Speaker
Approx. 6.6 cm (2 5/ 8 inches) dia. 8 Ω
Pow er output
170 mW (at 10 % harmonic distortion)
Pour éteindre la radio avant la fin de la durée
programmée
Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF ou OFF•ALARM
RESET.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie
es mit einem weichen Tuch, das Sie mit einem
milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
Verwenden Sie unter keinen Umständen
Scheuermittel oder chemische Lösungen, da diese
die Oberfläche angreifen könnten.
• Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange
das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden
ist.
5
Appuyez sur la touche TUNE/TIME
SET + ou – pour sélectionner la station de
réveil.
Le numéro de préréglage change dans l’ordre
suivant :
To Doze for a Few More
Minutes
Einstellen des Weckmodus
3-238-577-12(1)
Im p ro vin g t h e
Re ce p t io n
Fo n ct io n n e m e n t d e la
ra d io
—Syn t o n isa t io n m a n u e lle
Me rkm a le u n d
Fu n kt io n e n
Sp e ich e rn vo n Se n d e rn
—Ein st e lle n g e sp e ich e rt e r
Se n d e r
Sie können bis zu 10 UKW-Sender (5 UKW 1-
Sender, 5 UKW 2-Sender) und je 5 AM-, MW- und
LW-Sender speichern.
Vor dem Einstellen des Weckmodus müssen Sie die
Weckzeit einstellen (siehe “Einstellen der
Alarmfunktion”).
Press SNOOZE/SLEEP OFF.
The radio or buzzer turns off but will
automatically come on again after about 10
minutes. Every time you press SNOOZE/SLEEP
OFF, the snooze time changes as follows:
Pow er requirements
Drücken Sie ALARM MODE so oft, bis der
gewünschte Modus ausgewählt ist.
Mit jedem Tastendruck auf ALARM MODE
wechselt die Anzeige im Display folgendermaßen:
FM:
Extend the FM wire antenna fully to
• UKW/ AM-2-Band-PLL-Synthesizer-Uhrenradio
(ICF-C153/ ICF-C143) bzw. UKW/ MW/ LW-3-
Band-PLL-Synthesizer-Uhrenradio (ICF-C153L)
(PLL = Phase Locked Loop)
North and South American model: 120 V AC,
60 Hz
Other model: 220 - 230 V AC, 50 Hz
Pour utiliser à la fois la minuterie
d’endormissement et l’alarme
Vous pouvez vous endormir avec la radio et être
réveillé par la radio ou la sonnerie à l’heure
programmée.
increase reception sensitivity.
ICF-C153/ICF-C143
ICF-C153L
FM/AM PLL Syn t h e size d Clo ck Ra d io ICF-C153/ICF-C143
FM/MW/LW PLL Syn t h e size d Clo ck Ra d io ICF-C153L
AM(MW)/LW:Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar is
built in to the unit.
1
Appuyez sur RADIO ON•SLEEP pour
allumer la radio.
10
20
30
40
50
60
Dimensions
• Platz sparendes und übersichtliches Design des
LCD-Display
La bande et la fréquence s’affichent pendant
quelques secondes, puis l’heure actuelle
s’affiche de nouveau.
Keine
Weckanzeige
Approx. 118.5 × 116.5 × 126 mm (w/ h/ d)
(4 3/ 4 × 4 5/ 8 × 5 inches) including projecting
parts and controls
The maximum length of the snooze time is 60
minutes.
RADIO
BUZZER
A
B
Do not operate the unit over a steel
desk or metal surface, as this may
lead to interference of reception.
Speichern eines Senders
• Beim ICF-C153/ ICF-C143 können bis zu 15 und
beim ICF-C153L bis zu 20 Sender gespeichert und
problemlos digital eingestellt werden.
• NAP-Timer problemlos auf einen Tastendruck zu
bedienen.
• Zwei Weckmöglichkeiten (Radio und Weckton)
mit verlängerbarer Snooze-Funktion
• LCD mit Hintergrundbeleuchtung und Schalter
für Helligkeitssteuerung (hoch/ mittel/ niedrig)
• Sommerzeitumschaltung
Sollten Fragen auftreten, w enden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
1
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 4 unter
“Radioempfang” erläutert vor und stellen
Sie den zu speichernden Sender manuell
ein.
1
2
Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de
l’alarme”.)
Réglez la minuterie d’endormissement.
(Voir “Réglage de la minuterie
d’endormissement”.)
BUZZER
RADIO
B
A
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones (en el reverso)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
2
Appuyez sur BAND pour sélectionner la
bande.
Mass
The display shows the snooze time for a few
seconds and returns to show the current time.
When you press SNOOZE/SLEEP OFF after the
current time appeared, the snooze time starts from
10 minutes again.
Approx. 715 g (1 lb. 9.1 oz.)
Approx. 750 g (1 lb 10.5 oz): ICF-C153L (UK
model)
Wenn für das Radiowecksignal und den Weckton
(ALARM A und B) dieselbe Weckzeit eingestellt ist,
hat das Radiowecksignal (ALARM A) Priorität.
A chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, la bande change comme suit :
Te ch n isch e Da t e n
Pre se t t in g Yo u r
Fa vo rit e St a t io n
—Pre se t Tu n in g
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations in
FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in each AM,
MW, LW.
2
Halten Sie die Stationstaste, auf der ein
Sender gespeichert werden soll, mehr als
2 Sekunden lang gedrückt.
“–” est la dernière station captée.
ICF-C153/ICF-C143
Design and specifications are subject to change
without notice.
Vous pouvez sélectionner directement la station
souhaitée en appuyant sur la touche BAND ou
PRESET TUNING pendant que l’indication “–”
n’est pas affichée.
Uhrzeitanzeige
So können Sie noch ein paar
Minuten w eiterschlafen
AM
FM2
FM1
Großbritannien, Nord- und 12-Stunden-Format
Südamerika und Australien
To Stop the Alarm
Press OFF•ALARM RESET to turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time the
next day.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dé p a n n a g e
Beispiel: Display beim Speichern eines UKW-
Senders mit der Frequenz 90 MHz
unter der Taste PRESET TUNING 2 im
Frequenzbereich UKW2 (FM2).
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
ICF-C153L
MW
Andere Länder
24-Stunden-Format
En cas de problème, effectuez les simples
vérifications suivantes pour déterminer si une
réparation est nécessaire.
Das Radio bzw. der Weckton wird ausgeschaltet,
schaltet sich aber nach etwa 10 Minuten
automatisch wieder ein. Mit jedem Tastendruck auf
SNOOZE/SLEEP OFF wechselt die Dauer
folgendermaßen:
6
Appuyez sur A RADIO•ALARM SET.
