, at the position just
in front of the jog dial.
$ Volet de chargem ent du disque
Appuyer sur la touche EJ ECT pour ouvrir le volet.
Appuyer doucem ent sur l’avant du volet pour le
referm er.
Po u r é vit e r d e s in t e rfé re n ce s a ve c d e s s o n s
extérieurs et pour am éliorer le fonctionnem ent de
la m olette pas-à-pas, le volet du logem ent du
disque est doté d’un m écanism e de verrouillage à
d e u x p o in t s . Po u r re fe rm e r le vo le t , a p p u ye z
ferm em ent en son centre, à l’endroit juste sur
l’avant de la m olette pas-à-pas.
12
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
Fenêtre d’affichage
Display Window
PANEL FACILITIES
1
2
3
TRACK
REMAIN
M
S
F
TEMPO
LOOP
RELOOP
AUTO CUE
MAS TER T.
4
8
6
5
7
1 Affichage du num éro de plage (TRACK)
Le num éro affiché est celui de la plage en cours de lec-
ture.
1 TRACK num ber display
Displays the current num ber of the track playing.
2 Tim e display (REMAIN)
2 Affichage de durée restante (REMAIN)
La durée de lecture écoulée ou la durée restante (RE-
MAIN) sur la plage en cours de lecture est affichée en
m inutes (M) et secondes (S) ou en nom bre d’im ages
(F).
The elapsed playback tim e of the track being played or
the rem aining playback tim e of the track being played
(REMAIN) is displayed in m inutes (M) and seconds (S),
or fram es (F).
3 Playback tem po (TEMPO) display
3 Affichage du tem po de lecture (TEMPO)
La correction du tem po de lecture faite au m oyen du
bouton de réglage TEMPO (jusqu’à un m axim um de
±10% ou de ±16%) par incrém ents de 0,1% est affichée
ici.
The playback tem po adjusted with the TEMPO control
knob is displayed (up to ±10% or ±16%) in steps of 0.1%.
4 MASTER T. indicator
Lights when the MASTER TEMPO function is used.
5 AUTO CUE indicator
4 Indicateur de tem po directeur (MASTER T.)
Cet indicateur s’allum e lorsque la fonction MASTER
TEMPO est activée.
Lights when the AUTO CUE function is used.
6 Playback address display
The elapsed playback tim e or rem aining playback tim e
of the track playing is roughly indicated with the full-
scaled bar graph.
5 Indicateur d’attaque autom atique (AUTO CUE)
Cet indicateur s’allum e lorsque la fonction AUTO CUE
est activée.
÷ When no disc is in the
6 Affichage de l’adresse de lecture
De type afficheur à barres, cet indicateur perm et
d’estimer approximativement le temps de lecture écoulé
ou le tem ps de lecture restant sur la plage en cours.
÷ Quand il n’y a pas de disque
disc com partm ent ................................................. off
÷ When displaying elapsed
playback tim e ................. lights up from the left side
÷ When displaying rem aining
playback tim e ................. turns off from the left side
÷ When rem aining playback tim e is
dans le logem ent du disque ............................ Eteint
÷ Avec l’affichage du tem ps
less than 30 seconds ........................................ blinks
de lecture écoulé ............... Allum age progressif des
barres à partir de la gauche
7 RELOOP indicator
Lights when loop playback is possible. The loop-in point
(start point) and loop-out point (end point) are stored in
m em ory.
÷ Avec l’affichage du tem ps
de lecture restant ........... Extinction progressive des
barres à partir de la gauche
÷ Quand le tem ps de lecture restant
8 LOOP indicator
est inférieur à 30 secondes ................. Clignotem ent
Lights during loop playback.
7 Indicateur RELOOP
Ce tém oin s’allum e quand la lecture en boucle est pos-
sible, le point d’entrée de la boucle (début de la boucle)
et le point de sortie (fin de la boucle) ayant été précisés.
8 Indicateur de lecture en boucle (LOOP)
Cet indicateur s’allum e pendant la lecture en boucle.
13
<DRB1214>
En/Fr
BASIC OPERATIONS I/DÉMARCHES DE BASE I
ORDINARY CD PLAYER
OPERATIONS
UTILISATION ORDINAIRE DU
LECTEUR CD
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
EJ ECT
TIME
MODE
AUTO
CUE
TRACK
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
SEARCH
(4, ¢)
0
4
¢
1
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
SEARCH
(1, ¡)
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
2, 3
PLAY/PAUSE
J
og di
al/
Molette pas-à-pas
Setting the Auto Cue function ON/OFF
Mise en/hors service de la fonction
Attaque Automatique
Press and hold the TIME MODE/AUTO CUE button for one
or m ore seconds to toggle the auto cue m ode on and off.
The auto cue function is turned on when the indicator light
showing AUTO CUE is lit.
Maintenir la touche TIME MODE/AUTO CUE enfoncée pen-
dant une seconde ou plus pour m ettre le m ode d’attaque
autom atique en service ou hors service. L’indicateur AUTO
CUE s’allum e quand cette fonction est en service.
Playback Operations
Démarches pour la lecture
These represent basic playback operations when the auto
cue function is off (the display’s AUTO CUE indicator goes
off).
1. Press the EJ ECT button (0).
Voici les opérations de lecture de base quand la fonction
Attaque autom atique est hors service (l’indicateur AUTO
CUE est éteint).
1. Appuyer sur la touche EJ ECT (0).
2. Insert a disc.
÷ Set the disc in the center of the tray with the label
2. Placer un disque.
side up.
÷ Poser le disque au centre du plateau en dirigeant son
÷ When loading an 8-cm disc, set the disc in the groove
in the very center of the tray.
÷ Load only one disc at a tim e.
étiquette vers le haut.
÷ Dans le cas d’un disque de 8 cm , le poser dans la
cavité exactem ent au centre du plateau.
÷ Ne jam ais placer plusieurs disques à la fois.
3. Press the front of the disc door to close.
÷ Play will begin autom atically from track 1.
3. Pousser sur l’avant du volet du logem ent pour
le referm er.
÷ If the auto-cue function is set to off, playback will not
stop after the first track ends but continue sequentially
from the first track to the subsequent tracks.
÷ La lecture com m ence autom atiquem ent à la plage 1.
÷ Si la fonction d’attaque automatique est hors service,
la lecture ne s’arrête pas à la fin de la prem ière plage,
m ais elle continue dans l’ordre de la prem ière aux
suivantes.
÷ Play stops autom atically after the last track is played.
To Stop Play
÷ La lecture s’arrête autom atiquem ent à la fin de la
dernière plage.
Press the EJ ECT button (0).
÷ Play will stop and the disc door will open.
÷ The unit is not provided with a special stop button.
Arrêt de la lecture
Appuyer sur la touche EJ ECT (0).
÷ La lecture s’arrête et le volet du logem ent s’ouvre.
÷ L’appareil ne com porte pas de touche particulière pour
l’arrêt.
14
<DRB1214>
En/Fr
BASIC OPERATIONS I/DEMARCHES DE BASE I
ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS
UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD
Interruption temporaire de la lecture
To Pause Play
During playback, press the PLAY/ PAUSE button
(6).
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/
PAUSE (6).
÷ The 6 indicator and cue indicator (CUE) will flash and
play will be interrupted.
÷ Les indicateurs 6 et CUE clignotent et la lecture est
interrom pue.
÷ To resume playback, press the PLAY/PAUSE button once
again; the 6 indicator will light steadily and playback
will resum e.
÷ Broken sound will still be audible during the standby
m ode; if you wish to stop all sound, lower the output
sound volum e on your audio m ixer.
÷ Pour reprendre la lecture, appuyer une nouvelle fois sur
la touche PLAY/PAUSE; l’indicateur 6 s’allum e de
façon continue et la lecture reprend son cours.
÷ Un son ém is par interm ittence reste audible en m ode
d’attente; si on ne désire aucun son, abaisser le volum e
de sortie sur la table de m ixage audio.
÷ When the unit has not been operated for 80 m inutes or
m ore in pause m ode, the disc rotation stops autom ati-
cally. In this instance, playback can be resumed by press-
ing the PLAY/PAUSE button.
÷ Si l’appareil dem eure en pause pendant plus de 80 m i-
nutes, l'entraînem ent du disque s’arrête. Cela étant, la
lecture peut reprendre en appuyant sur la touche PLAY/
PAUSE.
Track Cueing
Recherche d’une plage
7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
÷ Each tim e the button is pressed, the track is cued in
the direction corresponding to the arrow on the but-
ton (during playback of one track, to cue playback to
the beginning of the preceding track, press the 4
button twice).
7 Touches TRACK SEARCH (4, ¢)
Appuyer une fois sur les touches TRACK SEARCH (4,
¢).
÷ A chaque poussée sur la touche, le lecteur recher-
che la plage dans le sens correspondant à la flèche
de la touche actionnée (pendant la lecture d’une
plage, pour ram ener la lecture au début de la plage
précédente, appuyer deux fois sur la touche 4 ).
÷ Si on m aintient la poussée sur la touche, la recher-
che se poursuit. La vitesse de recherche s’accélère si
la poussée est m aintenue pendant deux secondes
ou plus.
÷ Quand le début de la prem ière plage (Plage 1) est
atteint, une poussée sur la touche 4 fait passer la
recherche à la dernière plage.
÷ Quand la fin de la dernière plage est atteint, une
poussée sur la touche ¢ fait passer la recherche à
la prem ière plage (Plage 1) du disque.
÷ When the button is press down and held, cueing is
continuous. If the button is held for two seconds or
m ore, the cue speed increases.
÷ When the beginning of the first track (track 1) is
reached, pressing the 4 button will cue to the last
track.
÷ When the end of the disc's last track is reached, press-
ing the ¢ button will cue to the first track (track 1).
Fast-Forward / Fast-Reverse
7 Operation using the SEARCH buttons
Press the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button to fast forward the disc;
press and hold the 1 button to do fast reverse.
Avance rapide / Recul rapide
7 Fonctionnem ent à l’aide des touches SEARCH.
Appuyer sur les touches SEARCH (1, ¡) pendant la
lecture.
Maintenir la poussée sur la touche ¡ pour effectuer
une avance rapide sur le disque, ou maintenir la poussée
sur la touche 1 pour un recul rapide.
15
<DRB1214>
En/Fr
BASIC OPERATIONS II/DEMARCHES DE BASE II
UTILISATION DU LECTEUR DJ
DJ PLAYER OPERATIONS
TIME MODE/AUTO CUE
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
EJ ECT
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
1
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
2,3
4
PLAY/PAUSE
Opérations de lecture avec la fonction
Attaque Automatique en service
Playback Operations with Auto Cue
Function ON
On trouvera ici les opérations de base quand la fonction
d’attaque autom atique est activée (l’indicateur AUTO CUE
est allum é sur l’affichage).
1. Appuyer sur la touche EJ ECT (0).
2. Placer un disque dans l’appareil.
÷ Poser le disque bien au centre du plateau en dirigeant
son étiquette vers le haut.
÷ Dans le cas d’un disque de 8 cm , le poser dans la
cavité exactem ent au centre du plateau.
÷ Ne jam ais placer plusieurs disques à la fois.
3. Pousser sur l’avant du volet du logem ent pour
le referm er.
4. Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6).
÷ Appuyer sur cette touche uniquem ent après que
l’indicateur CUE s’est allum é. La lecture com m ence
im m édiatem ent.
These represent basic playback operations when the auto
cue function is on (the display’s AUTO CUE indicator is lit).
1. Press the EJ ECT button (0).
2. Load a com pact disc.
÷ Set the disc in the center of the tray with the label
side up.
÷ When loading an 8-cm disc, set the disc in the groove
in the very center of the tray.
÷ Load only one disc at a tim e.
3. Press the front of the disc door to close.
4. Press the PLAY/ PAUSE button (6).
÷ Press this button only after the cue indicator (CUE) is
lit. Playback will begin im m ediately.
7
When playback of one track ends, the player advances
to cue the beginning of the next track and enters the
standby m ode. The cue indicator (CUE) lights, and the
6 indicator flashes indicating the unit is in playback
standby m ode. When the PLAY/PAUSE button (6) is
pressed, the cued track will playback im m ediately.
7 A la fin de la lecture d’une plage, l’appareil passe au
début de la suivante et il s’y place en m ode d’attente.
L’indicateur CUE s’allum e tandis que l’indicateur 6
clignote pour signaler que l’appareil se trouve en m ode
d’attente de lecture. Quand la touche PLAY/PAUSE (6)
est alors actionnée, la lecture de la plage localisée com -
m ence im m édiatem ent.
Cueing by Frames
7 J og dial
During playback, press the PLAY/ PAUSE button (6)
to enter standby m ode, then rotate the jog dial to cue
by fram e.
÷ Cueing is perform ed in increm ents of single fram es
by rotating the jog dial.
÷ When the jog dial is rotated clockwise, the player
cues forward; rotate counterclockwise to cue in the
reverse direction.
÷ When the jog dial is turned at a speed of about 1
rotation per second, norm al playback sound will be
produced (75 fram es = 1 second).
Recherche par images
7 Molette pas-à-pas.
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE
(6) pour passer au m ode d’attente, puis tourner la
m olette pour effecteur la recherche par im age.
÷ La recherche s’accomplit par paliers d’une image par
rotation de la m olette.
÷ Lorsque la m olette est tournée dans le sens horaire,
la recherche s’accomplit vers l’avant; elle s’accomplit
vers l’arrière quand la m olette est tournée dans le
sens anti-horaire.
÷ Si la m olette est tournée à une vitesse d’environ une
rotation par seconde, le son normal de la lecture sera
audible (75 im ages = 1 seconde).
16
<DRB1214>
En/Fr
BASIC OPERATIONS II/DEMARCHES DE BASE II
UTILISATION DU LECTEUR DJ
DJ PLAYER OPERATIONS
7 Operation using the SEARCH buttons
7 Fonctionnem ent à l’aide des touches SEARCH
Quand l’appareil est en m ode d’attente, appuyer une
fois sur les touches SEARCH (1, ¡).
With the unit in the standby m ode, press one of the
SEARCH buttons (1, ¡).
÷ Each tim e the button is pressed, the disc will m ove
one fram e in the indicated direction.
÷ A chaque poussée sur la touche, le disque se déplace
d’une im age dans le sens indiqué par la flèche.
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
2
CUE
3
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
1
PLAY/PAUSE
J
og di
al/M
o
lette pas-à-pas
Réglage d’un point d’attaque
Setting a Cue Point
Une fois qu’un point d’attaque est m ém orisé, une poussée
sur la touche CUE fait passer l’appareil en m ode d’attente
de lecture à ce point précis.
Once a cue point is recorded in the m em ory, pressing the
CUE button causes the unit to enter the playback standby
m ode at the cue point.
1. Pendant la lecture, quand le disque arrive à un
point qu’on désire localiser, appuyer sur la
touche PLAY/ PAUSE (6) pour passer en
m ode d’attente.
1. During playback, w hen the disc com es to the
point you w ish to cue, press the PLAY/ PAUSE
button (6) to enter standby m ode.
2. Rotate the jog dial to search for the desired
location.
2. Tourner la m olette pas-à-pas pour rechercher
l’endroit souhaité.
÷ To set the cue point while listening to the sound, use
the jog dial to return the disc to a point just before
the point at which you wish to begin playback from
the cue. (The sound heard in the audible pause mode
is the cue point.)
÷ Pour définir un point d’attaque en écoutant le son,
se servir de la m olette pour ram ener le disque à un
point juste avant celui auquel on désire com m encer
la lecture. (Le son entendu en m ode de pause audi-
ble est le point d’attaque.)
3. When the fram e num ber or the audible sound
reaches the desired cueing point, press the
CUE button.
3. Appuyer sur la touche CUE quand le num éro
d’im age ou le son audible arrive au point
d’attaque souhaité.
÷ When the sound is muted and the cue indicator (CUE)
lights, the cue point has been stored in m em ory.
÷ Each tim e a new cue point is stored in m em ory, any
previously stored cue point is erased.
÷ Lorsque le son est mis en sourdine et que l’indicateur
CUE s’allum e, le point d’attaque a été m ém orisé.
÷ Le fait de m ém oriser un nouveau point d’attaque a
pour conséquence d’effacer un point d’attaque
préalablem ent m ém orisé.
17
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
SPECIAL DISC JOCKEY
TECHNIQUES
TECHNIQUES SPECIALES “DISC
JOCKEY”
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
LOOP OUT
/EXIT
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
MASTER
TEMPO
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJ UST
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
RELOOP
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
SEARCH
(1, ¡)
CUE
TEMPO
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
J og dial/Molette pas-à-pas
PLAY/ PAUSE
Fonctions de la molette pas-à-pas
Jog Dial Functions
Pendant la lecture
Playback
Rotation lente de la m olette (deux fois ou m oins par
seconde: recherche à m esure) pendant la lecture
÷ La m esure (tem po) change selon le degré de rotation de
la m olette: soit elle augm ente (FWD+), soit elle dim inue
(REV–).
During playback, rotate the jog dial slow ly (tw o tim es or
less per second: beat search)
÷ The beat (tem po) changes in proportion to the am ount
the dial is rotated, either increasing (FWD+) or decreas-
ing (REV–).
÷ Quand on arrête de tourner la m olette, le tem po revient
à sa vitesse originale.
÷ When dial rotation is stopped, the tem po returns to its
original speed.
Rotation rapide de la m olette (plus de deux fois par
seconde) pendant la lecture
Rotating the jog dial quickly (m ore than tw o tim es per sec-
ond) during playback.
÷ L’avance rapide ou le recul rapide est exécuté en laissant
entendre les sons brisés ou interm ittents du disque.
÷ Fast forward or fast reverse will be perform ed while
producing broken or interm ittent sound from the disc.
Pendant l’attente (Recherche d’im age)
Pendant que l’appareil est en m ode d’attente, tourner
lentem ent la m olette pas-à-pas.
÷ La recherche d’im age s’accom plit par palier d’une im a-
ge.
Standby (Fram e Search)
With the unit in standby m ode, rotate the jog dial slow ly.
÷ Fram e search will be perform ed in 1-fram e increm ents.
÷ If the dial is rotated at a steady rate in the FWD+ direc-
tion, playback sound will be audible (norm al speed).
÷ Si la m olette est tournée à une cadence régulière dans
le sens avant (FWD+), le son reproduit est audible (vitesse
norm ale).
Cue Standby (Cue Point Adjust)
With the unit in cue standby m ode, pressing one of the
SEARCH buttons (1, ¡) causes the unit to enter the
audible standby m ode (disc sound can still be heard even
though unit is in standby). Rotating the jog dial m oves the
cue point. After m oving the cue point, press the CUE but-
ton to set the new cue point.
Pendant l’attente au point d’attaque (Réglage de
point d’attaque)
L’appareil étant en m ode d’attente au point d’attaque, une
poussée sur une des touches SEARCH (1, ¡) le fait
passer au m ode d’attente audible (le son du disque est
audible bien que l’appareil soit en attente). La rotation de
la m olette déplace le point d’attaque. Après l’avoir fait,
appuyer sur la touche CUE pour définir le nouveau point
d’attaque.
Loop Play (Loop-Out Point Adjust)
During loop play, press the LOOP OUT ADJ UST button to
enter loop out adjust m ode. Rotating the jog dial m ove the
loop out point in 1-fram e increm ents.
Pendant une lecture en boucle (Réglage du point
de sortie de boucle)
Pendant la lecture en boucle, appuyer sur la touche LOOP
OUT ADJ UST pour passer au m ode de réglage de sortie
de boucle. Une rotation de la m olette perm et alors de
déplacer le point de sortie de boucle par paliers d’une im a-
ge.
18
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
TECHNIQUES SPEECIALES “DISC JOCKEY”
Tempo principal
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES
Master Tempo
1. Press the MASTER TEMPO button.
÷ The MASTER T. indicator lights.
2. Move the TEMPO slider to change the playing
speed.
1. Appuyer sur la touche MASTER TEMPO.
÷ L’indicateur MASTER T. s’allum e.
2. Déplacer le curseur TEMPO pour changer la
vitesse de lecture.
÷ Even when the m usic's speed changes, the m usic
÷ Mêm e si la vitesse de la m usique change, la hauteur
pitch does not change.
tonale de celle-ci n’est pas m odifiée.
Loop Play
Lecture en boucle
7 Designate a loop
7 Pour définir une boucle
1. Press the PLAY/ PAUSE button (6) to begin play-
back.
1. Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (3/ 8) pour
lancer la lecture.
2. Press the LOOP IN/ REAL TIME CUE button at the
desired loop in point.
3. As playback continues, press the LOOP OUT/ EXIT
button at the loop out point.
2. Appuyer sur la touche LOOP IN/ REAL TIME CUE au
point voulu com m e entrée pour la boucle.
3. Tandis que la lecture s’accomplit, appuyer sur la tou-
che LOOP OUT/ EXIT au point voulu com m e sortie
pour la boucle.
÷ Loop play begins autom atically (between the
loop-in and loop-out points).
÷ La lecture en boucle commence automatiquement
(entre les points d’entrée et de sortie de la bou-
cle).
7 Cancel loop play
During loop play, press the LOOP OUT/ EXIT button or
RELOOP button.
7 Pour annuler la lecture en boucle
Pendant la lecture en boucle, appuyer sur la touche
LOOP OUT/ EXIT ou sur la touche RELOOP.
÷ Quand la lecture arrive au point de sortie de boucle,
elle continue sans revenir au point d’entrée de bou-
cle.
7 Pour m odifier le point de sortie de boucle:
1. Une fois que la lecture en boucle a com m encé,
appuyer sur la touche LOOP OUT ADJ UST.
÷ L’indicateur de la touche LOOP OUT/EXIT devient
terne et l’indicateur de la bouton LOOP OUT AD-
J UST com m ence à clignoter plus rapidem ent.
2. Appuyer sur une des touches SEARCH (1, ¡).
÷ Le point de sortie de boucle se déplace par palier
d’une im age.
÷
When playback reaches the loop out point, playback
continues without returning to the loop in point.
7 Change the loop out point:
1. After loop play has begun, press the LOOP OUT AD-
J UST button.
÷ The LOOP OUT/ EXIT button indicator will dim ,
and the LOOP OUT ADJ UST button indicator will
begin flashing m ore quickly.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡).
÷ The loop out point m oves in 1-fram e increm ents.
÷ The loop out point also can be changed by rotat-
ing the jog dial.
÷ Either press the LOOP OUT ADJ UST button or
leave the unit for 30 seconds for the adjustm ent
to take effect.
÷ Le point de sortie de boucle peut aussi être changé
par rotation de la m olette.
÷ Appuyer sur la touche LOOP OUT ADJ UST ou
laisser l’appareil tel quel pendant 30 secondes et
le réglage s’effectuera.
7 Return to a loop
After canceling loop play, press the RELOOP button
during playback.
7 Pour revenir à une boucle
Après annulation de la lecture en boucle, appuyer sur
la touche RELOOP pendant la lecture.
÷ La lecture revient à la boucle préalablem ent définie
et la lecture en boucle recom m encera.
÷ Playback will return to the previously set loop and
loop play will be resum ed (reloop).
Cueing
Réglage du point d’attaque
7 Cueing Operations (setting a cue point)
1. During playback, press the LOOP IN/ REAL TIME
CUE/ OUT ADJ UST button at the desired cue point.
÷ The cue point will be set at the point the button is
pressed.
7 Opérations de définition du point d’attaque
1. Au cours de la lecture, appuyer sur la touche LOOP
IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST au point d’attaque
souhaité.
÷ Le point d’attaque sera défini à l’endroit où la tou-
che a été actionnée.
2. Appuyer sur la touche CUE.
2. Press the CUE button.
÷ The player's pickup will return to the set cue point
and enter the standby m ode.
÷ Le capteur de l’appareil repasse au point d’attaque
défini et il s’y place en m ode d’attente.
3. Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6).
÷ La lecture com m ence à l’instant à partir du point
3. Press the PLAY/ PAUSE button (6).
÷ Playback will begin instantly from the cue point.
d’attaque.
19
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES
TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY’
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
SEARCH
1
¡
(1, ¡)
CUE
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
PLAY/ PAUSE
J og dial/Molette pas-à-pas
7 Confirm a cue point (cue point sam pler)
7 Pour vérifier le point d’attaque
After setting a cue point, press and hold the CUE but-
ton.
(Echantillonnage de point d’attaque)
Après avoir défini le point d’attaque, appuyer sur la
touche CUE et la m aintenir enfoncée.
÷ Aussi longtem ps que la touche CUE est enfoncée, le
son de la plage au point d’attaque peut être entendu.
7 Pour repasser au point d’attaque (recul au
point d’attaque)
÷ As long as the CUE button is held depressed, the
sound of the track at the cued point can be heard.
7 Return to a cue point (back cue)
1. During playback, press the CUE button.
÷ The player returns to the set cue point and enters
standby m ode.
2. Press the PLAY/ PAUSE button (6).
÷ Playback will begin instantly from the cue point.
7 Modify a cue point (cue point adjust)
1. During playback, press the CUE button.
÷ The player returns to the set cue point and enters
standby m ode.
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE.
÷ L’appareil repasse au point d’attaque défini et il
s’y place en m ode d’attente.
2. Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6).
÷ La lecture com m ence à l’instant à partir du point
d’attaque.
7 Pour m odifier le point d’attaque (réglage du
2. Press the SEARCH buttons (1, ¡).
÷ The cue point m oves in 1-fram e increm ents (bro-
ken sound will be reversed).
÷ The cue point can also be changed by rotating
the jog dial (broken sound will be reversed).
3. Press the CUE button.
point d’attaque)
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE.
÷ L’appareil repasse au point d’attaque défini et il
s’y place en m ode d’attente.
2. Appuyer sur les touches SEARCH (1, ¡).
÷ Le point d’attaque se déplace par paliers d’une
im age (le son brisé est inversé).
÷ The new cue point will be set at the point the CUE
button is pressed.
÷
Il est possible de changer le point d’attaque aussi en
tournant la m olette pas-à-pas (le son brisé est in-
versé).
3. Appuyer sur la touche CUE.
÷ Un nouveau point d’attaque sera défini à l’endroit
où la touche CUE est actionnée.
Control cables
h
Câbles de contrôle
B
A
CDJ -500S
CDJ -500S
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
TEMPO
'
'
±
10/±16
±
10/±16
•
•
MASTER
TEMPO
MASTER
TEMPO
TIME
AUTO
CUE
TIME
AUTO
CUE
MODE
MODE
EJ ECT
EJ ECT
TRACK
S
EARCH
TRACK
S
EARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
0
4
¢
4
¢
LOOP
LOOP
TEMPO
TEMPO
S
EARCH
S
EARCH
OUT ADJ US
T
OUT ADJ US
T
1
¡
1
¡
CUE
CUE
–
+
–
+
PLAY/PAUS
E
PLAY/PAUS
E
REV
FWD
REV
FWD
6
6
DJ Mixer DJ M-300 or
DJ M-500
CROSS FADER
Mixeur Disc J ockey
DJ M-300 ou DJ M-500
20
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES
TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY’
Lecture à départ en fondu
Fader Start Playback
Quand la prise CONTROL du lecteur est raccordée à un
des Mixeurs Disc J ockey DJ M-500 ou DJ M-300 de Pioneer,
le fait de relever l’atténuateur de canal du Mixeur DJ libère
le m ode d’attente du lecteur de CD et fait donc com m encer
à l’instant la lecture de la plage. La m ise en m arche de
l’atténuateur du lecteur permet aussi de produire des effets
de fondu croisé. De plus, le fait de rétablir la position de
l’atténateur fait revenir automatiquement le lecteur au point
d’attaque (recul au point d’attaque).
When this player’s CONTROL jack is connected to one of
the optional Pioneer DJ Mixers DJ M-500 or DJ M-300, rais-
ing the DJ Mixer's channel fader causes the player's standby
mode to be released, starting playback of the track instantly.
The player’s fader start operation can also be used to pro-
duce cross-fader effects. Restoring the fader position re-
turns the player to its cue point (back cue) autom atically.
The following operations are perform ed on the DJ Mixer.
For details regarding connections and operation, consult
the Operating Instructions furnished with your DJ Mixer.
Les opérations suivantes sont possibles sur le Mixeur DJ .
Pour plus de détails sur les branchem ents et l’utilisation,
prière de se reporter au Mode d’em ploi fourni avec le
Mixeur DJ .
1 Set CROSS FADER switch to ON.
2 Set FADER START switch to ON.
3 When “A” is in standby m ode at cue point, m ove the
CROSS FADER slider from right to left to autom atically
start playback on “A”.
4 When “B” is in standby m ode at cue point, m ove the
CROSS FADER slider from left to right to autom atically
start playback on “B”. ( “A” will simultaneously be back-
cued (returns to cue point)).
1 Régler l’interrupteur CROSS FADER sur ON.
2 Régler l’interrupteur FADER START sur ON.
3 Quand “A” est en m ode d’attente au point d’attaque,
déplacer le curseur CROSS FADER de la droite vers la
gauche pour lancer automatiquement la lecture sur “A”.
4 Quand “B” est en m ode d’attente au point d’attaque,
déplacer le curseur CROSS FADER de la gauche vers la
droite pour lancer autom atiquem ent la lecture sur “B”.
(S im u lta n é m e n t, u n re cu l a u p o in t d ’a tta q u e
s’accom plira sur “A”).
Relay Play Using Two Players
÷ Set both player’s auto cue function to ON (the AUTO
CUE indicators will light in the displays).
÷ Set your audio m ixer's fader control to its center posi-
tion.
Lecture à relais avec deux lecteurs
÷ Mettre en service la fonction d’attaque autom atique des
deux lecteurs (les indicateurs AUTO CUE s’allum ent sur
l’affichage respectif).
÷ Ram ener la com m ande d’atténuateur du m ixeur audio
à sa position centrale.
1. Lancer la lecture sur le prem ier lecteur.
2. Lorsque s’achève la plage actuellem ent en cours de lec-
ture, la lecture com m ence autom atiquem ent sur l’autre
appareil en attente.
3 Le prem ier appareil se place alors en m ode d’attente au
début de la plage suivante du disque.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track ends, playback w ill
begin autom atically on the standby player.
3. The first player w ill enter standby m ode at the begin-
ning of the next track on its disc.
÷ By repeating this operation, the two players can be
used to perform continuous relay play.
÷ By loading new discs on the standby player, you can
construct a continuous program of whatever tracks
you wish.
÷ By setting a cue point on the standby player, you can
perform relay to any desired cue point on the se-
lected track (see page 17: Setting a Cue Point).
÷ En ré p é ta n t ce s d é m a rch e s , le s d e u x le cte u rs
perm ettent de réaliser une lecture à relais en continu.
÷ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente,
on peut réaliser un program m e continu d’autant de
plages qu’on le désire.
÷ En définissant un point d’attaque sur le lecteur en
attente, on peut réaliser un relais au point d’attaque
souhaité de la plage sélectionnée (voir en page 17:
Réglage d’un point d’attaque).
NOTE:
÷ Relay play m ay not operate properly if the audio out
jacks on the two players are not connected to the sam e
audio m ixer.
÷ If the power to one player is turned off during its play-
back, the other player m ay begin playback.
REMARQUES:
÷ Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas
correctem ent si les prises de sortie audio des deux
lecteurs ne sont pas raccordés au m êm e m ixeur audio.
÷ Si l’alim entation d’un lecteur est coupée pendant qu’il
effectue la lecture d’une plage, il se peut que l’autre
appareil ne com m ence pas sa lecture.
21
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
ADVANCED TECHNIQUES
TECHNIQUES EVOLUEES
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
LOOP OUT
/EXIT
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
MASTER
TEMPO
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJ UST
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
RELOOP
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
TEMPO
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
PLAY/ PAUSE
Technique 1: Master Tempo and
Technique 1: Tempo directeur et Boucle
sans à-coup
Seamless Loop
To cover the currently playing track, create a loop on the
standby track matching the same tempo and without chang-
ing the pitch.
Pour couvrir la plage en cours de lecture, créer une boucle
sur la plage en attente en faisant changer le tem po m ais
sans m odifier la hauteur tonale.
1. Set MASTER TEMPO button to ON.
1. Régler la touche MASTER TEMPO sur ON.
÷
The MASTER T. indicator lights on the display.
÷
L’indicateur MASTER T. s’allum e sur l’affichage.
2. Move the TEMPO slider to adjust the tem po of the
standby track to that of the current track.
3. At the point you wish to begin the loop, press the LOOP
IN/ REAL TIME CUE button.
2. Déplacer le curseur TEMPO pour ajuster le tem po de la
plage en attente à celui de la plage en cours de lecture.
3. Au point où l’on désire com m encer la boucle, appuyer
sur la touche LOOP IN/ REAL TIME CUE.
4. At the desired loop out point, press the LOOP OUT/
EXIT button.
4. Au point de sortie voulu pour la boucle, appuyer sur la
touche LOOP OUT/ EXIT.
Technique 2: Boucle en temps réel et
Reprise de boucle
Technique 2: Real Time Loop and Reloop
Create a loop during playback, cancel the loop, and then
return to the canceled loop.
1. During playback, press the LOOP IN/ REAL TIME CUE
button at the point you w ish to begin the loop.
2. At the desired loop out point, press the LOOP OUT/
EXIT button.
Pour créer une boucle pendant la lecture, l’annuler, puis
finalem ent reprendre la boucle annulée.
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL
TIME CUE au point où l’on désire com m encer la bou-
cle.
3. When you no longer desire loop play, press the LOOP
OUT/ EXIT button or RELOOP button.
2. Au point de sortie voulu pour la boucle, appuyer sur la
touche LOOP OUT/ EXIT.
÷
The loop play will be canceled at the next phrase.
4. When you w ish to return to the earlier loop, press the
RELOOP button.
3. Quand on ne désire plus reproduire la lecture en bou-
cle, appuyer sur la touche LOOP OUT/ EXIT ou sur la
touche RELOOP.
÷
Loop play will return to the sam e playback loop
canceled in step 3.
÷
La lecture en boucle est alors annulée à la phrase
suivante.
4. Quand on désire revenir à la boucle précédente, appuyer
sur la touche RELOOP.
÷
La lecture en boucle repassera à la boucle qui avait
été annulée à l’étape 3.
22
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
TECHNIQUES EVOLUEES
ADVANCED TECHNIQUES
Technique 3: Real Time Cue and Cue
Technique 3: Repère en temps réel et
Echantillon de Point
Point Sampler
d’attaque
Set a cue point on the fly, and sam ple the currently playing
track.
Définir un point d’attaque au vol et échantillonner la plage
actuellem ent en cours de lecture.
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL
TIME CUE.
2. Appuyer sur la touche CUE de m anière qu’un accent
soit donné à la lecture.
1. During playback, press the LOOP IN/ REAL TIME CUE
button.
2. Press the CUE button w ith tim ing that w ill give the
playback an accent.
÷
Playback will return to the cue point set in step 1.
3. In rhythm to the piece, press the PLAY/ PAUSE button
÷
La lecture repassera au point d’attaque, défini à
l’étape 1.
(6).
÷
÷
The track will play from the cue point.
3. En tenant com pte du rythm e du m orceau, appuyer sur
If you press the CUE button instead of the PLAY/
PAUSE button, sound will be produced only as long
as the button is pressed.
By repeating steps 2 and 3 in a way that m atches
the track being played, you can create playback that
sounds like a sam pler is being used.
la touche PLAY/ PAUSE(6)
÷
÷
La plage est reproduite à partir du point d’attaque.
Si on appuie sur la touche CUE au lieu de la touche
PLAY/PAUSE, le son sera produit seulem ent aussi
longtem ps que la touche sera m aintenue enfoncée.
En répétant les étapes 2 et 3 de m anière à convenir
à la plage en cours de lecture, on peut réaliser une
lecture qui fait penser qu’un échantillonneur a été
utilisé.
÷
÷
Technique 4: Loop and Reloop
---- Short Cut ----
Technique 4: Boucle et Reprise de boucle
---- Raccourci ----
Make a track composed of the introduction and ending only.
1. While standing by to play the next track, creat a loop
containing only the ending portion of the track.
1 Press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at the
point you wish to start the loop.
Pour réaliser une plage com posée seulem ent d’une intro-
duction et d’une fin.
2 Press the LOOP OUT/EXIT button at the point you
wish to end the loop.
2. Press the PLAY/ PAUSE button (6) to begin playing
the track norm ally.
3. Pay attention to the tim ing as the introduction finishes
playing, and press the RELOOP button at the point just
before the vocal portion begins.
1. En étant en m ode d’attente pour reproduire la plage
suivante, créer une boucle contenant la portion finale
de la plage seulem ent.
1 Appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au
point où l’on désire com m encer la boucle.
2 Appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT au point où
l’on désire term iner la boucle.
÷
The play will shift to the set loop and play the track’s
ending portion.
2. Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6) pour lancer
norm alem ent la lecture de la plage.
3. Fa ire a t t e n t io n a u m o m e n t o ù la le ct u re d e
l’introduction s’achève et appuyer sur la touche
RELOOP au point juste avant le début de la portion
vocale.
÷
La lecture passera à la boucle définie et la portion
finale de la plage sera reproduite.
