Français
English
3-867-545-12(1)
• To turn off the radio, press RADIO OFF.
• To improve reception:
FM: Extend the FM wire and Radio-Controlled
Clock antenna fully to increase reception
sensitivity.
AM: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar is built
in to the unit. Do not operate the unit
on a steel desk or metal surface, as this
may lead to interference of reception.
• To check the station being received, press the
TUNE/ TIME SET + or – button lightly. The
display shows the band and frequency for a
few seconds and then changes back to the
current time.
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
• A station has not been preset onto preset
button 1• WAKE UP STATION.
Preset a station.
Notes
To im p ro ve re ce p t io n
2 Appuyez de façon répétée sur BAND
pour sélectionner la gamme souhaitée.
3 Utilisez TUNE/ TIME SET + ou – pour
accorder la station.
ALARM ON—
Act iva t io n d e l’a la rm e
Po u r l’a la rm e ra d io :
Appuyez sur ON/ OFF A directement sous
l’afficheur A RADIO.
L’afficheur A RADIO s’allume et indique l’heure
d’alarme que vous avez réglée.
WARNING
AVERTISSEMENT
• When the alarm comes on at the preset time,
the alarm time in the display flashes.
• When the ALARM TIME + or – button is held
down, the displayed time initially changes in
one-minute steps, and after a few seconds,
switches to five-minute steps.
• If you do not preset the radio/ buzzer alarm
time and activate the alarm, the alarm will
sound at 0:00.
When reception is poor, adjust the location and
angle of the Radio-Controlled Clock antenna. A
location near the window is preferred. Keep the
wire antenna extended.
FM/AM Ra d io -Co n t ro lle d Clo ck
Gu id e d e d é p a n n a g e
Vis (non
fournie)
Si vous avez des problèmes avec l’appareil,
effectuez les vérifications simples ci-dessous
pour voir si l’appareil a besoin d’être réparé.
Si le problème persiste, consultez votre
revendeur Sony.
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Ra d io
4 Réglez le volume avec VOL.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
• Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO
OFF.
• Pour améliorer la réception:
FM: Déployez complètement l’antenne FM et
l’antenne de l’horloge contrôlée par radio
pour améliorer la réception.
AM:Tournez l’appareil à l’horizontale pour
une meilleure réception. Une barre de
ferrite se trouve dans l’appareil. Pour
éviter toute interférence pendant la
réception, ne pas utiliser l’appareil sur un
bureau d’acier ou une surface métallique.
• Pour contrôler la station reçue, appuyez
légèrement sur la touche + ou – TUNE/ TIME
SET. La gamme et la fréquence s’affichent
durant quelques secondes puis l’heure actuelle
réapparaît.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Pre ca u t io n s
• Place the radio where there is good reception
(preferebly, near a window).
• Do not place the unit near a TV, refrigerator,
computer, etc., or on a steel table, steel shelf, or
other steel objects.
• Operate the unit on the power sources
specified in “Specifications”.
• The nameplate indicating voltage, etc. is
located at the bottom of the unit.
• Disconnect the cord by grasping the plug.
Never pull it by the cord.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Do not place the unit on surfaces (rugs,
blankets, etc.) or near materials (curtains,
draperies) that block the ventilation holes.
• Should any liquid or solid object fall into the
unit, unplug the unit and have it checked by
qualified personnel before operating it further.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleaners or
chemical solvents, as they may mar the casing.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le coffret. Confiez les réparations
exclusivement à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.
Screw
(not
supplied)
L’horloge n’affiche pas l’heure exacte.
• La fonction de réglage automatique de
l’horloge ne fonctionne pas en raison d’une
réception médiocre du signal de donnée
horaire (l’indication “ ” n’est pas allumée).
Choisissez un autre emplacement pour la radio
(de préférence à proximité d’une fenêtre) et
modifiez l’angle de l’antenne de l’horloge
contrôlée par radio.
• Il y a eu une panne de courant pendant plus de
30 minutes (la fonction d’alimentation de
secours permet de compenser une coupure de
courant de maximum 30 minutes).
• For the buzzer alarm, the beeping of the alarm
becomes more rapid after every few seconds in
five progressive stages.
Po u r l’a la rm e so n n e rie :
Appuyez sur ON/ OFF B directement sous
l’afficheur B BUZZER.
L’afficheur B BUZZER s’allume et indique
• If the radio alarm comes on while the radio is
on, the unit switches to the station on preset
button 1• WAKE UP STATION.