Deux bips sont émis pour confirmer le réglage.
FM2
LW
FM1
Ein st e lle n d e r Uh r
Frequenzbereich
Modell für Nord- und Südamerika
1 Schließen Sie das Gerät an eine
Si le problème persiste, consultez votre revendeur
Sony le plus proche.
To Deactivate the Alarm
Press ALARM MODE repeatedly so that “
Presetting a Station
Lorsque vous utilisez le mode de préréglage
FM1 ou FM2, vous pouvez écouter la radio sur
un autre mode. (Voir “Préréglage de votre
station favorite”.)
Netzsteckdose an.
Frequenzbereich ICF-C153/ ICF-C143 Einstellintervall
Pour utiliser ALARM A, réglez le mode alarme.
(Voir “Réglage du mode alarme”)
Lorsque l’alarme se déclenche à l’heure
programmée, “
la station de réveil (la station sélectionnée à l’étape
5) se fait entendre.
”
RADIO
Sony Corporation © 2002 Printed in China
A
“AM 12:00” oder “0:00” blinkt im Display.
Fra n ça is
1
Follow steps 1 to 4 in “Operating the
Radio” and manually tune in to the
station you wish to preset.
UKW (FM)
MW (AM)
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
0,1 MHz
10 kHz
and “
” go off.
BUZZER
B
10
20
30
40
50
60
L’horloge n’affiche pas l’heure correcte.
• Y a-t-il eu une panne de courant de plus de 1
minute ?
2 Drücken Sie CLOCK SET einige
” clignote dans l’affichage et
RADIO
A
Sekunden lang, bis ein Signalton zu hören
Für die Snooze-Funktion können Sie maximal 60
Minuten einstellen.
3
Appuyez sur la touche TUNE/TIME
SET + ou – pour syntoniser la station
Modell für andere Länder
ist.
Die Speichernummer “2” und “
blinken im Display.
”
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Usin g t h e NAP Tim e r
(Co u n t Do w n Tim e r)
2
Hold down the preset button you wish to
preset for more than 2 seconds.
Die Stundenangabe beginnt, im Display zu
blinken.
Frequenzbereich ICF-C153
ICF-C153L
Einstellintervall
La radio s’éteint automatiquement après environ 60
minutes.
L’alarme radio ou la sonnerie ne se met pas en
route à l’heure programmée.
• La radio ou la sonnerie a-t-elle/ t-il été activé(e) ?
Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Snooze-Dauer und dann wird wieder die aktuelle
Uhrzeit angezeigt. Wenn Sie SNOOZE/SLEEP OFF
erneut drücken, sobald wieder die aktuelle Uhrzeit
angezeigt wird, gilt wieder eine Snooze-Dauer von
10 Minuten.
souhaitée.
Zwei Signaltöne sind zu hören und “2” und
” hören auf zu blinken.
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
L’intervalle de syntonisation FM est réglé sur
0,1 MHz et l’intervalle de syntonisation AM est
réglé sur 10 kHz (modèle d’Amérique du Nord
et d’Amérique du Sud).
L’intervalle de syntonisation FM est réglé sur
0,05 MHz* et l’intervalle de syntonisation
AM(MW)/ LW est réglé sur 9 kHz (autres
modèles).
“
3 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder –
Example: Display window when you set FM
90 MHz in the PRESET TUNING 2
button for FM2.
The NAP timer sounds the buzzer after a preset
time duration.
MW (AM)
LW
531 - 1 602 kHz 531 - 1 602 kHz 9 kHz
153 - 279 kHz 9 kHz
The PRESET TUNING 3 button has a tactile dot.
Le bouton de préréglage 3 comporte un point
(“
” ou “
” est-il affiché ?)
die Stunden ein.
RADIO
Pour vérifier le réglage de l’alarme
Appuyez une fois sur A RADIO•ALARM SET.
L’heure programmée s’affiche.
Si vous appuyez de nouveau sur A RADIO•ALARM
SET, la station de réveil s’affiche.
Pour revenir à l’affichage précédent, appuyez sur
CLOCK SET ou attendez quelques secondes.
A
BUZZER
B
Wenn Sie einen weiteren Sender speichern
wollen, gehen Sie wie in den Schritten oben
erläutert vor.
Wenn Sie einen gespeicherten Sender durch
einen anderen ersetzen wollen, stellen Sie den
gewünschten Sender ein und halten die Taste
PRESET TUNING 1 bis 5 gedrückt. Der neue
Sender ersetzt den zuvor unter dieser
Stationstaste gespeicherten Sender.
—
Wenn Sie die Uhrzeit schnell einstellen wollen,
halten Sie TUNE/TIME SET + oder – gedrückt.
Press NAP repeatedly until the desired minutes is
displayed.
Every press changes the display as follows:
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque
d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à
un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
L’alarme radio est activée mais aucun son n’est
émis à l’heure programmée.
• Le VOLUME est-il réglé ?
tactile.
Lautsprecher
ca. 6,6 cm, Durchmesser 8 Ω
Leistungsabgabe
170 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
4 Drücken Sie einmal CLOCK SET.
Auf der Stationstaste 3 befindet sich ein fühlbarer
Punkt.
5 Stellen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert
So schalten Sie das Wecksignal
aus
Schalten Sie den Weckton mit OFF•ALARM RESET
aus.
Der Wecker schaltet sich am nächsten Tag zur
selben Uhrzeit wieder ein.
OFF
(current time)
10
20
30
die Minuten ein.
En cas de réparation, les stations préréglées
risquent d’être supprimées de la mémoire.
Notez vos réglages si vous souhaitez les
reprogrammer.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und die
Uhr beginnt zu laufen.
* L’affichage de la fréquence FM monte ou descend
d’un incrément de 0,1 MHz. Par exemple, les
fréquences 88,00 et 88,05 MHz s’affichent “88.0
MHz”.
120
The NAP indicator turns on, “
90
60
” and the NAP
d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis
d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.
The preset number “2” and “
the display.
Two beeps sound, and “2” and “
flashing.
” flash on
” stop
Modell für Nord- und Südamerika: 120 V
Wechselstrom, 60 Hz
Modell für andere Länder: 220 - 230 V
Wechselstrom, 50 Hz
Pour régler l’alarme buzzer
(ALARM B)
1
Das Format der Uhrzeit hängt vom jeweiligen
Modell ab.
12-Stunden-Format: “AM 12:00” = Mitternacht
24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht
time is displayed for a few seconds.
Einstellen eines gespeicherten
Senders
NAP timer starts counting down the NAP time.