23
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
MIXING DIFFERENT TRACKS
PROFESSIONAL
MIXAGE DE PLAGES
DIFFERENTES
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
Control cables
Câbles de contrôle
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
h
EJ ECT
TRACK SEARCH
B
A
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
¡
TRACK
CDJ -500S
CDJ -500S
PROFESSIONAL
LOOP
TEMPO
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
SEARCH
SEARCH
(4, ¢)
OUT ADJ UST
TEMPO
TEMPO
'
'
±10/±16
±10/±16
•
•
MASTER
TEMPO
MASTER
TEMPO
TIME
AUTO
CUE
TIME
AUTO
CUE
1
MODE
MODE
EJ ECT
EJ ECT
TRACK
S
EARCH
TRACK
S
EARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
0
4
¢
4
¢
LOOP
LOOP
TEMPO
TEMPO
S
EARCH
S
EARCH
OUT ADJ US
T
OUT ADJ US
T
1
¡
1
¡
CUE
CUE
CUE
CUE
TEMPO
–
+
–
+
PLAY/PAUS
E
PLAY/PAUS
E
REV
FWD
REV
FWD
6
6
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
CD-1
CD-2
DJ Mixer DJ M-300 or
DJ M-500
CROSS FADER
Mixeur Disc J ockey
DJ M-300 ou DJ M-
500
PLAY/PAUSE
J og dial/Molette pas-à-pas
(Exem ple: Mixa g e d e la p la g e B a ve c la p la g e A
actuellem ent en cours de lecture via les haut-
parleurs principaux.)
(Example: Mix track B with currently playing track A from
the m ain speakers.)
÷
÷
Connect CD-1 to the DJ m ixer’s CH 1, and connect CD-2
to CH 2.
Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL
settings appropriately so that sound is produced from
CD-1.
÷ Raccorder le lecteur CD-1 sur les prises CH 1 du m ixeur
DJ et le lecteur CD-2 sur CH 2.
÷ Elever les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MAS-
TER LEVEL de façon appropriée pour que le son du
lecteur CD-1 soit obtenu.
1. Régler le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ à sa
position de gauche (CH 1).
÷ La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Placer un CD sur le lecteur CD-2.
3. Appuyer sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢) du
lecteur CD-2, pour localiser la plage B.
4. Régler le sélecteur MONITOR SELECTOR CH 2 du Mixeur
DJ sur ON.
5. Tourner la com m ande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ
de m anière que la plage B soit audible par le casque.
÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulem ent les
sons de la plage A.
6. Définir le point de repère pour la plage B par le casque
d’écoute.
1. Set the DJ Mixer’s CROSS FADER slider at its left side
(CH 1).
÷
Track A is heard from speakers.
2. Load a CD on player CD-2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
CD-2 to find and select track B.
4. Set the Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH 2 to
ON.
5. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B
can be heard from the headphones.
÷
Only track A is heard from the m ain speakers.
6. Set cueing for track B on the headphones.
1 With player CD-2 in the playback m ode, press the
PLAY/PAUSE button (6) hear the point you wish
to cue.
1 Le lecteur CD-2 étant en m ode de lecture, appuyer
sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour entendre le
point que l’on veut localiser.
÷ Le lecteur se place en mode de pause (Un son brisé
sera audible).
2 Tourner la m olette du lecteur CD-2 et rechercher le
point de repère (prem ière m esure) de la plage.
3 Quand on a défini le point de repère, appuyer sur la
touche CUE du lecteur CD-2.
÷ The player will enter the pause m ode (Broken
sound will be audible).
2 Rotate player CD-2’s jog dial and search for the track’s
cue point (first beat).
3 When you have settled on the cue point, press the
CUE button on player CD-2.
÷ The player’s sound will be m uted and cueing will
be com pleted.
7. Sim ultaneously press player CD-2’s PLAY/ PAUSE but-
ton (6) w hen track A is heard from the speakers.
÷ Only the track A will be heard from the m ain speak-
ers.
÷ Le son du lecteur est m is en sourdine et la locali-
sation est term inée.
7. En synchronisation avec le son de la plage A audible
par le casque d’écoute, appuyer sur la touche PLAY/
PAUSE (6) du lecteur CD-2.
÷ Track B will be heard from the headphones.
÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulem ent les
sons de la plage A.
÷ Les sons de la plage B sont audibles par le casque.
24
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES
MIXING DIFFERENT TRACKS
8. Move the TEMPO slider to m atch the tem po
8. Déplacer le curseur TEMPO pour faire correspondre le
tem po (BPM = Mesures par m inute) des plages A et B.
1 Le m ixeur DJ affiche les valeurs BPM des plages (par
chiffres).
(BPM=beats per m inute) of tracks A and B.
1 The DJ m ixer displays the track’s BPM (in num bers).
÷ For details regarding the operation of the DJ
Mixer, consult the Operating Instructions accom -
panying the DJ Mixer.
÷ Pour des détails sur le fonctionnem ent du Mixeur
DJ, se reporter au Mode d’emploi qui accompagne
ce dernier.
2 Move the TEMPO slider of player CD-2 so that the
BPM of track B m atch those of track A.
2 Déplacer le curseur TEMPO du lecteur CD-2 de
m a n iè re q u e la va le u r d e BPM d e la p la g e B
corresponde à celle de la plage A.
÷ When the two BPM rates m atch, the BPM syn-
chronization is com plete.
9. Press the CUE button on player CD-2.
÷ Player CD-2 will enter standby m ode at the cueing
point.
10. As soon as track A is heard from the speakers, press
the PLAY/ PAUSE button (6) on player CD-2.
÷ Track B begins playing.
11. While checking the sound on the headphones, gradu-
ally m ove the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from
left to right.
÷ Quand les deux cadences BPM correspondent, la
synchronisation de la m esure est réalisée.
9. Appuyer sur la touche CUE du lecteur CD-2.
÷ Le lecteur CD-2 se place en m ode d’attente au point
d’attaque.
10.Dès qu’est audible le son de la plage A provenant des
haut-parleurs, appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE
(6) du lecteur CD-2.
÷ La lecture de la plage B com m ence.
÷ The sound of track A from the speakers will steadily
becom e m ixed with the sound of track B.
÷ When the DJ Mixer’s CROSS FADER slider has moved
all the way to the right side, the sound heard from
the speaker will have changed from track A to track
B, and the operation is com plete.
11.En suivant le son par le casque, déplacer progressive-
m ent le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ de la
gauche vers la droite.
÷ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera
progressivem ent m ixé à celui de la plage B.
÷ Lorsque le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ est
déplacé com plètem ent vers le côté droit, le son audi-
ble par les haut-parleurs passera de la plage A à la
plage B et le fondu sera ainsi réalisé.
7
7
Long Mix Play
If the BPM rates m atch, m ixing of tracks A and B will
sound good even if the CROSS FADER slider is in the
m iddle position.
7 Lecture à m ixage prolongé
Si les cadences (BPM) correspondent, le m ixage des
plages A et B paraîtra bon m êm e si le curseur CROSS
FADER se trouve à la position m oyenne.
Fader Start Play
Using the cross fader start function of the DJ Mixer DJM-
500 or DJ M-300, step 10 above can be elim inated for
even sim pler m ixing. In addition, when the CROSS
FADER slider is returned to its original position, the sta-
tus returns to that in step 9 (player CD-2 at its cue point),
so that you can repeat the sam e play as m any tim es as
you like.
7 Lecture à départ en fondu
En faisant appel à la fonction de m ise en m arche à fondu
croisé du Mixeur Disc J ockey DJ M-500 ou DJ M-300,
l’étape 10 ci-dessus peut être élim inée pour sim plifier le
m ixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est
ram ené à sa position originale, l’état repasse à celui de
l’étape 9 (le lecteur CD-2 est à son point d’attaque) et il
est alors possible de répéter la m êm e lecture autant que
fois qu’on le souhaite.
25
<DRB1214>
En/Fr
OTHERS
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations can be m istaken as m alfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart
below. Som etim es incorrect operation m ay be due to a m alfunction in another com ponent. If the problem is not fixed, check
the other com ponents used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center
or dealer for service.
Sym ptom
Cause
Rem edy
÷ Power plug is disconnected from out- ÷ Connect plug to wall outlet.
Door does not open when EJECT
button is pressed.
let.
÷ Disc is loaded upside down.
÷ Load the disc correctly with the label side
Pla yb a ck im m e d ia te ly s to p s
when started. During playback,
the player pauses or stops.
UP.
÷ Sm udges on the disc, etc.
÷ Clean the smudges from the disc and then
play it again.
÷ Output cables are connected incor- ÷ Recheck connections. Refer to installation
No sound is audible.
rectly or are loose.
instructions.
÷ Incorrect operation of audio m ixer.
÷ Check the settings of the audio m ixer
switches and sound volum e controls.
÷ Pin plugs and/or am plifier term inals ÷ Clean away dirt.
are dirty.
÷ Player is in pause m ode.
÷ Press the PLAY/PAUSE button.
÷ Incorrect connections.
÷ Connect to audio m ixer's LINE INPUT ter-
Sound is distorted, noise is out-
put.
minals. (Do not connect to MIC terminals.)
÷ Pin plugs and/or am plifier term inals ÷ Clean away dirt.
are dirty.
÷ Interference is being picked up from a ÷ Switch OFF TV set, m ove player away
TV set.
from TV set or plug the player into a sepa-
rate outlet.
÷ Disc has a bad scratch or warp.
÷ Replace disc.
With certain discs, loud noise is
produced or play stops.
÷ Disc is extrem ely dirty.
÷ Clean disc.
÷ If the sound muted portion between se- ÷ Press TIME MODE/AUTO CUE button for
When the auto cue function is set
ON, track search is not finished.
lections is long, searching tim e will be
long.
m ore than 1 second to set the auto cue
function OFF.
÷ If the sound m uted portion is recorded
for about 20 seconds or more, playback
will start without the auto cue function.
÷ The cue point is not set yet.
÷ Set the cue point. (See page 17.)
Back cue function cannot be car-
ried out even though the CUE
button is pressed in playback
m ode.
÷ The cue point (loop in point) is not set ÷ Set the cue point. (See page 17)
Loop playback cannot be carried
out even though the LOOP OUT/
EXIT button is pressed.
yet.
÷ Interference is being picked up from ÷ Turn off POWER of the player, or m ove
The picture of the TV screen is
fluctuated or FM broadcast is in-
terfered with noise.
the CD player.
the player away from the TV or tuner.
÷ The disc rotation stops autom atically ÷ Playback can be started by pressing the
The disc is not rotating when
power is ON.
if no operation has been performed for
80 m inutes or m ore in pause m ode.
PLAY/PAUSE button. If the EJ ECT button
is pressed, the door will open.
¶ Abnorm al functioning of this unit m ay be caused by static electricity, or other external interference. To restore norm al
operation, unplug the AC power cord and then plug it in again after the disc com pletely stops.
¶ This unit cannot playback non-finalized CD-R discs (partial discs).
26
<DRB1214>
En
DIVERS
GUIDE DE DEPANNAGE
Des erreurs de m anipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un m auvais fonctionnem ent. En présence d’une
difficulté apparente, vérifier les points suivants. Com m e la difficulté peut égalem ent provenir d’un autre élém ent, vérifier
ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en m êm e tem ps.
Si le problèm e ne peut pas être résolu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Sym ptôm e
Cause
Rem ède
Le volet ne s’ouvre pas lorsqu’on
appuie sur la touche EJ ECT.
÷
Le cordon d’alim entation est débranhé de
la prise secteur.
÷
Brancher le cordon d’alim entation à la prise
secteur.
La lecture dém arre et s’arrête
im m édiatem ent.
Pendant la lecture, l’appareil se
m et en m ode de pause ou s’arrête.
÷
÷
Le disque est installé à l’envers.
Le disque est sale, etc.
÷
÷
Placer le disque avec la surface étiquetée
tournée vers le haut.
Nettoyer la saleté sur le disque et l’essayer de
nouveau.
Absence de son.
÷
÷
Les câbles de sortie sont m al branchés ou
ont du jeu.
Utilisation incorrecte de la table de m ixage
audio.
÷
÷
Vérifier à nouveau les branchem ents. Se re-
porter aux explications sur l’installation.
Vérifier le réglage des com m utateurs et des
co m m a n d e s d e vo lu m e s o n o re d e
l’am plificateur.
÷
÷
÷
Les prises à broches et/ou les bornes de
l’am plificateur sont sales.
Le lecteur est en m ode de pause.
÷
÷
÷
Nettoyer toute trace de saleté.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE.
Distorsion du son, présence de
bruit.
Connexions incorrectes.
Raccorder la table de m ixage audio par les
bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes
MIC.
÷
÷
Les prises à broches ou les bornes de
l’am plificateur sont encrassées.
Interférences captées d’un récepteur de
télévision.
÷
÷
Nettoyer ces pièces.
Mettre le téléviseur hors tension, écarter le
lecteur et le téléviseur ou brancher le lecteur
sur une prise de courant différente.
Avec certains disques, un bruit
sourd est produit ou la lecture
s’arrête.
÷
÷
Le disque est rayé ou déform é.
Le disque est excessivem ent sale.
÷
÷
Rem placer le disc.
Nettoyer le disc.
Quand la fonction d’attaque
autom atique est activée, la
fonction de recherche de plage
n’aboutit pas.
÷
÷
Si le silence entre deux m orceaux est long,
le tem ps de recherche est long.
S’il y a sur l’enregistrement un silence d’une
durée dépassant 20 secondes, la lecture
commence indépendamment de la fonction
d’attaque autom atique.
÷
Appuyer sur la touche TIME MODE/AUTO CUE
pendant plus de 1 seconde pour désactiver la
fonction d’attaque autom atique.
La fonction de retour au point
d’attaque reste sans effet quand
on appuie sur la touche CUE en
m ode de lecture.
÷
Le point d’attaque n’a pas été fixé.
÷
Fixer un point d’attaque. (Voir page 17.)
Fixer un point d’attaque. (Voir page 17.)
La fonction de lecture en boucle
reste sans effet quand on appuie
sur la touche LOOP OUT/EXIT.
÷
÷
÷
Le point d’attaque (début de la boucle) n’a
pas été précisé.
÷
÷
÷
L’im age de l’écran TV fluctue ou
les ém issions FM contiennent du
bruit.
L’interférence est recueillie du lecteur CD.
Couper l’alim entation du lecteur ou l’éloigner
du téléviseur ou du syntoniseur.
Le disque ne tourne pas bien que
l’appareil soit en service.
La rotation du disque s’arrête automatique-
m ent si lors d’une pause aucune action
n’est prise pendant plus de 80 m inutes.
La lecture peut être com m andée par une
pression sur a touche PLAY/PAUSE. Si vous
appuyez sur la touche EJ ECT, le volet s’ouvre.
¶ L’électricité statique ou diverses autres causes extérieures peuvent provoquer une anom alie de fonctionnem ent. Pour
rétablir les conditions norm ales, débrancher la fiche du cordon d’alim entation puis la rebrancher lorsque le disque est
com plètem ent arrêté.
¶ Cet appareil ne peut pas effectuer la lecture de disques CD-R non norm alisés (disques partiels).
27
<DRB1214>
Fr
OTHERS/DIVERS
TROUBLESHOOTING
Error display
When the player detects an error during operation, if will im m ediately stop and display an error code in the display window.
Check the error code with those listed in the table below to determ ine the cause of error. Contact your nearest Pioneer
authorized service center if the cause of the error is unknown, too difficult to fix or if the sam e error code continues to display
after the rem edy has been tried. Refer to the error code when speaking to the Pioneer service representative.
Displayed error
code num ber
Type of error
Error contents
Possible Cause = Rem edy
E-72 01
TOC READ ERROR
FG PULSE ERROR
TOC date cannot be read after 20 seconds
Disc has scratch
= Replace disc
Disc is dirty
E-72 02
Disc is rotating, but rotation cannot be ascer-
tained.
= Clean disc
E-83 01
E-83 02
E-91 01
E-91 02
E-91 03
Disc loaded cannot be played properly (GFS
NG:2sx3).
PLAYER ERROR
PLAYER ERROR
Disc loaded cannot be played properly (FOCUS
NG:0.1sx3)
MECHANICAL TIME OUT
MECHANICAL TIME OUT
MECHANICAL TIME OUT
Mechanical operation did not end in allotted tim e Foreign object is in the disc
(CLAMP:4s)
com partm ent.
= Rem ove it.
Mechanical operation did not end in allotted tim e
(OPEN: 4s)
Mechanical operation did not end in allotted tim e
(INSIDE: 5s)
GUIDE DE DEPANNAGE
Affichage d’erreur
Lorsque le lecteur décèle une erreur pendant le fonctionnem ent, il s’arrête aussitôt et affiche un code d’erreur sur l’affichage.
Vérifier le code d’erreur parmi ceux du tableau ci-dessous afin de déterminer la cause de l’erreur. Contacter le centre d’entretien
agréé par Pioneer le plus proche si la cause reste inconnue, si la correction de l’anom alie est trop com plexe, ou si le m êm e
code d’erreur réapparait après avoir pris les m esures conseillées ici. Quand on s’adresse au représentant de service Pioneer,
m entionner le code d’erreur affiché.
Code d’erreur
Nature de l’erreur
Signification
Cause possible = Rem ède
affiché
E-72 01
TOC READ ERROR
Im possible de lire les donnéesTOC (table des Griffes sur le disque
m atières) dans un délai de 20 secondes.
= Rem placer le disque.
Le disque est souillé
E-72 02
E-83 01
FG PULSE ERROR
PLAYER ERROR
Le disque tourne m ais la rotation est irrégulière.
= Nettoyer le disque.
Le disque installé ne peut pas être reproduit
correctem ent (GFS NG:2sx3).
E-83 02
E-91 01
E-91 02
E-91 03
PLAYER ERROR
Le disque installé ne peut pas être reproduit
correctem ent (FOCUS NG:0,1sx3)
MECHANICAL TIME OUT
MECHANICAL TIME OUT
MECHANICAL TIME OUT
Le fonctionnem ent m écanique ne peut s’achever
dans le tem ps im parti (CLAMP: 4s).
Un corps étranger se trouve dans
le logem ent du disque.
= Le retirer.
Le fonctionnem ent m écanique ne peut s’achever
dans le tem ps im parti (OPEN: 4s).
Le fonctionnem ent m écanique ne peut s’achever
dans le tem ps im parti (INSIDE: 5s).
28
<DRB1214>
En/Fr
OTHERS/DIVERS
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
SPECIFICATIONS
1. General
1. Données générales
Systèm e .................. Systèm e audio num érique de com pact disc
Alim entation
System ................................... Com pact disc digital audio system
Power requirem ents
........................................ AC 220-230/240 V (Switchable), 50/60 Hz
Power consum ption ............................................................... 17 W
Operating tem perature .............................................. +5˚C – +35˚C
Operating hum idity ......................................................... 5% – 85%
(There should be no condensation of m oisture.)
........................................... CA 220 - 230/240 V (réglable), 50/60 Hz
Consom m ation ....................................................................... 17 W
Tem pérature de fonctionnem ent ............................. +5 °C - +35 °C
Hum idité de fonctionnem ent ........................................ 5 % - 85 %
(Il ne doit pas y avoir de condensation d'hum idité.)
Weight ................................................................................... 2.6 kg
Dim ensions ................................. 217 (W) × 227.7 (D) × 98 (H) m m
Poids ...................................................................................... 2,6 kg
Dim ensions externes .................... 217 (L) × 227,7 (P) × 98 (H) m m
2. Audio section
2. Section audio
Frequency response ...................................... 4 Hz – 20 kHz (EIAJ )
Signal-to-noise ratio ................................... 106 dB or m ore (EIAJ )
Dynam ic range ............................................. 96 dB or m ore (EIAJ )
Channel separation ...................................... 98 dB or m ore (EIAJ )
Total harm onic distortion ............................. 0.004% or less (EIAJ )
Output level ................................................................. 2.0 V (EIAJ )
Channels ........................................................... 2-channel (stereo)
Réponse en fréquence .................................... 4 Hz - 20 kHz (EIAJ )
Rapport signal/bruit .................................... Plus de 106 dB (EIAJ )
Gam m e dynam ique ...................................... Plus de 96 dB (EIAJ )
Séparation des voies ..................................... Plus de 98 dB (EIAJ )
Distorsion harm onique totale ............... Moins de 0,004 % (EIAJ )
Niveau de sortie ........................................................... 2,0 V (EIAJ )
Canaux ................................................................ 2 canaux (stéréo)
3. Accessories
3. Accessoires
÷
÷
÷
÷
÷
Operating instructions ............................................................. 1
Audio cable .............................................................................. 1
Control cable ............................................................................ 1
Screws for rack m ounting ........................................................ 3
Spacers for rack m ounting ...................................................... 3
÷
÷
÷
÷
÷
Mode d’em ploi ........................................................................ 1
Câble audio ............................................................................. 1
Câble de contrôle ..................................................................... 1
Vis pour m ontage en baie ........................................................ 3
Entretoise pour m ontage en baie ............................................ 3
NOTE:
REMARQUE:
Specifications and design are subject to possible m odification
without notice.
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à
des m odifications sans préavis pour am éliorations.
Maintenance:
Entretien:
We recom m end regular m aintenance to ensure the safe and
proper function of this unit.
Pour pouvoir utiliser cet appareil au mieux de ses performances
et en toute sécurité, nous recom m andons de l’entretenir
régulièrem ent. La longévité de l’appareil dépend de la qualité
de l’entretien.
Extended service life can be expected if the unit m aintained
properly.
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Electronic Corporation.
© 1997 Pioneer Electronic Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
29
<DRB1214>
En/Fr
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/
31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
VORSICHT
PRECAUZIONE
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum
Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non
smontare i coperchi e non procedere ad interventi
sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
Alle Wartungs arbe ite n s ollte n qualifizie rte m
qualificato.
Kundendienstpersonal überlassen werden.
La nota seguente si trova sul pannello posteriore del lettore.
HINWEIS:
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der
Rückwand dieses Gerätes.
CLASS 1
LASER PRODUCT
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
VRW-328
WARNUNG:UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O S COS S E ELETTRICHE, NON ES PORRE QUES TO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’.
NETZSPANNUNGS-WAHLSCHALTER
SELETTORE DELLA TENSIONE DI RETE
Der Netzspannungs-Wahlschalter befindet sich an der
Rückseite des Players. Überprüfen Sie vor dem Anschließen
des Netzkabels an eine Netzsteckdose, daß dieser Schalter
richtig eingestellt ist.
Il selettore di tensione di questo apparecchio si trova sul
p a n n e llo p o s te rio re . Prim a d i co lle g a re il ca vo d i
alim entazione alla presa di corrente, è com unque bene
controllare che sia regolato in m odo corretto.
Falls der Netzspannungs-Wahlschalter nicht richtig ein-
gestellt ist oder das Gerät in einem Gebiet m it einer
abweichenden Netzspannung betrieben werden soll, stellen
Sie den Wahlschalter wie folgt um :
¶ Verwenden Sie einen Klingenschraubendreher m ittlerer
Größ e. Stecken Sie die Spitze des Schraubendrehers in
die Rille des Wahlschalters und drehen Sie den Schalter,
s o d a ß d e r Pfe il a u f d ie An g a b e d e r ö rtlich e n
Netzspannung weist.
In caso contrario o in caso di trasloco in aree a tensione di
rete diversa, regolare il selettore nel m odo seguente.
¶ Servirsi di un cacciavite di tipo norm ale inserendone la
lam a nella scanalatura del selettore, e facendolo ruotare
sino a quando la freccia viene ad indicare il corretto
valore della tensione.
2 4 0 V
2 4 0 V
2 3 0 V
2 2 0 -
2 3 0 V
2 2 0 -
VOLTAGE
VOLTAGE
SELECTOR
SELECTOR
Grazie per aver acquistato questo lettore per com pact disc
Pioneer CDJ -500S.
Wir danken Ihnen für den Kauf des CD-Spielers CDJ -500S
von Pioneer. Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Inbetriebnahm e des Gerätes sorgfältig durch, um eine
Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von
Bedienungsfehlern zu verm eiden. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem sicheren
Ort auf, dam it Sie bei Bedarf jederzeit darin nachschlagen
können.
Prim a d i p a s s a re a ll’u s o d e ll’a p p a re cch io le g g e re
attentam ente questo m anuale di istruzioni per evitare
possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare
poi il m anuale in un luogo sicuro e facilm ente accessibile,
per ogni eventuale futura consultazione.
30
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ........................... 31
Rackm ontage .................................................................. 33
MERKMALE ..................................................................... 34
ANSCHLÜSSE ................................................................. 37
BEDIENELEMENTE ......................................................... 39
Geräteoberseite ............................................................... 39
Display ............................................................................. 41
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER
CD-SPIELER ..................................................................... 42
Ein-/Ausschalten der autom atischen Cue-Funktion ...... 42
Grundbedienung für Wiedergabe .................................. 42
Abbrechen der Wiedergabe ........................................... 42
Pausieren der Wiedergabe ............................................. 43
Suchen nach einem bestim m ten Titel............................ 43
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf ....................................... 43
EINSATZ ALS DJ -PLAYER ............................................... 44
Wiedergabebetrieb bei aktivierter
AVVERTENZE PER L’USO ............................................... 31
Montaggio dello scaffale ................................................ 33
CARATTERISTICHE ......................................................... 34
COLLEGAMENTI ............................................................. 37
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI ..... 39
Pannello superiore .......................................................... 39
Quadrante ....................................................................... 41
OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD .............. 42
Attivazione e disattivazione della funzione
di ricerca autom atica ...................................................... 42
Riproduzione ................................................................... 42
Arresto della riproduzione .............................................. 42
Pausa della riproduzione ................................................ 43
Ripasso dei brani ............................................................ 43
Avanzam ento e retrocessione veloce ............................ 43
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ ............. 44
Riproduzione con la funzione di ricerca
Auto-Cue-Funktion .......................................................... 44
Suchen nach einem bestim m ten Feld ........................... 44
Einstellung des Cue-Punktes .......................................... 45
SPEZIELLE DJ -FUNKTIONEN ......................................... 46
Funktionen der J ogscheibe ............................................ 46
Master-Tem po-Funktion .................................................. 47
Schleifenwiedergabe ...................................................... 47
Cue-Betrieb ...................................................................... 47
Überblendregler-Startfunktion ....................................... 49
Relaiswiedergabe m it zwei CD-Spielern ........................ 49
FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN ................................ 50
KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN ........ 52
FEHLERSUCHE ................................................................ 54
TECHNISCHE DATEN ...................................................... 57
autom atica attivata ......................................................... 44
Ripasso dei brani istante per istante .............................. 44
Predisposizione di un punto di ricerca ........................... 45
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC J OCKEY ................ 46
Funzioni della m anopola di ricerca veloce ..................... 46
Master tem po .................................................................. 47
Riproduzione ciclica ........................................................ 47
Ricerca ............................................................................. 47
Riproduzione con avvio da dissolvenza ......................... 49
Riproduzione continua con due apparecchi .................. 49
TECNICHE AVANZATE .................................................... 50
MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI ..................................... 52
DIAGNOSTICA ................................................................ 55
DATI TECNICI .................................................................. 57
VORSICHTSHINWEISE ZUM
BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
Aufstellungsort
Posizionam ento
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der
Nähe von wärm eerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern
aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch
ü b e rm ä ß ig e Wä rm e e in w irku n g b e s ch ä d ig t w e rd e n . Die
Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen
Ort kann Störungen zur Folge haben und ist m öglicherweise
gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an
anderen Orten verm eiden, wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dam pf
oder Hitze ausgesetzt wäre.
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non
sia esposto ad alte tem perature o ad um idità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che em ettono calore o a radiatori. Il calore
eccessivo può danneggiare il m obiletto dell’apparecchio o i
dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivam ente um idi
o polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionam ento
dell’apparecchio. Evitare l’installazione nelle vicinanze di fornelli
da cucina, o in luoghi sim ili, dove l’apparecchio possa trovarsi
esposto a fum i oleosi, vapore e calore.
Precauzioni per l’installazione
Vorsichtshinw eise zur Aufstellung
÷
÷
Usando o conservando un lettore CD in luoghi esposti a tem -
perature elevate, ad esem pio su am plificatori di potenza o
vicino a riflettori si può danneggiarlo. Evitare di installare il
lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di calore.
Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per com pact disc
ubicati m olto vicino a sim ili apparecchi possono causare
disturbi e interferenze, o il deterioram ento dell'im m agine
televisiva.
÷
Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere
Zeit in der Nähe von wärm eerzeugenden Kom ponenten, wie
z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung
der Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärm equellen wie
z.B. den Verstärker stellen.
Dieses Gerät so weit wie m öglich von einem Tuner oder
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe
an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und
Fernsehem pfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
Derartige Störungen m achen sich besonders stark bem erkbar,
wenn eine Zim m erantenne verwendet wird. In einem solchen
Fall em pfiehlt es sich, eine Auß enantenne anzuschließ en oder
den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
÷
÷
÷
Queste interferenze si notano in m odo particolare quando si
fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una an-
tenna esterna o evitare di usare il lettore CD.
31
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
÷
Wenn das Gerät in einem Bereich m it starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle
insta llie re n Sie da s Ge rä t in größ e re r Entfe rnung vom
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und
horizontalen Unterlage auf.
Vergewissern Sie sich, daß weder der CD-Spieler noch die
Audio- und Strom versorgungskabel an vibrierenden Gegen-
ständen anliegen. Dieses Gerät ist zwar m it vibrations-
absorbierenden Stützen versehen, die den CD-Spieler vor
Erschütterungen schützen. Auf das Gehäuse einwirkende
Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird,
während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
÷
Se l’unità viene usata in am bienti rum orosi, ad esem pio vicino
a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare
i diffusori o ridurre il volum e di ascolto.
÷
÷
Porre questa unità su di una superficie a livello e stabile.
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alim entazione e
di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede
un am m ortizzatore che assorbe le vibrazioni, m a è ugualm ente
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni,
dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare
particolarm ente attenzione quando si usa il lettore tenendolo
installato in una borsa da trasporto.
÷
÷
Non installare su
superfici esposte
vibrazioni!
a
Darauf achten, daß der CD-
Spieler keine vibrierenden
Gegenstände berührt!
|
Pulizia dell’apparecchio
|
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió
tenace, inum idire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6
sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto
per asciugare il lettore. Non usare m ai sostanze chim iche volatili
com e benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le
finiture dell’unità.
Reinigung des CD-Spielers
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden.
Bei hartnäckiger Verschm utzung ein weiches Tuch in eine Lösung
aus einem Teil eines m ilden Reinigungsm ittels und 5 oder 6 Teilen
Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließ end m it
e in e m tro cke n e n Tu ch n a ch w is ch e n . Ke in e flü ch tig e n
Lösungsm ittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil
das Gerät dadurch Schaden nehm en kann.
Conservazione dei dischi
÷
I com pact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica
usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad
evitare che i dischi possano deform arsi, e conservarli sem pre
nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi
soggetti a tem perature m olto alte o m olto basse, e ad um idità
m olto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’autom obile
chiusa al sole, dove la tem peratura può raggiungere livelli
estrem am ente alti.
Aufbew ahrung von Com pact Discs
÷
Com pact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um
zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets
senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden,
wobei sehr heiß e, feuchte und kalte Orte zu verm eiden sind.
Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich
diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärm en
können.
÷
Leggere attentam ente, ed osservare, le precauzioni riportate
sull’etichetta dei dischi.
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata norm alm ente.
In caso, però, di cattivo funzionam ento dovuto ad accum ulazioni
di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti
vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul
m ercato, m a devono essere im piegati con estrem a attenzione
perché taluni possono causare danni alla lente stessa.
÷
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Com -
pact Discs lesen und befolgen.
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei norm alem Gebrauch des CD-Spielers
n ich t ve rs ch m u tzt. Ko m m t e s a b e r tro tzd e m zu e in e r
Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht,
bitte Kontakt m it einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehm en.
Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei
ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei
beschädigt werden kann.
Condensa
Quando il lettore CD viene portato im provvisam ente da un luogo
freddo a uno caldo, o se la tem peratura am biente aum enta
im provvisam ente, all’interno dell’apparecchio può form arsi della
condensa che può im pedire all’apparecchio di fornire il m assim o
delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo
per circa un’ora per consentire l’adattam ento progressivo alla
tem peratura am biente, o aum entare la tem peratura della stanza
in m odo graduale.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Um gebung in ein warm es
Zim m er gebracht wird oder die Raum tem peratur schnell ansteigt,
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch
die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall em pfiehlt
es sich, vor der Inbetriebnahm e des Gerätes ca. eine Stunde zu
warten, bis es sich der Raum tem peratur angeglichen hat, bzw.
die Raum tem peratur langsam zu erhöhen.
32
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
AVVERTENZE PER L’USO
Pulizia e m aneggio dei CD
Reinigung und Um gang m it CDs
÷
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schm utzflecken auf
der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. J e nach dem
Ausm aß der Verschm utzung kann jedoch die Helligkeit des von
der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch
eine Beeinträchtigung der Klangqualität
÷
La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco
non influisce direttam ente sui segnali registrati, m a, a seconda
del grado di contam inazione, la lum inosità della luce riflessa
dalla superficie dei segnali può risultare ridotta, con una
conseguente degradazione della qualità del suono. Tenere
sem pre i dischi puliti, strofinandoli dolcem ente con un panno
m orbido, e dall'interno verso l’esterno.
verursacht wird. Discs stets sauber halten,
indem sie ab und zu m it einem weichen
Tuch abgerieben werden, das von der Mitte
der Disc aus zum Rand hin geführt wird.
÷
÷
Bei starker Verschm utzung einer Disc ein weiches Tuch in
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schm utz vorsichtig
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc m it
einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
Auf keinen Fall für herköm m liche Schallplatten bestim m te
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder
andere leichtflüchtige Lösungsm ittel zum Reinigen von Com -
pact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc
angreifen.
Mit diesem CD-Spieler nur Com pact Discs verwenden, die die
unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-
Disc).
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung
(die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren.
Eine Disc im m er an den Rändern oder am Mittelloch und am
Rand halten.
÷
÷
Se il disco risulta particolarm ente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare
poi accuratam ente il disco con un panno asciutto.
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti
anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina
od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie
del disco.
Con questo apparecchio utilizzare solam ente dischi che
riportino il m archio indicato qui sotto (dischi digitali audio, a
lettura ottica).
Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i
segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato
etichettato).
Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco,
ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta
esistente.
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Weder gum m ierte Etiketten noch Klebestreifen auf die m it dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
Die Com pact Disc rotiert m it hoher Geschwindigkeit im CD-
Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene
oder verzogene) Disc abzuspielen.
All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deform ati o incrinati).
'
'
Rackmontage
Montaggio dello scaffale
Schraube/Vite in dotazione
1
2
3 4
Abstandshalter/
Distanziale in
dotazione
3-ø5
Vorderseite/
Lato anteriore
Schraube/
Vite
176.8
40
133.4
52.7
Einheit: m m
Unità: m m
÷
Für die Einschub-Montage in einem 19-Zoll-Standard-Rack, das
mit einem Schieberegal versehen ist (im Fachhandel erhältlich),
sind die m itgelieferten Schrauben und Abstandsstücke zur
Befestigung des CD-Spielers am Schieberegal zu verwenden.
Die Platte für Installation des Players im Rack sollte eine Stärke
von 1,6 bis 2 m m aufweisen.
÷
Se si usa un rack standard (EIA) da 19" a scaffali m obili del tipo
com unem ente in com m ercio, servirsi delle viti e dei distanziali
per installare il lettore sullo scaffale m obile stesso.
La tavola di installazione del lettore sullo scaffale m obile deve
essere spessa dagli 1,6 ai 2 m m .
1 Aprire tre fori sullo scaffale m obile.
2 Rovesciare con cautela il lettore per far scivolare fuori le tre
viti.
3 Installare lo scaffale mobile sul lettore facendo sì che il pannello
anteriore del lettore stesso e l’orlo anteriore dello scaffale siano
allineati l’uno con l’altro.
1 Bohren Sie 3 Löcher in der Einschub-Rackplatte.
2 Legen Sie den Player um gekehrt hin und entfernen Sie die drei
Schrauben.
3 Legen Sie die Einschub-Rackplatte so auf den Player, daß die
Frontplatte des Players und die Vorderkante der Rackplatte
m iteinander ausgerichtet sind.
4 Fissare lo scaffale m obile al lettore con le viti e distanziali in
4 Befestigen Sie die Rackplatte m it den m itgelieferten Schrauben
und Abstandshaltern an den Player.
dotazione.
33
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
CARATTERISTICHE
MERKMALE
Qu e s to co m p o n e n te è u n le tto re p e r co m p a ct d is c
studiato particolarm ente per l’uso nelle discoteche.
L’apparecchio com bina le funzioni e le com odità opera-
tive necessarie nelle applicazioni per le discoteche, con
le caratteristiche uniche dei com pact disc. Sebbene la
sua larghezza sia solo la m età delle dim ensioni EIA,
l’apparecchio contiene tutte le funzioni del CDJ -500-2.