• Ne placez pas l’appareil où la réception risque
d’être entravée, comme par exemple:
– à proximité d’un téléviseur, d’un
réfrigérateur, d’un ordinateur, etc.
– sur une table métallique, une étagère
métallique ou sur des objets métalliques.
l’heure d’alarme que vous avez réglée.
ALARM OFF—
St o p p in g t h e Ala rm
Press ALARM RESET.
The alarm will come on again at the same time
A l’heure préréglée, la radio ou la sonnerie se
mettra en marche durant 60 minutes ou jusqu’à
ce qu’elle soit arrêtée.
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine. The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating your unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
To se t t h e b rig h t n e ss o f t h e
b a cklig h t
Set BRIGHTNESS for the display to HIGH or
LOW according to your preference.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Ava n t la m ise e n
se rvice
Nous vous remercions d’avoir choisi ce radio-
réveil Dream Machine Sony. Il vous procurera de
nombreuses heures de fonctionnement fiable et
de plaisir d’écoute.
Avant d’utiliser le radio-réveil, lisez
attentivement tout ce mode d’emploi et
conservez-le pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
the next day.
• Do not place the unit where reception is
weakened, such as:
– near a TV, refrigerator, computer, etc.
– on a steel table, steel shelf, or other steel
objects.
ICF-C795RC
Sony Corporation © 1999
Remarques
L’horloge se remettra à l’heure exacte
automatiquement si la fonction de réglage
automatique de l’horloge fonctionne. Sinon,
réglez l’heure manuellement.
• Lorsque l’alarme retentit à l’heure préréglée,
l’heure de l’alarme clignote dans l’afficheur.
• Lorsque vous maintenez la touche ALARM
TIME + ou – enfoncée, l'heure affichée
initialement change par unités d’une minute et
quelques secondes plus tard par unités de cinq
minutes.
• Si vous n’avez pas présélectionné d’heure pour
l’alarme radio/ sonnerie et si vous activez la
fonction d’alarme, l’alarme se déclenchera à
0:00.
Em p la ce m e n t d e la so u rce d e
t ra n sm issio n
Le signal de données de l’horloge à réglage
automatique par radio est transmis à partir de
l’emplacement suivant:
Printed in Malaysia
To Do ze fo r a Fe w Mo re
Min u t e s
Press SNOOZE/ DATE/ SLEEP OFF.
The radio or buzzer turns off but will
automatically come on again after about 8
minutes. You can repeat this process as many
times as you like.
• Si l’alarme de la radio se met en marche
pendant que la radio est activée, l’appareil
passe à la station correspondant à la touche de
présélection 1• WAKE UP STATION.
Pre se t Tu n in g
You can preset up to five stations for one-touch
tuning; one for each of the preset buttons 1 to 5.
L’alarme de la radio ou la sonnerie ne retentit
pas à l’heure d’alarme sélectionnée.
• L’alarme de la radio ou la sonnerie n’a pas été
activée. (L’indication A RADIO ou B BUZZER
n’est pas allumée.)
Lo ca t io n o f t ra n sm it t in g so u rce
The Clock Auto Adjust clock data signal is
transmitted from the following location:
Mainflingen, Allemagne
50˚ 0,1’ N, 09˚ 00’ E
Fe a t u re s
• Radio-Controlled Clock Auto Adjust System.
• Dual alarm FM/ AM PLL (phase locked loop)
synthesized clock radio.
• Triple display—main display, and two sub-
displays for the alarms.
• LCD with backlight, and brightness adjustment
for the backlight.
• Date button to display the year, month and
day.
• Easy radio preset—with the pressing of a
button.
• 5 random station presets.
• Radio and buzzer alarms, as well as a snooze
function.
Pre se t t in g a st a t io n
Example: To preset AM 1260 kHz onto
preset button 2.
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Tune in to the station you want to
preset. (See “Manual Tuning”.)
3 Hold down the desired STATION•
SELECT/ PRESET button (in this case,
2) until you hear two short beeps.
Ré g la g e d e la lu m in o sit é d u
ré t ro é cla ira g e
Réglez BRIGHTNESS pour afficher HIGH
(élevée) ou LOW (faible) selon vos préférences.
Mainflingen, Germany
50˚ 0.1’ N, 09˚ 00’ E
Mise à jo u r a u t o m a t iq u e d e s
d o n n é e s h o ra ire s
Appuyez sur la touche ON/ OFF A ou ON/
OFF B pour activer l’alarme.