When selected NAP time has passed, the beep
sound comes on, and the NAP indicator and
Pour les utilisateurs au Canada
Deux bips courts sont émis lorsque la fréquence
minimale de chaque bande est captée en cours de
syntonisation.
Appuyez sur B BUZZER•ALARM SET
pendant quelques secondes jusqu’à
entendre un bip.
Abmessungen
To preset another station, repeat these steps.
To change the preset station, tune in to the
desired station and hold down the PRESET
TUNING 1 to 5 button. The new station will
replace the previous station on the preset
button.
Pré ca u t io n s
ATTENTION:
So deaktivieren Sie das
Wecksignal
1
2
3
4
Schalten Sie mit RADIO ON•SLEEP das
Radio ein.
Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Frequenzbereich aus.
Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
ca. 118,5 × 116,5 × 126 mm (B/ H/ T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
“
” on the display flash.
Wenn Sie das Einstellen der Uhr nicht abschließen,
erscheint nach etwa 65 Sekunden wieder die
vorherige Anzeige im Display.
Drücken Sie in Schritt 5 die Taste CLOCK SET
zeitgleich mit einem Zeitsignal. Daraufhin beginnt
die Uhr, bei 0 Sekunden zu laufen.
• Branchez l’appareil aux sources d’alimentation
indiquées dans “Spécifications”.
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE
LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
4
Réglez le volume à l’aide du bouton
VOLUME.
“
” et l’heure clignotent sur l’écran.
BUZZER
B
Drücken Sie ALARM MODE so oft, bis “
”
RADIO
A
• La plaque signalétique indiquant la tension, etc.
est située sous l’appareil.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez
sur la fiche et non sur le cordon.
2
Appuyez sur les touches TUNE/TIME
SET + ou – pour régler l’heure souhaitée.
Appuyez sur B BUZZER•ALARM SET.
Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les
To Stop NAP Timer
Press NAP or OFF•ALARM RESET to turn off the
buzzer.
Gew icht
und “
” ausgeblendet werden.
BUZZER
B
Pour vérifier la station captée
ca. 715 g
ca. 750 g: ICF-C153L (Modell für
Großbritannien)
Appuyez légèrement sur les touches TUNE/TIME
SET + ou –. La bande et la fréquence s’affichent
pendant quelques secondes, puis l’affichage
précédent revient.
3
4
• Ne laissez pas l’appareil dans un endroit proche
d’une source de chaleur comme un radiateur ou
une conduite d’air chaud, ni dans un endroit
soumis aux rayons directs du soleil, à une
poussière excessive, aux vibrations mécaniques
ou aux chocs.
• Ne placez pas l’appareil sur des surfaces (tapis,
couvertures, etc.) ou près de matériaux (rideaux,
tissus) susceptibles de boucher les orifices de
ventilation.
• Si du liquide ou un objet tombe dans l’appareil,
débranchez l’appareil et faites le vérifier par un
personnel qualifié avant de le réutiliser.
• Lorsque le boîtier est sale, nettoyez-le à l’aide
d’un chiffon doux imbibé d’un produit nettoyant
doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de
diluants chimiques, car ils risquent d’abîmer le
boîtier.
Tuning in to a Preset Station
De r NAP-Tim e r
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
ein.
So lassen Sie im Display die Sommerzeit
anzeigen
Drücken Sie SUMMER T. D.S.T..
To Deactive NAP Timer
Press NAP. The NAP indicator and “
off.
minutes.
1
Press RADIO ON•SLEEP to turn on the
radio.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Ava n t d e co m m e n ce r
(Co u n t d o w n -Tim e r)
Un bip de confirmation de réglage de l’heure
est émis.
Appuyez de nouveau sur
B BUZZER•ALARM SET.
Deux bips sont émis pour confirmer le réglage.
FM w ire antenna
Antenne fil FM
UKW-Wurfantenne
” go
Nach einigen Sekunden erscheint wieder die
aktuelle Uhrzeit im Display, aber die
Stationstaste wird nicht ausgeblendet.
Pour éteindre la radio, appuyez sur OFF•ALARM
RESET.
AC pow er cord
Nous vous remercions d’avoir choisi le Sony
Dream Machine. Le Dream Machine vous offrira de
nombreuses heures de services efficaces et d’écoute
agréable de la radio.
Über den NAP-Timer können Sie einstellen, nach
wie vielen Minuten der Weckton ertönen soll.
Drücken Sie NAP so oft, bis die gewünschte Anzahl
an Minuten angezeigt wird.
“
” wird angezeigt und die Uhr wird auf
2
3
4
Press BAND to select the band.
Press the desired preset button.
Adjust the volume using VOLUME.
After a few seconds, the display will return to
the current time but the preset button number
will remain.
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
5
Sommerzeit umgestellt.
Zum Ausschalten der Sommerzeit drücken Sie
SUMMER T. D.S.T. erneut.
Hinw eis
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
Am é lio ra t io n d e la
ré ce p t io n
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Wenn Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste in
Schritt 3 länger als einige Sekunden gedrückt
halten, wird der zuvor auf der PRESET TUNING-
Taste gespeicherte Sender durch den aktuell
eingestellten Sender ersetzt.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen:
Pour utiliser ALARM B, réglez le mode alarme.
(Voir “Réglage du mode alarme”)
Lorsque l’alarme se met en route à l’heure
programmée, “
La sonnerie se coupe automatiquement après
environ 60 minutes.
So stellen Sie die Hintergrundbeleuchtung ein
Stellen Sie mit BRIGHTNESS die Display-
Beleuchtung auf hell, mittel oder dunkel ein.
OFF
(aktuelle Uhrzeit)
You can enjoy falling asleep to the radio using the
built-in sleep timer that turns off the radio
automatically after a preset duration.
FM:
Déployez l’antenne fil FM
complètement pour accroître la
sensibilité de la réception.
10
20
30
Note
Ces instructions couvrent les modèles ICF-C153/
ICF-C143 et ICF-C153L qui se distinguent de la
façon suivante:
” clignotent sur l’écran.
BUZZER
B
Holding down the desired PRESET TUNING button
for more than a few seconds in step 3 will replace
the previous station on the PRESET TUNING button
with the station you tuned in to.
120
Die NAP-Anzeige leuchtet und “
90
60
” sowie die
AM(MW)/LW:Pivotez l’appareil horizontalement
pour obtenir une meilleure
Press RADIO ON•SLEEP.
Än d e rn d e s AM(MW)-
Ein st e llin t e rva lls
Ein st e lle n d e s
We cksig n a ls
NAP-Dauer werden einige Sekunden lang
angezeigt.
Der NAP-Timer beginnt mit dem Herunterzählen.