Bei diesem Gerät handelt es sich um einen CD-Spieler,
der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert
ist. Dabei werden die Funktionen und die Bedienungs-
freundlichkeit, die bei Anwendungen in Diskotheken
benötigt werden, m it den einzigartigen Eigenschaften der
CD als Tonträger in einem einzigen Gerät vereinigt. Trotz
seiner geringen Breite, die der Hälfte des EIA-Form ats
entspricht, verfügt dieses Gerät über alle Merkm ale des
größ eren CDJ -500-2.
MANOPOLA PER LA RICERCA
Il grande diametro (89 mm) della manopola per la ricerca
consente all’utente di compensare i battimenti della musica
allo stesso modo dei giradischi analogici.
La sem plice rotazione della m anopola con la punta delle
dita consente di individuare l’esatto punto di attacco dei
brani, con spostam enti ad increm enti di un passo alla volta
(1/75 di secondo).
J OGSCHEIBE
Der große Durchmesser (89 mm) der Jogscheibe ermöglicht
es, diese w ie den Plattenteller eines Plattenspielers zu
verw enden, um die Wiedergabe im Takt der Musik zu
kontrollieren.
Durch Drehen der J ogscheibe m it den Fingerspitzen läß t
s ich d e r Cu e -Pu n kt e in e s Tite ls m it Hilfe d e r Fe ld -
Suchfunktion präzise einstellen (1 Sekunde = 75 Felder).
COMANDO DEL TEMPO
Un cursore scorrevole di alta precisione, a lunga corsa
(100 m m ), consente un perfetto controllo della velocità
del brano.
Il quadrante digitale con lettura a scatti di 0,1% consente
un controllo del tem po ancora più sem plice e più preciso.
¶ Gam m e di com ando per due tem pi diversi
La gam m a della regolazione del tem po può essere fissata
su una delle due gam m e disponibili (±10% o ±16%)
facilitando così l’ottenim ento della regolazione deside-
rata.
TEMPO-REGLER
Der lange Regelw eg (100 m m ) dieses hochpräzisen
Gleitbahnreglers gestattet eine genaue Regelung der
Wiedergabegeschw indigkeit.
Die digitale Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit im
Display erm öglicht eine präzise J ustierung der Wieder-
gabegeschwindigkeit in Inkrem enten von 0,1 %.
¶ Zw ei Regelbereiche der Wiedergabegeschw indigkeit
Als Regelbereich der Wiedergabegeschwindigkeit kann
zwischen ±10 % und ±16 % gewählt werden, um die
gewünschte J ustierung zu erleichtern.
AVVIO RAPIDO
Prem endo il tasto dalla m odalità di attesa si ottiene
l’a vvio im m e d ia t o (co n u n rit a rd o in fe rio re a 0,01
secondi) della riproduzione del brano.
I n o rm a li le tto ri CD rich ie d o n o s in o a 0,3 s e co n d i,
partendo dalla m odalità di attesa, per giungere alla
riproduzione del suono. La funzione di avvio rapido
virtualm ente elim ina questo lasso di tem po, rendendo
più rapida e dolce la congiunzione fra brano e brano.
SOFORTIGER WIEDERGABESTART
Wenn die PLAY/PAUSE-Taste im Wiedergabebereitschafts-
Modus gedrückt w ird, startet die Wiedergabe unm ittelbar
(nach höchstens 0,01 Sekunden).
Bei einem herköm m lichen CD-Spieler beansprucht der
Um s ch a ltvo rg a n g vo n Wie d e rg a b e b e re its ch a ft a u f
Tonwiedergabe bis zu 0,3 Sekunden. Die Sofortstart-
Funktion dieses Geräts beseitigt diese Verzögerung
weitestgehend, so daß sich zwei Titel praktisch nahtlos
m iteinander verbinden lassen.
TEMPO PRINCIPALE
Modifica il tem po della m usica senza m odificare l’altezza.
Ne i s is te m i a n a lo g ici, la m o d ifica d e lla ve lo cità d i
riproduzione com porta necessariam ente una variazione
dell’altezza del suono. Il com ando del tem po principale
(MASTER TEMPO) fa uso delle caratteristiche uniche dei
m ezzi digitali per consentire di variare la velocità del
brano pur continuando a m antenere l’altezza del suono
originale.
MASTER-TEMPO
Än d e ru n g d e r Wie d e rg a b e g e s ch w in d ig ke it o h n e
Beeinflussung der Tonhöhe
Bei analogen System en ist eine Änderung der Wieder-
gabegeschwindigkeit zwangsläufig m it einer entspre-
chenden Änderung der Tonhöhe verbunden. Die Master-
Tem po-Funktion dieses Geräts dagegen m acht sich die
besonderen Eigenschaften der Digitaltechnologie zunutze,
um eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit bei
konstanter Tonhöhe zu erm öglichen.
BARRA DI CONTROLLO DELLA
RIPRODUZIONE
Un grafico analogico a barra fornisce una visione diretta
d e l t e m p o t ra s co rs o e d e l t e m p o d i rip ro d u zio n e
rim anente.
Questo grafico a barra fornisce una lettura a visione
diretta del progredire della riproduzione del brano, sim ile
a l m o vim e n to d e lla p o s izio n e d e ll’a g o d i u n d is co
analogico. La lunghezza della barra fornisce all’utente
una indicazione im m ediata della posizione del brano al
m om ento, m entre la barra lam peggiante avverte che il
brano sta per giungere alla fine.
ANZEIGE DER WIEDERGABE-ADRESSE
Die grafische Balkenanzeige liefert Inform ationen über
verstrichene und verbleibende Spielzeit auf einen Blick.
Die Wiedergabeposition wird grafisch m it einem Balken
angezeigt, dessen Länge ähnlich wie die aktuelle Position
des Tonabnehm ers auf einer Schallplatte eine ungefähre
Fortschrittsanzeige liefert. Ein blinkender Balken m acht
darauf aufm erksam , daß sich der Titel seinem Ende nähert.
34
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
CARATTERISTICHE
MERKMALE
DJ -SYSTEM
SISTEMA DJ
Con una profondità ed altezza del pannello uguali a quelle
del Mixer Pioneer DJ M-300 per DJ , l’apparecchio è stato
studiato per facilitarne l’im piego in un sistem a integrato.
Da die Tiefe des Bedienfelds und die Gerätehöhe m it den
entsprechenden Maß en des Pioneer DJ -Mischpults DJ M-
300 identisch sind, erleichtert dieser CD-Spieler die
Zusam m enstellung eines integrierten System s.
RIPRODUZIONE CICLICA SENZA
SOLUZIONE DI CONTINUITÀ
Consente la ripetizione illim itata della riproduzione di
una qualsiasi porzione di un brano.
NAHTLOSE SCHLEIFENWIEDERGABE
Gestattet die fortlaufende Wiederholung einer belieb-
igen Passage ohne Unterbrechung.
Anfangs- und Endpunkt der Schleife lassen sich denkbar
e in fa ch fe s tle g e n . Du rch Au fh e b e n d e r S ch le ife n -
wiedergabe-Funktion wird gleichzeitig die Wiederhol-
funktion aufgehoben, und die norm ale Wiedergabe wird
fortgesetzt. Nahtlose Schleifen können m it einer Länge
zwischen einem Feld (ca. 0,013 Sekunden) und 10 Minuten
eingegeben werden.
La predisposizione dei punti di inizio e di fine della sezione
del brano che si vuole riprodurre in continuazione è m olto
sem plice. Cancellando la predisposizione del ciclo si
disattiva la funzione di ripetizione della riproduzione,
riportando l’apparecchio alla norm ale riproduzione del
brano. Le riproduzioni cicliche senza soluzione di continuità
possono essere specificate in qualsiasi gam m a di periodo
di tempo, da un passo (circa 0,013 secondi) sino a 10 minuti.
ECHTZEIT-SCHLEIFE
Erm öglicht die Festlegung des Schleifen-Eingangs-
punkts w ährend der Wiedergabe.
CICLO IN TEMPO REALE
Consente di predisporre una riproduzione ciclica “a
volo”.
Diese Funktion vereinfacht das Eingeben und Löschen
von Schleifen beträchtlich, da der Eingangs- und der
Endpunkt während der Wiedergabe festgelegt werden
können. Auß erdem besteht die Möglichkeit, kurz vor dem
Titelende eine Schleife zusam m enzustellen, so daß die
Wiedergabe des Titels ständig fortgesetzt wird.
¶ J ustierung des Schleifen-Endpunkts
Consente la sem plice predisposizione e cancellazione di
un ciclo. Attivando la funzione nel corso della riproduzione
di un brano, l’utente può selezionare “a volo” i punti di
ingresso e di uscita di un ciclo m entre la riproduzione con-
tinua, e può anche creare un ciclo appena qualche istante
prim a della fine del brano, riuscendo così ad ottenere la
continuazione della riproduzione ed im pedendo il term ine
del brano.
Verlegung des Schleifen-Endpunkts auf einen Tasten-
druck
Der neue ADJ UST-Modus erlaubt es, den Endpunkt der
Schleife während der Schleifenwiedergabe zu verlegen.
Die s fü h rt zu e in e r b e trä ch tlich e n S te ig e ru n g d e r
Flexibilität und Vielseitigkeit der Schleifenfunktion.
¶ Regolazione del ciclo
Modifica ad un sol tocco del punto di uscita del ciclo.
L’aggiunta di una nuova m odalità di regolazione (AD-
J UST) facilita la m odifica del punto nel quale un certo
ciclo avrebbe term ine, rendendo quindi la funzione di
riproduzione ciclica ancora più com oda.
RELOOP-FUNKTION
Erm öglicht es, beliebig oft an einen früher eingestellten
Schleifenbereich zurückzukehren.
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben
worden ist, kann die zuletzt eingegebene Schleife durch
einfaches Drücken der RELOOP-Taste jederzeit wieder
a b g e ru fe n w e rd e n . Da d ie S ch le ife n w ie d e rg a b e in
Übereinstim m ung m it dem Takt ein- und ausgeschaltet
werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen
Anwendungsm öglichkeiten.
RITORNO AD UN CICLO PRECEDENTE
(RELOOP)
Consente di ritornare un qualsiasi num ero di volte ad
un ciclo precedentem ente predisposto.
Dopo aver cancellato la riproduzione ciclica, prem endo
il tasto RELOOP la riproduzione ritorna al ciclo che era
s ta to p re ce d e n te m e n te p re d is p o s to . Giu n g e n d o a
padroneggiare la tecnica di attivazione e disattivazione
di riproduzioni circolari in relazione al ritm o della m usica
si può così disporre di infinite nuove possibilità.
¶ Scorciatoia
Usando questa sottofunzione della funzione di ritorno
ad un ciclo precedente, certe parti non desiderate di un
brano possono essere elim inate, m entre il rim anente
vie n e co m b in a t o p e r la rip ro d u zio n e ciclica s e n za
soluzione di continuità.
¶ Abkürzungsfunktion
Dank dieser Weiterentw icklung der RELOOP-Funktion
lassen sich unerw ünschte Passagen aus einem Titel
“ausklam m ern”, um den Rest des Titels für nahtlose
Schleifenw iedergabe zu verw enden.
Ein n e u e r Tite l lä ß t s ich b e is p ie ls w e is e d a d u rch
zusam m enstellen, daß die Einleitung und das Ende eines
bestim m ten Titels in Form einer Schleife zusam m engefügt
werden.
Ad esem pio, si può addirittura creare un nuovo brano
com bina ndo l’introduzione e d il fina le di un bra no
preesistente.
35
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
MERKMALE
CARATTERISTICHE
RIPASSO
CUE-FUNKTIONEN
Um fassende Ausstattung m it Cue-Funktionen
¶ Cue-Rücklauf
Funzioni com plete di ripasso
¶ Ripasso a ritroso
Prem endo il tasto di ripasso (CUE) dopo l’ascolto a partire
da un certo punto fissato per il ripasso si fa ritornare il
pickup allo stesso punto di ripasso, da dove la riproduzione
riprende.
Wenn der Ton ab dem Cue-Punkt abgehört w ird, kann
durch einfaches Drücken der CUE-Taste sofort an den Cue-
Punkt zurückgekehrt w erden, um die Wiedergabe dort
erneut zu beginnen.
La funzione di ripasso a ritroso consente di ritornare un
qualsiasi num ero di volte ad un certo punto di ascolto
predesignato, alla pressione di un solo tasto.
¶ Funzione di ripasso autom atico
Superando autom aticam ente le sezioni iniziali non
registrate dei brani, si ripassa il brano ferm andosi in attesa
ad un punto im m ediatam ente precedente l’avvio del
suono.
Die Cue-Rücklauffunktion erlaubt es, auf einen Tastendruck
beliebig oft an den gespeicherten Cue-Punkt zurück-
zukehren.
¶ Auto-Cue-Funktion
Diese Funktion dient dazu, Leerstellen zw ischen Titeln zu
überspringen und den genauen Anfangspunkt eines Titels
unm ittelbar anzufahren, w o das Gerät auf Wiedergabe-
bereitschaft um schaltet.
Qu e s ta fu n zio n e co n s e n te l’a vvio is ta n ta n e o d e lla
riproduzione alla pressione del tasto PLAY.
¶ Funzione di cam pionam ento del punto di ripasso
Consente la riproduzione di dieci m inuti di suono a partire
da un certo punto di ascolto preselezionato.
Questa funzione è assai utile e com oda per la conferm a di
un certo punto di ascolto di ripasso, o per la creazione di
un cam pione di brano. La possibilità di predisporre dei
punti di ripasso “a volo” facilita la selezione e la m odifica
dei punti di ripasso stessi.
Diese Funktion erlaubt einen sofortigen Wiedergabestart
nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste.
¶ Cue-Punkt-Kontrollfunktion
Ge s t a t t e t b is zu 10 Min u t e n Wie d e rg a b e a b d e m
gespeicherten Cue-Punkt.
Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn der Cue-Punkt
kontrolliert oder eine bestim m te Passage des Titels
abgehört werden soll. Da der Cue-Punkt während der
Wiedergabe festgelegt werden kann, werden Eingabe und
Änderung des Cue-Punktes wesentlich erleichtert.
RIPRODUZIONE CONTINUA
RELAISWIEDERGABE
Collegare fra loro due deck CDJ -500S.
Gem einsam er Betrieb von zw ei CD-Spielern CDJ -500S
Wenn zwei CD-Spieler über Steuerungskabel m iteinander
verbunden sind und die Wiedergabe eines Titels am ersten
Gerät beendet ist, wird der Wiedergabebereitschafts-Modus
am zweiten Gerät autom atisch aufgehoben, und die
Wiedergabe des zweiten Geräts beginnt unm ittelbar.
Collegando fra loro due apparecchi, al term ine della
riproduzione di un certo brano su uno dei due apparecchi,
la modalità di attesa dell’altro apparecchio viene disattivata,
dando im m ediato inizio alla riproduzione del brano
prescelto sul secondo apparecchio.
PRESA PER LA CUFFIA
KOPFHÖRERBUCHSE
Presa incorporata per la cuffia, con com ando del volum e.
Sul pannello posteriore dell’apparecchio è disponibile una
presa per cuffia, per consentire il controllo del suono in
qualunque m om ento.
Kopfhörerbuchse m it Lautstärkeregler
An der Rückwand ist eine Kopfhörerbuchse vorgesehen,
dam it der Ton auch über Kopfhörer abgehört werden kann.
SCHUTZ FÜR ABTASTER
Beim Öffnen der Klappe wird der Abtaster durch eine
vorge scho be n e Schu tzvo rrich tu n g a b g e d e ckt. Die se
Einrichtung schützt Abtaster und Motor vor Zigarettenrauch,
Staub und anderer Verschm utzung.
PROTEZIONE DEL PICK-UP
Ogni volta che si apre il portello del vano portadischi, una
specie di saracinesca si richiude sulla sezione del pickup,
per proteggere il pickup stesso ed il relativo motore da fumo
di tabacco, polvere ed altri elem enti estranei.
FÜR SCHRÄGAUFSTELLUNG GEEIGNET
Neigungsw inkel m axim al 45 Grad
Für größ ere Vielseitigkeit am Einsatzort kann das Gerät in
einem Neigungswinkel von maximal 45 Grad aufgestellt wer-
den, um die Bedienung so bequem wie m öglich zu m achen.
MONTAGGIO INCLINATO
Montaggio in inclinazione sino a 45°.
Il deck può essere installato inclinato verso l’utente sino ad
un angolo di 45°, per aum entare la com odità e la gam m a
di usi.
ÖLBEDÄMPFTE LAGERUNG
Schw ebende Konstruktion unterdrückt Vibrationen.
Die ölbedäm pfte, schwebende Konstruktion dieses CD-
Spielers verhindert Tonaussetzer, die ansonsten auftreten
würden, wenn das Gerät Erschütterungen durch unsanfte
Bedienung oder Vibrationen ausgesetzt wird, die vom
Fuß boden übertragen werden. Zusätzlich ist das Gehäuse
m it einem speziell isolierten Disc-Fach versehen, das ro-
bust genug ist, um den hohen Schalldruckpegeln in
Diskotheken zu widerstehen.
SOSPENSIONI AD OLIO
Un sistem a di sospensione galleggiante, ad olio, protegge
contro vibrazioni e urti.
Il lettore è dotato di un sistem a di sospensione ad olio per
im pedire lo scivolam ento del suono che potrebbe prodursi
a seguito di urti o scosse accidentali subite dell’apparecchio
nel corso dell’uso, o di vibrazioni trasmesse dal pavimento.
La cassa, inoltre, contiene un vano portadischi ad isola-
mento speciale, capace di sostenere le alte pressioni sonore
che si producono nell’am biente di una discoteca.
36
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
1 Am plificatore stereo
1 Stereoverstärker
2 Cavo audio
2 Audiokabel
3 Cavo di com ando a m inispina (in dotazione)
4 In caso di uso di m ixer diversi dai PIONEER DJ M-300 o DJ M-
500 DJ
3 Ministecker-Steuerungskabel (m itgeliefert)
4 Wenn ein anderes Gerät als das PIONEER DJ M-300/DJ M-500
DJ -Mischpult verwendet wird.
DJM-300
L
L
L
L
SIGNAL
GND
R
R
R
R
PHONO
CONTROL LINE
CONTROL
PHONO
LINE
PHONO 1
PHONO 2
CD 1
CD 2
/LINE 1
/LINE 2
1
DJM-500
LINE CD1
PHONO1 CD2/LINE
L
L
LINE INPUT
R
R
L
CH2
CH1
PLAYER CONTROL
R
2
L
R
L
R
2
3
4
L
L
AUDIO
OUT
AUDIO
OUT
3
R
R
CON-
TROL
CON-
TROL
HEAD-
PHONE
HEAD-
PHONE
L
L
R
R
AUDIO
OUT
AUDIO
OUT
CON-
TROL
CON-
TROL
CDJ-500S
CDJ-500S
÷ Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
÷ Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l’unità e staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di rete.
AUDIOAUSGANGSANSCHLUSS
COLLEGAMENTO DELL’USCITA AUDIO
Collegare le prese AUDIO OUT di questo lettore alle prese
di ingresso LINE IN o AUX IN di un m ixer per DJ , o altro
sim ile com ponente. verificare che le spine bianche siano
collegate alle prese sinistre (L) e le spine rosse alle prese
destre (R).
÷ Non collegare questo lettore alle prese MIC del m ixer
DJ , perché in tal caso il suono risulta distorto e non può
venire riprodotto correttam ente.
Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Players m it
den Buchsen LINE IN oder AUX IN eines DJ -Mischpults
oder ähnlichen Geräts. Dabei m üssen die weiß en Stecker
an die Buchsen für den linken Kanal (L) und die roten
S te cke r a n d ie Bu ch s e n fü r d e n re ch te n Ka n a l (R)
angeschlossen werden.
÷ Dieser Player darf nicht an die MIC-Buchsen des DJ -
Mischpults angeschlossen werden, weil sonst der Klang
verzerrt und nicht einwandfrei reproduziert wird.
÷ Die obige Abbildung zeigt ein Anschluß beispiel beim
Anschließ en des CDJ -500S an das DJ -Mischpult DJ M-
300 oder DJ M-500.
÷ L’illustrazione indica un esem pio di collegam enti
effettuati fra il CDJ -500S ed i m ixer DJ M-300 o DJ M-
500.
37
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
ANSCHLÜSSE DER
STEUERUNGSBUCHSEN
Verbinden Sie beide CONTROL-Buchsen von zwei CD-
Spielern über das m itgelieferte Ministecker-Steuerungs-
kabel. Durch eine derartige Verbindung von zwei CD-
Spielern ist eine kontinuierliche Wiedergabe beider Geräte
m öglich (siehe S. 49).
COLLEGAMENTO DELLE PRESE DI
COMANDO (CONTROL)
Collegare fra loro, con il cavo a m inispina fornito in
dotazione, le prese CONTROL di due lettori. Collegando
fra loro due lettori è possibile procedere alla riproduzione
continua, alternativam ente sui due apparecchi (vedere a
pag. 49).
Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Geräts m it
dem gesondert erhältlichen DJ -Mischpult DJ M-500 oder
DJ M-300 verbunden wird, kann die Aktivierung der
Überblendregler-Startfunktion oder die Cue-Rücklauf-
funktion über das Mischpult vorgenom m en werden.
Einzelheiten zu Anschluß und Bedienung finden Sie in der
Bedienungsanleitung des DJ -Mischpults DJ M-500 bzw.
DJ M-300.
Collegando il m ixer opzionale DJ M-500 o DJ M-300 DJ alla
p re s a CONTROL d i q u e s to a p p a re cch io , l’a vvio in
dissolvenza o l’ascolto rapido a ritroso di questo apparec-
chio possono essere com andati dal m ixer audio. Per i
collegam enti ed il funzionam ento, vedere il m anuale di
istruzioni fornito insiem e al m ixer opzionale DJ M-500 o
DJ M-300 DJ .
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Dis p o rre il s e le tto re d i te n s io n e s u lla p o s izio n e
corrispondente alla tensione del Paese di uso dell’apparec-
chio. Vedere in proposito a pag. 30.
Solo dopo aver term inato tutti gli altri collegam enti,
provvedere a collegare il cavo di alimentazione ad una presa
di corrente alternata di rete, o alla presa ausiliaria eventual-
m ente disponibile sull’am plificatore.
÷ Verificare che tutte le spine siano inserite saldam ente e
ben a fondo nelle rispettive prese.
ANSCHLUSS DES NETZKABELS
Stellen Sie den Netzspannungs-Wahlschalter vor dem
Anschließ en des Netzkabels auf die örtliche Netzspannung
ein. (Siehe Seite 30.)
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind,
schließ en Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder
die Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an.
÷ Die Stecker vollständig in die Buchsen bzw. die Netz-
steckdose einstecken.
HINWEIS:
Die nachfolgend aufgeführten Bedienungsschritte können
eine Funktionsstörung verursachen, wenn sich während
d e re n Au s fü h ru n g d ie Dis c im Ge rä t n o ch d re h t.
1) Den Netzschalter aus- und sofort wieder einschalten.
2) Das Netzkabel abziehen und sofort wieder ein-
stecken.
Zur Beseitigung der Störung drücken Sie die EJ ECT-Taste.
Danach kann der Betrieb des CD-Spielers fortgesetzt
werden.
NOTA:
Le seguenti azioni, eseguite con il disco rotante ad alta
velocità all’interno dell’apparecchio, possono causare
disfunzioni.
1) Spegnim ento e riaccensione dell’apparecchio.
2) Distacco e ricollegamento del cavo di alimentazione.
Per correggere l’eventuale disfunzione prem ere prim a il
tasto EJECT per arrestare il disco, e riprendere poi le normali
operazioni di riproduzione.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
Fassen Sie das Netzkabel im m er am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals
m it nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch
zu, daß es nicht eingeklem m t wird. Machen Sie niem als
einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht m it
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niem and darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen
Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein,
wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
ALIMENTAZIONE
Prendete sem pre il filo di alim entazione per la spina. Non
tiratelo m ai agendo per il filo stesso e non toccate m ai il
filo con le m ani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
che lo stesso non sia prem uto. Non annodate m ai il filo di
a lim e n ta zio n e n è co lle g a te lo co n a ltri fili. I fili d i
alim entazione devono essere collocati in tal m odo che non
saranno calpestati. Un filo di alim entazione danneggiato
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
filo di alim entazione regolarm ente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alim entazione.
38
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
UBICAZIONE E USO DEI
COMANDI E INDICAZIONI
BEDIENELEMENTE
Pannello superiore
Geräteoberseite
Notausw urfloch
7
8
9
0
Für den Fall, daß sich die CD-Fachklappe durch Drücken der
EJ ECT-Taste aus irgendeinem Grund nicht öffnen läß t, ist
dieses Gerät m it einem Mechanism us für m anuelles Aus-
werfen der Disc ausgestattet. Dazu gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose.
2. Stellen Sie einen “Schlüssel” a her, indem Sie eine
Büroklam m er geradebiegen (oder ein ähnliches Stück
Draht m it einem Durchm esser von ca. 1 m m und einer
Länge von ca. 50 m m verwenden).
-
1
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
=
~
'
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
2
3
4
EJ ECT
0
TRACK SEARCH
3. Führen Sie Schlüssel a wie in ziffer 1 der Abbildung
gezeigt senkrecht in Loch b ein.
4. Drehen Sie Schlüssel a nach rechts in Richtung 2.
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
!
@
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
a
1
1
¡
CUE
b
6
CUE
2
#
$
5
6
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
Foro per espulsione forzata
L’apparecchio dispone di un meccanismo di apertura manuale
del portello del vano portadischi, da utilizzare nel caso in cui,
per una qualsiasi ragione, non si riesca ad aprire il portello
stesso.
1. Staccare il cavo di alim entazione dalla presa di corrente.
2. Usando una fibbia (o un qualunque filo m etallico di circa
1 m m di diam etro e di circa 5 cm di lunghezza) fabbricare
una specie di chiave a.
3. Inserire 1 questa “chiave” a diritta nel foro b, com e
indicato in figura.
4. Piegare la “chiave” a verso destra 2.
1 Netzshalter (POWER)
1 Interruttore di alim entazione (POWER)
(ubicato sul pannello posteriore)
Accende e spegne l’unità.
(an Rückw and)
Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der
Strom versorgung.
2 Tasto della m odalità del tem po (TIME MODE) e
di ripasso autom atico (AUTO CUE)
Tasto a doppia funzione.
2 TIME MODE/ AUTO CUE-Taste
Diese Taste ist m it zwei Funktionen belegt.
[Um schalten der Zeitanzeige]
[Visualizzazione del tem po]
Bei jedem Drücken der Taste wird die Zeitanzeige
zwischen der verstrichenen Wiedergabezeit des Titels
(TIME) und der verbleibenden Wiedergabezeit des Titels
(REMAIN) um geschaltet.
÷ Beim Einschalten des Geräts erscheint die REMAIN-
Anzeige.
Ad ogni successiva pressione del tasto, l’indicazione del
tem po visualizzato passa da quella del tem po trascorso
dall’inizio della riproduzione di quel brano (TIME) a
quella del tem po di riproduzione rim anente (REMAIN).
÷ L’indicazione REMAIN com pare quando si attiva
l’apparecchio inizialm ente.
[Auto-Cue-Funktion] ] S. 42
[Funzione di ripasso autom atico] ] pag. 42
Inserendo inizialm ente un disco nell’apparecchio, o
quando si effettua la ricerca dei brani, questa funzione
provvede a m em orizzare autom aticam ente il punto di
ripasso (il punto im m ediatam ente precedente quello in
cui l’em issione sonora ha effettivam ente inizio).
÷ La funzione di ripasso autom atico passa autom atica-
m ente a OFF (disattivata) all’accensione iniziale
dell’apparecchio.
Nach dem ursprünglichen Einlegen einer Disc sowie
beim Ausführen eines Titelsuchlaufs dient diese
Funktion zur autom atischen Speicherung des Cue-
Punktes (der Position unm ittelbar vor Beginn der
Tonausgabe).
÷ Beim Einschalten des Geräts ist die Auto-Cue-
Funktion ausgeschaltet.
3
Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, ¢)
] S. 43
3 Tasti di ricerca del brano (TRACK SEARCH, 4,
¢ ) ] pag. 43
39
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E
INDICAZIONI
BEDIENELEMENTE
4 Suchtasten (SEARCH 1, ¡ ) ] S. 43, S. 48
4 Tasti di ricerca (SEARCH, 1, ¡ ) ]pagg. 43 e 48
5 Cue-Taste/ Anzeige (CUE)
5 Tasto di ripasso (CUE) e relativa indicazione
Diese Taste weist drei Funktionen auf.
Tasto con tre funzioni.
[Speicherung des Cue-Punktes] ] S. 45, S. 47
[Cue-Rücklauf] ] S. 48
[Mem orizzazione del punto di ripasso]
] pagg. 45 e 47
[Localizzazione a ritroso del punto di ripasso]
] pag. 48
[Cue-Punkt-Abtastung] ] S. 48, S. 51
6 Wiedergabe/ Pause-Taste/ Anzeige (PLAY/ PAUSE
[Cam pionam ento del punto di ripasso]
] pagg. 48 e 51
6 ) ] S. 43
7 Display ] S. 41
6 Tasto di riproduzione e pausa (PLAY/ PAUSE,
6 ) ] pag. 43
8 LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST-Taste ]
S. 47, S. 50
7 Quadrante ] pag. 41
9 LOOP OUT/ EXIT-Taste ] S. 47, S. 50
0 RELOOP-Taste ] S. 47, S. 51
8 Tasto di punto di inizio del ciclo (LOOP IN), di
ripasso in tem po reale (REAL TIME CUE) e di
regolazione del punto di fine del ciclo (OUT
ADJ UST) ] pagg. 47 e 50
- Kopfhörerbuchse (HEADPHONE), Kopfhörer-
Pegelregler (HEADPHONE VOLUME)
Diese Buchse und der zugehörige Regler befinden sich
an der Rückwand.
9 Tasto di fine del ciclo (LOOP OUT) e di uscita dal
ciclo (EXIT) ] pagg. 47 e 50
÷ Die Kopfhörerbuchse ist ausschließ lich zur Kontrolle
des Wiedergabetons vorgesehen; die Kopfhörer-
lautstärke kann daher bei Gebrauch des Kopfhörers
in einer Diskothek oder anderen lauten Um gebung
zu schwach wirken.
0 Tasto RELOOP ] pagg. 47 e 51
- Presa per la cuffia (HEADPHONE) e com ando del
livello (HEADPHONE VOLUME)
Ubicata sul pannello posteriore.
÷ La presa per la cuffia viene fornita al solo scopo di
controllare il suono del disco. Com e risultato il vol-
um e fornito dalla cuffia può sem brare insufficiente
in caso di ascolto all’interno di una discoteca, o in un
am biente caratterizzato da un alto volum e sonoro.
= Wiedergabegeschw indigkeits-Bereichstaste
(TEMPO ±10/ ±16)
Bei jedem Drücken dieser Taste wird abwechselnd
zwischen den beiden Regelbereichen der Wieder-
gabegeschwindigkeit (±10 % und ±16 %) des TEMPO-
Reglers um geschaltet. Nach einer Um schaltung des
Regelbereichs blinkt die entsprechende Anzeige (10.0
bzw. 16.0) etwa 2 Sekunden lang im Display.
= Tasto di com ando della gam m a del TEMPO
(TEMPO ±10/ ±16)
Ad ogni pressione di questo tasto, la gam m a di
regolazione del tem po prodotta dallo scorrevole che
com anda la funzione del tem po (TEMPO), si com m uta
fra le due gam m e disponibili (±10 % e ±16 %). Ad ogni
co m m u ta zio n e d e lla g a m m a , la n u o va g a m m a
selezionata (10.0 o 16.0) lam peggia sul quadrante per
circa 2 secondi.
÷ Beim Einschalten des Geräts wird der Regelbereich
±10 eingestellt.
~ Master-Tem po-Taste (MASTER TEMPO) ] S.
47, S. 50
! Entnahm etaste (EJ ECT0)
÷ La gam m a di regolazione iniziale, al m om ento
Durch Drücken dieser Taste wird das CD-Fach geöffnet.
÷ Wenn die Taste während der Wiedergabe gedrückt
dell’accensione dell’apparecchio è quella da ±10.
wird, bleibt die CD stehen, und die Klappe öffnet sich.
~ Tasto MASTER TEMPO ] pagg. 47 e 50
@ J ogscheibe (+ FWD/ – REV) ] S. 46
# Wiedergabegeschw indigkeits-Schieberegler
! Tasto EJ ECT (0)
Per aprire il vano portadisco, prem ere questo tasto.
÷ Premendolo durante la riproduzione, la rotazione del
disco cessa e lo sportello si apre.
(TEMPO)
Mit diesem Regler wird die Wiedergabegeschwindigkeit
verändert. Die Einrastposition in der Mitte kennzeichnet
die normale Wiedergabegeschwindigkeit. Durch Ziehen
des Reglers (nach + hin) wird die Geschwindigkeit
erhöht und durch Wegschieben (nach – hin) verringert.
@ Manopola (+ FWD/ – REV) ] pag. 46
# Cursore di com ando del tem po (TEMPO)
Il tem po del brano riprodotto può essere m odificato per
m ezzo di questo cursore. La posizione sullo scatto
centrale è quella di riproduzione norm ale. Facendo
scorrere il cursore verso il basso (verso se stessi, lato
+) il tempo del brano accelera. Facendolo scorrere verso
l’alto (lontano da se stessi, lato –), la velocità del tem po
dim inuisce.
$ CD-Fachklappe
Drücken Sie die EJ ECT-Taste, um die CD-Fachklappe zu
öffnen. Zum Schließ en drücken Sie sacht gegen die
Vorderseite der Klappe.
Um In t e rfe re n ze n m it Au ß e n g e rä u s ch e n zu
verm eiden und die Betätigung der J ogscheibe zu
ve rb e s s e rn , is t d ie CD-Fa ch kla p p e m it e in e r
Zw eipunkt-Verriegelung ausgestattet. Drücken Sie
zum Schließ en unm ittelbar vor der J ogscheibe fest
$ Portello del vano portadischi
Agire sul tasto EJ ECT per aprirlo. Per richiuderlo,
spingere dolcem ente il lato anteriore del portello.
Allo scopo di prevenire interferenze da parte dei
suoni esterni, e per facilitare il funzionam ento della
m anopola di ricerca, il portello del vano portadischi
è dotato di un m eccanism o di bloccaggio a due
tem pi. Per richiudere il portello spingerlo in dentro
prem endolo al centro, nella posizione che si trova
esattam ente di fronte alla m anopola.
auf die Mitte der Klappe.
40
<DRB1214>
Ge/It
VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E
INDICAZIONI
BEDIENELEMENTE
Quadrante
Display
1
2
3
TRACK
REMAIN
M
S
F
TEMPO
LOOP
RELOOP
AUTO CUE
MAS TER T.
4
8
6
5
7
1 Anzeige der Titelnum m er (TRACK)
1 Indicazione del num ero del brano (TRACK)
Die Num m er des laufenden Titels wird angezeigt.
Visualizza il num ero del brano in corso di riproduzione.
2 Anzeige der verstrichenen/ verbleibenden
Spielzeit (REMAIN)
2 Indicazione del tem po trascorso o rim anente
(REMAIN)
Die verstrichene Spielzeit des laufenden Titels oder die
verbleibende Spielzeit des laufenden Titels (REMAIN)
wird in Minuten (M) und Sekunden (S) oder Feldern (F)
angezeigt.
Questa indicazione visualizza, in m inuti (M) e secondi
(S), o fotogram m i (F), il tem po trascorso dall'inizio della
riproduzione del brano in corso di ascolto, o il tem po
rim anente (REMAIN) sino al term ine dello stesso.
3 Anzeige der Wiedergabegeschw indigkeit
(TEMPO)
3 Indicazione del tem po di riproduzione (TEMPO)
Il tem po di riproduzione determ inato per m ezzo del
cursore di com ando del TEMPO viene visualizzato qui
(sino a ±10% o ±16%, a scatti dello 0,1%).
Die Wiedergabegeschwindigkeit, die m it dem TEMPO-
Regler eingestellt wurde, wird angezeigt (bis zu ±10 %
oder ±16 % in Schritten von 0,1 %).
4 Indicazione del tem po principale
(MASTER T.)
4 Master-Tem po-Anzeige (MASTER T.)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-Tem po-
Funktion aktiv ist.
Si illum ina nel corso dell’uso della funzione del tem po
principale.
5 Auto-Cue-Anzeige (AUTO CUE)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion
aktiv ist.
5 Indicazione di ripasso autom atico (AUTO CUE)
Si illum ina nel corso dell’uso della funzione di ripasso
autom atico.
6 Anzeige der Wiedergabe-Adresse
Die verstrichene Spielzeit oder verbleibende Spielzeit
des laufenden Titels wird durch die Balkenanzeige
angedeutet.
6 Visualizzazione della situazione della
riproduzione
Il tem po trascorso dall’inizio del brano o il tem po
rim anente del brano in corso di riproduzione viene
indicato, in m odo approssim ativo, da questo grafico a
barra.