Wenn die als NAP-Dauer angegebene Anzahl an
Minuten verstrichen ist, ertönt das Wecksignal und
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Every press
changes the display as follows:
réception. Une barre en ferrite est
intégrée à l’appareil.
Numéro de modèle ICF-C153/ ICF-C143 ICF-C153L
Pour vérifier le réglage de l’alarme
Appuyez une fois sur B BUZZER•ALARM SET.
L’heure programmée s’affiche.
Pour revenir à l’affichage précédent, appuyez sur
CLOCK SET ou attendez quelques secondes.
Bande
FM/ AM
FM/ MW/ LW
VOLUME
N’utilisez pas l’appareil sur un
bureau en acier ou une surface
métallique, en raison des
interférences que cela peut
occasionner dans la réception.
• L’appareil n’est pas débranché du secteur tant
qu’il reste branché sur la prise murale, même si
l’appareil est hors tension.
• Ne raccordez pas le fil d’antenne à l’antenne
extérieure.
Das AM(MW)-Einstellintervall variiert je nach
Region. Das Einstellintervall dieses Geräts ist
werkseitig auf 9 oder 10 kHz eingestellt. Ändern
Sie die Einstellung gegebenenfalls wie unten
angegeben.
Sie können zwei Wecksignale, Radio (ALARM A)
und Weckton (ALARM B), einstellen.
Der Wecker schaltet sich jeden Tag zur selben
Uhrzeit ein.
There is a tactile dot beside volume to show the
direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette de
volume, indique le sens dans lequel il faut
tourner pour augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in
der man die Lautstärke erhöht.
Se t t in g t h e Ala rm
On
90
60
You can set two types of alarms, radio (ALARM A)
and buzzer (ALARM B).
die NAP-Anzeige sowie “
blinken.
” im Display
15
30
Ca ra ct é rist iq u e s
• Radioréveil 2 bandes FM/ AM (ICF-C153/ ICF-
C143) ou 3 bandes FM/ MW/ LW (ICF-C153L)
électronique à verrouillage de phase (phase
locked loop)
Two short beeps sound when the display returns to
“On”.
The alarm will come on at the same time everyday.
Before setting the alarm, make sure to set the clock.
(See “Setting the Clock”)
Vor dem Einstellen des Wecksignals müssen Sie die
Uhr einstellen (siehe “Einstellen der Uhr”).
Réglage du mode alarme
Avant de régler le mode alarme, pensez à régler
l’alarme. (Voir “Réglage de l’alarme”)
Appuyez plusieurs fois sur ALARM MODE jusqu’à
sélectionner le mode souhaité.
A chaque fois que vous appuyez sur ALARM
MODE, l’affichage à l’écran change comme suit :
So schalten Sie das NAP-
Wecksignal aus
“
” will appear in the display when the
En cas de questions, consultez votre revendeur
Sony le plus proche.
Region
Einstellintervall
10 kHz
Pré ré g la g e d e vo t re
st a t io n fa vo rit e
—Syn t o n isa t io n d e
p ré ré g la g e s
Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations en FM (5
stations en FM1, 5 stations en FM2) et 5 stations
pour AM, MW, LW.
duration time is set.
The radio will play for the time you set, then shut
off.
Hinw eise
Nord- und süd-
• Ecran LCD compact et bien visible
• Syntonisation numérique facile des stations grâce
à 15 préréglages pour les modèles ICF-C153/ ICF-
C143 et à 20 préréglages pour le modèle ICF-
C153L
• Réglage facile de la minuterie d’endormissement
– fonctionne avec une seule pression
• Alarme double (radio et sonnerie) avec fonction
de sommeil supplémentaire.
Notes
Schalten Sie den Weckton mit NAP oder
• Die werkseitig eingestellte Weckzeit für das
Radio (ALARM A) und den Weckton (ALARM B)
lautet “AM 12:00” bzw. “0:00”.
• Wenn Sie das Einstellen des Wecksignals nicht
abschließen, erscheint nach etwa 65 Sekunden
wieder die vorherige Anzeige im Display.
amerikanische Länder
• The factory setting alarm time for radio (ALARM
A) and buzzer (ALARM B) is “AM 12:00” or
“0:00”.
• If you quit during the alarm setting, after about
65 seconds the previous display will return.
OFF•ALARM RESET aus.
Andere Länder
9 kHz
Sp é cifica t io n s
Affichage de l’heure
Display w indow * (12-hour system)
Ecran d’affichage* (système par 12 heures)
Display* (12-Stunden-Format)
To turn off the radio before the preset time
Press SNOOZE/SLEEP OFF or OFF•ALARM RESET.
So deaktivieren Sie den NAP-
Timer
1 Schließen Sie das Uhrenradio an eine
Netzsteckdose an.
Schalten Sie das Gerät mit OFF•ALARM
RESET aus.
2 Halten Sie OFF•ALARM RESET gedrückt
und drücken Sie BAND mehr als 5
RADIO
BUZZER
A
B
Royaume-Uni, Amérique du
Système par 12
Drücken Sie NAP. Die NAP-Anzeige und “
”
To Use Both Sleep Timer and
Alarm
You can fall asleep to the radio and also be
awakened by the radio or buzzer alarm at the
preset time.
BUZZER
* The display differs depending on your country.
* L’affichage diffère selon votre pays.
Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land ab.
RADIO
B
A
Nord, Amérique du Sud et
Australie
erlöschen.
heures
To Set the Radio Alarm
(ALARM A)
So stellen Sie das
Radiow ecksignal ein (ALARM A)
• Ecran LCD avec rétroéclairage et commutateur de
commande de la luminosité (lumineux/ normal/
sombre).
*
Si l’heure programmée pour l’alarme radio et la
sonnerie est la même (ALARM A et B), l’alarme
radio (ALARM A) est prioritaire.
Autres pays
Système par 24
heures
Préréglage d’une station
1
Press A RADIO•ALARM SET for a few
seconds until a beep sounds.
1
Drücken Sie A RADIO•ALARM SET
einige Sekunden lang, bis ein Signalton
zu hören ist.
Ein st e lle n d e s Sle e p -
Tim e rs
1
Syntonisez manuellement la station que
vous souhaitez prérégler en suivant les
étapes 1 à 4 de la section
• Calcul de l’heure d’été
Sekunden lang.
Das AM(MW)-Einstellintervall wird
gewechselt.
Wenn Sie Schritt 2 nochmals ausführen,
wechselt das Einstellintervall erneut.
Plage de fréquences
Modèle pour l’Amérique du Nord et l’Amérique
du Sud
Bande ICF-C153/ ICF-C143 Intervalle de
syntonisation
“
” and the hour flashes on the display.
RADIO
A
1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)
2 Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep
Timer”.)
To change the display to the daylight saving
time (summer time) indication
Press SUMMER T. D.S.T..
Pour sommeiller quelques
minutes de plus
2
Press TUNE/TIME SET + or – to set the
desired hour.
“
” und die Stundenangabe blinken im
RADIO
A
Mit dem Sleep-Timer können Sie beim Einschlafen
Radio hören. Das Radio schaltet sich nach der
voreingestellten Anzahl an Minuten automatisch
aus.
“Fonctionnement de la radio”.
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
Display.
“
” is displayed and the time indication changes
2
Appuyez pendant plus de deux secondes
sur la touche de préréglage sur laquelle
vous souhaitez prérégler la station.
3
4
Press A RADIO•ALARM SET.
Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
2
Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder –
die Stunden ein.
1 Branchez l’appareil.
Les indications “AM 12:00” ou “0:00” clignotent
sur l’écran.
to summer time.
Wenn Sie das AM(MW)-Einstellintervall wechseln,
werden die gespeicherten Sender gelöscht.
Wenn das AM(MW)-Einstellintervall gewechselt
wird, wechselt auch das UKW-Einstellintervall.
La radio ou le buzzer se coupe mais se remet en
route automatiquement après environ 10 minutes.
A chaque fois que vous appuyez sur SNOOZE/
SLEEP OFF, la durée du sommeil change comme
suit :
Repeat steps 2 and 3 to set the minute.
A beep sounds to confirm the setting of time.
“WAKE UP STA” appears and the preset
number flashes on the display.
To deactivate the summer time function, press
SUMMER T. D.S.T. again.
FM
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
0,1 MHz
10 kHz
En g lish
3
4
Drücken Sie A RADIO•ALARM SET.
Stellen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert
die Minuten ein.
Tro u b le sh o o t in g
Drücken Sie RADIO ON•SLEEP.
AM
2 Appuyez sur CLOCK SET pendant
Exemple: Informations affichées lorsque vous
réglez la FM sur 90 MHz sur la
Das Radio schaltet sich ein. Sie können für den
Sleep-Timer 90, 60, 30 oder 15 Minuten einstellen.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen:
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or
not servicing is required.
To set the brightness of the backlight
Press BRIGHTNESS to select high, middle or low for
the display according to your preferences.
Modèle pour les autres pays
quelques secondes jusqu’à entendre un
5
Press TUNE/TIME SET + or – to select the
wake up station.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Bande
ICF-C153
ICF-C153L
Intervalle de
syntonisation
touche de préréglage 2 pour FM2.
bip.
Zur Bestätigung der Einstellung wird ein
Signalton ausgegeben.
“WAKE UP STA” erscheint und die
Speichernummer blinkt im Display.
10
20
30
40
50
60
If the problem persists, consult your nearest Sony
dealer.
L’heure se met à clignoter sur l’écran.
Ra d io e m p fa n g
—Ma n u e lle Se n d e rsu ch e
Preset number changes in the order as follows:
La durée maximale de la fonction sommeil est de
60 minutes.
FM
87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
3 Appuyez sur les touches TUNE/TIME
On
90
60
AM
MW
ICF-C153/ICF-C143
531 - 1 602 kHz 531 - 1 602 kHz 9 kHz
SET + ou – jusqu’à l’affichage de l’heure
The clock does not show the correct time.
• Has an electrical power outage lasting more than
1 minute occurred?
Ch a n g in g AM(MW)
Ch a n n e l St e p
15
30
5
Wählen Sie mit TUNE/TIME SET + oder –
correcte.
AM P1 to 5
-
La durée du sommeil supplémentaire s’affiche
pendant quelques secondes, puis l’heure actuelle
s’affiche de nouveau. Si vous appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF lorsque l’heure actuelle
s’affiche de nouveau, le délai de sommeil
supplémentaire est rétabli sur 10 minutes.
1 Schalten Sie mit RADIO ON•SLEEP das
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
LW
—
153 - 279 kHz
9 kHz
den Sender für das Wecken aus.
Die Speichernummer wechselt in folgender
Reihenfolge:
Zwei kurze Signaltöne werden ausgegeben, wenn
“On” wieder im Display erscheint.
Pour régler l’heure rapidement, maintenez les
touches TUNE/TIME SET + ou – enfoncées.
Radio ein.
FM2 P1 to 5
FM1 P1 to 5
Haut-parleur
Diamètre d’environ 6,6 cm (2 5/ 8 pouces) 8 Ω
Puissance
170 mW (avec une distorsion harmonique de
10 %)
Alimentation
Im Display erscheinen einige Sekunden lang
der Frequenzbereich und die Frequenz und
dann wird wieder die aktuelle Uhrzeit
angezeigt.
The AM(MW) channel step differs depending on
areas. The channel step of this unit is factory-set to
9 or 10 kHz. Change the settings as shown below to
be able to listen to the radio.
Le numéro de préréglage “2” et “
clignotent sur l’écran.
”
“
” erscheint im Display, wenn Sie die
4 Appuyez une fois sur CLOCK SET.
The radio or buzzer alarm does not sound at the
preset alarm time.
• Has the desired radio or buzzer alarm been
ICF-C153L
Dauer eingestellt haben.
Das Radio spielt, bis die eingestellte Anzahl an
Minuten abgelaufen ist, und schaltet sich dann aus.
ICF-C153/ICF-C143
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les
Deux bips sont émis, “2” et “
de clignoter.
” arrêtent
-
MW P1 to 5
FM1 P1 to 5
FM2 P1 to 5
minutes.
AM P1 bis 5
FM1 P1 bis 5
-
activated? (i.e. Is “
displayed?)
” or “
”
RADIO
A
BUZZER
B
2 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Deux bips courts sont émis et les secondes
commencent à défiler.
Pour prérégler une autre station, répétez ces
étapes.
Pour modifier la station préréglée, préréglez
une nouvelle station sur cette touche. La
nouvelle station remplace la station précédente
sur la touche de préréglage.
LW P1 to 5
Pour arrêter l’alarme
Appuyez sur OFF•ALARM RESET pour éteindre
l’alarme.
L’alarme se déclenche à la même heure le jour
suivant.
Frequenzbereich aus.
FM2 P1 bis 5
ICF-C153L
Area
Channel step
10 kHz
So schalten Sie das Radio vor der eingestellten
Zeit aus
Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF oder
OFF•ALARM RESET.