÷ Keine CD im CD-Fach .......................... leuchtet nicht
÷ Anzeige der verstrichenen
Spielzeit ...................... leuchtet beginnend von links
÷ Anzeige der verbleibenden
÷ A vano porta disco vuoto .......................... si spegne
÷ A tem po di riproduzione
Spielzeit ....................... erlischt beginnend von links
÷ Weniger als 30 Sekunden
trascorso visualizzato ............ si illum ina da sinistra
÷ A tem po di riproduzione
verbleibende Spielzeit ..................................... blinkt
rim anente visualizzato ............ si spegne da sinistra
÷ Tem po di riproduzione
7 RELOOP-Anzeige
rim anente inferiore a 30 secondi ............ lam peggia
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Schleifen-
Wie d e rg a b e m ö g lich is t, d .h . S ch le ife n -Ein g a n g
(Anfangspunkt) und Schleifen-Ausgang (Endpunkt)
wurden in den Speicher eingegeben.
7 Indicazione di ripresa del ciclo (RELOOP)
L’indicazione si illum ina quando la riproduzione ciclica
è possibile. Il punto di inizio del ciclo (punto di avvio)
ed il punto di uscita (punto di fine) vengono conservati
in m em oria.
8 Anzeige für Schleifenw iedergabe (LOOP)
Die s e An ze ig e le u ch te t w ä h re n d d e r S ch le ife n -
wiedergabe.
8 Indicazione del ciclo (LOOP)
Si illum ina nel corso della riproduzione ciclica.
41
<DRB1214>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER
CD-SPIELER
OPERAZIONI PRINCIPALI COME
LETTORE CD
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
EJ ECT
TIME
MODE
AUTO
CUE
TRACK
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
SEARCH
(4, ¢)
0
4
¢
1
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
SEARCH
(1, ¡)
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
2, 3
J ogscheibe/Manopola
PLAY/PAUSE
Attivazione e disattivazione della
funzione di ricerca automatica
Ein-/Ausschalten der automatischen
Cue-Funktion
Um zwischen dem Ein- und Aus-Zustand der Auto-Cue-
Funktion um zuschalten, halten Sie die TIME MODE/AUTO
CUE-Taste m indestens eine Sekunde lang gedrückt. Die
Auto-Cue-Funktion ist aktiviert, wenn die AUTO CUE-
Anzeige im Display leuchtet.
Tenendo prem uto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per
alm eno 1 secondo, la m odalità di ricerca autom atica viene
alternativam ente attivata o disattivata. Se l’indicazione
AUTO CUE del quadrante si illum ina, la funzione di ricerca
autom atica è attivata.
Grundbedienung für Wiedergabe
Riproduzione
Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Bedie-
nungsschritte für Wiedergabe, wenn die Auto-Cue-Funktion
ausgeschaltet ist (die AUTO CUE-Anzeige leuchtet nicht im
Display).
Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di
ricerca automatica disattivata sono le seguenti (l'indicazione
AUTO CUE del quadrante è penta).
1. Prem ere il tasto EJ ECT (0).
1. Drücken Sie die EJ ECT-Taste (0).
2. Inserire il disco da riprodurre.
2. Legen Sie eine CD ein.
÷ Inserire il disco sul centro del piatto, con il lato
÷ Legen Sie die Disc m it der Etikettseite nach oben
weisend in die Mitte des CD-Fachs ein.
÷ Legen Sie eine 8-cm -CD in die dafür vorgesehene
kleinere Vertiefung in der Mitte des CD-Fachs.
÷ Es darf nur jeweils eine Disc in das CD-Fach eingelegt
werden.
etichettato rivolto verso l’alto.
÷ I dischi da 8 cm devono essere inseriti nell’avvalla-
m ento al centro del piatto.
÷ Inserire un solo disco alla volta.
3. Richiudere il portello del vano portadischi
prem endo sulla parte anteriore.
3. Drücken Sie sacht gegen die Vorderseite der CD-
Fachklappe, um sie zu schließ en.
÷ La riproduzione inizia autom aticam ente dal prim o
brano.
÷ Die Wiedergabe beginnt autom atisch m it Titel Nr. 1.
÷ Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, stoppt
die Wiedergabe nicht nach beendetem Abspielen des
ersten Titels, sondern wird in der Reihenfolge der Titel
auf der Disc fortgesetzt.
÷ Se la funzione di ripasso autom atico è disattivata, la
riproduzione non si arresta alla fine del prim o brano,
m a continua, nell’ordine, verso i brani successivi.
÷ La riproduzione si arresta autom aticam ente al
term ine della riproduzione dell’ultim o brano.
÷ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt
die Wiedergabe autom atisch.
Arresto della riproduzione
Abbrechen der Wiedergabe
Prem ere il tasto EJ ECT (0).
÷ La riproduzione si arresta ed il portello del vano del disco
Drücken Sie die EJ ECT-Taste (0).
si apre.
÷ Die Wiedergabe stoppt, und die CD-Fachklappe öffnet
÷ L’apparecchio non dispone di uno specifico tasto di
sich.
arresto.
÷ Dieses Gerät ist nicht m it einer separaten Stopptaste
ausgestattet.
42
<DRB1214>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I
BETRIEB ALS GEWÖHNLICHER CD-SPIELER
OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD
Pausa della riproduzione
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste (6) w ährend
der Wiedergabe.
Nel corso della riproduzione, prem ere il tasto
PLAY/ PAUSE (6).
÷ Die Anzeige 6 und die CUE-Anzeige blinken, und die
÷ L’indicazione 6 e l’indicazione di ripasso (CUE)
lam peggiano, e la riproduzione si interrom pe.
÷ Per riprendere la riproduzione agire di nuovo sul tasto
PLAY/PAUSE (6). L’indicazione 6 si illumina in modo
continuo e la riproduzione riprende.
Wiedergabe wird unterbrochen.
÷ Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie die PLAY/
PAUSE-Taste (6) erneut. Danach wechselt die Anzeige
6 von Blinken auf stetiges Leuchten, und die Wieder-
gabe wird fortgesetzt.
÷ Im Wiedergabebereitschafts-Modus wird der Ton m it
Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe
gewünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am
Audiom ischpult.
÷ Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-
Betriebsart verbleibt, wird die Rotation der CD auto-
m atisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann
die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste
wiederaufgenom m en werden.
÷ In m odalità di attesa si possono percepire dei suoni
interrotti. Se si vuole interrom pere qualsiasi em issione
sonora, abbassare il com ando del volum e del m ixer
audio.
÷ Se si lascia l’apparecchio in m odalità di pausa per oltre
80 minuti senza effettuare alcuna operazione, la rotazione
del disco si arresta autom aticam ente. In questo caso,
per riprendere la riproduzione agire sul tasto PLAY/
PAUSE.
Ripasso dei brani
Suchen nach einem bestimmten Titel
7 Tram ite i tasti TRACK SEARCH (4 o ¢)
Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o ¢).
÷ Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto
avanzare rapidam ente e riprodotto nella direzione
corrispondente alla direzione della freccia riportata
sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano,
per tornare all’inizio del brano precedente prem ere
il tasto 4 due volte).
7 Verw endung der TRACK SEARCH-Tasten (4,
¢)
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der
Anfang des nächsten Titels in der den Pfeilen der
Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um
während der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt
am Anfang des vorigen Titels aufzusuchen, drücken
Sie 4 zweim al).
÷ Tenendo prem uto il tasto il ripasso avviene in
m odo continuo. Tenendo prem uto il tasto per
alm eno 2 secondi, la velocità del ripasso aum enta
progressivam ente.
÷ Ra g g iu n to l’in izio d e l p rim o b ra n o (b ra n o 1),
prem endo il tasto 4 l’operazione di ripasso salta
all’ultim o brano del disco.
÷ Raggiunta la fine dell’ultim o brano, prem endo il
tasto ¢ l’operazione di ripasso salta al prim o
brano del disco.
÷ Wird eine dieser Tasten gedrückt gehalten, so werden
Tite l fo rtla u fe n d in d e r je w e ilig e n Rich tu n g
ü b e rs p ru n g e n . Die Ge s ch w in d ig ke it d e s
Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende
Taste m indestens zwei Sekunden lang gedrückt
gehalten worden ist.
÷ Wird 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)
gedrückt, so wird der Anfang des letzten Titels der
Disc angesprungen.
÷ Wird ¢ am Anfang des letzten Titels der Disc
gedrückt, so wird der Anfang des ersten Titels (Titel
Nr. 1) angesprungen.
Avanzamento e retrocessione veloce
7 Funzionam ento tram ite i tasti SEARCH
Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡) nel corso della
riproduzione.
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
Te n e re p re m u to il ta s to ¡ p e r fa r a va n za re
rapidamente il disco, ed il tasto 1 per farlo retrocedere
rapidam ente.
7 Verw endung der SEARCH-Tasten (1, ¡)
Die SEARCH-Tasten (1, ¡) w erden w ährend der
Wiedergabe betätigt.
Halten Sie ¡ gedrückt, um einen Schnellvorlauf
auszuführen, bzw. 1 für Schnellrücklauf.
43
<DRB1214>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II
FUNZIONAMENTO DEL
LETTORE AD USO DJ
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
TIME MODE/AUTO CUE
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
EJ ECT
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
1
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
2,3
4
PLAY/PAUSE
Wiedergabebetrieb bei aktivierter Auto-
Cue-Funktion
Riproduzione con la funzione di ripasso
automatico attivata
Die s e r Be trie b e n ts p rich t d e r Gru n d b e d ie n u n g fü r
Wiedergabe bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion (die
AUTO CUE-Anzeige leuchtet im Display).
Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di
ripasso autom atico attivata sono le seguenti (l’indicazione
AUTO CUE del quadrante si illum ina).
1. Drücken Sie die EJ ECT-Taste (0).
1. Prem ere il tasto EJ ECT (0).
2. Legen Sie eine CD ein.
2. Inserire il disco da riprodurre.
÷ Legen Sie die Disc m it der Etikettseite nach oben
÷ Inserire il disco sul centro del piatto, con il lato
weisend in die Mitte des CD-Fachs ein.
etichettato rivolto verso l’alto.
÷ Legen Sie eine 8-cm -CD in die dafür vorgesehene
kleinere Vertiefung in der Mitte des CD-Fachs.
÷ Es darf nur jeweils eine Disc in das CD-Fach eingelegt
werden.
÷ I dischi da 8 cm devono essere inseriti nell’avvallamento
al centro del piatto.
÷ Inserire un solo disco alla volta.
3. Richiudere il portello del vano portadischi
prem endo sulla parte anteriore.
3. Drücken Sie sacht gegen die Vorderseite der
CD-Fachklappe, um sie zu schließ en.
4. Drücken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste (6).
÷ Vergewissern Sie sich, daß die CUE-Anzeige leuchtet,
bevor Sie diese Taste drücken. Die Wiedergabe
beginnt unm ittelbar.
4. Prem ere il tasto PLAY/ PAUSE (6).
÷ Agire su que sto ta sto solo dopo l’a cce nsione
dell’indicazione di ripasso (CUE). La riproduzione ha
inizio im m ediatam ente.
7 Nach beendetem Abspielen eines Titels wird die Posi-
tion unm ittelbar vor dem Anfangspunkt des nächsten
Titels angesprungen, wo das Gerät in den Wieder-
gabebereitschafts-Modus schaltet. Die Anzeige 6 und
die CUE-Anzeige blinken, um darauf hinzuweisen, daß
sich das Gerät im Wiedergabebereitschafts-Modus
befindet. Nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) in
diesem Zustand startet die Wiedergabe des betreffenden
Titels sofort.
7 Al term ine della riproduzione di un brano, il lettore
avanza a riprodurre l’inizio del brano successivo ed entra
poi in m odalità di attesa. L’indicazione di ripasso (CUE)
si illum ina e l’indicazione 6 si m ette a lam peggiare,
ad indicare che l’apparecchio si trova in m odalità di
attesa della riproduzione. Premendo poi di nuovo il tasto
PLAY/PAUSE si avvia im m ediatam ente la riproduzione
del brano che era stato ricercato.
Ripasso dei brani istante per istante
Suchen nach einem bestimmten Feld
7 Tram ite la m anopola di ricerca
7 J ogscheibe
Nel corso della riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE
(6) per passare alla modalità di attesa della riproduzione,
ed agire poi sulla manopola di ricerca per ripassare i brani
ad un istante per volta.
Drücken Sie während der Wiedergabe zunächst die PLAY/
PAUSE-Taste (6), um in den Wiedergabebereitschafts-
Modus um zuschalten, und drehen Sie dann die
Jogscheibe, um die Abtastposition in Schritten von einem
Feld zu verschieben.
÷ Il ripasso viene effettuato passo per passo, ruotando
opportunam ente la m anopola.
÷ Durch Drehen der Jogscheibe wird die Abtastposition
in Einzelfeld-Schritten verschoben.
÷ Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird die
Abtastposition in Vorwärtsrichtung verschoben, durch
Drehen im Gegenuhrzeigersinn in Rückwärtsrichtung.
44
÷ Ruotando la manopola in senso orario, l’apparecchio
effettua il ripasso in avanti, m entre ruotandola in
senso antiorario, il ripasso viene effettuato a ritroso.
÷ Ruotando la m anopola alla velocità di circa 1 giro al
secondo viene riprodotto il suono della riproduzione
norm ale (75 scatti = 1 secondo).
<DRB1214>
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ
÷ Der normale Wiedergabeton wird ausgegeben, wenn
die J ogscheibe m it einer Geschwindigkeit von etwa
einer Um drehung je Sekunde gedreht wird (1
Sekunde = 75 Felder).
7 Funzionam ento tram ite i tasti SEARCH.
Con l’apparecchio in modalità di attesa agire su uno dei
tasti SEARCH (1 o ¡).
÷ Ad ogni pressione dei tasti, il disco si sposta di un
passo nella direzione indicata dalla freccia del tasto.
7 Verw endung der SEARCH-Tasten
Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), während
sich das Gerät im Wiedergabebereitschafts-Modus
befindet.
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten verschiebt sich
die Wiedergabeposition um ein Feld in der den
Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung.
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
2
CUE
3
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
1
J ogscheibe/Manopola
PLAY/PAUSE
Einstellung des Cue-Punktes
Predisposizione di un punto di ricerca
Wenn der Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird der
Cue-Punkt nach Drücken der CUE-Taste direkt ange-
sprungen, und das Gerät schaltet in den Wiedergabebereit-
schafts-Modus.
Una volta memorizzato un certo punto di ricerca, premendo
il tasto CUE l’apparecchio passa alla modalità di attesa della
riproduzione al punto designato.
1. Nel corso della riproduzione, quando il disco
giunge ad un punto che si desidera ripassare,
prem ere il tasto PLAY/ PAUSE (6) per passare
alla m odalità di attesa.
1. Sobald die Nähe des gew ünschten Cue-
Punktes w ährend der Wiedergabe erreicht
w orden ist, drücken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste
(6), um das Gerät in den Wiedergabebereit-
schafts-Modus zu schalten.
2. Ruotare la m anopola di ricerca per individuare
il punto desiderato.
2. Drehen Sie die J ogscheibe, um den exakten
Cue-Punkt aufzusuchen.
÷ Per designare il punto di ricerca m entre si ascolta il
suono riprodotto usare la m anopola per far tornare
il disco ad un punto im m ediatam ente precedente
quello dal quale si desidera far iniziare la riproduzione
di ripasso. Il suono che si percepisce nella m odalità
di pausa con sonoro udibile è il punto ricercato.
÷ Um d e n Cu e -Pu n kt b e im Mith ö re n d e s To n s
einzustellen, führen Sie den Abtaster durch Drehen
der Jogscheibe an eine Position ummittelbar vor dem
gewünschten Einsatzpunkt der Wiedergabe. (Der im
Monitor-Bereitschaftsm odus gehörte Ton entspricht
dem Ton am Cue-Punkt.)
3. Quando il num ero del passo del suono udibile
raggiunge il punto di ricerca desiderato,
prem ere il tasto CUE.
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die
Feldnum m er des gew ünschten Cue-Punktes
im Zeitdisplay erscheint bzw. der Ton der
gew ünschten Stelle gehört w ird.
÷ Quando il suono viene silenziato e l’indicazione di
ripasso (CUE) si illum ina, il punto ricercato è stato
m em orizzato.
÷ Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der
CUE-An ze ig e is t d e r Cu e -Pu n kt im S p e ich e r
registriert.
÷ Mem orizzando un nuovo punto di ricerca, ogni altro
punto eventualm ente preesistente viene cancellato.
÷ Beim Eingeben eines neuen Cue-Punktes wird der
vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
45
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
TECNICHE PARTICOLARI PER
DISC JOCKEY
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
LOOP OUT
/EXIT
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
MASTER
TEMPO
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJ UST
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
RELOOP
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
SEARCH
(1, ¡)
CUE
TEMPO
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
J ogscheibe/Manopola
PLAY/ PAUSE
Funzioni della manopola di ricerca veloce
Funktionen der Jogscheibe
Wiedergabe
Durante la riproduzione
Drehen Sie die J ogscheibe w ährend der Wiedergabe in
langsam em Tem po (w eniger als zw ei Um drehungen je
Sekunde: Takt-Suchbetrieb)
÷ Die Wie d e rg a b e g e s ch w in d ig ke it ä n d e rt s ich e n t-
sprechend der Drehgeschwindigkeit der J ogscheibe.
Durch Drehen der J ogscheibe im Uhrzeigersinn (FWD+)
wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch
Drehen im Gegenuhrzeigersinn (REV–) wird sie verrin-
gert.
Nel corso della riproduzione ruotare lentamente la manopola
(due volte o meno al secondo: ricerca dei tempi forti)
÷ La battuta (tem po) cam bia in relazione all’entità di
rotazione della m anopola, aum entando (in direzione
FWD+) o dim inuendo (in direzione REV–).
÷ Arrestando la rotazione, il tem po ritorna alla velocità
originale.
Nel corso della riproduzione ruotare la manopola rapidamente
(oltre 2 volte al secondo).
÷ Nach Anhalten der J ogscheibe wird die ursprüngliche
Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt.
Schnelles Drehen der J ogscheibe (m ehr als zw ei
Umdrehungen je Sekunde)
÷ Viene effettuato lo spostam ento veloce in avanti o a
ritroso, m a il suono del disco viene riprodotto in m odo
spezzato ed interm ittente.
÷ Während des Schnellvorlaufs bzw. Schnellrücklaufs wird
der Ton m it Unterbrechungen oder nur kurzzeitig
wiedergegeben.
In posizione di attesa (ricerca del passo)
Con l’apparecchio in posizione di attesa, ruotare lentamente
la manopola.
÷ La ricerca del passo viene eseguita a scatti di un passo
per volta.
÷ Ruotando la m anopola ad un rapporto costante nella
direzione FWD+, il suono della riproduzione sarà udibile
(a velocità norm ale).
Bereitschaftszustand (Feld-Suchbetrieb)
÷ Der Feld-Suchlauf wird in Schritten von einem Feld
ausgeführt.
÷ Wird die Jogscheibe mit gleichbleibender Geschwindigkeit
im Uhrzeigersinn (FWD+) gedreht, so wird der Ton mit
normaler Wiedergabegeschwindigkeit gehört.
In posizione di attesa del controllo (regolazione
del punto di ricerca)
Cue-Bereitschaft (Verschieben des Cue-Punktes)
We n n e in e d e r S EARCH-Ta s te n (1, ¡) im Cu e -
Bereitschaftm odus gedrückt wird, schaltet das Gerät in den
Monitor-Bereitschaftsm odus (die Tonausgabe erfolgt trotz
aktiviertem Bereitschaftszustand). Danach kann der Cue-
Punkt durch Drehen der J ogscheibe verschoben werden.
Drücken Sie nach einer Verschiebung des Cue-Punktes die
CUE-Taste, um den neuen Cue-Punkt zu speichern.
Con l’apparecchio in m odalità di attesa del controllo,
prem endo uno dei tasti SEARCH (1 o ¡) l’apparecchio
passa alla m odalità di attesa con sonoro udibile (il suono
del disco può essere ascoltato anche con l’apparecchio in
posizione di attesa). A questo punto, agendo sulla
m anopola si può spostare com e desiderato il punto di
ripasso. Raggiunto il nuovo punto desiderato, prem ere il
tasto CUE per fissare il punto stesso.
Schleifenw iedergabe (J ustieren des Schleifen-
Endpunkts)
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
IN/REAL TIME CUE/OUT ADJ UST-Taste, um den Modus für
J ustierung des Schleifen-Endpunkts zu aktivieren. Danach
können Sie den Schleifen-Endpunkt durch Drehen der
J ogscheibe in Schritten von einem Feld verschieben.
Nel corso della riproduzione ciclica (regolazione
del punto di fine del ciclo)
Nel corso della riproduzione del ciclo, agire sul tasto LOOP
OUT/ADJ UST per attivare la m odalità di regolazione del
punto di fine del ciclo. Agendo poi sulla manopola si sposta
la posizione del punto di fine del ciclo di un passo alla volta.
46
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY
Master tempo
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
Master-Tempo-Funktion
1. Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste.
÷ Die MASTER T.-Anzeige leuchtet im Display auf.
2. Verschieben Sie den TEMPO-Regler, um die
Wiedergabegeschw indigkeit w unschgem äß zu
verändern.
1. Prem ere il tasto MASTER TEMPO.
÷ L’indicazione MASTER T. del quadrante si illum ina.
2. Spostare il cursore del TEMPO per m odificare
la velocità di riproduzione.
÷ Anche cam biando la velocità della m usica, la sua
÷ Trotz Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit
altezza non subisce variazioni.
bleibt die ursprüngliche Tonhöhe beibehalten.
Riproduzione ciclica
Schleifenwiedergabe
7 Designazione di un ciclo
7 Festlegen einer Schleife
1. Agire sul tasto PLAY/ PAUSE (6) per avviare la
riproduzione.
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die
Wiedergabe zu starten.
2. Al punto desiderato per la fine del ciclo agire sul tasto
LOOP IN/REAL TIME CUE.
3. Mentre la riproduzione continua, al punto di fine del
ciclo premere il tasto LOOP OUT/EXIT.
÷ La riproduzione ciclica ha inizio automaticamente
(fra i due punti di inizio e di fine del ciclo).
2. Drücken die LOOP IN/ REAL TIME CUE-Taste am
gewünschten Schleifen-Eingangspunkt (Anfangspunkt).
3. Sobald dann der gewünschte Schleifen-Endpunkt
erreicht wird, drücken Sie die LOOP OUT/EXIT-Taste.
÷ Die Wiedergabe zwischen dem Anfangs- und
Endpunkt der Schleife beginnt autom atisch.
7 Aufheben der Schleifenw iedergabe
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die Taste
LOOP OUT/EXIT oder RELOOP.
7 Cancellazione della riproduzione ciclica
Nel corso della riproduzione ciclica premere uno dei due
tasti LOOP OUT/EXIT o RELOOP.
÷ Wenn der Schleifen-Endpunkt erreicht worden ist,
wird die Wiedergabe normal fortgesetzt, ohne an den
Schleifen-Anfangspunkt zurückzukehren.
÷ Raggiunto il punto di fine del ciclo la riproduzione
continua, senza ritornare al punto di inizio.
7 Modifica del punto di fine del ciclo
1. Iniziata la riproduzione del ciclo, premere il tasto LOOP
OUT ADJUST.
7 Verschieben des Schleifen-Endpunkts:
1. Drücken Sie nach Beginn der Schleifenwiedergabe die
LOOP OUT ADJUST-Taste.
÷ L’in d ica zio n e d e l ta s to LOOP OUT/EXIT s i
affievolisce, m entre quella del tasto LOOP OUT
ADJ UST inizia a lam peggiare più rapidam ente.
2. Agire su uno dei tasti SEARCH (1 o ¡).
÷ Il punto di fine del ciclo si sposta a scatti di un
passo per volta.
÷ Die Anzeige der LOOP OUT/EXIT-Taste erlischt, und
die Anzeige der LOOP OUT ADJUST-Taste blinkt in
kürzeren Intervallen.
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡).
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der
Schleifen-Endpunkt um ein Feld verschoben.
÷ Der Schleifen-Endpunkt kann auch durch Drehen
der J ogscheibe verschoben werden.
÷ Il punto di fine del ciclo può anche essere
m odificato agendo sulla m anopola.
÷ Agire sul tasto LOOP OUT ADJUST o attendere per
circa 30 secondi che la regolazione abbia effetto.
÷ Nach Erreichen des gewünschten Schleifen-
Endpunkts drücken Sie die LOOP IN/REAL TIME
CUE/OUT ADJUST-Taste erneut; alternativ können
Sie einfach 30 Sekunden lang ohne einen weiteren
Bedienungsvorgang verstreichen lassen, wonach
die neue Einstellung automatisch wirksam wird.
7 Wiederanlauf der Schleifenw iedergabe
Um die Schleifenwiedergabe nach dem Aufheben erneut
zu aktivieren, drücken Sie die RELOOP-Taste während der
Wiedergabe.
7 Per ritornare ad un ciclo
Dopo aver cancellato una riproduzione ciclica, premere il
tasto RELOOP durante la riproduzione.
÷ La riproduzione ritorna al ciclo in essere precedente-
mente, e la riproduzione ciclica viene ripresa (ri-ciclo).
Ricerca
7 Operazioni di ricerca (predisposizione di un
punto di ripasso)
÷ Die Wiedergabe beginnt erneut m it dem vorher
eingespeicherten Schleifenabschnitt (Reloop-Funktion).
1. Nel corso della riproduzione, premere il tasto LOOP
IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST al punto di ripasso
desiderato.
÷ Il punto di ripasso viene fissato al punto in cui si
è prem uto il tasto.
2. Premere il tasto CUE.
Cue-Betrieb
7 Einstellen des Cue-Punktes
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/
REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste am gewünschten
Cue-Punkt.
÷ Il pickup del lettore ritorna al punto di ripasso
precedentem ente stabilito, ed entra in m odalità
di attesa.
÷ Danach wird die Position, an der die Taste ge-
drückt wurde, als Cue-Punkt eingestellt.
2. Drücken Sie die CUE-Taste.
3. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
÷ La riproduzione ha inizio im m ediatam ente dal
punto di ripasso fissato.
÷ Der Abtaster kehrt an den soeben eingestellten
Cue-Punkt zurück, wo das Gerät in den Wieder-
gabebereitschafts-Modus schaltet.
3. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
÷ Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.
47
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
0
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
SEARCH
1
¡
(1, ¡)
CUE
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
PLAY/ PAUSE J ogscheibe/Manopola
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-
7 Conferm a di un punto di ripasso
Abtastung)
(cam pionam ento di un punto di ripasso)
Dopo aver predisposto un punto di ripasso, premere e
tenere premuto il tasto CUE.
Halten Sie nach Einstellung des Cue-Punktes die CUE-Taste
gedrückt.
÷ Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird,
erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt.
÷ Sin tanto che il tasto CUE viene tenuto prem uto, si
può udire il suono del brano al punto di ripasso.
7 Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)
7 Ritorno indietro ad un punto di ripasso
(retrocessione al punto di ripasso)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
÷
Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück, wo das
Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet.
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.
÷
Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e
passa poi alla m odalità di attesa
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6 ).
÷ Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.
2. Agire sul tasto PLAY/PAUSE (6 ).
÷ La riproduzione ha inizio im m ediatam ente dal
punto di ripasso.
7 Korrigieren des Cue-Punktes (Cue-Punkt-
Verschiebung)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
÷ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück, wo
das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus
schaltet.
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡ ).
÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der
Cue-Punkt um ein Feld verschoben (der Ton wird
m it Unterbrechungen um gekehrt wiederge-
geben).
7 Modifica di un punto di ripasso (regolazione del
punto di ripasso)
1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE.
÷ Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e
passa poi alla m odalità di attesa
2. Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡ ).
÷ Il punto di ripasso si sposta a scatti di un passo
per volta (la direzione del suono, spezzato, risulta
invertita).
÷ Der Cue-Punkt kann auch durch Drehen der J og-
scheibe verschoben werden (der Ton wird m it
Unterbrechungen um gekehrt wiedergegeben).
3. Drücken Sie die CUE-Taste an der gewünschten Stelle.
÷ Die Position, an der die Taste gedrückt wurde,
wird als neuer Cue-Punkt registriert.
÷ Il punto di ripasso può essere modificato anche
agendo sulla manopola (il suono, spezzato, risulterà
invertito).
3. Premere il tasto CUE.
÷ Il nuovo punto di controllo viene fissato nel punto
in cui si prem e il tasto CUE.
Steuerungskabel
h
Cavi di com ando
B
A
CDJ -500S
CDJ -500S
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
TEMPO
'
'
±
10/±16
±
10/±16
•
•
MASTER
TEMPO
MASTER
TEMPO
TIME
AUTO
CUE
TIME
AUTO
CUE
MODE
MODE
EJ ECT
EJ ECT
TRACK
S
EARCH
TRACK
S
EARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
0
4
¢
4
¢
LOOP
LOOP
TEMPO
TEMPO
S
EARCH
S
EARCH
OUT ADJ US
T
OUT ADJ US
T
1
¡
1
¡
CUE
CUE
–
+
–
+
PLAY/PAUS
E
PLAY/PAUS
E
REV
FWD
REV
FWD
6
6
DJ -Mischpult DJ M-300 oder DJ M-500
CROSS FADER
Mixer DJ , DJ M-300 o DJ M-500
48
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN
TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY
Riproduzione con avvio da dissolvenza
Überblendregler-Startfunktion
Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Geräts mit der
entsprechenden CONTROL-Buchse an dem als Sonderausstat-
tung erhältlichen Pioneer DJ-Mischpult DJM-500 oder DJM-
300 verbunden ist, wird der Wiedergabebereitschafts-Modus
dieses Geräts durch Hochschieben des Kanal-Überblenders
am DJ-Mischpult aufgehoben, so daß die Wiedergabe un-
mittelbar startet. Diese Überblendregler-Startfunktion kann
auch zur Erzeugung von Kreuz-Überblendeffekten eingesetzt
werden. Nach Rückführung des Kanal-Überblenders am DJ-
Mischpult in seine Ausgangsstellung kehrt der Abtaster dieses
Geräts automatisch an den Cue-Punkt zurück (Cue-Rücklauf).
Se la presa CONTROL di questo apparecchio è collegata
ad uno dei Mixer DJ opzionali Pioneer quali il DJ M-500 o il
DJ M-300, alzando il cursore di dissolvenza del canale del
Mixer DJ si disattiva la m odalità di attesa del lettore, e la
riproduzione del brano si avvia quindi im m ediatam ente.
Questa caratteristica di avvio da dissolvenza per il lettore
può anche essere sfruttata per produrre effetti a dissolvenza
incrociata. Infine, ripristinando la posizione del cursore di
dissolvenza, autom aticam ente si riporta il lettore al punto
di ricerca (ricerca a ritroso).
Le seguenti operazioni vengono eseguite sul Mixer DJ . Per
dettagli relativi ai collegamenti ed al funzionamento, vedere
il m anuale di istruzioni che accom pagna il Mixer DJ .
Die folgenden Bedienungsschritte werden am DJ-Mischpult
ausgeführt. Einzelheiten zu Anschluß und Bedienung finden
Sie in der Bedienungsanleitung des DJ -Mischpults.
1 Portare l’interruttore CROSS FADER su ON (attivato).
2 Portare l’interruttore FADER START su ON.
1 Schalten Sie den CROSS FADER-Schalter ein.
2 Schalten Sie den FADER START-Schalter ein.
3 Wenn sich CD-Spieler “A” am Cue-Punkt im Wieder-
gabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS
FADER-Regler von rechts nach links geführt wird, startet
die Wiedergabe an Gerät “A” autom atisch.
4 Wenn sich CD-Spieler “B” am Cue-Punkt im Wiedergabe-
bereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADER-
Regler von links nach rechts geführt wird, startet die
Wiedergabe an Gerät “B” automatisch. [Gleichzeitig wird
ein Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt) an Gerät
“A” ausgeführt.]
3 Con “A” in modalità di attesa al punto di ricerca, spostare
il cursore CROSS FADER da destra verso sinistra, per
avviare autom aticam ente la riproduzione su “A”.
4 Con “B” in m odalità di attesa al punto di ricerca,
spostare il cursore CROSS FADER da sinistra verso
destra, per avviare autom aticam ente la riproduzione
su “B”. Contem poraneam ente, “A” viene riportato
al punto di ricerca iniziale (ritorna al punto di ricerca).
Riproduzione continua con due
apparecchi
÷ Disporre la funzione di controllo autom atico di entram bi
i lettore su ON (sui due quadranti deve com parire
l’indicazione AUTO CUE).
÷ Disporre il com ando della dissolvenza del m ixer sulla
posizione centrale.
Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern
÷ Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden CD-
Spielern ein (die AUTO CUE-Anzeigen leuchten in beiden
Displays).
÷ Bringen Sie den CROSS FADER-Regler des Audio-
Mischpults in seine Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels am ersten
CD-Spieler startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft
geschalteten zweiten Gerät automatisch.
3. Am Anfang des nächsten Titels der Disc schaltet der erste
CD-Spieler in den Wiedergabebereitschafts-Modus.
÷ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs
können die beiden CD-Spieler für Relaiswiedergabe
verwendet werden.
1. Iniziare la riproduzione del primo lettore.
2. Al termine della riproduzione del brano in corso di ascolto,
la riproduzione del lettore in posizione di attesa ha
immediatamente inizio.
3. Il prim o lettore passa alla posizione di attesa della
riproduzione in corrispondenza dell'inizio del successivo
brano del disco.
÷ Ripetendo questa operazione, i due lettori possono
essere utilizzati per effettuare la riproduzione con-
tinua in successione.
÷ Con la progressiva sostituzione di dischi nel lettore
che si trova in posizione di attesa si può realizzare
un program m a continua dei brani desiderati, di tipo
più diverso.
÷ Predisponendo un punto di ripasso sul lettore in
posizione di attesa, si può passare alla riproduzione
continua a partire da un qualsiasi punto del brano
selezionato (vedere pag. 45: Predisposizione di un
punto di ricerca).
÷ Sie können ein kontinuierliches Program m aus
beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils
die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-
Spieler auswechseln.
÷ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf
Bereitschaft geschalteten CD-Spieler einstellen (siehe
den Abschnitt “Einstellen des Cue-Punktes” auf Seite
45), startet die Relaiswiedergabe vom Cue-Punkt des
gewählten Titels.
HINWEISE:
NOTE:
÷ Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-Spieler
nicht mit dem gleichen Audio-Mischpult verbunden sind,
kann die Relaiswiedergabe nicht einwandfrei ausgeführt
werden.
÷ We n n d ie S tro m ve rs o rg u n g d e s m o m e n ta n zu r
Wiedergabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet
wird, beginnt die Wiedergabe des Geräts im Bereit-
schaftszustand u.U. autom atisch.
÷ La riproduzione continua potrebbe non funzionare
correttam ente se le prese di uscita audio dei due lettori
non sono collegate allo stesso m ixer.
÷ Se si spegne uno dei due lettori m entre questo si trova
in corso di riproduzione, l’altro lettore potrebbe entrare
in funzione ed iniziare la riproduzione.
49
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
FORTGESCHRITTENE
TECHNIKEN
TECNICHE AVANZATE
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
LOOP OUT
/EXIT
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
MASTER
TEMPO
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJ UST
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
RELOOP
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
TEMPO
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
PLAY/ PAUSE
Technik 1: Master-Tempo-Funktion in
Verbindung mit nahtloser
Schleifenwiedergabe
Tecnica 1: Tempo principale e ciclo
“senza cuciture”
Per coprire il brano in corso di riproduzione, procedere alla
creazione di un ciclo sul brano in attesa, che com bacia con
lo stesso tem po m a senza m odificare l’altezza del suono.
1. Portare il tasto MASTER TEMPO su ON.
Erstellen einer Schleife im Standby-Titel m it der gleichen
Wiedergabegeschwindigkeit wie der laufende Titel, aber
ohne Änderung der Tonhöhe.
÷
Sul quadrante si illum ina l’indicazione MASTER T.
1. Schalten Sie die MASTER TEMPO-Taste ein.
2. Spostare il cursore TEMPO sino a far coincidere il tempo
del brano in attesa al tem po del brano in corso di
riproduzione.
÷
Die MASTER T.-Anzeige leuchtet im Display auf.
2. Verschieben Sie den TEMPO-Regler, um die Wieder-
gabegeschw indigkeit des Standby-Titels der Wieder-
gabegeschw indigkeit des laufenden Titels anzug-
leichen.
3. Nel punto in cui si desidera iniziare la sezione da ripetere
ciclicamente, premere il tasto LOOP IN/REAL TIME CUE.
4. Nel punto in cui si vuole far finire la sezione da ripetere
ciclicam ente prem ere il tasto LOOP OUT/ EXIT.
3. Drücken Sie die LOOP IN/ REAL TIME CUE-Taste an der
Stelle, an der die Schleife beginnen soll.
4. Am gew ünschten Schleifen-Endpunkt drücken Sie die
LOOP OUT/ EXIT-Taste.
Tecnica 2: Ciclo in tempo reale e ri-ciclo
Technik 2: Echtzeitschleife in Verbindung
mit Reloop-Funktion
Ne l co rs o d e lla rip ro d u zio n e cre a zio n e d i u n ciclo ,
cancellazione e successivo ritorno al ciclo stesso.
1. Nel corso della riproduzione, prem ere il tasto LOOP IN/
REAL TIME CUE nel punto in cui si desidera iniziare la
sezione da ripetere ciclicam ente.
2. Nel punto in cui si vuole far finire la sezione da ripetere
ciclicam ente prem ere il tasto LOOP OUT/ EXIT.
3. Quando non si vuole più continuare la riproduzione
ciclica, prem ere il tasto LOOP OUT/ EXIT o il tasto
RELOOP.
Erstellen einer Schleife während der Wiedergabe, Aufheben
der Schleifenwiedergabe und anschließender Wiederanlauf
der aufgehobenen Schleife.
1. Drücken Sie w ährend der Wiedergabe die LOOP IN/
REAL TIME CUE-Taste an der Stelle, an der die Schleife
beginnen soll.
2. Am gew ünschten Schleifen-Endpunkt drücken Sie die
LOOP OUT/ EXIT-Taste.
3. Wenn die Schleifenw iedergabe aufgehoben w erden
soll, drücken Sie die Taste LOOP OUT/ EXIT oder
RELOOP.
÷
La riproduzione del ciclo viene cancellato all'inizio
della prim a ripetizione successiva.
4. Se si desidera ritornare al ciclo precedentemente creato,
prem ere il tasto RELOOP.
÷
La riproduzione ciclica ritorna alla stessa sezione
riprodotta ciclicam ente e cancellata al precedente
punto 3.
÷
Nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts wird die
Schleifenwiedergabe aufgehoben und die norm ale
Wiedergabe fortgesetzt.
4. Sobald Sie die Schleifenw iedergabe erneut starten
w ollen, drücken Sie die RELOOP-Taste.
÷
Die Wiedergabe der in Schritt 3 aufgehobenen
Schleife beginnt erneut.
50
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN
TECNICHE AVANZATE
Tecnica 3: Ripasso in tempo reale e
campionamento del punto di controllo
Technik 3:Echtzeit-Cue-Funktion in
Verbindung mit Cue-Punkt-
Abtastung
Pre d isp o sizio n e “ a volo ” di u n pu n to di ripa sso, e
cam pionatura del brano in corso di riproduzione al
m om ento.
1. Nel corso della riproduzione, prem ere il tasto LOOP IN/
REAL TIME CUE.
Eingeben eines Cue-Punktes während der Wiedergabe und
Abtastung des laufenden Titels am Cue-Punkt.
1. Drücken Sie w ährend der Wiedergabe die LOOP IN/
REAL TIME CUE-Taste.
2. Drücken Sie die CUE-Taste an einer Stelle, die der
Wiedergabe einen Akzent verleiht.
2. Prem ere il tasto CUE nel m om ento in cui tale pressione
dà un accento alla riproduzione.
÷
La rip ro d u zio n e rito rn a a l p u n to d i rip a s s o
prestabilito al punto 1.
÷
Der Abtaster kehrt an den in Schritt eingestellten
Cue-Punkt zurück.
3. In corrispondenza del ritm o del pezzo, prem ere il tasto
3. Drücken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste (6) im Takt m it
PLAY/ PAUSE (6).
der Musik.
÷
Il brano viene riprodotto a partire dal punto di ripasso
designato.
÷
÷
Die Wiedergabe beginnt erneut am Cue-Punkt.
Wenn Sie die CUE-Taste anstelle der PLAY/PAUSE-
Taste drücken, erfolgt die Tonausgabe nur so lange,
wie die Taste gedrückt gehalten wird.
÷
Se, invece del tasto PLAY/PAUSE, si prem e il tasto
CUE, il suono viene riprodotto solam ente per tutto
il tem po che si tiene prem uto il tasto.
÷
In d e m S ie S ch ritt 2 u n d 3 im Rh yth m u s d e s
laufenden Titels wiederholt ausführen, können Sie
den Effekt eines Sam plers erzeugen.
÷
Ripetendo i passi 2 e 3 in m odo da com baciare con
il brano che sta venendo riprodotto, si può creare
una riproduzione che suona com e se si stesse
usando una cam pionatura.
Technik 4: Schleifenwiedergabe in
Verbindung mit Reloop-
Funktion
Tecnica 4: Ciclo e ri-ciclo
---- Scorciatoia ----
---- Abkürzungsfunktion ----
Costituzione di un brano form ato solam ente dall’inizio e
dalla fine.
1. In posizione di attesa per la riproduzione del brano
successivo, creare un ciclo costituito solam ente della
porzione finale del brano.
Zusammenstellen eines Titels, der nur aus der Instrumental-
einleitung und dem Schluß abschnitt des Originaltitels
besteht.
1. Erstellen Sie zur Vorbereitung eine Schleife aus dem
Schluß abschnitt des Titels im Bereitschaftszustand zur
Wiedergabe des nächstens Titels.
1 Nel punto in cui si vuole iniziare la ripetizione ciclica
prem ere il tasto LOOP IN/REAL TIME CUE.
2 Nel punto in cui si vuole term inare la ripetizione
ciclica prem ere il tasto LOOP OUT/EXIT.
1 Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/
REAL TIME CUE-Taste an der Stelle, an der die
Schleife beginnen soll.
2 Am gewünschten Schleifen-Endpunkt drücken Sie
die LOOP OUT/EXIT-Taste.
2. Prem ere il tasto PLAY/ PAUSE (6) per iniziare la
norm ale riproduzione del brano.
3. Fa re a t t e n zio n e a l m o m e n t o in cu i t e rm in a la
riproduzione dell’introduzione, e prim a dell’inizio della
parte vocale, prem ere il tasto RELOOP.
2. Drücken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste (6), um die
norm ale Wiedergabe des Titels zu starten.
3. Hören Sie aufm erksam zu, um die genaue Stelle zu
ermitteln, an der die Instrumentaleinleitung endet, und
drücken Sie die RELOOP-Taste unm ittelbar vor dem
Einsetzen der Gesangsstim m en.
÷
La riproduzione passa al ciclo predesignato e
riproduce la porzione finale del brano.
÷
Der Abtaster springt direkt an den Anfangspunkt der
vorher erstellten Schleife, und die Wiedergabe wird
n a h tlo s m it d e m S ch lu ß a b s ch n itt d e s Tite ls
fortgesetzt.
51
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
KOMBINIEREN DER TITEL VON
ZWEI CD-SPIELERN
MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
Steuerungskabel
Cavi di com ando
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
h
EJ ECT
TRACK SEARCH
B
A
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
TRACK
SEARCH
(4, ¢)
LOOP
CDJ -500S
CDJ -500S
PROFESSIONAL
TEMPO
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
SEARCH
OUT ADJ UST
TEMPO
TEMPO
'
'
±10/±16
±10/±16
•
•
MASTER
TEMPO
MASTER
TEMPO
TIME
AUTO
CUE
TIME
AUTO
CUE
1
¡
MODE
MODE
EJ ECT
EJ ECT
TRACK
S
EARCH
TRACK
S
EARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
0
4
¢
4
¢
LOOP
LOOP
TEMPO
TEMPO
S
EARCH
S
EARCH
OUT ADJ US
T
OUT ADJ US
T
1
¡
1
¡
CUE
CUE
CUE
CUE
TEMPO
–
+
–
+
PLAY/PAUS
E
PLAY/PAUS
E
REV
FWD
REV
FWD
6
6
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
CD-1
CD-2
is
CROSS FADER
DJ -
M
c
h
p
ult D
J
M
-3
0
0
der DJ M-500
o
Mixer DJ , DJ M-300 o DJ M-500
PLAY/PAUSE
J ogscheibe/Manopola
Esem pio: Missaggio del brano B con il brano A, attual-
mente in corso di riproduzione dagli altoparlanti.
÷ Collegare il lettore CD-1 al lato CH 1 del m ixer DJ , e il
CD-2 al lato CH 2.
÷ Alzare opportunam ente i valori dei livelli delle funzioni
TRIM, CHANNEL FADER e MASTER LEVEL in m odo da
ottenere la riproduzione del suono del CD-1.
1. Po rt a re il cu rs o re CROS S FADER d e l Mixe r DJ
com pletam ente sul lato sinistro (CH 1).
(Beispiel: Titel B m it dem m om entan über die Haupt-
lautsprecher wiedergegebenen Titel A kombinieren)
÷ Schließ en Sie Player CD-1 an die CH 1-Buchsen des DJ -
Mischpults an, Player CD-2 an die CH 2-Buchsen.
÷ Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MAS-
TER LEVEL-Einstellungen, bis der Wiedergabeton von
Player CD-1 einwandfrei gehört wird.
1. Bringen Sie den CROSS FADER-Regler in seine linke
Anschlagstellung (CH 1).
÷ Dagli altoparlanti proviene attualm ente il suono del
brano A.
÷ Titel A wird m om entan über die Lautsprecher
wiedergegeben.
2. Inserire nel CD-2 il disco contenente il brano B che si
vuole m ixare.
3. Per m ezzo dei tasti TRACK SEARCH (4 o ¢) del
lettore CD-2 individuare il brano desiderato.
4. Disporre il tasto MONITOR SELECTOR CH 2 del Mixer
DJ su ON.
2. Legen Sie eine Disc in Player CD-2 ein.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an
Player CD-2, um den Titel B aufzusuchen.
4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste “CH 2”
am DJ -Mischpult ein.
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ -
Mischpult, so daß der Ton von Titel B über den
Kopfhörer w iedergegeben w ird.
5. Ruotare la m anopola MONITOR LEVEL del Mixer DJ in
m odo che dalla cuffia si possa percepire il brano B.
÷
Dagli altoparlanti principali perviene solam ente il
suono del brano A.
÷
Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A
Wiedergegeben.
6. Disporre per la cuffia il ripasso per il brano B.
1 Con il lettore CD-2 in m odalità di riproduzione,
prem ere il tasto PLAY/PAUSE (6) nelle vicinanze
del punto che si desidera controllare.
÷ Il lettore passa alla m odalità di pausa (con suono
spezzato).
6. Stellen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Mithören
über den Kopfhörer w ie folgt ein.
1 Bei auf Wiedergabe geschaltetem Player CD-2
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe
der Stelle, die als Cue-Punkt eingestellt werden soll.
÷ Player CD-2 schaltet in den Monitor-Bereitschafts-
m odus (der Ton wird m it Unterbrechungen
wiedergegeben).
2 Drehen Sie die J ogscheibe an Player CD-2, um den
gewünschten Cue-Punkt (1. Taktschlag) aufzusuchen.
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player
CD-2.
2 Agire sulla m anopola di ricerca del CD-2 e cercare il
punto di ripasso del brano (la prim a battuta).
3 Una volta individuato il punto di ripasso, prem ere il
tasto CUE del lettore CD-2.
÷ Il suono del lettore viene silenziato e il ripasso
viene com pletato.
7. In sincronizzazione con il brano A proveniente dagli
altoparlanti, prem ere il tasto PLAY/ PAUSE (6) del
lettore CD-2.
÷ Der Ton von Player CD-2 wird stummgeschaltet,
womit die Einstellung des Cue-Punktes beendet ist.
7. Drücken Sie im Takt m it dem über die Lautsprecher
w iedergegebenen Titel A die PLAY/ PAUSE-Taste (6)
an Player CD-2.
÷ Gli altoparlanti principali continuano a riprodurre
solam ente il brano A.
÷ Il suono del brano B viene percepito attraverso la
cuffia.
÷ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin aus-
schließ lich der Ton von Titel A wiedergegeben.
÷ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wieder-
gegeben.
52
<DRB1214>
Ge/It
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE
KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-
SPIELERN
MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI
8. Verstellen Sie den TEMPO-Regler, um die m it “BPM”
(BPM = Taktschläge pro Minute) angezeigte
Wiedergabegeschw indigkeit von Titel B der von Titel
A anzugleichen.
8. Spostare il cursore TEMPO per far com baciare i
tem pi dei brani A e B (BPM = battute al m inuto).
1 Il m ixer DJ visualizza il num ero di battute al m inuto
dei brani.
1 Die BPM-Werte der beiden Titel werden im Display
des DJ -Mischpults angezeigt.
÷ Per dettagli sul funzionam ento del Mixer DJ ,
vedere il m anuale di istruzioni che accom pagna
il Mixer DJ .
÷ Einzelheiten zur Bedienung des DJ -Mischpults
finden Sie in dessen Bedienungsanleitung.
2 J ustieren Sie den TEMPO-Regler an Player CD-2, bis
der BPM-Wert von Titel B m it dem von Titel A über-
einstim m t.
2 Spostare il cursore TEMPO del lettore CD-2 in m odo
che il num ero BPM (num ero di battute al m inuto)
del brano B venga a combaciare con quello del brano
A.
÷ Sobald identische BPM-Werte angezeigt werden,
ist die Synchronisation hergestellt.
9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD-2.
÷ Player CD-2 schaltet am Cue-Punkt in den Wieder-
gabebereitschafts-Modus.
÷ Qu a n d o i d u e n u m e ri ris u lta n o u g u a li la
sincronizzazione dei tem pi di battuta è term inata.
9. Prem ere il tasto CUE del lettore CD-2.
÷ Il lettore CD-2 passa alla m odalità di attesa nel punto
di ripasso.
10. Drücken Sie im Takt m it der Wiedergabe von Titel A
über die Lautsprecher die PLAY/ PAUSE-Taste (6) an
Player CD-2.
÷ Die Wiedergabe von Titel B beginnt.
11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,
führen Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults
allm ählich von links nach rechts.
10. Nom appena si percepisce il suono del brano A
proveniente dagli altoparlanti, prem ere il tasto PLAY/
PAUSE (6) del CD-2.
÷ Il brano B com incia ad essere riprodotto.
11. Controllando il suono tram ite la cuffia, spostare
gradualm ente il cursore CROSS FADER del Mixer DJ
da sinistra verso destra.
÷ Der Ton von Titel B wird dem bisher allein über die
Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A
allm ählich zugem ischt.
÷ Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti
viene a risultare progressivam ente m escolato con il
suono del brano B.
÷ Wird der CROSS FADER-Regler des DJ -Mischpults
bis in seine rechte Anschlagstellung geführt, so wird
nur noch der Ton von Titel B über die Lautsprecher
wiedergegeben, wom it die Kreuz-Überblendung der
beiden Titel abgeschlossen ist.
÷ Quando il cursore CROSS FADER del Mixer DJ è
g iu n to a fin e co rs a s u l la to d e s tro , il s u o n o
p ro ve n ie n te d a g li a lto p a rla n ti s a rà p a s s a to
completamente dal brano A al brano B, e l'operazione
è così com pletata.
7
7
Gem ischte Wiedergabe beider Titel
7
7
Riproduzione con m issaggio lungo
Wenn die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen,
können beide Titel auch fortlaufend gem ischt wieder-
gegeben werden, wenn der CROSS FADER-Regler in
seiner Mittenstellung belassen wird.
Se il num ero di battute (BPM) dei due brani concorda, il
m issaggio dei brani A e B risulterà piacevole anche
lasciando il cursore CROSS FADER nella posizione
centrale.
Überblendregler-Startfunktion
Riproduzione con avvio da dissolvenza
Bei Verwendung der Überblendregler-Startfunktion des
DJ -Mischpults DJ M-500 und DJ M-300 kann Schritt 10
des obigen Verfahrens ausgelassen werden, um den
Mis ch vo rg a n g n o ch e in fa ch e r zu g e s ta lte n . Da
auß erdem nach Rückführung des CROSS FADER-
Reglers in seine Ausgangsstellung der Zustand von
Schritt 9 wiederhergestellt (Player CD-2 in Wiedergabe-
bereitschaft am Cue-Punkt) wird, kann der gleiche
Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden.
Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza dei
Mixer DJ , DJ M-500 o DJ M-300, il precedente passo 10
può essere elim inato, rendendo così la procedura di
m issaggio ancora più sem plice. Inoltre, quando il
cursore CROSS FADER viene riportato alla sua posizione
originale, la condizione degli apparecchi ritorna a quella
descritta al precedente punto 9 (lettore CD-2 sul punto
di controllo), per cui la stessa riproduzione può essere
ripetuta di nuovo tante volte quante desiderato.
53
<DRB1214>
Ge/It
SONSTIGES
FEHLERSUCHE
Bedienungsfehler werden m anchm al fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie verm uten, daß eine
Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in
einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Kom ponenten ebenfalls überprüft werden.
Läß t sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte m it Ihrem PIONEER-
Fachhändler oder der nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.
Störung
Wahrscheinliche Ursache
Abhilfem aß nahm e
Nach Drücken der EJECT-Taste
öffnet sich die CD-Fachklappe nicht.
÷
Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose
angeschlossen.
÷
Den Netzstecker an die Netzsteckdose
anschließ en.
Nach Beginn der Wiedergabe wird
diese sofort gestoppt.
Unterbrechung oder Stoppen der
Wiedergabe.
÷
÷
Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt.
Verschm utzte Disc usw.
÷
÷
Die CD m it dem Etikett nach OBEN weisend
einlegen.
Die Disc reinigen und erneut abspielen.
Kein Ton.
÷
Das Ausgangskabel ist falsch oder locker
angeschlossen.
÷
Übe rprüfe n Sie die Anschlüsse unte r
Bezugnahm e auf den entsprechenden
Abschnitt dieser Bedienunsganleitung.
÷
÷
÷
Falsche Bedienung des Audiom ischers.
÷
÷
÷
Die Einstellung der Schalter und Laut-
stärkeregler des Verstärkers überprüfen.
Reinigen.
Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen
am Verstärker.
Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen-
Betriebsart.
Die Wie d e rg a b e ta s te (PLAY/PAUS E)
drücken.
Verzerrter Klang und Rauschen.
÷
Falsche Anschlüsse.
÷
Nehm en Sie den Anschluß an die LINE
INPUT-Buchsen des Audiom ischers vor,
niem als an die MIC-Buchsen.
Reinigen.
÷
÷
Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen
am Verstärker.
Interferenz, verursacht durch einen Fernseher
in der Nähe.
÷
÷
Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie
den CD-Spieler in größerer Entfernung vom
Fernseher auf oder schließ en Sie das
Netzkabel des CD-Spielers an eine separate
Netzsteckdose an.
Bei der Wiedergabe einer Disc
treten laute Geräusche auf, oder
die Wiedergabe stoppt.
÷
÷
Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen.
Die Disc ist stark verschm utzt.
÷
÷
Eine andere Disc verwenden.
Die Disc reinigen.
Bei Einstellung der Auto-Cue-
Funktion auf ON wird die
Titelsuche nicht beendet.
÷
÷
Wenn der stum m e Abschnitt zwischen den
Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang.
Wenn der stum m e Abschnitt 20 Sekunden
oder länger dauert, startet die Wiedergabe
ohne Auto-Cue-Funktion.
÷
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-
Taste länger als 1 Sekunde gedrückt, um
die Auto-Cue-Funktion auszuschalten.
Cue-Rücklauf wird nicht durchge-
führt, wenn die CUE-Taste während
der Wiedergabe gedrückt wird.
÷
÷
÷
÷
Es wurde kein Cue-Punkt eingestellt.
÷
÷
÷
÷
Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite
45.)
Schleifenwiedergabe wird nicht
durchgeführt, wenn die LOOP
OUT/EXIT-Taste gedrückt wird.
Es w u rd e ke in Cu e -Pu n kt (S ch le ife n -
Eingangspunkt) eingegeben.
Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite
45.)
Das Fernsehbild fluktuiert, oder
bei UKW-Em pfang treten
Störungen auf.
Vo m CD-S p ie le r w e rd e n In te rfe re n ze n
aufgenom m en.
Die Strom versorgung des CD-Spielers
ausschalten oder den CD-Spieler weiter
vom Fernsehgerät entfernt aufstellen.
Die Disc dreht sich nicht, wenn die
Strom versorgung eingeschaltet
wird.
Die Disc bleibt autom atisch stehen, wenn im
Pausen-Modus während 80 Minuten oder
länger kein Bedienungsschritt vorgenom m en
wurde.
Die Wiedergabe kann durch Drücken der
PLAY/PAUSE-Taste gestartet werden. Wenn
die EJ ECT-Taste gedrückt wird, öffnet sich
das Schubfach.
¶ Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äuß ere Einflüsse verursacht werden. Um
einen norm alen Betriebszustand wiederherzustellen, ziehen Sie kurzzeitig das Netzkabel aus der Steckdose, nachdem die
Disc vollkom m en zum Stillstand gekom m en ist.
¶ Dieses Gerät kann nicht zum Abspielen von nichtfinalisierten CD-R-Discs (Teil-Discs) verwendet werden.
54
<DRB1214>
Ge
VARIE
DIAGNOSTICA
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scam biata o per problem i dovuti a guasti. Se si ritiene che vi
siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata.
Alle volte il guasto, o problem a, si trova in un altro com ponente del sistem a. Controllare anche le altre apparecchiature
elettriche usate in collegam ento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.
Se il problem a persiste rivolgersi al più vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio PIONEER.
Sintom o
Probabili cause
Rim edi
Lo sportello del vano porta disco
non si apre quando il tasto EJ ECT
viene prem uto.
÷
Il cavo di alim entazione è staccato dalla presa
di corrente.
÷
Collegare il cavo ad una presa a m uro.
La riproduzione si avvia, m a si
arresta im m ediatam ente.
L’apparecchio si arresta,
m om entaneam ente o
÷
÷
Il disco è stato inserito capovolto.
Macchie, sporco, o altro, sul disco.
÷
÷
Inserire il disco con il lato etichettato rivolto
verso l’alto.
Elim inare lo sporco e provare di nuovo a
riprodurre il disco.
definitivam ente, durante la
riproduzione.
Nessun suono
÷
÷
÷
÷
÷
I cavi di uscita sono collegati in m odo non
corretto o sono allentati.
Uso errato del m ixer audio
÷
÷
÷
÷
÷
Controllare i collegam enti. Vedere in
proposito il m anuale di istruzioni.
Verificare le posizioni degli interruttori e dei
comandi del volume sonoro del mixer audio.
Provvedere alla pulizia.
Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono
sporchi.
Il lettore si trova in m odalità di pausa.
Prem ere il tasto PLAY/PAUSE.
Il suono è distorto o vi sono forti
disturbi.
Collegam enti non corretti.
Il collegam ento deve essere effettuato ai
term inali LINE INPUT e NON ai term inali
MIC del m ixer audio.
÷
÷
Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono
sporchi.
Interferenze da un apparecchio TV.
÷
÷
Provvedere alla pulizia.
S m e tte re d i u s a re il te le vis o re
allontanarne il lettore.
o
Con certi dischi, forte produzione
di rum ori o arresto della
riproduzione.
÷
÷
Il disco ha graffi o deform azioni notevoli.
Il disco è m olto sporco.
÷
÷
Stato di fatto. Ascoltare qualcos’altro.
Pulirlo.
Con la funzione di ripasso
autom atico attivata, la ricerca dei
brani non giunge a term ine.
÷
÷
Se la porzione non registrata fra un brano e
l’altro è troppo lunga, il tem po di ricerca si
allunga.
Se la porzione non registrata dura oltre 20
secondi, la riproduzione inizia senza la
funzione di ripasso autom atico.
÷
Prem ere il tasto TIME MODE/AUTO CUE
per almeno 1 secondo, per disattivare (OFF)
la funzione di ripasso autom atico.
La funzione di ripasso autom atico
non viene eseguita pur prem endo
il ta s to CUE in m o d a lità d i
riproduzione.
÷
Non è stato selezionato il punto di ripasso.
÷
Provvedere (vedere a pag. 45).
Provvedere (vedere a pag. 45).
La riproduzione ciclica non viene
eseguita pur prem endo il tasto
LOOP OUT/EXIT.
÷
÷
÷
Non è stato selezionato il punto di inizio del
ripasso.
÷
÷
÷
L’im m agine sullo scherm o TV è
fluttuante o vi sono interferenze
nelle trasm issioni FM.
Interferenze causate dal lettore CD.
Sm e tte re di a scolta re il le ttore CD e
spegnerlo, o allontanarlo opportunam ente
dal televisore o dalla radio.
L’apparecchio è acceso m a il
disco non ruota.
La rotazione si interrom pe autom aticam ente
se, in modalità di pausa, non si esegue alcuna
operazione per oltre 80 m inuti.
La riproduzione può essere avviata agendo
sul tasto PLAY/PAUSE. Prem endo il tasto
EJ ECT si apre il portello del vano porta-
dischi.
¶ Elettricità statica o altre interferenze possono causare un funzionam ento anorm ale del lettore. Per ritornare alla norm alità
staccare il cavo di alim entazione dalla presa di corrente alternata di rete, attendere che il disco si sia com pletam ente
ferm ato, reinserirla e riprendere il funzionam ento.
¶ Questo apparecchio non è in grado di riprodurre dischi CD-R non finalizzati (dischi non com pletam ente registrati).
55
<DRB1214>
It
SONSTIGES/VARIE
FEHLERSUCHE
Fehleranzeige
Wenn der CD-Spieler während des Betriebs einen Fehlerzustand erfaß t, stoppt der Betrieb sofort, und ein Fehlercode wird im
Display angezeigt. In einem solchen Fall suchen Sie den Fehlercode in der nachstehenden Tabelle auf, um die Störungsursache
zu erm itteln. Falls die Ursache nicht bekannt ist, sich die Störung nicht beheben läß t oder der gleiche Fehlercode auch nach
Ergreifen der angegebenen Abhilfem aß nahm e weiter angezeigt wird, setzen Sie sich bitte unter Angabe des betreffenden
Fehlercodes m it der nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.
Angezeigter
Fehlercode
Fehlerbeschreibung
Mögliche Ursache = Abhilfemaßnahme
Die TOC-Daten der Disc konnten nicht innerhalb Die Disc ist zerkratzt.
Art des Fehlers
E-72 01
INHALTSVERZEICHNIS-
LESEFEHLER
von 20 Sekunden ausgelesen werden.
= Verwenden Sie eine andere
Disc.
E-72 02
E-83 01
E-83 02
E-91 01
FG-IMPULSFEHLER
PLAYER-FEHLER
PLAYER-FEHLER
Die Disc rotiert, doch kann die Drehgeschwindig-
keit nicht festgestellt werden.
Die Disc ist verschm utzt.
= Reinigen Sie die Disc.
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei
abgespielt werden (GFS NG:2sx3).
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei
abgespielt werden (FOCUS NG:0.1sx3)
MECHANISCHE
Ein m echanischer Vorgang wurde nicht innerhalb
Im CD-Fach befindet sich ein
ZEITÜBERSCHREITUNG
d e r vo rg e s ch rie b e n e n Ze it a b g e s ch lo s s e n Frem dkörper.
(CLAMP:4s).
= Entfernen Sie den
Gegenstand.
E-91 02
E-91 03
MECHANISCHE
ZEITÜBERSCHREITUNG
Ein m echanischer Vorgang wurde nicht innerhalb
d e r vo rg e s ch rie b e n e n Ze it a b g e s ch lo s s e n
(OPEN:4s).
MECHANISCHE
ZEITÜBERSCHREITUNG
Ein m echanischer Vorgang wurde nicht innerhalb
d e r vo rg e s ch rie b e n e n Ze it a b g e s ch lo s s e n
(INSIDE:5s).
DIAGNOSTICA
Indicazioni di errori
Quando il lettore individua un errore nel corso del funzionam ento, si arresta im m ediatam ente e sul quadrante com pare un
codice di errore. Per determ inare la causa dell’errore confrontare il codice dell’errore visualizzato con le indicazioni della
tabella seguente. Se non si riesce ad individuare la causa dell’errore, se la soluzione del problem a risulta troppo com plessa,
o se la stessa indicazione di errore ricom pare anche dopo aver apparentem ente risolto il problem a, rivolgersi ad un centro di
servizio autorizzato Pioneer, citando il num ero di codice dell’errore.
Codice di errore
visualizzato
Probabile causa = Rim edio
Tipo di errore
Contenuto dell’errore
I dati TOC (tabella delle informazioni) non possono
essere letti anche dopo che sono trascorsi i prim i
20 secondi.
Il disco è rigato
ERRORE NELLA LETTURA
DEI DATI TOC
E-72 01
= Disco inutilizzabile,
Ascoltarne un altro.
Il disco è sporco
= Ripulirlo
ERRORE DI IMPULSI FG
ERRORE DEL LETTORE
ERRORE DEL LETTORE
Il disco ruota, m a la rotazione non può essere
conferm ata.
E-72 02
E-83 01
E-83 02
Il disco inserito nel lettore non può essere
riprodotto correttam ente (GFS NG: 2s x 3)
Il disco inserito nel lettore non può essere
riprodotto correttam ente (FOCUS NG: 0,1s x 3)
TEMPO MECCANICO
SCADUTO
Il funzionam ento m eccanico non viene term inato Oggetti estranei nel vano
entro i lim iti di tem po previsti (CLAMP: 4s)
portadischi
= Verificare e provvedere
all’asportazione.
E-91 01
E-91 02
TEMPO MECCANICO
SCADUTO
Il funzionam ento m eccanico non viene term inato
entro i lim iti di tem po previsti (OPEN: 4s)
TEMPO MECCANICO
SCADUTO
Il funzionam ento m eccanico non viene term inato
entro i lim iti di tem po previsti (INSIDE: 5s)
E-91 03
56
<DRB1214>
Ge/It
SONSTIGES/VARIE
TECHNISCHE DATEN
DATI TECNICI
1. Allgemein
1. Generalità
System ................................ Com pact-Disc-Digital-Audio-System
Strom versorgung .......................................... Netz 220 - 230/240 V
(um schaltbar), 50/60 Hz
Sistem a ............................ Sistem a audio digitale a com pact disc
Alim entazione
.................................. C.a. 220 - 230/240 V (com m utabili), 50/60 Hz
Consum o ................................................................................. 17 W
Gam m a delle tem perature utili per il funzionam ento ..... da +5° a
+35°C
Gam m a dell’um idità utile per il funzionam ento .. dal 5% all’85%
(non deve form arsi condensa)
Leistungsaufnahm e ................................................................ 17 W
Betriebstem peratur .................................................. +5 °C - +35 °C
Betriebsfeuchtigkeit ....................................................... 5 % - 85 %
(keine Feuchtigkeitskondensation)
Gewicht ................................................................................. 2,6 kg
Auß enabm essungen ................... 217 (B) × 227,7 (T) × 98 (H) m m
Peso ....................................................................................... 2,6 kg
Dim ensioni ................................... 217 (L) × 227,7 (A) × 98 (P) m m
2. Audioteil
Frequenzgang .................................................. Hz - 20 kHz (EIAJ )
2. Sezione audio
Risposta in frequenza .............................. Da
4
Störspannungsabstand .................................... über 106 dB (EIAJ )
Dynam ikum fang ................................................ über 96 dB (EIAJ )
Kanaltrennung ................................................... über 98 dB (EIAJ )
Gesam tklirrfaktor ........................................... unter 0,004 % (EIAJ )
Ausgangsspannung .................................................... 2,0 V (EIAJ )
Kanäle .................................................................. 2 Kanäle (Stereo)
4
a 20.000 Hz (EIAJ )
Rapporto segnale/rum ore .............................. Oltre 106 dB (EIAJ )
Gam m a dinam ica ............................................. Oltre 96 dB (EIAJ )
Separazione dei canali ...................................... Oltre 98 dB (EIAJ )
Distorsione arm onica com plessiva ........... Meno dello 0,004 % (EIAJ )
Tensione di uscita ....................................................... 2,0 V (EIAJ )
Canali................................................................................ 2 (stereo)
3. Zubehör
3. Accessori
÷
÷
÷
÷
÷
Bedienungsanleitung ............................................................... 1
Audiokabel ............................................................................... 1
Steuerungskabel....................................................................... 1
Schrauben für Rackm ontage ................................................... 3
Abstandshalter für Rackm ontage ............................................ 3
÷
÷
÷
÷
÷
Istruzioni per l’uso .................................................................... 1
Cavo audio ............................................................................... 1
Cavo di com ando ..................................................................... 1
Viti di m ontaggio su rack ......................................................... 3
Distanziali per m ontaggio su rack ........................................... 3
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung
ohne Vorankündigung vorbehalten.
NOTA:
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
Wartung:
Manutenzione:
Zur Aufrechterhaltung eines sicheren und einwandfreien
Betriebs dieses Gerätes em pfehlen wir eine regelm äß ige
Wa rtu n g . Be i rich tig e r Wa rtu n g ka n n e in e lä n g e re
Nutzungsdauer erwartet werden.
Per garantire un funzionam ento sicuro e corretto di questo
apparecchio è necessario provvedere ad una m anutenzione
periodica. In questo m odo si ottiene anche un prolungam ento
della durata utile dell’apparecchio.
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 1997 Pioneer
Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.
Tutti i diritti reservati.
57
<DRB1214>
Ge/It
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de
CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y
Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
LET OP
PRECAUCIÓN
Dit product bevat een laser-diode van een hogere
orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen
panelen worden verwijderd of de ombouw van het
Este aparato contiene un diodo láser de clase su-
perior a 1. Para mantener la seguridad apropiada,
no saque ninguna cubierta ni intente acceder al in-
terior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con personal
de servicio técnico cualificado.
apparaat op andere wijze worden geopend.
Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución
siguiente.
Plaats: achterkant van de CD-speler
Ubicación: parte posterior del reproductor.
CLASS 1
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER PRODUCT
VRW-328
VRW-328
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO
A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
SPANNINGSKEUZESCHAKELAAR
De s p a n n in g s ke u ze s ch a ke la a r b e vin d t zich o p h e t
achterpaneel van dit toestel.
SELECTOR DE TENSION DE LÍNEA
El selector de tensión está situado en el panel posterior de
este reproductor. Com pruebe que esté correctam ente
ajustado antes de enchufar el cable de alim entación a la
tom a de alim entación. Si la tensión no está correctam ente
ajustada, ajuste el selector del m odo siguiente:
¶ Utilice un destornillador de tam año m edio (cabeza
plana). Inserte la punta del destornillador en la ranura
del selector y gírelo de m odo que la flecha indique la
tensión de su zona.
Controleer echter dat de schakelaar in de juiste stand staat
alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Mocht de
schakelaar verkeerd zijn ingesteld, of indien u het toestel
m eeneem t naar een gebied m et een andere netspanning,
stel de schakelaar dan in de juiste stand aan de hand van
de volgende aanwijzingen:
¶ Steek een m iddelgrote schroevendraaier m et platte kop
in de groef van de keuzeschakelaar en verdraai de
schakelaar zodat de pijl wijst naar de netspanning van
het gebied waar u het toestel gebruikt.
2 4 0 V
2 4 0 V
2 3 0 V
2 2 0 -
2 3 0 V
2 2 0 -
VOLTAGE
SELECTOR
VOLTAGE
SELECTOR
Gracias por la adquisición del reproductor de discos
co m p a cto s Pio n e e r CDJ -500S . Le a e s te m a n u a l d e
instrucciones antes de utilizar el reproductor para evitar
daños debidos a la operación incorrecta. Después de haber
leído el m anual de instrucciones, guárdelo en un lugar
seguro donde sepa que no se perderá y que pueda quedar
accesible para consultarlo siem pre que sea necesario.
Hartelijk dank voor de aanschaf van de Pioneer CDJ -500S
CD-speler. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
alvorens u de CD-speler in gebruik neem t, om eventuele
beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te
voorkom en. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
waar u deze gem akkelijk terug kunt vinden voor het geval
u de gebruiksaanwijzing in de toekom st nogm aals nodig
heeft.
58
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ............................. 59
Installatierack .................................................................. 61
KENMERKEN ................................................................... 62
AANSLUITINGEN ............................................................ 65
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ........................ 67
Bovenpaneel ................................................................... 67
Displayvenster ................................................................. 69
BEDIENINGSAANWIJ ZINGEN VOOR
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJ O ................... 59
Soporte de m ontaje ........................................................ 61
CARACTERISTÍCAS ......................................................... 62
CONEXIONES .................................................................. 65
CONTROLES DEL PANEL................................................ 67
Panel superior ................................................................. 67
Ventanilla visualizadora .................................................. 69
OPERACIONES NORMALES DE
NORMAAL GEBRUIK ...................................................... 70
In/uitschakelen van de auto-cue functie ......................... 70
Norm ale weergave ......................................................... 70
Stoppen m et de weergave ............................................. 70
Tijdelijk onderbreken van de weergave ......................... 71
Opzoeken van een bepaald m uziekstuk ......................... 71
Snel voorwaarts/terugwaarts ......................................... 71
BEDIENINGSAANWIJ ZINGEN VOOR DJ
REPRODUCTOR DE DISCOS CD..................................... 70
Activación/desactivación de la función de
localización autom ática .................................................. 70
Operaciones de reproducción ........................................ 70
Parada de la reproducción .............................................. 70
Pausa de la reproducción ............................................... 71
Localización de canción .................................................. 71
Avance rápido/inversión rápida ..................................... 71
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ................... 72
Operaciones de reproducción con la función de
(DISC J OCKEY) GEBRUIK ............................................... 72
Weergave m et de auto-cue functie
ingeschakeld (ON) ................................................................ 72
Opzoeken van een bepaald data “fram e” ...................... 72
Instellen van het cue-punt (beginpunt) .......................... 73
SPECIALE DISC J OCKEY TECHNIEKEN ......................... 74
Functies van de J og-draaischijf ...................................... 74
Hoofdtem poregeling ....................................................... 75
Kringloopweergave ........................................................ 75
Cue-functie ...................................................................... 75
Fader-start ....................................................................... 77
Relais-weergave m et twee CD-spelers .......................... 77
GEAVANCEERDE TECHNIEKEN ..................................... 78
MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN ...................... 80
VERHELPEN VAN STORINGEN ...................................... 82
SPECIFICATIES ................................................................ 85
localización autom ática activada .................................... 72
Localización por tram as .................................................. 72
Ajuste de un punto de localización ................................ 73
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC J OCKEY .................... 74
Funciones del m ando de lanzadera ............................... 74
Ritm o principal ................................................................ 75
Reproducción de bucle ................................................... 75
Localización ..................................................................... 75
Reproducción con inicio de aparición gradual .............. 77
Reproducción por relevos em pleando
dos reproductores ........................................................... 77
TÉCNICAS AVANZADAS ................................................ 78
MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS ........................... 80
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................... 83
ESPECIFICACIONES ........................................................ 85
BEHANDELING VAN DE
CD-SPELER
PRECAUCIONES RELATIVAS AL
MANEJ O
Opstelling
Ubicación
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van
hoge tem peraturen en vochtigheid.