For the Customers in Canada
Modèle d’Amérique du Nord et d’Amérique du
Sud: 120 V CA, 60 Hz
Autre modèle: 220 - 230 V CA, 50 Hz
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Frequenzbereich folgendermaßen:
“–” is the last received station.
Le système d’horloge varie selon votre modèle de
radioréveil.
Système par 12 heures : “AM 12:00” = minuit
Système par 24 heures : “0:00” = minuit
North and South
American countries
The radio alarm is activated but no sound comes
on at the preset alarm time.
• Has VOLUME been adjusted?
You can directly select the desired wake up
station by pressing BAND or the PRESET
TUNING button while the indication “–” is not
displayed.
CAUTION:
-
MW P1 bis 5
FM1 P1 bis 5
FM2 P1 bis 5
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
ICF-C153/ICF-C143
Dimensions
Other countries
9 kHz
Environ 118,5 × 116,5 × 126 mm (l/ h/ p) (4 3/
×
AM
FM2
FM1
4
LW P1 bis 5
4 5/ 8 × 5 pouces), parties saillantes et
The preset stations may be deleted from the
memory, if a maintenance service is required.
Please note down your settings in case you want to
preset them again.
Si vous interrompez le réglage, l’affichage
précédent revient au bout d’environ 65 secondes.
Pour régler l’heure actuelle à partir de zéro
seconde, appuyez sur CLOCK SET pour que le
signal soit émis à l’étape 5.
So verw enden Sie den Sleep-
Timer und das Wecksignal
Sie können mit Radiomusik einschlafen und sich
zur voreingestellten Zeit mit Radiomusik bzw.
einem Wecksignal wecken lassen.
6
Press A RADIO•ALARM SET.
Two beeps sound to confirm the setting.
1
2
Plug in the clock radio.
Press OFF•ALARM RESET to turn off the
power.
While holding down OFF•ALARM
RESET, keep pressing BAND for more
Pour désactiver l’alarme
Appuyez plusieurs fois sur ALARM MODE afin
d’éteindre “
commandes comprises
“–” ist der zuletzt empfangene Sender.
Sie können den gewünschten Radiosender zum
Wecken direkt mit BAND oder PRESET TUNING
auswählen, solange die Anzeige “–” nicht
angezeigt wird.
Syntonisation d’une station
préréglée
ICF-C153L
MW
Poids
FM2
LW
FM1
” et “
”.
RADIO
A
Environ 715 g (1 lb 9,1 on.)
Environ 750 g (1 lb 10,5 on.): ICF-C153L
(Modèle pour le Royaume-Uni)
BUZZER
B
Be fo re Yo u Be g in
To use ALARM A, set the alarm mode. (See
“Setting the Alarm Mode”.)
When the alarm comes on at the preset time,
1
2
3
4
Appuyez sur RADIO ON•SLEEP pour
allumer la radio.
Appuyez sur BAND pour sélectionner la
bande.
Appuyez sur la touche de préréglage
souhaitée.
Thank you for choosing the Sony Dream Machine.
The Dream Machine will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating your unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Wenn Sie für den Frequenzbereich UKW 1 oder
UKW 2 bereits Sender gespeichert haben,
können Sie einen solchen Sender einstellen
(siehe “Speichern von Sendern”).
Pour faire passer l’affichage en heure d’été.
Appuyez sur SUMMER T. D.S.T..
6
Drücken Sie A RADIO•ALARM SET.
Zwei Signaltöne bestätigen die Einstellung.
1
2
Stellen Sie das Wecksignal ein (siehe
“Einstellen des Wecksignals”).
Stellen Sie den Sleep-Timer ein (siehe
“Einstellen des Sleep-Timers”).
Pre ca u t io n s
Ut ilisa t io n d e la
m in u t e rie NAP
(d é co m p t e )
“
” flashes on the display and the wake up
RADIO
A
than 5 seconds.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
station (the station selected in step 5) comes on.
The radio is turned off automatically after about 60
minutes.
• Operate the unit on the power sources specified
in “Specifications”.
The AM(MW) channel step will be changed.
If you proceed to step 2 again, the channel step
changes again.
“
” s’affiche et l’heure passe en heure d’été.
Pour désactiver la fonction d’heure d’été, appuyez
de nouveau sur SUMMER T. D.S.T..
Wenn Sie ALARM A verwenden wollen, stellen Sie
den Weckmodus ein (siehe “Einstellen des
Weckmodus”).
3 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder –
• The nameplate indicating voltage, etc. is located
at the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out the plug, not by the cord.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Do not place the unit on surfaces (rugs, blankets,
etc.) or near materials (curtains, draperies) that
block the ventilation holes.
• Should any liquid or solid object fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by qualified
personnel before operating it further.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleaners or chemical
solvents, as they may mar the casing.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall outlet, even if the unit itself has been turned
off.
den gewünschten Sender ein.
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,1 MHz, das
AM-Einstellintervall 10 kHz (Modell für Nord-
und Südamerika).
Réglez le volume à l’aide du bouton
VOLUME.
These instructions cover the models ICF-C153/ ICF-
C143 and ICF-C153L, and their difference is as
follows:
To check the alarm setting
Press A RADIO•ALARM SET once. The display
shows the preset time.
If you press A RADIO•ALARM SET again, the
display shows the wake up station.
To return to the previous display, press CLOCK SET
or wait for a few seconds.
La minuterie NAP (sieste) fait retentir la sonnerie à
la fin d’une durée programmée.
Pour régler la luminosité du rétroéclairage
Appuyez sur BRIGHTNESS pour choisir un
affichage lumineux, normal ou sombre.
When the AM(MW) channel step is changed, the
preset stations will be initialized.
When the AM(MW) channel step is changed, the
FM channel step is also changed.
Zur eingestellten Zeit für das Radiowecksignal
blinkt “
” im Display und der Wecksender
RADIO
A
St ö ru n g sb e h e b u n g
Après quelques secondes, l’affichage revient à
l’heure actuelle mais le numéro de la touche de
préréglage reste le même.
Appuyez plusieurs fois sur NAP jusqu’à l’affichage
du nombre de minutes souhaité.
A chaque fois que vous appuyez sur cette touche,
l’affichage change comme suit :
(also der in Schritt 5 ausgewählte Radiosender zum
Wecken) ist zu hören.
Das Radio schaltet sich nach etwa 60 Minuten
automatisch aus.
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05 MHz*,
das AM(MW)/ LW-Einstellintervall 9 kHz
(andere Modelle).
Sollte am Gerät eine Störung auftreten, überprüfen
Sie bitte anhand der folgenden Liste, ob eine
Reparatur erforderlich ist.
Model Number ICF-C153/ ICF-C143 ICF-C153L
De u t sch
Band
FM/ AM
FM/ MW/ LW
Remarque
Ch a n g e m e n t d e
l’in t e rva lle d e
Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie
sich an Ihren Sony-Händler.
Si la touche PRESET TUNING souhaitée est
maintenue enfoncée pendant plus de quelques
secondes à l’étape 3, la station précédemment
mémorisée sur cette touche PRESET TUNING est
remplacée par la station actuellement syntonisée.
* Die UKW-Frequenzanzeige wechselt in Schritten
von 0,1 MHz nach oben oder unten. Die
Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden zum
Beispiel als “88.0 MHz” angezeigt.
Op e ra t in g t h e Ra d io
10
20
30
So überprüfen Sie die Weckeinstellung
Drücken Sie einmal A RADIO•ALARM SET. Im
Display wird die eingestellte Weckzeit angezeigt.
Wenn Sie A RADIO•ALARM SET erneut drücken,
erscheint im Display der Wecksender.
Um zur vorherigen Anzeige zurückzuschalten,
drücken Sie CLOCK SET oder warten Sie einige
Sekunden.
—Ma n u a l Tu n in g
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät w eder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
To Set the Buzzer Alarm
(ALARM B)
120
Le voyant de la touche NAP s’allume, “
la durée NAP s’affiche pendant quelques secondes.
La minuterie NAP commence à décompter la durée
NAP.
90
60
Fe a t u re s
Die angezeigte Uhrzeit stimmt nicht.
• Ist der Strom für mehr als 1 Minute ausgefallen?
syn t o n isa t io n AM(MW)
• FM/ AM 2 band (ICF-C153/ ICF-C143) or FM/
MW/ LW 3 band (ICF-C153L) PLL (Phase Locked
Loop) synthesized clock radio
” et
1
Press RADIO ON•SLEEP to turn on the
Wenn beim Einstellen die niedrigste Frequenz
im jeweiligen Frequenzbereich erreicht ist, sind
zwei kurze Signaltöne zu hören.
L’intervalle de syntonisation AM(MW) diffère
selon les zones. La fréquence du canal de cet
appareil est réglée sur 9 ou 10 kHz en usine.
Modifiez les réglages de la façon indiquée ci-
dessous pour pouvoir écouter la radio.
1
Press B BUZZER•ALARM SET for a few
seconds until a beep sounds.
radio.
Das Radio oder der Weckton ertönt nicht zur
voreingestellten Alarmzeit.
• Wurde das Radiowecksignal bzw. der Weckton
The display shows the band and frequency for
a few seconds and then changes back to the
current time.
Press BAND to select the band.
Each press changes the band as follows:
• Space saving and visible LCD display design
• Easy Preset Digital Tuning with 15 memory
presets for ICF-C153/ ICF-C143, 20 memory
presets for ICF-C153L
• Easy nap timer –one push operation.
• Dual Alarm (radio and buzzer) with the
extendable snooze function.
• LCD with backlight which has a brightness
control switch (high/ middle/ low).
• D.S.T. (Daylight Saving Time) –Summer time
calculation
Ré g la g e d e l’a la rm e
“
” and the hour flash on the display.
BUZZER
B
Une fois la durée NAP terminée, le bip retentit et le
voyant de la touche NAP et “
4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
2
Press TUNE/TIME SET + or – to set the
desired hour.
Vous pouvez régler deux types d’alarmes, la radio
(ALARM A) et la sonnerie (ALARM B).
L’alarme se déclenche tous les jours à la même
heure.
eingeschaltet (d. h. wird “
” oder
RADIO
” clignotent.
A
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
ein.
2
“
” angezeigt)?
BUZZER
B
So stellen Sie den Weckton ein
(ALARM B)
3
4
Press B BUZZER•ALARM SET.
Région
Intervalle de syntonisation
10 kHz
So zeigen Sie den empfangenen Sender an
Drücken Sie leicht TUNE/TIME SET + oder –. Im
Display erscheinen einige Sekunden lang der
Frequenzbereich und die Frequenz und dann
erscheint wieder die vorherige Anzeige.
Pour arrêter la minuterie NAP
Appuyez sur NAP ou OFF•ALARM RESET pour
éteindre la sonnerie.
Das Radiow ecksignal ist zw ar aktiviert, aber zur
voreingestellten Weckzeit ist nichts zu hören.
• Haben Sie mit VOLUME die Lautstärke nicht
eingestellt?
Repeat steps 2 and 3 to set the minute.
A beep sounds to confirm the setting of time.
Press B BUZZER•ALARM SET again.
Two beeps sound to confirm the setting.
Pays d’Amérique du
Nord et du Sud
Avant de régler l’alarme, pensez à régler l’horloge.
(Voir “Réglage de l’horloge”)
ICF-C153/ICF-C143
• Do not connect the antenna lead to the external
antenna.
1
Drücken Sie B BUZZER•ALARM SET
einige Sekunden lang, bis ein Signalton
zu hören ist.
AM
FM2
FM1
5
Autres pays
9 kHz
Remarques
• L’heure réglée par défaut pour l’alarme radio
(ALARM A) et la sonnerie (ALARM B) est “AM
12:00” or “0:00”.
• Si vous interrompez le réglage, l’affichage
précédent revient au bout d’environ 65 secondes.
If you have any questions, please consult your
nearest Sony dealer.
Pour désactiver la minuterie NAP
Appuyez sur NAP. Le voyant de la touche NAP et
“
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OFF•ALARM RESET.
ICF-C153L
MW
“
” und die Stundenangabe blinken im
Die gespeicherten Sender werden möglicherweise
gelöscht, wenn das Gerät vom Kundendienst
gewartet werden muss.
Notieren Sie die Einstellungen, damit Sie sie später
problemlos wieder speichern können.
BUZZER
B
1 Branchez le radioréveil.
To use ALARM B, set the alarm mode. (See
“Setting the Alarm Mode”.)
When the alarm comes on at the preset time,
Display.
FM2
LW
FM1
Appuyez sur OFF•ALARM RESET pour
éteindre le radioréveil.
” s’éteignent.
2
Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder –
die Stunden ein.
Se t t in g t h e Clo ck
When using FM1 or FM2 preset mode, you may
listen to the radio on either mode. (See
“Presetting Your Favorite Station”.)
“
” flashes on the display.
BUZZER
B
Sp e cifica t io n s
Time display
2 Tout en appuyant sur OFF•ALARM
RESET, appuyez sur BAND pendant plus
Ve rb e sse rn d e s
Em p fa n g s
3
4
Drücken Sie B BUZZER•ALARM SET.
Stellen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert
die Minuten ein.