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde
no quede expuesto a gran tem peratura ni hum edad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos
del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede
dañar la caja y los com ponentes internos. Adem ás, la instalación
en un am biente húm edo o polvoriento puede resultar en m al
funcionam iento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc.,
donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor,
o calor.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat
aan direct zonlicht of de warm te van een verwarm ing e.d.
Buitensporige hitte kan de om bouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van
vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te
voorkom en. Verm ijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis
of op andere plaatsen waar veel oliedam pen, stoom of hitte is.
Pecauciones relativas a la instalación
Voorzorgsm aatregelen betreffende de opstelling
÷
El rendim iento del aparato se verá afectado si éste se coloca y
utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor,
tales com o am plificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite
colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como,
por ejem plo, am plificadores.
Instale este reproductor de discos com pactos lo m ás alejado
posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un
reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede
producirse ruido o degradación de la im agen.
÷
÷
Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of
in de buurt van warm te verspreidende voorwerpen zoals
versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel
m ogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een
com ponent dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
Plaats de CD-speler zo ver m ogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke
apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte
beeldkwaliteit.
÷
÷
El ruido puede ser especialm ente notable cuando se em plee
una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o
d e s co n e cte la a lim e n ta ció n d e l re p ro d u cto r d e d is co s
com pactos.
59
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
÷
Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne
voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verm inderen
door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler
uit te schakelen.
÷
Si utiliza la unidad en un am biente ruidoso, por ejem plo, cerca
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el
nivel de escucha.
÷
Indien het toetsel in een lawaaierige om geving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid
m ogelijk overslaan. U m oet in dat geval het toestel verder van
de luidsprekers plaatsen of het volum e verlagen.
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
Let erop dat de speler, m et inbegrip van de signaalsnoer en
het netsnoer, niet in contact is m et trillend m ateriaal. De speler
is voorzien van schokdem pers in de isolatievoeten die dienen
om vibraties te absorberen. Schokken, stoten en andere
zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat
de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de
opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de
om ringende wanden wordt aangehouden.
÷
÷
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de
audio y de alim entación eléctrica, no toquen m ateriales que
vibren. Este reproductor tiene un am ortiguador incorporado
en cada aislador para absorber vibraciones. Las vibraciones
que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de
que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor m ientras está instalado en una caja para el
transporte.
÷
÷
No lo ponga contra
materiales que
vibre n.
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
|
|
Lim pieza del reproductor
Lim pie el reproductor con un paño de lim pieza suave y seco. Para
las m anchas difíciles de quitar, hum edezca un paño suave en una
solución com puesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes
de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalm ente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, com o bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Reinigen van de CD-speler
Reinig de speler m et een zachte droge doek. Voor hardnekkige
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1
deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt.
Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de om bouw
van het toestel m et een doek. Gebruik geen vluchtige m iddelen
zoals benzine en thinner. Deze m iddelen tasten de afwerking
nam elijk aan.
Alm acenam iento de los discos
÷
÷
Los discos están hechos del m ism o tipo de plástico que el que
se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales.
Tenga cuidado de no perm itir que se com ben los discos. Ponga
siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares
con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente
bajas. No deje los discos dentro de autom óviles, porque el
asiento de un autom óvil bajo la luz directa del sol puede
ponerse m uy caliente.
Opbergen van com pact discs
÷
CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor norm ale gram m ofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet
krom trekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes
en zet deze rechtop. Verm ijd het opbergen op plaatsen m et
hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage
tem peratuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de
tem peratuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.
Lea y respete siem pre las notas de precaución que se listan en
las etiquetas de los discos.
÷
Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.
Lim piador de lentes de reproductores de discos
com pactos
Reinigen van de CD-lens
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse
durante la reproducción norm al, pero si por alguna que otra razón
funciona m al debido a suciedad, lea la sección sobre solución de
consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado m ás
cercano. Los lim piadores de lentes para reproductores de discos
com pactos están desponibles en las tiendas del ram o, pero debe
tenerse m ucho cuidado en su em pleo porque algunos productos
pueden causar daños en las lentes.
Onder norm ale om standigheden wordt de pickup-lens van de
speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als
gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op m et een erkend
PIONEER service-centrum . Lensreinigers voor CD-spelers zijn in
uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk m iddel u gebruikt,
a a n g e zie n s o m m ig e b e s ch a d ig in g e n a a n d e le n s ku n n e n
veroorzaken.
Condensvorm ing
Condensación
Als de CD-speler van een koude naar een warm e ruim te wordt
gebracht of als de tem peratuur in de kam er plotseling verhoogd
wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan
waardoor deze niet m eer goed werkt. Mocht dit voorkom en, laat
het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de
tem peratuur in de kam er geleidelijker hoger worden.
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido,
o cuando la tem peratura de la sala aum enta repentinam ente,
puede condensarse hum edad en el interior, y es posible que el
reproductor no rinda al m áxim o. En tal caso, deje el reproductor
e n re p o s o d u ra n te u n a h o ra o a u m e n te g ra d u a lm e n te la
tem peratura de la sala.
60
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
HANDELING VAN DE CD-SPELER
Lim pieza de discos y m anipulación de discos
com pactos
Reinigen en behandelen van CD’s
÷
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de
signalen niet direct aantasten, m aar afhankelijk van de m ate
van vervuiling is het wel m ogelijk dat het
reflectieverm ogen van het signaaloppervlak
m inder wordt wat resulteert in een inferieure
geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon
door deze regelm atig m et een zacht doekje
van het m idden naar de buitenkant schoon
te vegen.
Als de plaat erg vuil is, kan deze m et een zachte doek,
bevochtigd m et water m aar goed uitgewrongen, voorzichtig
afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven
waterdruppels m et een andere droge doek.
Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
m iddelen bestem d voor gram m ofoonplaten. Maak de platen
ook nooit m et benzine, terpentijn of andere sterke chem ische
m iddelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat
kunnen aantasten.
÷
La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie
de los discos no afectará directam ente las señales grabadas,
pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el
brillo de la luz reflejada de la superficies
de señal, ocasionándose degradación de
la calidad del sonido. Mantenga siem pre
los discos limpios frotándolos con cuidado
con un paño suave desde el borde interior
hacia el borde exterior.
Si un disco se ensucia dem asiado, hum edezca un paño suave
en agua y, después de escurrirlo bien, lim pie suavem ente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro
paño suave y seco.
No em plee rociadores para lim pieza de discos convencionales
ni agentes antiestáticos. Adem ás, no lim pie nunca los discos
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.
Con este reproductor, em plee sólo discos que tengan la m arca
mostrada en la figura izquierda. (Discos audiodigitales ópticos.)
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio
central.
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Met deze CD-speler m ogen uitsluitend com pact discs gebruikt
worden die voorzien zijn van het in de linker afbeelding
getoonde m erk. (Optische audio digitale discs)
÷
÷
Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenom en kant
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan
het label is de opgenom en kant). Houd de disc bij de rand vast
of m et een vinger bij de rand en een bij het m iddengat.
Plak geen labels of plakband op de kant m et het platelabel. Let
er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (krom getrokken of gebarsten)
platen.
÷
÷
÷
÷
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Adem ás,
no raye ni dañe dicha etiqueta..
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
em ple discos dañados, rajados o alabeados.
'
'
Soporte de montaje
Installatierack
Bijgeleverde schroef/Tornillo sum inistrado
1
2
3 4
3-ø5
Bijgeleverd afstandsstuk/
Espaciador
sum inistrado
Voorzijde/
Lado delantero
Schroef/
Tornillo
176.8
40
133.4
52.7
Eenheid: m m
Unidad: m m
÷
Bij gebruik van een in de handel verkrijgbaar 19-inch standaard
rack (EIA) m et een schuiflade, gebruik dan de bijgeleverde
schroeven en afstandsstukken voor bevestiging van de speler
op de schuiflade.
De installatieplaat van de schuiflade dient 1,6 m m tot 2 m m dik
te zijn.
÷
Cuando utilice un soporte estándar (EIA) de 482,6 m m con un
estante deslizante de venta en el com ercio especializado, los
tornillos y los espaciadores sum inistrados para m ontar, el
reproductor en el estante deslizante. El panel de la superficie
de instalación del estante deslizante donde va a ponerse el
reproductor deberá tener un grosor de entre 1,6 y 2 m m .
1 Maak drie gaten in de in de handel verkrijgbare schuiflade.
2 Plaats de speler ondersteboven en verwijder de drie schroeven
uit de voeten.
3 Plaats de schuiflade op de speler en breng daarbij het
voorpaneel van de speler en de voorzijde van de schuiflade in
lijn.
1 Haga 3 agujeros en el estante deslizante de venta en el comercio
especializado.
2 Ponga el reproductor con el panel superior hacia abajo y
extraiga los tres tornillos.
3 Ponga el estante deslizante en el reproductor con el panel
delantero del reproductor y el lado delantero del estante
deslizante alineados.
4 Fije el estante deslizante en el reproductor utilizando los
tornillos y los espaciadores sum inistrados.
4 Bevestig de schuiflade op de speler m et de bijgeleverde
schroeven en afstandsstukken.
61
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CARACTERÍSTICAS
KENMERKEN
Deze com pact disc speler is speciaal ontworpen voor
gebruik in een discotheek. In deze speler zijn de functies en
m ogelijkheden vereist voor gebruik in een discotheek
gecom bineerd m et de unieke eigenschappen van het com -
pact disc m edium . Alhoewel de breedte slechts de helft is
van de EIA afm eting, is het apparaat uitgerust m et alle
voorzieningen van de CDJ -500-2.
Este com ponentes es un reproductor de discos com pactos
especialm ente diseñado para su em pleo en discotecas, y
com bina las funciones y la conveniencia de operación
necesarias en aplicaciones de discos con las características
de exclusivas de los discos compactos. Aunque su anchura
es tan sólo la m itad del tam año EIA, la unidad incluye
características del CDJ -500-2.
JOG-DRAAISCHIJF
Groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 89 mm) voor
het bijregelen van de m aatslag op dezelfde w ijze als bij
een norm ale gram m ofoonplatenspeler.
MANDO DE LANZADERA
El m ando de lanzadera de diám etro grande (89 m m )
perm ite al usuario com pensar el ritm o de la m úsica del
m ism o m odo que en los giradiscos analógicos.
Door de draaischijf m et het puntje van uw vinger te
bedienen, kunt u uiterst nauwkeurig, in stapjes van één
fram e (1/75 seconde), het beginpunt van de m uziekstukken
opzoeken.
Tan sólo girando el m ando con la punta de los dedos podrá
encontrar el punto de entrada preciso de las canciones, y
m overse en increm entos de una tram a (1/75 de segundo).
CONTROL DEL RITMO
WEERGAVETEMPO-REGELING
El control deslizante de alta precisión y desplazam iento
largo (100 m m ) perm ite el control exacto de la velocidad
de la canción.
Accurate schuifregelaar m et l00-m m hoog schuifbereik
voor een exacte bijregeling van het w eergavetem po.
Op het digitale display wordt de bijregeling in eenheden
va n 0,1% a a n g e g e ve n vo o r e e n n a u w ke u rig e e n
eenvoudige afstelling van het weergavetem po.
¶ Tw ee regelbereiken voor het w eergavetem po
U kunt kiezen uit twee regelbereiken voor het weergave-
tem po, ± 10% en ± 16%, om snel en gem akkelijk de
gewenste afstelling te verkrijgen.
La visualización digital con indicación en unidades de 0,1%
perm ite indicadores m ás precisas y un control exacto de la
velocidad de la canción.
¶ Dos m árgenes de control del ritm o
El m argen de ajuste del tem po puede ajustarse a uno de
los dos m árgenes (±10% ó ±16%), facilitando de este m odo
conseguir el ajuste deseado.
RÁPIDO INICIO
SNELLE START
Presionando el botón desde el m odo de reserva se pro-
duce el inicio de la m úsica instantáneo (0,01 segundos o
m enos).
Een druk op de toets vanuit de “standby” stand en er is
vrijw el onm iddellijk m uziek (0,01 seconde of m inder).
Bij norm ale CD-spelers kan het tot 0,3 seconde duren
voordat u geluid hoort bij het indrukken van de starttoets
in de “standby” stand. Met de snelstartfunctie van deze
speler is die tijdsduur vrijwel nihil, zodat een soepele
overgang tussen de m uziekfragm enten wordt verkregen.
Los reproductores norm ales de discos CD requieren hasta
0,3 segundos desde el m odo de reserva a la reproducción
del sonido. La función de rápido inicio elimina virtualmente
este retardo, facilitando los em palm es de canciones.
RITMO PRINCIPAL
HOOFDTEMPOREGELING
Cam bia el ritm o de la m úsica sin cam biar el tono.
Con los sistem as analógicos, el cam bio de la velocidad
ocasiona necesariam ente un cam bio en el tono, pero el
control del ritm o principal aprovecha las características
exclusivas del form ato digital para perm itir el cam bio de la
velocidad de la canción m anteniendo el tono original.
Bijregelen van het w eergavetem po zonder dat hierdoor
de toonhoogte w ordt veranderd.
Bij analoge system en betekent een wijziging van het
weergavetem po tevens een wijziging van de toonhoogte.
De hoofdtemporegelaar van dit apparaat maakt gebruik van
de speciale eigenschappen van het digitale m edium om
de draaisnelheid, d.w.z. het weergavetempo, te veranderen
zonder dat dit een invloed heeft op de toonhoogte.
DIRECCIONES DE REPRODUCCIÓN
La gráfica de barras analógica da una com prensión directa
del tiem po transcurrido y del tiem po rem anente de
reproducción.
Esta gráfica de barras proporciona una indicación visual
directa del progreso de la reproducción de la canción, com-
parable con la posición de la agua de un disco analógico.
La longitud de la barra muestra al usuario instantáneamente
la situación actual en la canción, y la visualización de barras
parpadeando avisa del final cercano de la canción.
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE
WEERGAVEPOSITIE
Horizontale analoge schaal toont in een oogopslag de
verstreken of resterende speelduur.
Deze aanduiding geeft een rechtstreekse visuele uitlezing
van de positie in het m uziekstuk waar u zich nu bevindt,
vergelijkbaar m et de plaats van de naald bij het afspelen
van een grammofoonplaat. Aan de hand van de oplichtende
segm enten weet u m eteen de huidige weergavepositie,
waarbij de aanduiding knippert als het einde van het
m uziekstuk wordt genaderd.
62
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CARACTEREÍSTICAS
KENMERKEN
DJ SYSTEEM
De diepte en hoogte van het paneel zijn hetzelfde als bij de
Pio n e e r DJ Mixe r DJ M-300, zo d a t u h e t a p p a ra a t
gem akkelijk in een geïntegreerd systeem kunt opnem en.
SISTEMA DJ
Con una profundidad del panel y una altura iguales que la
consola de m ezcla de DJ DJ M-300 de Pioneer, esta unidad
está diseñada para facilitar su em pleo en un sistem a
integrado.
DOORLOPENDE KRINGLOOPWEERGAVE
Onbeperkt, ononderbroken herhalen van een bepaalde pas-
sage van een m uziekstuk.
Het instellen van het begin- en eindpunt van de kringloop-
passage is bijzonder eenvoudig. Door de ingestelde
kringloop-passage te annuleren, kom t de herhaalfunctie te
vervallen en schakelt de speler weer over op norm ale
weergave van het m uziekstuk. De kringloop-passage kan
uit één fram e bestaan (ongeveer 0,013 seconde) tot
m axim aal 10 m inuten.
BUCLE PERFECTO
Permite repeticiones infinitas ininterrumpidas de cualquier
parte de una canción.
El ajuste de las posiciones de inicio y de final de un bucle
es m uy fácil. Al cancelarse el bucle, e term ina la función
d e re p e tició n d e la re p ro d u cció n , h a cie n d o q u e e l
reproductor vuelva a la reproducción normal de la canción.
Pueden especificarse bucles cerrados de reproducción en
cualquier m argen de tiem po, desde una tram a (0,013
segundos) hasta diez m inutos enteros.
REAL-TIME KRINGLOOPINSTELLING
Instelling van een kringloop tijdens w eergave.
BUCLE DE TIEMPO REAL
Perm ite el ajuste de un bucle en un punto sobre la m archa.
Ajuste y cancelación sim ples de bucles. Activando la
función m ientras se reproduce una canción, el usuario
podrá seleccionar los puntos de entrada y de salida de un
b u cle s o b re la m a rca a m e d id a q u e s e e fe ctú a la
reproducción, y podrá tam bién crear un bucle instantes
a n te s d e l fin a l d e u n a ca n ció n , co n tin u a n d o a s í la
reproducción y evitando que se term ine la canción.
¶ Ajuste de bucle
Eenvoudige instelling en annulering van kringlopen. U kunt
een kringloop instellen of annuleren tijdens weergave van
de disc. Nadat u de functie geactiveerd heeft, kiest u het
begin- en eindpunt van de kringloop terwijl de weergave
norm aal doorgaat. U kunt ook een kringloop ingeven even
voordat het einde van een m uziekstuk wordt bereikt, zodat
de weergave ononderbroken vervolgd wordt.
¶ Bijstellen van de kringloop
Snel w ijzigen van het eindpunt van de kringloop.
Door de voorziening van een nieuwe ADJ UST functie kunt
u snel het eindpunt van de kringloop wijzigen, zodat het
gebruik van de kringloopfunctie nog handiger wordt.
Modificación de un toque del punto de salida de un bucle.
La adición de un nuevo m odo de ajuste, ADJ UST, facilita
el cam bio del punto en el que term ina un bucle, haciendo
que la función de bucles sea todavía m ás conveniente.
OPROEPEN VAN EEN VOORHEEN
INGESTELDE KRINGLOOP (“RELOOP”)
Met deze functie kunt u een voorheen ingestelde kringloop
oproepen en opnieuw gebruiken.
REBUCLE
Le perm itirá volver al bucle previam ente ajustado tantas
veces com o desee.
Después de haber cancelado la reproducción de un bucle,
presionando el botón RELOOP hará que la reproducción
retorne al bucle previam ente ajustado. Se consiguen
nuevas posibilidades interm inables aprendiendo cóm o se
activan y desactivan los bucles en conjunción con el ritm o
m usical.
Door tijdens norm ale weergave op de RELOOP toets te
drukken, wordt de voorheen ingestelde kringloopweergave
opnieuw uitgevoerd. Het in- en uitschakelen van de
kringloop-weergave in com binatie m et het m uziekritm e
biedt zeer vele m ogelijkheden voor een gevarieerd m uziek-
am usem ent.
¶ Atajo
¶ Inkort-functie
Com o subfunción de la función de rebucle, las partes que
no desee de una canción podrán eliminarse y el resto podrá
com binarse para reproducirlo com o un bucle perfecto.
Por ejemplo, puede crearse una nueva canción combinando
la introducción, o preludio, y el final, o coda, de una canción
existente.
Dit is een nevenfunctie van de kringloopfunctie: u laat de
ongew enste gedeelten van een m uziekstuk vervallen en
voegt de resterende delen samen voor een ononderbroken
kringloopw eergave.
U kunt bijvoorbeeld een nieuw m uziekstuk creëren door
het begin en einde van een reeds bestaand m uziekstuk
sam en te voegen en dan weer te geven.
63
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS
CUE-FUNCTIES
LOCALIZACIÓN
Uitgerust m et diverse handige cue-functies.
Funciones com pletas de localización.
¶
“Terug-naar-cue” functie
¶
Función de localización regresiva
Als u de CUE toets indrukt nadat u vanaf het cue-punt naar
het geluid geluisterd heeft, keert de pickup terug naar het
cue-punt en w ordt de w eergave vanaf daar hervat.
Met de terug-naar-cue functie kunt u door m iddel van een
druk op de toets steeds terugkeren naar een vooraf
ingesteld cue-punt.
Presionando el botón CUE después de escuchar el sonido
desde un punto de localización, se hace retornar el
fonocaptor al punto de la localización y perm ite que se
inicie desde ahí la reproducción.
La función de localización regresiva perm ite volver tantas
ve ce s co m o s e d e s e e a u n p u n to d e lo ca liza ció n
preseleccionado presionando un solo botón.
¶ Auto-cue functie
Autom atisch overslaan van het onbespeelde gedeelte aan
het begin van het m uziekstuk zodat de speler precies bij
het begin van de m uziek “standby” kom t te staan.
Deze functie zorgt voor een onm iddellijke weergavestart
bij het indrukken van de PLAY toets.
¶ Cue-punt m onitorfunctie
Beluisteren vanaf het ingestelde cue-punt (tot m axim aal
10 m inuten).
Met deze functie kunt u snel een bepaald cue-punt controleren
of een muziekstuk-sampler samenstellen; het instellen van cue-
punten tijdens de norm ale weergave zorgt voor een
eenvoudige selectie en wijziging van de cue-punten.
¶ Función de localización autom ática
Salto autom ático de la parte que no está grabada del
principio de las canciones, buscando en la canción un punto
de reserva inm ediatam ente antes de iniciarse el sonido.
Es ta fu n ció n p e rm ite e l in icio in s ta n tá n e o d e la
reproducción cuando se presiona el botón PLAY.
¶ Función de m uestras del punto de localización
Hace posible reproducir hasta diez m inutos de sonido
desde un punto de localización preseleccionado.
Esta función es conveniente para conform ar un punto de
localización, o para crear muestra de una canción; su ajuste
sobre la m archa de los puntos de localización facilita en
gran m edida la selección y el cam bio de los puntos de
localización.
RELAIS-WEERGAVE
Indien tw ee CDJ -500S spelers zijn aangesloten.
Als twee CDJ -500S spelers zijn aangesloten, heeft u de
beschikking over relais-weergave; zodra het einde van een
m uziekstuk bij een van de CD-spelers wordt bereikt, wordt
de andere speler uit de “standby” stand gehaald en begint
deze m et weergeven.
REPRODUCCIÓN POR RELEVOS
Conecte dos unidades CDJ -500S.
Si se conectan dos unidades, cuando se term ina la
reproducción de una canción en una unidad, se desactiva
el m odo de reserva de la otra unidad y la reproducción se
inicia instantáneam ente en esta unidad.
HOOFDTELEFOON-AANSLUITING
Ingebouw de hoofdtelefoon-aansluiting m et volum e-
regelaar.
Op het achterpaneel is een hoofdtelefoon-aansluiting zodat
u steeds m et een hoofdtelefoon naar het geluid kunt
luisteren.
TOMA DE AURICULARES
Tom a de auriculares con control de volum en
Se incorpora una tom a de auriculares en el panel posterior
para poder escuchar el sonido en cualquier m om ento.
PROTECTOR DEL FONOCAPTOR
BESCHERMING VAN DE PICKUP
Siempre que se abre la puerta del compartimiento del disco,
se cierra un obturador por encim a de la sección del
fonocaptor, protegiendo el fonocaptor y el m otor contra el
hum o del tabaco, el polvo y otras m aterias extrañas.
Bij het openen van het CD-vak wordt het pickup-gedeelte
autom atisch afgesloten, om de pickup en de m otor te
b e s ch e rm e n te g e n d e s ch a d e lijke in vlo e d e n va n
sigarettenrook, stof en andere verontreinigingen.
MONTAJE INCLINADO
KAN SCHUIN WORDEN OPGESTELD
Schuine opstelling tot 45° is m ogelijk.
De CD-speler kan onder een hoek van 0° - 45° (gekanteld in
de richting van de gebruiker) worden opgesteld, zodat deze
gem akkelijker te bedienen is.
Montaje en una inclinación de 45°.
El aparato puede m ontarse a un ángulo de 0 a 45° de
inclinación hacia el usuario, para facilitar la utilización.
SUSPENSIÓN AMORTIGUADA POR
ACEITE
OLIEGEDEMPTE OPHANGING
La suspensión flotante am ortiguada por aceite protege el
aparato contra vibraciones y golpes.
Oliegedem pte “zw evende” ophanging bescherm t tegen
trillingen en m echanische schokken.
El reproductor ha sido diseñado con una suspensión
flotante am ortiguada por aceite para evitar los saltos del
sonido, incluso cuando se som ete el aparato a im pactos
durante la utilización o a las vibraciones transm itidas por
el piso. La caja incorpora tam bién un com partim iento del
disco aislado especialm ente que es capaz de soportar las
altas presiones sonoras que se producen en las discotecas.
De CD-s p e le r h e e ft e e n o lie g e d e m p te “ zw e ve n d e ”
ophanging om haperingen in de weergave te voorkom en
wanneer het apparaat is blootgesteld aan relatief ruw
gebruik of trillingen overgebracht via de vloer. De behuizing
is bovendien uitgerust m et een speciaal geïsoleerd CD-
com partim ent om de hoge geluidsdrukniveaus die in dis-
co’s voorkom en te kunnen weerstaan.
64
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
1 Am plificador
1 Stereo versterker
2 Cable de audio
2 Audiokabel
3 Cable de control con m iniclavijas (accesorio)
4 Cuando se utilice otro m ezclador que no sea el DJ M-300/DJ M-
500 DJ .
3 Bedieningssignaalsnoer m et m inistekkers (bijgeleverd)
4 Bij gebruik van een ander toestel dan de DJ M-300/DJ M-500
m ixer.
DJM-300
L
L
L
L
SIGNAL
GND
R
R
R
R
PHONO
CONTROL LINE
CONTROL
PHONO
LINE
PHONO 1
PHONO 2
CD 1
CD 2
/LINE 1
/LINE 2
1
DJM-500
LINE CD1
PHONO1 CD2/LINE
L
L
LINE INPUT
R
R
L
CH2
CH1
PLAYER CONTROL
R
2
L
R
L
R
2
3
4
L
L
AUDIO
OUT
AUDIO
OUT
R
3
R
CON-
TROL
CON-
TROL
HEAD-
PHONE
HEAD-
PHONE
L
L
R
R
AUDIO
OUT
AUDIO
OUT
CON-
TROL
CON-
TROL
CDJ-500S
CDJ-500S
÷ Schakel altijd de spanning uit m et de netschakelaar en
trek de stekker uit het stopcontact alvorens aanslui-
tingen te m aken of te w ijzigen.
÷ Antes de hacer o cam biar las conexiones, desconecte el
interruptor de la alim entación y desenchufe el cable de
la alim entación del tom arriente de CA.
AUDIO-UITGANGSAANSLUITINGEN
(AUDIO OUT)
Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van deze speler m et
de LINE IN of AUX IN aansluitingen van een DJ m ixer of
een dergelijk apparaat. Steek de witte stekkers in de
linkerkanaal (L) aansluitbussen en de rode stekkers in de
rechterkanaal (R) aansluitbussen.
÷ Sluit de speler niet aan op de MIC aansluitingen van de
DJ m ixer, aangezien het geluid in dat geval niet juist
wordt weergegeven en er sterke vervorm ing zal zijn.
÷ De afbeelding toont de aansluitingen als de CDJ -500S
wordt aangesloten op de DJ M-300 of de DJ M-500.
CONEXION DE SALIDA DE AUDIO
Conecte la tom a AUDIO OUT del reproductor a la tom a
LINE IN o AUX IN de u na co nsola de m e zcla DJ o
com ponente sim ilar. Asegúrese de que las clavijas blancas
estén conectadas a las tomas izquierdas (L) y que las clavijas
rojas lo estén a las tom as derechas (R).
÷ No conecte este reproductor a las tom as MIC de una
consola de mezcla DJ, porque el sonido se distorsionaría
y no se reproduciría correctam ente.
÷ La ilustración muestra un ejemplo de conexiones hechas
cuando se conecta el CDJ -500S al m odelo DJ M-300 o
DJ M-500.
65
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
SYSTEEMBEDIENINGSAANSLUITINGEN
(CONTROL)
CONEXIONES DE LAS TOMAS CONTROL
Conecte am bas tom as CONTROL de los dos reproductores
con el cable de m iniclavijas accesorios. Conectando dos
re p ro d u cto re s , p o d rá re a liza rs e a lte rn a d a m e n te la
reproducción continua en ambos reproductores. (Consulte
la página 77.)
Conectando la consola de mezcla opcional DJM-500 o DJM-
300 DJ a la tom a CONTROL de este aparato, el inicio con
aparición gradual o la localización regresiva pueden
controlarse desde la consola de m ezcla de audio. Para los
procedim ientos de conexión y operación, consulte el
m anual de instrucciones de la DJ M-500 o DJ M-300 DJ .
Verbind de CONTROL aansluitingen van beide spelers m et
elkaar m et behulp van het bijgeleverde m inistekkersnoer.
Als twee spelers op deze wijze op elkaar zijn aangesloten,
heeft u de beschikking over relais-weergave (zie blz. 77).
Door de los verkrijgbare DJ M-500 of DJ M-300 DJ Mixer
op de CONTROL aansluiting van dit apparaat aan te sluiten,
is het m ogelijk om de “fader-start” en “terug-naar-cue”
functies te regelen via de audiom ixer. Voor nadere
bijzonderheden betreffende de aansluiting en bediening
wordt verwezen naar de gebruiksaanwijzing van de DJ M-
500 of DJ M-300 DJ Mixer.
CONEXIONES DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
AANSLUITEN VAN HET NETSNOER
Ponga el selector de tensión en la posición correspondiente
a la tensión utilizada en su zona antes de conectar el cable
de alim entación. (Consulte la página 58.)
Después de haber efectuado todas las otras conexiones,
enchufe el cable de la alimentación a una toma de corriente
o a la tom a de alim entación de CA auxiliar de su am pli-
ficador.
Zet de spanningskeuzeschakelaar in de juiste stand
overeenkom stig de plaatselijke netspanning alvorens het
netsnoer aan te sluiten. (Zie blz. 58)
Nadat alle andere aansluitingen zijn gem aakt, steekt u de
stekker van het netsnoer in een stopcontact of in een
netuitgang van de versterker.
÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en het
stopcontact.
÷ Cerciórese de que los enchufes estén firm em ente
insertados en las tom as, incluida la de CA de la pared.
OPMERKING:
NOTA:
Het toestel functioneert m ogelijk niet juist indien u een van
de volgende handelingen uitvoert wanneer de CD nog in
het toestel ronddraait.
Si hace una de las cosas siguientes cuando el disco está
girando dentro del aparato, es posible que el aparato
funcione m al.
1) De spanning wordt uitgeschakeld en vervolgens
weer ingeschakeld.
2) Het netsnoer wordt ontkoppeld en vervolgens weer
verbonden.
1) Desconectar el interruptor de la alimentación y luego
volverlo a conectar.
2) Desenchufar el cable de la alim entación, y luego
volverlo a enchufar.
Druk in deze gevallen op de EJ ECT toets zodat het draaien
van de CD stopt en bedien het toestel vervolgens opnieuw.
Para solucionarlo, presione el botón EJ ECT para detener
el disco. Entonces podrá reanudar la operación del
reproductor.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel,
m eubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast.
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenm in m et
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid
dat er niet per ongeluk iem and op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of
uw dealer een nieuw snoer te kopen.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tom e el cable de alim entación por la clavija. No extraiga la
cla vija tira n d o d e l ca b le . Nu n ca to q u e e l ca b le d e
alim entación cuando sus m anos estén m ojadas, ya que
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
No coloque la unidad, algún m ueble, etc., sobre el cable
de alim entación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable
ni de unirlo a otros cables. Los cables de alim entación
deberán ser dispuestos de tal form a que la probabilidad
de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alim entación está dañado, solicite el
reem plazo del m ism o al centro de servicio autorizado PIO-
NEER m ás cercano, o a su distribuidor.
66
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
ONDERDELEN OP HET
BOVENPANEEL
CONTROLES DEL PANEL
Panel superior
Bovenpaneel
7
8
9
0
Gat voor handm atig openen van de klep van
het CD-vak
Als de klep van het CD-vak om de een of andere reden niet
opengaat bij het indrukken van de EJ ECT toets kunt u de
klep via het gat m et de hand openen.
-
1
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
TEMPO
±10/±16
=
~
'
•
2. Maak een draad a m et behulp van een paperclip (of
gebruik een ijzerdraad m et een diam eter van ongeveer 1
m m en een lengte van ongeveer 50 m m ).
3. Steek de draad a recht in het gat b zoals aangegeven
door 1 in de afbeelding.
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
2
3
4
EJ ECT
0
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
!
@
4
¢
LOOP
TEMPO
4. Draai de draad a naar rechts 2.
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
a
1
CUE
b
CUE
6
2
#
$
5
6
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
Orificio de expulsión forzada
En el caso de no poder abrirse la puerta presionando el botón
EJ ECT debido a cualquier razón, el aparato está provisto de
un m ecanism o para abrir m anualm ente la puerta.
1. Desenchufe el cable de la alim entación de la tom a de
corriente.
2. Haga una llave a em pleando un clip (o un alam bre con
un diám etro aproxim ado de 1 m m y una longitud de uno
50 m m ).
3. Inserte la llave a en el orificio b mostrado en la ilustración
1.
4. Gire la llave a hacia la derecha 2.
1 Netschakelaar (POWER)
1 Interruptor de la alim entación (POWER)
(Situado en el panel posterior)
(Op het achterpaneel)
Me t d e ze s ch a ke la a r w o rd t h e t a p p a ra a t in - e n
uitgeschakeld.
Para conectar y desconectar la alim entación eléctrica.
2 Botón del m odo del tiem po/ localización
autom ática (TIME MODE/ AUTO CUE)
Se encuentran disponibles dos funciones.
2 Tijdsfunctie/ ”auto cue” toets (TIME MODE/
AUTO CUE)
Deze toets bedient twee functies.
[Visualización del tiem po]
Cada vez que se pulse este botón, la visualización del
tiem po cam biará entre el tiem po de reproducción
transcurrido de la canción (TIME) y el tiem po de re-
producción restante de la canción (REMAIN).
÷ La visualización de REMAIN aparecerá cuando se
conecte la alim entación.
[Om schakelen van de tijdsaanduiding]
Met elke druk op deze toets zal de tijdsaanduiding
beurtelings om schakelen tussen de aanduiding van de
verstreken speeltijd van het fragm ent (TIME) of de
resterende speeltijd (REMAIN).
÷ Bij het inschakelen van de speler verschijnt de RE-
MAIN aanduiding.
[Función de localización autom ática] ] P. 7 0
Cuando se pone un disco o cuando se efectúa la bús-
queda de canciones, esta función almacena automática-
m ente en la m em oria el punto de localización (el punto
inm ediatam ente anterior a la salida de sonido actual).
÷ La función de localización automática vuelve al ajuste
inicia l de de sa ctiva ción cua ndo se cone cta la
alim entación.
[Auto-cue functie] ] blz. 70
Deze functie zorgt ervoor dat het cue-punt (dit is het
punt m eteen voordat het geluid begint) autom atisch
wordt opgezocht en vastgelegd, na het plaatsen van
een CD of het opzoeken van een m uziekstuk.
÷ Bij het inschakelen van de speler kom t de auto-cue
functie autom atisch op OFF (uitgeschakeld) te staan.
3 Botones de búsqueda de canciones
3 Muziekfragm entzoektoetsen
(TRACK SEARCH 4, ¢) ] P. 7 1
4 Botones de búsqueda
(TRACK SEARCH 4, ¢ ) ] blz. 71
4 Zoektoetsen (SEARCH 1, ¡)
(SEARCH 1, ¡) ] P. 71, P. 76
67
<DRB1214>
] blz. 71, blz. 76
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL
CONTROLES DEL PANEL
5 Beginpunttoets/ -indicator (CUE)
5 Botón/ indicador de localización (CUE)
Deze toets biedt drie functies.
Se encuentran disponibles tres funciones.
[Mem oria del punto de localización] ] P. 73, P. 75
[Instellen van het cue-punt]
] blz. 73, blz. 75
[Silenciam iento y pausa en el punto de localización]
] P. 7 6
[Terug-naar-cue functie] ] blz. 76
[Muestreador del punto de localización] ] P. 76, P. 79
[Bem onstering van het cue-punt] ] blz. 76, blz. 79
6 Botón/ indicador de reproducción/ pausa
(PLAY/ PAUSE 6) ] P. 7 1
6 Weergave-/ pauzetoets en -indicator
(PLAY/ PAUSE 6 ) ] blz. 71
7 Ventanilla visualizadora ] P. 6 9
7 Displayvenster ] blz. 69
8 LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST toets
] blz. 75, blz. 78
9 LOOP OUT/ EXIT toets ] blz. 75, blz. 78
8 Botón de entrada de bucle/ localización en
tiem po real/ ajuste de salida (LOOP IN/ REAL
TIME CUE/ OUT ADJ UST) ] P. 75, P. 78
9 Botón de salida de bucle/ salida (LOOP OUT/
EXIT) ] P. 75, P. 78
0 RELOOP toets ] blz. 75, blz. 79
0 Botón RELOOP ] P. 75, P. 79
- Hoofdtelefoon-aansluiting, volum eregelaar
(HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME)
Op het achterpaneel.