The buzzer is turned off automatically after about
60 minutes.
Ein fü h ru n g
1
Plug in the unit.
Pour régler l’alarme radio
(ALARM A)
Ré g la g e d e la
m in u t e rie
“AM 12:00” or “0:00” flashes on the display.
Press CLOCK SET for a few seconds until
a beep sounds.
The hour starts to flash on the display.
Press TUNE/TIME SET + or – until the
correct hour appears.
To set the current time rapidly, hold down
TUNE/TIME SET + or –.
Vielen Dank, dass Sie sich für die Dream Machine
von Sony entschieden haben. Die Dream Machine
wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen
Hörgenuss bieten.
de 5 secondes.
L’intervalle de syntonisation AM(MW) est
modifié.
Si vous répétez l’étape 2, l’intervalle de
syntonisation est de nouveau modifié.
3
Press TUNE/TIME SET + or – to tune in to
2
UK, North and South America
12-hour system
UKW:
Breiten Sie die UKW-Wurfantenne
ganz aus, um die
Sicherheitsm aßnahm en
To check the alarm setting
Press B BUZZER•ALARM SET once. The display
shows the preset time.
To return to the previous display, press CLOCK SET
or wait for a few seconds.
the desired station.
1
Appuyez sur A RADIO•ALARM SET
pendant quelques secondes jusqu’à
entendre un bip.
Zur Bestätigung der Einstellung wird ein
Signalton ausgegeben.
and Australia
• Betreiben Sie das Gerät an den unter “Technische
Daten” angegebenen Stromquellen.
The FM channel step is set to 0.1 MHz and the
AM channel step is set to 10 kHz (North and
South American model).
The FM channel step is set to 0.05 MHz* and
the AM(MW)/ LW channel step is set to 9 kHz
(Other models).
d ’e n d o rm isse m e n t
Empfangsempfindlichkeit zu
erhöhen.
AM (MW)/LW: Drehen Sie das Gerät horizontal,
um den Empfang zu verbessern.
Other countries
24-hour system
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des
Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
5
Drücken Sie B BUZZER•ALARM SET
nochmals.
Vous pouvez vous endormir avec la radio en
utilisant la minuterie d’endormissement intégrée
qui éteint automatiquement la radio après une
certaine période.
3
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich an der Geräteunterseite.
• Ziehen Sie zum Herausziehen des Netzkabels
immer am Stecker, niemals am Kabel.
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an
denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich
viel Staub, mechanischen Vibrationen oder
Stößen ausgesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen wie
Teppichen oder Decken oder in der Nähe von
Materialien wie Gardinen und Wandbehängen
auf, die die Lüftungsöffnungen blockieren
könnten.
Frequency range
“
” et l’heure clignotent sur l’écran.
RADIO
A
Model for North and South America
Zwei Signaltöne bestätigen die Einstellung.
2
Appuyez sur les touches TUNE/TIME
SET + ou – pour régler l’heure souhaitée.
Appuyez sur A RADIO•ALARM SET.
Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les
Lorsque l’intervalle de syntonisation AM(MW) est
modifié, les stations préréglées sont initialisées.
Lorsque l’intervalle de syntonisation AM(MW) est
modifié, l’intervalle de syntonisation FM est
également modifié.
Das Gerät enthält einen Ferritstab.
Band
FM
ICF-C153/ ICF-C143 Channel step
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C153/
ICF-C143 und ICF-C153L, die sich wie folgt
unterscheiden:
Setting the Alarm Mode
Wenn Sie ALARM B verwenden wollen, stellen Sie
den Weckmodus ein (siehe “Einstellen des
Weckmodus”).
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb
nicht auf einen Stahltisch oder eine
andere Metalloberfläche.
Andernfalls kann der Empfang
gestört sein.
3
4
4
5
Press CLOCK SET once.
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
0.1 MHz
10 kHz
* The FM frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1 MHz. For example, frequency 88.00
and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.
Appuyez sur RADIO ON•SLEEP.
Before setting the alarm mode, be sure to set the
alarm time. (See “Setting the Alarm”)
Press ALARM MODE repeatedly until the desired
mode is selected.
Repeat steps 3 and 4 to set the minute.
Two short beeps sound, and the counting of the
seconds starts.
La radio s’allume. Vous pouvez régler la minuterie
d’endormissement pour des durées de 90, 60, 30 ou
15 minutes. A chaque fois que vous appuyez sur
cette touche, l’affichage change comme suit :
AM
minutes.
Modellnummer ICF-C153/ ICF-C143 ICF-C153L
Wenn die voreingestellte Weckzeit erreicht ist,
Model for other countries
Un bip de confirmation de réglage de l’heure
est émis.
L’indication “WAKE UP STA” s’affiche et le
numéro de la station présélectionnée clignote
dans l’affichage.
blinkt “
” im Display.
Frequenzbereich UKW/ AM
UKW/ MW/ LW
BUZZER
Two short beeps sound when the minimum
frequency of each band is received during
tuning.
B
Each press of ALARM MODE changes the
indication on the display as follows:
Der Weckton schaltet sich nach etwa 60 Minuten
automatisch aus.
Band
FM
ICF-C153
ICF-C153L
Channel step
The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
On
90
60
87.5 - 108 MHz 87.5 - 108 MHz 0.05 MHz
4
Adjust volume using VOLUME.
No alarm
Indication
15
30
AM (MW) 531 - 1 602 kHz 531 - 1 602 kHz 9 kHz
LW 153 - 279 kHz 9 kHz
So überprüfen Sie die Weckeinstellung
Drücken Sie einmal B BUZZER•ALARM SET. Im
Display wird die eingestellte Weckzeit angezeigt.
Um zur vorherigen Anzeige zurückzuschalten,
drücken Sie CLOCK SET oder warten Sie einige
Sekunden.
RADIO
BUZZER
A
B
—
Deux bips courts sont émis lorsque l’affichage
revient sur “On”.
To check the station being received
BUZZER
If you quit during the clock setting, after about 65
seconds the previous display will return.
To set the current time from zero seconds, press
CLOCK SET with the time signal in step 5.
RADIO
B
A
Press TUNE/TIME SET + or – lightly. The display
shows the band and frequency for a few seconds
and then returns to the previous display.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen, trennen Sie es von der
Netzsteckdose. Lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor
Sie es wieder benutzen.
“
” s’affiche lorsque la durée est
If the same alarm time is set for both radio and
buzzer alarm (ALARM A and B), the radio alarm
(ALARM A) takes priority.
programmée.
La radio reste allumée pour la durée programmée,
puis elle s’éteint.
To turn off the radio, press OFF•ALARM RESET.
|