- Tom a de auriculares, control del nivel de
volum en (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME
Está situada en el panel posterior.
)
÷ La tom a de auriculares sirve sólo para poder
confirmar el sonido del disco; por lo tanto, el volumen
que se consigue con la salida de auriculares puede
parecer insuficiente cuando se escucha dentro de una
discoteca o en otros lugares que altos volúm enes de
sonido.
÷ De hoofdtelefoon-aansluiting is enkel bedoeld om
even het geluid van de CD te controleren. Het is
daarom m ogelijk dat u vindt dat de geluidssterkte
van de hoofdtelefoon-aansluiting niet voldoende is
wanneer u m et de hoofdtelefoon luistert in een
discotheek of een andere om geving m et luid geluid.
= Botón de m argen de control del ritm o (TEMPO
= Weergavetem po-regelbereiktoets
(TEMPO ±10/ ±16)
±10/ ±16)
Cada vez que se presiona este botón, el m argen de
ajuste del ritm o producido con el control deslizante
TEMPO cambia entre los dos márgenes (± 10% y ± 16%).
Cua ndo se ca m bia e l m a rge n, e l nue vo m a rge n
seleccionado (10,0 ó 16,0) parpadea en el visualización
durante unos dos segundos.
Bij m e e rm a le n in d ru kke n va n d e ze to e ts w o rd t
beurtelings om geschakeld tussen de twee instellingen
voor het regelbereik van de TEMPO schuifregelaar (±10
en ±16 %). Bij het omschakelen van de instelling knippert
het nieuw gekozen bereik (10,0 of 16,0) ongeveer twee
seconden op het display.
÷ El m argen de ajuste se establence en el valor inicial
de ± 10% cuando se conecta la alim entación.
÷ Bij het inschakelen van de speler komt het afstelbereik
autom atisch op ± 10% te staan.
~ Botón de ritm o principal (MASTER TEMPO) ]
P. 75, P. 78
~ Hoofdtem potoets (MASTER TEMPO)
] blz. 75, blz. 78
! Botón de expulsión (EJ ECT0)
Pulse este botón para abrir la puerta del compartimiento
del disco.
! Opentoets CD-vak (EJ ECT0)
Druk op deze toets om het CD-vak te openen.
÷ Indien de toets tijdens weergave wordt ingedrukt,
zal de disc stoppen met draaien en gaat de klep open.
÷ Cuando lo pulse durante la reproducción, el disco
dejará de girar y luego la puerta se abrirá.
@ Mando de lanzadera (+ FWD/ – REV) ] P. 74
# Control de ritm o (TEMPO)
@ J og-draaischijf (+ FWD/ – REV) ] blz. 74
# Tem poregelaar (TEMPO)
El ritm o de la reproducción podrá cam biarse con este
control. La posición central equivale al ritm o de
reproducción norm al. Si el control se m ueve hacia el
lado +, el ritm o de la m úsica será m ás rápido. Si el
control se m ueve hacia el lado –, el ritm o de la m úsica
será m ás lento.
Met deze regelaar wordt het weergavetempo bijgesteld.
De m iddenstand stelt het norm ale weergavetem po in.
Door de regelaar naar u toe (+ zijde) te schuiven, zal het
tem po toenem en. Het tem po neem t af als de regelaar
van u vandaan (– zijde) wordt geschoven.
$ Puerta del com partim iento del disco
Pulse el botón EJ ECT para abrir la puerta. Para cerrar
la puerta, em pújela con cuidado por delante hacia
adentro.
$ Klep van CD-vak
Druk op de EJ ECT toets om deze klep te openen. Druk
voorzichtig op de klep om het CD-vak te sluiten.
Om interferentie door geluiden van buitenaf te
voorkom en en de bediening van de jog-draaischijf te
verbeteren, is de klep van het CD-vak voorzien van
een tw eepunts-vergrendelm echanism e. Om de klep
te sluiten, drukt u op het m idden van de klep, op de
plaats net beneden de jog-draaischijf.
Con el fin de evitar las interferencias con los
sonidos del exterior y para m ejorar la operación
d e l m a n d o d e la n za d e ra , la p u e rt a d e l
com partim iento del disco está diseñada con un
m ecanism o de bloqueo de dos puntos. Para cerrar
la puerta, presione firm em ente el centro de la
puerta, en la posición que queda justo delante del
m ando de lanzadera.
68
<DRB1214>
Du/Sp
VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACIÓN
CONTROLES DEL PANEL
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL
Displayvenster
Ventanilla visualizadora
3
1
2
TRACK
REMAIN
M
S
F
TEMPO
LOOP
RELOOP
AUTO CUE
MAS TER T.
4
8
6
5
7
1 Fragm entnum m erdisplay (TRACK)
1 Visualizador del núm ero de canción (TRACK)
El núm ero de la canción que esté siendo reproducida
se visualizará en este visualizador.
Deze aanduiding toont het num m er van het spelende
m uziekfragm ent.
2 Visualizador de ritm o (REMAIN)
2 Tijdsaanduiding (REMAIN)
El tiem po transcurrido de reproducción de la canción
actual o el tiem po de reproducción rem anente de la
canción actual (REMAIN) se visualiza en m inutos (M),
segundos (S), o en tram as (F).
Deze aanduiding toont de verstreken of resterende (RE-
MAIN) weergavetijd van het spelende fragm ent in
m inuten (M) en sekonden (S) of in data “fram es” (F).
3 Aanduiding w eergavetem po (TEMPO)
Hier wordt het m et de TEMPO regelaar bijgeregelde
weergavetempo getoond (tot ± 10 % of ± 16 %, in stapjes
van 0,1 %).
3 Visualizador del ritm o de la reproducción
(TEMPO)
Se visualiza el ritm o de reproducción que se está
ajustando con el control TEMPO (hasta ±10% ó ±16%)
en pasos de 0,1%.
4 Indicator hoofdtem pofunctie (MASTER T.)
Deze indicator licht op als de MASTER TEMPO functie
gebruikt wordt.
4 Indicador de ritm o principal (MASTER T.)
Se enciende cuando se lleva a cabo la función MAS-
TER TEMPO.
5 AUTO CUE indicator
5 Indicador de localización autom ática
(AUTO CUE)
Deze indicator licht op als de AUTO CUE functie gebruikt
wordt.
Se enciende cuando se realiza la función AUTO CUE.
6 Staafaanduiding w eergavepositie
6 Visualizador de la dirección de reproducción
El tiem po de reproducción transcurrido o el tiem po de
reproducción restante de la canción que esté siendo
reproducida se indicará aproximadamente mediante un
gráfico de barras de escala com pleta.
Op deze staafaanduiding kan snel de verstreken of
resterende speelduur van het spelende muziekfragment
worden afgelezen. De staafaanduiding werkt als volgt.
÷ Als er geen CD is geplaatst ........... aanduiding dooft
÷ Aanduiding van verstreken speelduur
÷ Cuando no haya disco en el
........ segm enten lichten op vanaf de linkerzijde
÷ Aanduiding van resterende speelduur
com partim iento del disco .......................... Se apaga
÷ Cuando se visualice el tiem po de reproducción
transcurrido .... Se enciende desde el lado izquierdo
÷ Cuando se visualice el tiem po de reproducción
restante ............... Se apaga desde el lado izquierdo
÷ Cuando el tiem po rem anente de reproducción
es de m enos de 30 segundos .................... Parpadea
.............. segm enten doven vanaf de linkerzijde
÷ Resterende speelduur is m inder
dan 30 sekonden .............. staafaanduiding knippert
7 RELOOP indicator
Deze indicator licht op als kringloop-weergave m ogelijk
is, oftwel als het “loop-in” punt (startpunt) en het “loop-
out” (eindpunt) in het geheugen is geprogram m eerd.
7 Indicador RELOOP
Este indicador se encenderá cuando pueda realizarse
la reproducción de bucle, estando el punto de entrada
de bucle (punto de inicio) y el punto de salida de bucle
(punto de finalización) alm acenados en la m em oria.
8 Kringloopw eergave-indicator (LOOP)
Deze indicator licht op tijdens kringloopweergave.
8 Indicador de bucle (LOOP)
Este indicador se enciende durante la repetición de
bucle.
69
<DRB1214>
Du/Sp
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
BEDIENINGAANWIJZINGEN
VOOR NORMAAL GEBRUIK
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
EJ ECT
TIME
MODE
AUTO
CUE
TRACK
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
SEARCH
(4, ¢)
0
4
¢
1
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
SEARCH
(1, ¡)
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
2, 3
PLAY/PAUSE
J og-draaischijf/Mando de lanzadera
In/uitschakelen van de auto-cue functie
Activación/desactivación de la función
de localización automática
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde
ingedrukt om de auto-cue functie beurtelings in en uit te
schakelen (ON/OFF). Als de auto-cue functie is ingeschakeld,
licht de AUTO CUE indicator op het display op.
Presione y m antenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante un segundo o m ás para cam biar entre
activación y desactivación del m odo de localización
automática. La función de localización automática se activa
cuando el indicador m uestra el indicador AUTO CUE
encendido.
Normale weergave
Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer
de de auto-cue functie uitgeschakeld is (de AUTO CUE in-
dicator licht niet op).
Operaciones de reproducción
Representan las operaciones básicas de reproducción
cuando la función de localización autom ática está des-
activada (se apaga el indicador AUTO CUE del visualizador).
1. Presione el botón EJ ECT (0).
1. Druk op de EJ ECT (0) toets.
2. Plaats een CD.
÷ Plaats de CD in het m idden van het CD-vak m et het
label naar boven.
2. Inserte un disco.
÷ Bij het plaatsen van een 8-cm CD dient deze in de
m iddelste uitsparing van het CD-vak te worden
gelegd.
÷ Ponga un disco en el centro de la bandeja con el lado
de la etiqueta encarado hacia arriba.
÷ Cuando ponga discos de 8 cm , póngalos en la ranura
del centro de la bandeja.
÷ Plaats niet m eer dan een CD tegelijk in het CD-vak.
3. Druk tegen de voorzijde van de klep van het
CD-vak om de klep te sluiten.
÷ Inserte sólo un disco cada vez.
3. Cierre la puerta del disco con la m ano.
÷ La reproducción se iniciará autom áticam ente desde
la canción 1.
÷ Het afspelen begint autom atisch bij m uziekstuk 1.
÷ Als de auto-cue functie uitgeschakeld is, zal het
afspelen niet stoppen nadat het eerste m uziekstuk is
afgespeeld, m aar worden de m uziekstukken achter
elkaar weergegeven.
÷ Si la función de localización autom ática se desactiva,
la re p ro d u cció n n o s e d e te n d rá d e s p u é s d e
term inarse la prim era canción, sino que seguirá en
orden desde la prim era a las otras canciones
subsiguientes.
÷ Het afspelen stopt nadat het laatste m uziekstuk is
weergegeven.
÷ La re p ro d u cció n s e d e tie n e a u to m á tica m e n te
después de haberse reproducido la últim a canción.
Stoppen met de weergave
Druk op de EJ ECT (0) toets.
Parada de la reproducción
÷ Het weergeven stopt en de klep van het CD-vak gaat
open.
Presione el botón EJ ECT (0).
÷ Het apparaat heeft geen speciale stoptoets.
÷ La reproducción se detendrá y se abrirá la puerta del
disco.
÷ El aparato no está provisto de un botón de parada espe-
cial.
70
<DRB1214>
Du/Sp
BASISBEDIENING I/OPERACIONES BÁSICAS I
BEDIENINGSSNWIJZINGEN VOOR NORMAAL
GEBRUIK
OPERACIONES NORMALES DE
REPRODUCTOR DE DISCOS CD
Tijdelijk onderbreken van de weergave
Pausa de la reproducción
Druk tijdens w eergeven op de PLAY/ PAUSE toets
(6).
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (6).
÷ De 6 indicator en de cue-indicator (CUE) knipperen en
de weergave wordt onderbroken.
÷ El indicador 6 y el indicador de localización (CUE)
parpadearán y se interrum pirá la reproducción.
÷ Para reanudar la reproducción, presione otra vez botón
PLAY/PAUSE; el indicador 6 quedará encendido y se
reanudará la reproducción.
÷ Om de weergave te hervatten, drukt u nogm aals op de
PLAY/PAUSE toets; de 6 indicator licht weer continu
op en de weergave wordt hervat.
÷ Tijdens een pauze zal het geluid toch met onderbrekingen
te horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen, verlaag
dan het uitgangsniveau op de audiom ixer.
÷ Als het toestel langer dan 80 m inuten in de pauzestand
staat, zal de disc autom atisch stoppen m et draaien. De
weergave kan in dat geval worden hervat door op de
PLAY/PAUSE toets te drukken.
÷ El sonido im preciso seguirá siendo audible durante el
m odo de reserva; si desea parar todo el sonido, baje el
volum en del volum en de salida de la consola de m ezcla
de audio.
÷ Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80
m inutos o m ás en el m odo de pausa, el disco dejará de
girar autom áticam ente. En este caso, la reproducción
se podrá reanudar pulsando el botón PLAY/PAUSE.
Opzoeken van een bepaald muziekstuk
Localización de canción
7 Gebruik van de TRACK SEARCH toetsen
(4, ¢)
7 Em pleo de los botones TRACK SEARCH (4,
¢)
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt het begin van
het volgende m uziekstuk opgezocht (in voor- of
terugwaartse richting, afhankelijk van de toets die u
indrukt). Om tijdens het afspelen van een muziekstuk
terug te gaan naar het begin van het vorige m uziek-
stuk, dient u tweem aal op de 4 toets te drukken.
÷ Als u de toets ingedrukt houdt, worden de m uziek-
stukken continu doorlopen. Indien u de toets langer
dan twee seconden ingedrukt houdt, neem t de
snelheid waarm ee de m uziekstukken doorlopen
worden toe.
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4,
¢).
÷ Cada vez que se presione el botón, la canción se
localiza en la dirección correspondiente a la flecha
del botón presionado (durante la reproducción de
una canción, para localizar y reproducir el principio
de la canción anterior, presione dos veces el botón
4).
÷ Cu a n d o s e m a n tie n e p re s io n a d o e l b o tó n , la
lo ca liza ció n s e e fe ctú a co n tin u a m e n te . S i s e
mantiene presionado el botón durante dos segundos
o m ás, aum enta la velocidad de la localización.
÷ Cuando se llega al principio de la prim era canción
(canción 1), al presionar el botón 4 la localización
se desplazará a la últim a canción.
÷ Als de 4 toets aan het begin van het eerste
m uziekstuk op de CD wordt ingedrukt (m uziekstuk
1), zal het begin van het laatste m uziekstuk op de CD
worden opgezocht.
÷ Als de ¢ toets bij het laatste m uziekstuk op de CD
wordt ingedrukt, zal het eerste m uziekstuk op de CD
(m uziekstuk 1) worden opgezocht.
÷ Cuando se llega al final de la última canción del disco,
al presionar el botón ¢ la localización se desplazará
a la prim era canción del disco (canción 1).
Avance rápido/inversión rápida
Snel voorwaarts/terugwaarts
7 Operación em pleando los botones SEARCH
Presione los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
7 Gebruik van de SEARCH toetsen
Druk tijdens w eergeven op de SEARCH toetsen (1,
¡).
Mantenga presionado el botón ¡ para el avance
rápido por el disco; m antenga presionado el botón 1
para efectuar la inversión rápida.
Houd de ¡ toets ingedrukt om de CD versneld in
voorwaartse richting te doorlopen en houd de 1 toets
ingedrukt om de CD versneld in terugwaartse richting
te doorlopen.
71
<DRB1214>
Du/Sp
BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR
DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK
OPERACIÓN DE
REPRODUCTOR PARA DJ
TIME MODE/AUTO CUE
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
EJ ECT
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
1
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
2,3
4
PLAY/PAUSE
Weergave met de auto-cue functie
ingeschakeld (ON)
Operaciones de reproducción con la fun-
ción de localización automática activada
Representan las operaciones de reproducción básicas
cuando la función de localización autom ática está activada
(cuando el indicador AUTO CUE del visualizador está
encendido).
Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer
de auto-cue functie ingeschakeld is (de AUTO CUE indica-
tor licht op het display op).
1. Druk op de EJ ECT toets (0).
1. Presione el botón EJ ECT (0).
2. Plaats een CD.
2. Inserte un disco com pacto.
÷ Plaats de CD in het m idden van het CD-vak m et het
÷ Ponga un disco en el centro de la bandeja con el lado
label naar boven.
de la etiqueta encarado hacia arriba.
÷ Bij het plaatsen van een 8-cm CD dient deze in de
m iddelste uitsparing van het CD-vak te worden
gelegd.
÷ Cuando ponga discos de 8 cm, póngalos en la ranura
del centro de la bandeja.
÷ Inserte sólo un disco cada vez.
÷ Plaats niet m eer dan een CD tegelijk in het CD-vak.
3. Druk tegen de voorzijde van de klep van het
CD-vak om de klep te sluiten.
4. Druk op de PLAY/ PAUSE toets (6).
÷ Druk pas op deze toets nadat de cue-indicator (CUE)
oplicht. De weergave zal onm iddellijk beginnen.
3. Cierre la puerta del disco con la m ano.
4. Presione el botón PLAY/ PAUSE (6).
÷ Presione este botón después de haberse encendido
el indicador de localización (CUE). La reproducción
se iniciará inm ediatam ente.
7
Cuando term ine la reproducción de una canción, el
reproductor avanzará para localizar el principio de la
canción siguiente y se establecerá en el m odo de
reserva. El indicador de localización (CUE) se encenderá,
y el indicador 6 parpadeará, indicando que el aparato
está en el m odo de reserva de reproducción. Cuando
se presione entonces el botón PLAY/PAUSE (6) la
re p ro d u cció n d e la ca n ció n lo ca liza d a s e in icia
inm ediatam ente.
7
Zodra een m uziekstuk is afgelopen, gaat de speler naar
het begin van het volgende m uziekstuk en kom t daar in
de pauzestand te staan. De cue-indicator (CUE) licht op
e n d e 6 in d ica to r kn ip p e rt, w a a rm e e w o rd t
a a n g e g e ve n d a t h e t a p p a ra a t in d e w e e rg a ve -
pauzestand (standby voor weergave) staat. Druk op de
PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen m et de
weergave van het volgende m uziekstuk.
Opzoeken van een bepaald data “frame”
Localización por tramas
7 Mando de lanzadera
7 Gebruik van de J og-draaischijf
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (6) para establecer el m odo de reserva, y gire
entonces el m ando de lanzadera para la localización.
÷ La localización se lleva a cabo en increm entos de
tram as sencillas girando el m ando.
Druk tijdens w eergave op de PLAY/ PAUSE toets (6)
om de pauzefunctie in te stellen en draai dan aan de
J og-draaischijf om het gew enste fram e op te zoeken.
÷ Bij het draaien aan de J og-draaischijf wordt gezocht
in stapjes van één fram e.
÷ Cuando se gira el m ando de lanzadera hacia la
derecha, se efectúa la localización en la dirección de
avance; cuando se gira el m ando de lanzadera hacia
la izquierda, la localización se efectúa en la dirección
de inversión.
÷ Cuando el mando de lanzadera se gira a una velocidad
aproxim ada de 1 vuelta por segundo, se produce el
sonido de la reproducción norm al (75 tram as = 1
segundo).
÷ Draai de J og-draaischijf naar rechts om te zoeken in
voorwaartse richting en naar links om te zoeken in
terugwaartse richting.
÷ Wanneer u de J og-draaischijf m et een snelheid van
ongeveer 1 om wenteling per seconde ronddraait,
hoort u norm aal weergavegeluid (75 fram es = 1
seconde).
72
<DRB1214>
Du/Sp
BASISBEDIENING II/OPERACIONES BÁSICAS II
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC
JOCKEY) GEBRUIK
7 Gebruik van de SEARCH toetsen
7 Operación em pleando los botones SEARCH
Con el aparato en el m odo de reserva, presione uno de
los botones SEARCH (1, ¡).
Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) terw ijl
het apparaat in de pauzestand staat. .
÷ Telkens als u op de toets drukt, wordt één fram e
verder gegaan in de gekozen richting.
÷ Cada vez que se presiona el botón, el disco se mueve
una tram a en la dirección indicada.
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
2
CUE
3
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
1
PLAY/PAUSE
J og-draaischijf/Mando de lanzadera
Instellen van het cue-punt (beginpunt)
Ajuste de un punto de localización
Als een beginpunt in het geheugen van de speler is
geprogram m eerd, zal de speler op dit punt standby voor
weergave kom en te staan wanneer op de CUE toets wordt
gedrukt.
Una vez se ha registrado un punto de localización en la
memoria, al presionar el botón CUE, el aparato se establece
en el m odo de reserva de reproducción en el punto de
localización.
1. Kies tijdens w eergeven het gew enste beginpunt
en druk bij dit punt op de PLAY/ PAUSE toets
(6) zodat de speler in de pauzestand kom t te
staan.
1. Durante la reproducción, cuando el disco llega
al punto que usted desea localizar, presione el
botón PLAY/ PAUSE (6) para establecer el
m odo de reserva.
2. Draai aan de J og-draaischijf om het precieze
beginpunt te bepalen.
2. Gire el m ando de lanzadera para buscar la
posición deseada.
÷ Voor het instellen van het beginpunt tijdens het
luisteren naar het weergavegeluid, gebruikt u de Jog-
draaischijf om terug te gaan naar een punt net voor
het gewenste punt. (Het geluid dat u in de geluid-
pauzestand hoort is het beginpunt.)
÷ Para ajustar el punto de localización mientras escucha
el sonido, em plee el m ando de lanzadera para hacer
volver el disco a un punto que esté justo antes del
punto desde el que usted desea iniciar la repro-
ducción desde la localización. (El sonido que se oye
e n e l m o d o d e p a u s a a u d ib le e s e l p u n to d e
localización.)
3. Druk op de CUE toets zodra het fram e-num m er
of de w eergave het gew enste punt heeft
bereikt.
3. Cuando el núm ero de tram a o el sonido
audible llegan al punto de localización
÷ Het beginpunt is in het geheugen vastgelegd als het
weergavegeluid wordt onderdrukt en de CUE indi-
cator oplicht.
÷ Bij het vastleggen van een nieuw beginpunt wordt
een eventueel voorheen geprogrammeerd beginpunt
gewist.
deseado, presione el botón CUE.
÷ Una vez se ha silenciado el sonido y el indicador de
lo ca liza ció n (CUE) s e h a e n ce n d id o , s e h a
alm acenado el punto de localización en la m em oria.
÷ Cuando se alm acena en la m em oria un nuevo punto
de localización, se borran los otros puntos de
localización previam ente m em orizados.
73
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY
TECHNIEKEN
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC
JOCKEY
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
LOOP OUT
/EXIT
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
MASTER
TEMPO
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJ UST
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
RELOOP
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
SEARCH
(1, ¡)
CUE
TEMPO
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
J og-draaischijf/Mando de lanzadera
PLAY/ PAUSE
Functies van de Jog-draaischijf
Funciones del mando de lanzadera
Tijdens w eergave
Reproducción
Tijdens weergave de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien
(Minder dan tw eem aal per seconde: m aatslag bijregelen)
÷ De m aatslag (tem po) verandert overeenkom stig de
bediening van de draaischijf; de m aatslag neem t toe bij
het draaien in de “FWD+” richting en af bij het draaien
in de “REV–” richting.
Durante la reproducción, gire el m ando de lanzadera
lentam ente (dos veces o m enos por segundo: búsqueda
del tem po)
÷ El tem po (ritm o) cam bia en proporción con la cantidad
de rotación del m ando. Increm entándose (FWD+) o
reduciéndose (REV–).
÷ Zodra de bediening van de draaischijf gestopt wordt,
keert het tem po terug naar de oorspronkelijke snelheid.
Tijdens weergave de Jog-draaischijf snel ronddraaien (Meer
dan tw eem aal per seconde)
÷ De CD wordt versneld in voor- of achterwaartse richting
weergegeven, waarbij u tevens m et onderbrekingen het
geluid hoort.
÷ Cuando se para la rotación del m ando, el ritm o retorna
a la velocidad original.
Gire el m ando de lanzadera con rapidez (m ás de dos veces
por segundo) durante la reproducción.
÷ El avance rápido o la inversión rápida se efectuarán
m ientras se sigue produciendo un sonido interm itente
desde el disco.
Modo de reserva (búsqueda de tram a)
Estando el aparato en el m odo de reserva, gire lentam ente
el m ando de lanzadera.
÷ La búsqueda de tram as se efectuará en increm entos de
1 tram a.
Tijdens standby (fram e zoeken)
Tijdens standby de J og-draaischijf langzaam ronddraaien
÷ De fram es worden doorlopen in stapjes van 1 fram e.
÷ Als de draaischijf m et constante snelheid in de “FWD+”
richting wordt gedraaid, zult u tevens het geluid van de
weergave horen (norm ale snelheid).
÷
Si se gira el m ando a una velocidad constante en la
dirección de FWD+, el sonido de reproducción será au-
dible (velocidad norm al).
Tijdens cue-standby (cue-punt afstellen)
Modo de reserva de localización (ajuste del punto
de localización)
Met het apparaat in de “cue-standby” stand, drukt u op
een van de SEARCH toetsen (1, ¡) zodat het apparaat
in de “geluid-standby” stand kom t te staan (u kunt het
geluid van de disc horen alhoewel het apparaat standby
staat), en dan draait u aan de J og-draaischijf om het cue-
punt te verschuiven. Vervolgens drukt u op de gewenste
plaats op de CUE toets om het nieuwe cue-punt vast te
leggen.
Mientras el aparato está en el m odo de reserva de
localización, si se presiona uno de los botones SEARCH
(1, ¡) el aparato se establece en el m odo de reserva
audible (el sonido del disco todavía puede oírse aunque el
aparato está en el m odo de reserva); entonces, cuando se
gira el m ando de lanzadera, puede desplazarse el punto de
localización. Después de haber desplazado el punto de
localización, presione el botón CUE para ajustar el nuevo
punto de localización.
Tijdens kringloopw eergave (Afstellen van het
kringloop-eindpunt)
Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT ADJ UST
toets om de afstelfunctie voor het kringloop-eindpunt in te
schakelen. Draai vervolgens aan de J og-draaischijf om het
eindpunt in stapjes van 1 fram e te verplaatsen.
Rproducción de bucle (ajuste del punto de salida de
bucle)
Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP
OUT ADJ UST para establece el m odo de ajuste de salida
de bucle. Girando el mando de lanzadera en ese momento,
el punto de salida de bucle se desplazará en increm entos
de 1 tram a.
74
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
Hoofdtemporegeling
Ritmo principal
1. Druk op de MASTER TEMPO toets.
÷ De MASTER T. indicator licht op het display op.
2. Verschuif de TEMPO schuifregelaar om de
w eergavesnelheid te veranderen.
1. Presione el botón MASTER TEMPO.
÷ Se encenderá el indicador MASTER T.
2. Mueva el control deslizante TEMPO para
cam biar la velocidad de reproducción.
÷ Incluso cuando cam bie la velocidad de la m úsica, el
tono de la m úsica no cam biará.
÷ Alhoewel de weergavesnelheid verandert, zal de
toonhoogte hetzelfde blijven.
Reproducción de bucle
Kringloopweergave
7 Para designar un bucle.
7 Instellen van het begin- en eindpunt van de
kringloop
1. Presione el botón PLAY/ PAUSE (6) para iniciar la
reproducción
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen
2. Presione el botón LOOP IN/ REAL TIME CUE en el
punto de entrada de bucle deseado.
3. A m edida que continúa la reproducción, presione
el botón LOOP OUT/ EXIT en el punto de salida de
bucle.
m et w eergeven.
2. Druk bij het gew enste beginpunt op de LOOP IN/
REAL TIME CUE toets.
3. Ga door m et w eergeven en druk dan bij het
gew enste eindpunt op de LOOP OUT/ EXIT toets.
÷ Er wordt nu autom atisch begonnen m et kring-
loopweergave (tussen het ingestelde begin- en
eindpunt).
÷
La reproducción del bucle se inicia automáticamente
(ente los puntos de entrada y de salida de bucle).
7 Para cancelar la reproducción de bucle
Durante la reproducción de bucle, presione el botón
LOOP OUT/ EXIT o el botón RELOOP.
7 Stoppen m et kringloopw eergave
Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT/EXIT
toets of de RELOOP toets.
÷ Cuando la reproducción llega al punto de salida del
bucle, la reproducción continúa sin volver al punto
de entrada de bucle.
÷ Wanneer het eindpunt van de kringloop wordt
bereikt, gaat de weergave norm aal door en wordt er
dus niet teruggekeerd naar het beginpunt van de
kringloop.
7 Para cam biar el punto de salida del bucle:
1. Después de haberse iniciado la reproducción de
bucle, presione el botón LOOP OUT ADJ UST.
÷ El in d ica d o r d e l b o tó n LOOP OUT/EXIT s e
atenuará y el indicador LOOP OUT ADJ UST
em pezará a parpadear con m ás rapidez.
7 Wijzigen van het kringloop-eindpunt:
1. Druk tijdens kringloopw eergave op de LOOP OUT
ADJ UST toets.
÷ De indicator van de LOOP OUT/EXIT toets wordt
gedim d en de indicator van de LOOP OUT AD-
J UST toets begint sneller te knipperen.
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡).
÷ Het eindpunt verschuift in stapjes van 1 fram e.
÷ Het eindpunt kan ook verschoven worden door
bediening van de J og-draaischijf.
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡).
÷ El p u n to d e s a lid a d e b u cle s e m u e ve e n
increm entos de 1 tram a.
÷ El punto de salida de bucle tam bién puede
cam biarse girando el m ando de lanzadera.
÷ Presione el botón LOOP OUT ADJ UST o deje el
aparato durante 30 segundos y se producirá el
ajuste de form a autom ática.
÷ Druk op de LOOP OUT ADJ UST toets of voer
gedurende 30 seconden geen bediening uit, om
het nieuwe eindpunt vast te leggen.
7 Para volver a un bucle
7
Opnieuw inschakelen van de kringloopw eergave
Nadat u de kringloopw eergave heeft geannuleerd,
drukt u tijdens norm ale w eergave op de RELOOP toets
om de kringloopw eergave opnieuw in te schakelen.
÷ Er wordt nu overgeschakeld op kringloopweergave
m et de voorheen ingestelde kringloop-instellingen
(“reloop” functie).
Después de cancelar el bucle, presione el botón RELOOP
durante la reproducción.
÷ La reproducción volverá al bucle previam ente
ajustado, y la reproducción de bucle se reanudará
(rebucle).
Localización
7 Operaciones de localización (ajuste de un punto
Cue-functie
de localización)
1. Durante la reproducción, presione el botón LOOP
IN/ REAL TIME CUE/ OUT ADJ UST en el punto de
localización deseado.
÷ El punto de localización se ajustará en el punto
en que se presione el botón.
2. Presione el botón CUE.
7 Gebruik van de cue-functie (instellen van het
cue-punt)
1. Druk tijdens w eergave bij het gew enste punt op de
LOOP IN/ REAL TIME CUE/ OUT ADJ UST toets.
÷ Het cue-punt wordt ingesteld op de plaats waar
de toets wordt ingedrukt.
÷ El fonocaptor del reproductor retornará al punto
de localización ajustado y se establecerá el m odo
de reserva.
2. Druk op de CUE toets.
÷ De pickup keert terug naar het ingestelde cue-
punt en de speler komt in de pauzestand (standby)
te staan.
3. Presione el botón PLAY/ PAUSE (6).
÷ La reproducción se iniciará instantáneam ente
3. Druk op de PLAY/ PAUSE toets (6).
÷ Er wordt onm iddellijk begonnen m et weergeven
vanaf het ingestelde cue-punt.
desde el punto de localización.
75
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDEE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
0
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
4
¢
LOOP
TEMPO
SEARCH
OUT ADJ UST
SEARCH
1
¡
(1, ¡)
CUE
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
PLAY/ PAUSE
J og-draaischijf/Mando de lanzadera
7 Controleren van het cue-punt (bem onstering
van het cue-punt)
7 Para confirm ar un punto de localización
(m uestreador de puntos de localización)
Después de haber ajustado un punto de localización,
presione el botón CUE y m anténgalo presionado.
÷ Mientras se tenga presionado el botón CUE, podrá
escucharse el sonido de la canción en el punto
localizado.
Druk na het instellen van het cue-punt op de CUE toets
en houd de toets ingedrukt.
÷ Zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden,
hoort u het geluid van het m uziekstuk bij het cue-
punt.
7 Terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue
7 Para volver al punto de localización (localización
functie)
regresiva)
1. Druk tijdens w eergave op de CUE toets.
÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt
en komt daar in de pauzestand (standby) te staan.
2. Druk op de PLAY/ PAUSE toets (6).
÷ Er wordt onm iddellijk begonnen m et weergeven
vanaf het ingestelde cue-punt.
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
÷ El reproductor retorna al punto de localización
ajustado y se establece en el m odo de reserva.
2. Presione el botón PLAY/ PAUSE (6).
÷ La reproducción se iniciará instantáneam ente
desde el punto de localización.
7 Verschuiven van het cue-punt (cue-punt
7 Para m odificar un punto de localización (ajuste
afstellen)
de punto de localización)
1. Druk tijdens w eergave op de CUE toets.
÷ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt
en kom t dan in de pauzestand (standby) te staan.
2. Druk op de SEARCH toetsen (1, ¡).
÷ Het cue-punt wordt verschoven in stapjes van 1
frame (u hoort met onderbrekingen het geluid van
de disc alhoewel het apparaat standby staat).
÷ Het cue-punt kan ook verschoven worden m et de
J og-draaischijf (u hoort m et onderbrekingen het
geluid van de disc alhoewel het apparaat standby
staat).
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
÷ El reproductor retorna al punto de localización
ajustado y se establece en el m odo de reserva.
2. Presione los botones SEARCH (1, ¡ ).
÷ El punto de localización se desplaza en incre-
m e n to s d e 1 tra m a (s e in vie rte e l s o n id o
interrum pido).
÷ El punto de localización también puede cambiarse
girando el m ando de lanzadera (se invierte el
sonido interrum pido).
3. Presione el botón CUE.
3. Druk op de CUE toets.
÷ El nuevo punto de localización se ajustará en el
punto en el que se presione el botón CUE.
÷ Het nieuwe cue-punt wordt ingesteld op de plaats
waar u de CUE toets indrukt.
Bedieningssignaalsnoeren
~ j v
O t R [ h
Cables de control
B
A
CDJ -500S
CDJ -500S
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
TEMPO
'
'
±
10/±16
±
10/±16
•
•
MASTER
TEMPO
MASTER
TEMPO
TIME
AUTO
CUE
TIME
AUTO
CUE
MODE
MODE
EJ ECT
EJ ECT
TRACK
S
EARCH
TRACK
S
EARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
0
4
¢
4
¢
LOOP
LOOP
TEMPO
TEMPO
S
EARCH
S
EARCH
OUT ADJ US
T
OUT ADJ US
T
1
¡
1
¡
CUE
CUE
–
+
–
+
PLAY/PAUS
E
PLAY/PAUS
E
REV
FWD
REV
FWD
6
6
DJ M-300 of DJ M-500 DJ Mixer
Consola de m ezcla DJ DJ M-300 o DJ M-500
CROSS FADER
76
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN
TÉCNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY
Fader-start
Reproducción con inicio de aparición
gradual
Als de CONTROL aansluiting van deze speler verbonden
wordt m et de Pioneer DJ M-500 of DJ M-300 DJ Mixer (los
verkrijgbaar), kunt u door verschuiven van de kanaalfader
van de DJ Mixer de speler uit de “standby” stand halen,
zodat de weergave van de m uziek onm iddellijk begint. De
fader-startfunctie kan tevens gebruikt worden voor cross-
fader effecten (fader-effecten m et twee spelers). Bij het
herstellen van de faderpositie keert de speler autom atisch
terug naar het cue-punt (terug-naar-cue functie).
Cuando la tem a CONTROL de este reproductor se conecta
a una de las consolas de m ezcla Pioneer DJ , DJ M-500 o
DJ M-300, al subir el control de aparición gradual de la
consola de m ezcla DJ , se desactiva el m odo de reserva del
reproductor y se inicia la reproducción de la canción de
form a instantánea. La operación con inicio de aparición
gradual tam bién puede utilizarse para producir efectos de
aparición gradual cruzados. Además, al reponer la posición
del control de aparición gradual, el reproductor retorna
autom áticam ente a su punto de localización (localización
regresiva).
De o n d e rs ta a n d e b e d ie n in g s h a n d e lin g e n w o rd e n
uitgevoerd op de DJ Mixer. Zie de gebruiksaanwijzing die
bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden
betreffende de aansluitingen en bediening.
Se llevan a cabo las operaciones siguientes en la consola
de m ezcla DJ . Para los detalles relacionados con las
co n e xio n e s y la o p e ra ció n , co n s u lte e l m a n u a l d e
instrucciones que se sirve con su consola de m ezcla DJ .
1 Ajuste el interruptor CROSS FADER en ON.
1 Zet de CROSS FADER schakelaar op ON.
2 Zet de FADER START schakelaar op ON.
2 Ajuste el interruptor FADER START en ON.
3 Als “A” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de
CROSS FADER schuifregelaar van rechts naar links om
autom atisch te beginnen m et de weergave van “A”.
4 Als “B” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de
CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts om
automatisch te beginnen met de weergave van “B”. “A”
zal dan autom atisch terugkeren naar het cue-punt
(terug-naar-cue functie).
3 Cuando “A” está en el m odo de reserva en el punto de
localización, mueva el control deslizante CROSS FADER
de derecha a izquierda para iniciar autom áticam ente la
operación de reproducción de “A”.
4
Cuando “B” está en el m odo de reserva en el punto de
localización, m ueva el control deslizante CROSS FADER
de izquierda a derecha para iniciar autom áticam ente la
reproducción en “B”. (Al m ism o tiem po, “A” realizará la
localización regresiva (volverá al punto de localización)).
Relais-weergave met twee CD-spelers
Reproducción por relevos empleando
dos reproductores
÷ Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de
AUTO CUE indicators van de spelers lichten op het dis-
play op).
÷ Zet de faderregelaar op de audiom ixer in de m iddelste
stand.
1. Begin m et de w eergave van de eerste speler.
2. Zodra het huidige m uziekstuk is afgelopen, w ordt
automatisch begonnen met de weergave van de andere
speler.
3. De eerste speler kom t in de pauzestand te staan bij het
begin van het volgende m uziekstuk op de CD.
÷ Door de bediening te herhalen is relais-weergave met
beide spelers m ogelijk.
÷ Ajuste en ON la función de localización autom ática de
am bos reproductores (los indicadores AUTO CUE se
encenderán en los visualizadores).
÷ Ajuste el control de aparición gradual de la consola de
m ezcla de audio en su posición central.
1. Inicie la reproducción en el prim er reproductor.
2. Cuando se term ina la canción que está actualm ente en
reproducción, se inicia autom áticam ente la reproduc-
ción del reproductor en reserva.
3. El prim er reproductor se establecerá en el m odo de
reserva al principio de la siguiente canción del disco.
÷ Repitiendo esta operación, los dos reproductores
podrán emplearse para efectuar la reproducción con-
tinua por relevos.
÷ Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere
speler een nieuwe CD te plaatsen en een m uziekstuk
te kie ze n , ka n e e n ze e r g e va rie e rd co n tin u
m uziekprogram m a worden sam engesteld.
÷ Als een cue-punt wordt geprogram m eerd tijdens
weergave van de andere speler, zal de weergave bij
het overschakelen vanaf dat punt worden gestart (zie
blz. 73: Instellen van het cue-punt).
÷ Poniendo otros discos en el reproductor en reserva,
podrá formar un programa continuo de las canciones
que usted desee.
÷ Ajustando un punto de localización en el reproductor
en reserva, podrá efectuar los relevos a cualquier
punto de localización de la canción especificada (vea
la página 73: Ajuste de un punto de localización).
NOTA:
÷ Es posible que la reproducción por relevos no funcione
correctam ente si las tom as de salida de audio de los
dos reproductores no están conectadas a la m ism a
consola de m ezcla de audio.
OPMERKINGEN:
÷ Het is m ogelijk dat de relais-weergavefunctie niet juist
werkt als de audio-uitgangen van de twee spelers niet
m et dezelfde audiom ixer zijn verbonden.
÷ Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, is het
m ogelijk dat de andere speler m eteen begint m et de
weergave.
÷ Si se desconecta la alim entación de un reproductor
durante su reproducción, es posible que el otro re-
productor inicie la reproducción
77
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
GEAVANCEERDE TECHNIEKEN
TÉCNICAS AVANZADAS
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
LOOP OUT
/EXIT
TEMPO
'
±10/±16
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
MASTER
TEMPO
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJ UST
EJ ECT
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
LOOP
TEMPO
RELOOP
SEARCH
OUT ADJ UST
1
¡
CUE
TEMPO
CUE
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
PLAY/ PAUSE
Técnica 1: Ritmo principal y bucle
perfecto
Techniek 1: Gebruik van de
hoofdtemporegeling voor het
aanpassen van het tempo
van de kringloopmuziek
Para cubrir la canción actualm ente en reproducción, crear
un bucle en la canción en reserva adaptando el mismo ritmo
pero sin cam biar el tono.
Om een kringloop in te stellen m et hetzelfde tem po als de
huidige m uziek, program m eert u een kringloop in het
gewenste standby-m uziekstuk, nadat u het tem po heeft
aangepast (de toonhoogte is hierbij niet veranderd).
1. Zet de MASTER TEMPO toets op ON.
1. Ajuste el botón MASTER TEMPO en ON.
÷
El in d ica d o r MAS TER T. s e e n ce n d e rá e n e l
visualizador.
2. Mueva el control deslizante TEMPO para ajustar el ritmo
de la canción en reserva al de la canción actual.
3. En el punto en el que desee iniciar el bucle, presione el
botón LOOP IN/ REAL TIME CUE.
4. En el punto de salida de bucle deseado, presione el
botón LOOP OUT/ EXIT.
÷
De MASTER T. indicator licht op het display op.
2. Verstel de TEMPO schuifregelaar totdat het tem po van
het standby-m uziekstuk overeenkom t m et de huidige
m uziek.
3. Druk op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets op de plaats
w aar u het beginpunt voor de kringloop w ilt instellen.
4. Druk op de LOOP OUT/ EXIT toets op de plaats w aar u
het eindpunt voor de kringloop w ilt instellen.
Técnica 2: Bucle y rebucle en tiempo real
Crear un bucle durante la reproducción, cancelar luego el
bucle, y volver finalm ente al bucle cancelado.
1. Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REAL TIME CUE en el punto en el que desee iniciar el
bucle.
Techniek 2: Real-Time kringloopinstelling
en weergave van de voorheen
ingestelde kringloop
2. En el punto de salida de bucle deseado, presione el
botón LOOP OUT/ EXIT.
3. Cuando ya no requiera la reproducción del bucle
deseado, presione el botón LOOP OUT/ EXIT o el botón
RELOOP.
Instellen van een kringloop tijdens weergave van de CD,
dan de kringloopweergave annuleren en vervolgens de
geannuleerde kringloop oproepen en weergeven.
1. Druk tijdens w eergave op de LOOP IN/ REAL TIME CUE
toets op de plaats w aar u het beginpunt voor de
kringloop w ilt instellen.
÷
Se cancelará la reproducción del bucle en la frase
siguiente.
2. Druk op de LOOP OUT/ EXIT toets op de plaats w aar u
het eindpunt voor de kringloop w ilt instellen.
4. Cuando desee retornar al bucle anterior, presione el
botón RELOOP.
3. Druk op de LOOP OUT/ EXIT toets of de RELOOP toets
om de kringloopw eergave uit te schakelen.
÷
La reproducción de bucle retornará al m ism o bucle
de reproducción cancelado en el paso 3.
÷
De kringloopweergave kom t te vervallen wanneer
het eindpunt wordt bereikt.
4. Druk op de RELOOP toets w anneer u de voorheen
ingestelde kringloop w eer w ilt oproepen.
÷
De kringloopweergave wordt hervat overeen-
kom stig de kringloop die in stap 3 is geannuleerd.
78
<DRB1214>
Du/Sp
GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
TÉCNICAS AVANZADAS
GEAVANCEERDE TECHNIEKEN
Techniek 3: Real-Time cue en cue-punt
bemonstering
Técnica 3: Localización en tiempo real y
muestreador de puntos de
localización
In s te lle n va n e e n cu e -p u n t tijd e n s w e e rg a ve e n
bemonstering van het huidige muziekstuk (sampler-functie).
1. Druk tijdens w eergave op de LOOP IN/ REAL TIME CUE
toets.
2. Druk op de CUE toets bij een punt in de m uziek w aar
dit een goed resultaat geeft.
Ajuste un punto de localización sobre la marcha y muestree
la canción que actualm ente se está reproduciendo.
1. Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REAL TIME CUE.
2. Presione el botón CUE a un tiem po que acentúe la
reproducción.
÷
Er wordt teruggekeerd naar het cue-punt dat in stap
1 is ingesteld.
÷
La reproducción retornará al punto de localización
ajustado en el paso 1.
3. Druk, overeenkom stig het ritm e van de m uziek, op de
PLAY/ PAUSE toets (6).
3. Al ritm o con la pieza m usical, presione el botón PLAY/
÷
÷
De weergave begint vanaf het cue-punt.
PAUSE (6).
Als u op de CUE toets drukt in plaats van op de PLAY/
PAUSE toets, wordt er alleen geluid weergegeven
zolang als de toets ingedrukt wordt gehouden.
Door stap 2 en 3 te herhalen in overeenstem m ing
met de muziek, kunt u muziek creëren die klinkt alsof
er een sam pler wordt gebruikt.
÷
La canción se reproducirá desde el punto de
localización.
÷
Si presiona el botón CUE en lugar del botón PLAY/
PAUSE, el sonido sólo se producirá m ientras se
tenga presionado el botón.
÷
÷
Repitiendo los pasos 2 y 3 de m odo que se adapten
a la canción que se está reproduciendo, podrá crear
una reproducción que suene com o si se estuviera
em pleando un m uestreador.
Techniek 4: Een kringloop instellen en
later oproepen
---- Inkort-functie ----
Técnica 4: Bucle y rebucle
---- Atajo ----
Creëren van een m uziekfragm ent dat enkel bestaat uit het
begin en einde van een m uziekstuk.
1. Voordat u begint m et het afspelen van het betreffende
m uziekstuk, geeft u een kringloop in die het laatste
gedeelte van het m uziekstuk beslaat.
Haga una canción que se com ponga solam ente de un
preludio y de una coda.
1. Durante el m odo de reserva para reproducir la canción
siguiente, cree un bucle que contenga la parte de coda
de la canción solam ente.
1 Druk op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets op de
plaats waar u het beginpunt voor de kringloop wilt
instellen.
1 Presione el botón LOOP IN/REAL TIME CUE en el
punto en el que desee iniciar el bucle.
2 Presione el botón LOOP OUT/EXIT en el punto en el
que desee term inar el bucle.
2 Druk op de LOOP OUT/EXIT toets op de plaats waar
u het eindpunt voor de kringloop wilt instellen.
2. Druk op de PLAY/ PAUSE toets (6) om te beginnen
m et de w eergave van het m uziekstuk.
2. Presione el botón PLAY/ PAUSE (6) para iniciar con
norm alidad la reproducción de la canción.
3. Preste atención a la sincronización del m om ento en
que term ina el preludio, y presione el botón RELOOP
en el punto justamente anterior al comienzo de la parte
de vocalistas.
3. Luister goed naar de m uziek; w anneer de intro van het
m uziekstuk is afgelopen, d.w.z. even voordat de zang
begint, drukt u op de RELOOP toets.
÷
De weergave verschuift dan naar de ingestelde
kringloop en het laatste gedeelte van het muziekstuk
wordt weergegeven.
÷
La reproducción se desplazará al bucle ajustado y
se reproducirá la parte de la coda de la canción.
79
<DRB1214>
Du/Sp
GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
MEZCLA DE CANCIONES
DISTINTAS
MENGEN VAN TWEE
MUZIEKSTUKKEN
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
TEMPO
'
±10/±16
Bedieningssignaalsnoeren
Cables de control
•
MASTER
TEMPO
TIME
MODE
AUTO
CUE
EJ ECT
TRACK SEARCH
B
A
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
4
¢
TRACK
SEARCH
(4, ¢)
LOOP
CDJ -500S
CDJ -500S
PROFESSIONAL
TEMPO
PROFESSIONAL
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
D
COMPACT DISC PLAYER
CDJ-500S
SEARCH
OUT ADJ UST
TEMPO
TEMPO
'
'
±10/±16
±10/±16
•
•
MASTER
TEMPO
MASTER
TEMPO
TIME
AUTO
CUE
TIME
AUTO
CUE
1
¡
MODE
MODE
EJ ECT
EJ ECT
TRACK
S
EARCH
TRACK
S
EARCH
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
IN/REALTIME CUE
OUT/EXIT
RELOOP
0
0
4
¢
4
¢
LOOP
LOOP
TEMPO
TEMPO
S
EARCH
S
EARCH
OUT ADJ US
T
OUT ADJ US
T
1
¡
1
¡
CUE
CUE
CUE
CUE
TEMPO
–
+
–
+
PLAY/PAUS
E
PLAY/PAUS
E
REV
FWD
REV
FWD
6
6
–
+
PLAY/PAUSE
REV
FWD
6
CD-1
CD-2
CROSS FADER
DJ M-300 of DJ M-500 DJ Mixer
Consola de m ezcla DJ DJ M-300
o DJ M-500
PLAY/PAUSE
J og-draaischijf/
Mando de lanzadera
Voorbeeld: Mengen van m uziekstuk B m et m uziekstuk A
(d it m u zie ks tu k w o rd t n u via d e h o o fd -
luidsprekers weergegeven).
(Ejem plo: Mezcle la canción B con la canción A actual-
m ente en reproducción y oyéndose por los
altavoces principales.)
÷ Conecte el reproductor CD-1 al CH 1 de la consola de
m ezcla DJ , y conecte el reproductor CD-2 al CH 2.
÷ Increm ente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y
MASTER LEVEL apropiadam ente para que se produzca
el sonido del reproductor CD-1.
÷ Sluit de CD-1 speler aan op CH 1 van de DJ m ixer en
sluit de CD-2 speler aan op CH 2 van de DJ m ixer.
÷ Stel de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL
regelaars zodanig in dat het geluid van de CD-1 speler
wordt weergegeven.
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer
helem aal naar links (CH 1).
÷ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weer-
gegeven.
2. Plaats een CD in de CD-2 speler.
1. Mueva el control deslizante CROSS FADER de la consola
de m ezcla a su lado izquierdo (CH 1).
÷
Ahora se está escuchando la canción A por los
altavoces.
2. Ponga un disco CD en el reproductor CD-2.
3. Em plee los botones TRACK SEARCH (4, ¢) del
reproductor CD-2 para encontrar y seleccionar la
canción B.
4. Ajuste el botón MONITOR SELECTOR de la consola de
m ezcla DJ CH 2 en ON.
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de
CD-2 speler om m uziekstuk B te kiezen.
4. Zet de “CH 2” MONITOR SELECTOR toets van de DJ
Mixer op ON.
5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van de DJ Mixer
zodat m uziekstuk B via de hoofdtelefoon w ordt
w eergegeven.
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
DJ de m odo que pueda escucharse la canción B por los
auriculares.
÷ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van
m uziekstuk A weergegeven.
÷ Los altavoces principales reproducirán sólo el sonido
de la canción A.
6. Stel het cue-punt in voor m uziekstuk B dat u via de
hoofdtelefoon hoort.
6. Ajuste la localización para la canción B con los
auriculares.
1 Druk tijdens weergave van de CD-2 speler op de
PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de
pauzestand kom t te staan.
÷ De speler kom t in de pauzestand te staan (u hoort
het geluid m et onderbrekingen).
2 Draai aan de J og-draaischijf van de CD-2 speler om
het gewenste cue-punt te kiezen (eerste m aatslag).
3 Zodra u het cue-punt gekozen heeft, drukt u op de
CUE toets van de CD-2 speler.
1 Con el reproductor CD-2 en el m odo de reproduc-
ción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) cerca del
punto en el que desee efectuar la localización.
÷ El reproductor se establecerá en el m odo de
pausa audible (se oirá sonido interrum pido).
2 Gire el m ando de lanzadera del reproductor CD-2 y
busque el punto de localización de la canción (primer
tiem po).
3 Cuando esté preparado en el punto de localización,
presione el botón CUE del reproductor CD-2.
÷ El sonido del reproductor se silenciará y se
com pletará la localización.
÷ Het geluid van de speler wordt gedem pt en het
instellen van het cue-punt is voltooid.
80
<DRB1214>
Du/Sp
GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS
MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN
MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
w eergegeven, op de PLAY/ PAUSE toets (6) van de
CD2 speler.
7. En sincronización con la canción A que se oye por los
altavoces, presione el botón PLAY/ PAUSE (6) del
reproductor CD-2.
÷ Via de hoofdluidsprekers wordt nog steeds enkel het
geluid van m uziekstuk A weergegeven.
÷ Het geluid van m uziekstuk B wordt via de hoofd-
telefoon weergegeven.
÷ Los altavoces principales todavía producirán el
sonido sólo de la canción A.
÷ El sonido de la canción B se oirá por los auriculares.
8. Mueva el control deslizante TEMPO para adaptar el
ritm o (BPM=tiem pos por m inuto) de las canciones A
y B.
8. Stel de TEMPO schuifregelaar in om het tem po (BPM
= m aatslag per m inuut) van m uziekstuk A en B m et
elkaar in overeenstem m ing te brengen.
1 Op het display van de DJ Mixer worden de BPM
waarden (in cijfers) van de m uziekstukken aange-
geven.
1 La consola de m ezcla DJ visualizará los núm eros
BPM de las canciones.
÷ Para los detalles relacionados con la operación
de las consolas de m ezcla DJ , consulte el m anual
de instrucciones que se sirve con la consola de
m ezcla DJ .
÷ Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer
wordt geleverd voor nadere bijzonderheden
betreffende de bediening.
2 Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor
CD2 de m odo que los núm eros BPM de la canción
B correspondan con los de la canción A.
÷ Cuando corresponden los valores de los dos
núm eros BPM, se com pleta la sincronización de
BPM.
2 Stel de TEMPO regelaar van de CD-2 speler zodanig
in dat de BPM waarden van m uziekstuk A en B m et
elkaar in overeenstem m ing zijn.
÷ Als de BPM waarden in overeenstem m ing zijn, is
de BPM synchronisatie voltooid.
9. Druk op de CUE toets van de CD-2 speler.
÷ De CD-2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand
te staan.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD-2.
÷ El reproductor CD-2 se establecerá en el m odo de
reserva en el punto de localización.
10. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
w eergegeven, op de PLAY/ PAUSE toets (6) van de
CD-2 speler.
10. Así que con el sonido de la canción A sale por los
altavoces, presione el botón PLAY/ PAUSE (6) del
reproductor CD-2.
÷ De weergave van m uziekstuk B begint.
11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon w ordt
w eergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS
FADER schuifregelaar van de DJ Mixer van links naar
rechts.
÷ Se inicia la reproducción de la canción B.
11. Mientras com prueba el sonido con los auriculares,
m ueva gradualm ente el control deslizante CROSS
FADER de la consola de m ezcla DJ de izquierda a
derecha.
÷ Het geluid van m uziekstuk B wordt nu geleidelijk
gemengd met het geluid van muziekstuk A en u hoort
het gem engde geluid van beide m uziekstukken via
de luidsprekers.
÷ Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van de
DJ Mixer helem aal naar rechts heeft geschoven, is
de geluidsweergave verschoven van m uziekstuk A
naar m uziekstuk B en hoort u enkel het geluid van
m uziekstuk B via de luidsprekers.
÷ El sonido de la canción A de los altavoces se irá
mezclando gradualmente con el sonido de la canción
B.
÷ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la
consola de m ezcla DJ se haya m ovido por com pleto
al lado derecho, el sonido oído por los altavoces
habrá cam biado del de la canción A al de la canción
B, com pletándose así la operación.
7
7
Reproducción m ezclada larga
7
7
Globale m engw eergave
Si los valores de los núm eros de BPM se corresponden,
la m ezcla de las canciones A y B sonará bien aunque el
control deslizante CROSS FADER esté en la posición
interm edia.
Als de BPM waarden m et elkaar in overeenstem m ing
zijn, zal het gem engde geluid van m uziekstuk A en B
goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER schuif-
regelaar in de m iddelste stand staat.
Reproducción con inicio de aparición gradual
Fader-start w eergave
Em pleando la función de inicio con aparición gradual
cruzada de las consolas de m ezcla DJ DJ M-500 o DJ M-
300, podrá elim inarse el paso 10 de arriba para poder
realizar la m ezcla incluso de form a m ás sim ple.
Adem ás, cuando el control deslizante CROSS FADER
se hace retornar a su posición original, el estado retorna
al del paso 9 (el reproductor CD-2 está en su punto de
localización), por lo que podrá repetir la m ism a
reproducción tantas veces com o desee.
Bij gebruik van de crossfader-startfunctie van de DJ M-
500 of DJ M-300 DJ Mixer kunt u bovenstaande stap 10
overslaan zodat de bediening eenvoudiger wordt.
Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER
s ch u ifre g e la a r in d e o o rs p ro n ke lijke s ta n d , d e
bedrijfsstatus die aanwezig was in stap 9 weer gelden
(de CD-2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde
weergave naar wens m eerdere m alen kunt herhalen.
81
<DRB1214>
Du/Sp
OVERIGE INFORMATIE
VERHELPEN VAN STORINGEN
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de
onderstaande lijst. Het is eveneens m ogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten com ponent.
Controleer daarom ook de andere com ponenten. Is het niet m ogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te
verhelpen, neem dan contact op m et een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
÷ De stekker zit niet in het stopcontact.
÷ Steek de stekker in een stopcontact.
Klep van het CD-vak opent niet als
op EJECT toets wordt gedrukt.
÷ De plaat is verkeerd om in het apparaat ÷ Plaats de disc m et het label om hoog
Het afspelen stopt meteen nadat
het begonnen is. Ongewenst
pauzeren of stoppen tijdens
afspelen.
gestoken.
gericht.
÷ De plaat is vuil e.d.
÷ Maak de plaat schoon en speel hem
opnieuw af.
÷ De uitgangssnoeren zijn verkeerd ÷ Controleer de aansluitingen. Zie het
aangesloten of zitten los. hoofdstuk “Aansluitingen”.
Geen geluid.
÷ On ju is t g e b ru ik va n h e t a u d io - ÷ Controleer de instelling van de schake-
m engpaneel.
laars op het audiom engpaneel en de
instelling van de volum eregelaar.
÷ De stekkers of de aansluitbussen op de ÷ Maak deze onderdelen schoon.
versterker zijn vuil.
÷ De CD-speler staat in de pauzestand.
÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets.
÷ Verkeerde aansluitingen.
÷ Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen
van het audiom engpaneel.
Geluid is vervorm d of er is veel
ruis.
(Gebruik niet de MIC aansluitingen.)
÷ De stekkers of de aansluitbussen op de ÷ Maak deze onderdelen schoon.
versterker zijn vuil.
÷ Interferentie veroorzaakt door een ÷ Schakel de televisie uit, zet de CD-speler
televisie.
verder van de televisie vandaan of sluit
de CD-speler op een stopcontact van een
andere stroom kring aan.
÷ De p la a t is e rg b e kra s t o f kro m - ÷ Vervang de plaat.
Bij bepaalde platen hoort u een
luid stoorgeluid of stopt het
afspelen.
getrokken.
÷ De plaat is erg vuil.
÷ Maak de plaat schoon.
÷ De zo e ktijd za l la n g zijn a ls h e t ÷ Druk de TIME MODE/AUTO CUE toets
Als de “auto cue” funktie ON
wordt gesteld, is het fragm ent-
zoeken nog niet afgelopen.
g e lu id s lo o s s e g m e n t tu s s e n d e
fragm enten lang is.
langer dan 1 seconde in om de auto-cue
functie uit te schakelen (OFF).
÷ Als er een geluidsloze passage van
m e e r d a n 20 s e co n d e n is , za l d e
weergave starten zonder gebruik van
de “auto cue” beginpuntfunctie.
÷ Het beginpunt is nog niet geprogram - ÷ Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 73.)
Op zo e ke n va n h e t “ cu e ”
beginpunt lukt niet als de CUE
toets wordt ingedrukt tijdens
weergave.
m eerd.
÷ Het beginpunt (“loop-in” punt) is nog ÷ Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 73.)
Kringloopweergave lukt niet als
de LOOP OUT/EXIT toets wordt
ingedrukt.
niet geprogram m eerd.
÷ De storing wordt door de CD-speler ÷ Schakel de spanning van de CD-speler uit,
Het televisiebeeld of de FM-
uitzending is gestoord.
veroorzaakt.
of plaats de speler verder van de TV of tuner.
÷ De disc stopt autom atisch indien er ÷ De weergave kan worden gestart door op
De disc draait niet wanneer de
spanning is ingeschakeld.
vo o r 80 m in u te n o f la n g e r g e e n
bediening in de pauzefunctie wordt
uitgevoerd.
de PLAY/PAUSE toets te drukken. De
houder wordt geopend indien u op de
EJ ECT toets drukt.
¶ Het toestel functioneert m ogelijk niet juist vanwege statische elektriciteit of andere externe oorzaken. U m oet in dat geval
nadat de CD niet m eer draait de stekker even uit het stopcontact trekken. Het toestel dient vervolgens nadat u de stekker
terug in het stopcontact heeft gestoken weer norm aal te functioneren.
¶ Dit apparaat kan geen CD-R (opneem bare CD) weergeven die slechts gedeeltelijk opgenom en is.
82
<DRB1214>
Du
OTROS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Es posible que operaciones incorrectas se tom en equivocadam ente com o síntom as de m al funcionam iento. Si usted cree que
el aparato no funciona correctam ente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operación incorrecta se debe al m al
funcionam iento de otro com ponente. Si el problem a no puede solucionarse, com pruebe los otros com ponentes em pleados
con el reproductor. Si el problem a persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer
que le quede m ás cercano para que efectúen el servicio técnico.
Síntom a
Causa probable
Rem edio
÷
La cla vija d e a lim e n ta ció n e s tá d e s -
enchufada de la tom a de la red.
÷
Conecte la clavija a una tom a de la red.
La puerta no se abre al pulsar el
botón EJ ECT.
÷
÷
El disco está al revés.
El disco está sucio, etc.
÷
÷
Ponga el disco con la superficie de la etiqueta
hacia ARRIBA.
Lim pie el disco y vuélvalo a reproducir.
Al intentar iniciar la reproducción,
ésta se detiene inm ediatam ente.
Pausas o interrupciones durante la
reproducción.
÷
÷
÷
÷
÷
Los cables de salida están incorrectam ente
conectados o flojos.
El m ezclador de audio funciona m al.
÷
÷
÷
÷
÷
Vuelva a com probar las conexiones. Consulte
el m anual de instrucciones.
Com pruebe el ajuste de los selectores y de los
controles de volum en del am plificador.
Lím pielos la suciedad.
No hay sonido.
Las clavijas y/o term inales del am plificador
están sucios.
El reproductor está en el m odo de pausa.
Presione la tecla PLAY/PAUSE.
Conexiones incorrectas.
Conecte a los term inales LINE INPUT del
m ezclador de audio. No conecte a los ter-
m inales MIC.
El sonido está distorsionado, ruido
en la salida.
÷
÷
Las clavijas y/o las tom as del am plificador
están sucias.
Interferencias causadas por un aparato de
TV.
÷
÷
Lim pie la suciedad.
Desconecte el televisor, separe el reproductor
del televisor o enchufe el reproductor en una
tom a de corriente separada.
÷
÷
Disco m uy rayado o alabeado.
Disco extrem adam ente sucio.
÷
÷
Reem place el disco.
Lim pie el disco.
Co n cie rto s d is co s , s e p ro d u ce
m ucho ruido, o la reproducción se
para.
÷
÷
Si la parte de sonido silenciado entre las
m elodías es larga, el tiem po de búsqueda
será largo tam bién.
Si la parte de sonido silenciado dura 20
segundos o más, la reproducción empezará
sin la función de localización autom ática.
÷
÷
Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE
durante m ás de 1 segundo para ajustar a OFF
la función de localización autom ática.
Cu a n d o s e a ctiva la fu n ció n d e
búsqueda autom ática, la búsqueda
de las canciones no term ina.
÷
No se ha puesto aún el punto de localiza-
ción.
Ponga el punto de localización. (Consulte la
página 73.)
La función de silenciamiento y pausa
en el punto de localización no se
realiza a pesar de pulsar CUE en el
m odo de reproducción.
÷
÷
÷
No se ha puesto aún el punto de localiza-
ción (punto de entrada).
÷
÷
÷
Ponga el punto de localización. (Consulte la
página 73.)
La repetición de reproducción no se
realiza a pesar de pulsar el botón
LOOP OUT/EXIT.
Las interferencias provienen del repro-
ductor de discos com pactos.
Desconecte el reproductor de discos com -
pactos o separe el reproductor del televisor o
sintonizador.
La im agen del televisor fluctúa o las
radiodifusiones de FM tienen ruidos.
El disco dejará de girar autom áticam ente
cuando no se haya realizado ninguna
operación durante 80 m inutos o m ás en el
m odo de pausa.
La reproducción podrá iniciarse pulsando el
botón PLAY/PAUSE. Si pulsa el botón EJ ECT,
la puerta se abrirá.
El disco no gira al conectar la ali-
m entación.
¶ La electricidad estática u otras interferencias externas tal vez sean la causa de que esta unidad funcione m al. Para reponer
el funcionam iento norm al después de pararse com pletam ente el disco, desenchufe el cable de alim entación de CA y luego
vuelva a enchufarlo.
¶ Este aparato no puede reproducir discos CD-R que no están term inados (discos parciales).
83
<DRB1214>
Sp
OVERIGE INFORMATIE/OTROS
VERHELPEN VAN STORINGEN
Storingsm eldingen in het display
Als de speler tijdens het gebruik een storing vaststelt, zal de speler onm iddellijk stoppen en wordt er een storingscode op het
display aangegeven. Als het getoonde storingscodenum m er in het onderstaande overzicht voorkom t, kan de gebruiker zelf
op eenvoudige wijze de oorzaak van de storing verhelpen. Als de oorzaak van de storing echter onbekend is, de storing te
m oeilijk te verhelpen is, of als hetzelfde storingscodenum m er na het verhelpen van de storing nog steeds wordt getoond, zal
het nodig zijn om contact op te nem en m et een bevoegd Pioneer servicecentrum . Geef hierbij tevens het storingscodenum m er
door.
Getoonde
storings-
codenum m er
Mogelijke oorzaak= Oplossing
Storingstype
Betekenis storingsm ededeling
E-72 01
E-72 02
E-83 01
E-83 02
E-91 01
E-91 02
E-91 03
De TOC in h o u d s o p g a ve ka n n ie t w o rd e n
afgelezen binnen 20 seconden.
De CD is bekrast.
= Vervang de CD.
De CD is vuil.
TOC INHOUDSOPGAVE
NIET LEESBAAR
STORING IN FG PULS
STORING IN SPELER
STORING IN SPELER
De CD draait rond, m aar de rotatie wordt niet
geregistreerd.
= Maak de CD schoon.
De CD kan niet norm aal worden weergegeven
(GFS NG: 2sx3).
De CD kan niet norm aal worden geladen (FOCUS
NG: 0.1sx3).
MECHANISCHE TIME-OUT De m echanische bediening wordt niet binnen de Er bevindt zich een ander
voorgeschreven tijd uitgevoerd (CLAMP: 4s).
voorwerp dan een CD in het CD-
vak.
= Verwijder het voorwerp.
MECHANISCHE TIME-OUT De m echanische bediening wordt niet binnen de
voorgeschreven tijd uitgevoerd (OPEN: 4s).
MECHANISCHE TIME-OUT De m echanische bediening wordt niet binnen de
voorgeschreven tijd uitgevoerd (INSIDE: 5s).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Visualización de errores
Cuando el reproductor detecta un error durante la operación, se parará inm ediatam ente y visualizará un código de error en la
ventanilla visualizadora. Com pruebe el código de error con los que se m encionan en la lista de abajo para determ inar la causa
del error. Si la causa del error es desconocida, m uy difícil de solucionar, o se sigue visualizando el m ism o código de error
después de haber intentado el rem edio, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Pioneer que le quede
m ás cercano. Refiérase al código de error cuando se lo m encione al representante de servicio técnico de Pioneer.
Núm ero de
código de error
visualizado
Tipo de error
Contenido del error
Causa probable = Rem edio
E-72 01
ERROR DE LECTURA DE
LA TOC
No puede leerse la fecha de la TOC después de El disco está rayado
20 segundos.
= Reem place el disco
El disco está sucio
= Lim pie el disco
E-72 02
E-83 01
ERROR DE PULSOS DE FG
El disco gira, pero la rotación no es precisa.
ERROR DEL
REPRODUCTOR
El d is co in s e rta d o n o p u e d e re p ro d u cirs e
correctam ente (GFS NG:2sx3).
E-83 02
E-91 01
E-91 02
E-91 03
ERROR DEL
REPRODUCTOR
El d is co in s e rta d o n o p u e d e re p ro d u cirs e
correctam ente (FOCUS NG:1sx3).
Objetos extraños en el
com partim iento del disco
= Extráigalos.
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
La operación m ecánica no term inó en el tiem po
asignado (CLAMP: 4s)
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
La operación m ecánica no term inó en el tiem po
asignado (OPEN: 4s)
VENCIMIENTO DE
TIEMPO MECÁNICO
La operación m ecánica no term inó en el tiem po
asignado (INSIDE: 5s)
84
<DRB1214>
Du/Sp
OVERIGE INFORMATIE/OTROS
SPECIFICATIES
ESPECIFICACIONES
1. Algemeen
1. Generalidades
Systeem .............................. Com pact disc digitaal audiosysteem
Voeding .......................................... 220 - 230/240 V (schakelbaar),
50/60 Hz wisselstroom
Sistem a ..................... Sistem a audiodigital de discos com pactos
Alim entación ............. CA 220 - 230/240 V (conm utable), 50/60 Hz
Consum o ................................................................................. 17 W
Tem peratura de funcionam iento ............................... +5˚C – +35˚C
Hum edad de funcionam iento ......................................... 5% – 85%
(No deberá haber hum edad de condensación)
Opgenom en verm ogen .......................................................... 17 W
Bedrijfstem peratuur ................................................... +5˚C – +35˚C
Bedrijfsvochtigheid ......................................................... 5% – 85%
(Er m ag geen condensatie van vocht zijn)
Gewicht ................................................................................. 2,6 kg
Buitenafm etingen ........................ 217 (B) × 227.7 (D) × 98 (H) m m
Peso ....................................................................................... 2,6 kg
Dim ensiones .......................... 217 (An) × 227,7 (Prf) × 98 (Al) m m
2. Sección de audio
2. Audiogedeelte
Respuesta de frecuencia ................................ 4 Hz – 20 kHz (EIAJ )
Relación señal a ruido ................................. Más de 106 dB (EIAJ )
Gam a dinám ica ............................................. Más de 96 dB (EIAJ )
Separación de canales ....................................... Más 98 dB (EIAJ )
Distorsión arm ónica total...................... Menos de 0,004 % (EIAJ )
Nivel de salida ............................................................. 2,0 V (EIAJ )
Canales ............................................................. 2 canales (estéreo)
Frequentiebereik ............................................. 4 Hz – 20 kHz (EIAJ )
Signaal/ruis-verhouding ......................... Meer dan 106 dB (EIAJ )
Dynam isch bereik ...................................... Meer dan 96 dB (EIAJ )
Kanaalscheiding ........................................ Meer dan 98 dB (EIAJ )
Totale harm onische vervorm ing
.............................................................. Minder dan 0,004 % (EIAJ )
Uitgangsspanning ....................................................... 2,0 V (EIAJ )
Aantal kanalen ................................................... 2 kanalen (stereo)
3. Accesorios
÷
÷
÷
÷
÷
Manual de instrucciones .......................................................... 1
Cable de audio ......................................................................... 1
Cable de control ....................................................................... 1
Tornillos para el m ontaje del soporte ..................................... 3
Espaciadores para el m ontaje del soporte ............................. 3
3. Toebehoren
÷
÷
÷
÷
÷
Gebruiksaanwijzing .................................................................. 1
Audiokabel ............................................................................... 1
Bedieningssignaalsnoer .......................................................... 1
Schroeven voor m ontage in rack ............................................ 3
Vulstukken voor m ontage in rack ............................................ 3
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cam bios sin previo
aviso con m otivos de m ejoras.
OPMERKING:
Wijzig in g e n in o n tw e rp e n s p e cifica tie s o p g ro n d va n
verbeteringen voorbehouden.
Onderhoud:
Mantenimiento:
Om zeker te zijn van een optim aal en zo veilig m ogelijk
functioneren, raden wij u aan het toestel regelm atig te
onderhouden. Indien het toestel goed wordt onderhouden zal
het zo lang m ogelijk m eegaan.
Para garantizar un funcionam iento correcto y seguro de este
aparato, recom endam os m antenerlo en buen estado. Si se
m antiene apropiadam ente podrá esperarse una larga duración
del aparato.
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.
Todos los derechos reservados.
85
<DRB1214>
Du/Sp
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
France: tapez 36 15 PIONEER
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
Business System s Com pany, Overseas Sales Departm ent: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153, Japan
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: +32-3-570-0511
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
<97F00RF0H00>
Printed in J apan/Im prim é au J apon <DRB1214-B>
|