• Pour l’alarme sonnerie, le bip de l’alarme
devient plus rapide après quelques secondes
en cinq étapes progressives.
Ca ra ct é rist iq u e s
• Système de réglage automatique de l’horloge
par la radio.
• Radio-réveil FM/ AM à synthétiseur PLL
(boucle à phase asservie) et double alarme.
• Triple afficheur—afficheur principal et deux
afficheurs secondaires pour les alarmes.
• Ecran LCD à rétroéclairage et réglage
d’intensité lumineuse du rétroéclairage.
• Touche de date pour l’indication de l’année, du
mois et du jour.
• Préréglage radio simple—par pression sur une
seule touche.
• 5 préréglages de stations aléatoires.
• Alarmes radio et sonnerie plus fonction de
répétition de l’alarme.
• Sauvegarde à auto-alimentation pour le
maintien en mémoire de l'heure actuelle et des
préréglages durant 30 minutes après le retrait
des piles et une interruption de courant.
Ca n ce llin g t h e Ala rm
Fo r t h e ra d io a la rm :
Le système de réglage automatique de l’horloge
recevra automatiquement les données horaires
chaque heure sans aucune intervention manuelle
et corrigera l’horloge en fonction, si cela s’avère
nécessaire. L’indication “ ” ne clignotera pas,
mais restera allumée pendant la mise à jour
automatique.
Au t o m a t ic u p d a t in g o f t h e clo ck
d a t a
Acco rd d e st a t io n s
p ré ré g lé e s
Vous pouvez prérégler un total de 5 stations en
vue d’un rappel par touche unique, soit une
station sur chaque touche de préréglage 1 à 5.
L’alarme de la radio est activée, mais aucun
son ne sort à l’heure d’alarme
présélectionnée.
• Une station n’a pas été présélectionnée sous la
touche de présélection 1• WAKE UP STATION.
Présélectionnez une station.
Press ON/ OFF A to switch off the display.
The Clock Auto Adjust system will automatically
receive the clock data once every hour without
any manual operation and corrects the clock, if
needed, accordingly. “ ” will not flash but
remain lit during such automatic operation.
If the radio fails to receive the clock data signal
for 12 hours, “ ” will disappear in the display.
Note that, therefore, when “ ” is not displayed,
the clock is not under control of the Clock Auto
Adjust system.
ALARM OFF—
Arrê t d e l’a la rm e
Appuyez sur ALARM RESET.
L’alarme se déclenchera de nouveau le jour
suivant à la même heure.
If you have any questions, please consult your
nearest Sony dealer.
Fo r t h e b u zze r a la rm :
Press ON/ OFF B to switch off the display.
The alarm is deactivated until you press ON/
OFF A or ON/ OFF B to activate the alarm once
again.
Si la radio ne reçoit aucun signal de données
horaires pendant 12 heures, l’indication “
disparaît de l’affichage. Sachez que si l’indication
” n’est pas affichée, l’horloge n’est plus
”
Pré ré g la g e d e s st a t io n s
Exemple: Pour prérégler la station AM de
1.260 kHz sur la touche de
préréglage 2.
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer
la radio.
2 Accordez la station. (Voir “Accord
manuel”.)
3 Tenez la touche STATION• SELECT/
PRESET souhaitée enfoncée (dans ce
cas, 2) jusqu’à ce que vous entendiez
deux brefs bips.
Sp e cifica t io n s
Time display
24-hour system
Frequency range
Pré ca u t io n s
• Placez la radio à un endroit propice à la
réception (de préférence, à proximité d’une
fenêtre).
“
• Self-powered backup that enables the current
time and memory to be stored for about 30
minutes without batteries when the power
supply is interrupted.
contrôlée par le dispositif de réglage
automatique par radio.
Note
The display shows the frequency for a few
seconds and then changes back to the current
time.
R
Po u r so m m e ille r
q u e lq u e s m in u t e s d e
p lu s
Appuyez sur SNOOZE/ DATE/ SLEEP
OFF.
La radio s’éteindra ou la sonnerie s’arrêtera mais
l’alarme se déclenchera de nouveau 8 minutes
plus tard environ. Ce processus peut être répété
à volonté.
• If both the radio and buzzer alarms are set for
the same time, the radio alarm takes
precedence.
I
To in it ia t e Clo ck Au t o Ad ju st
m a n u a lly
Press CLOCK AUTO ADJUST.
Po u r in it ia lise r m a n u e lle m e n t le
ré g la g e a u t o m a t iq u e d e l’h o rlo g e
Appuyez sur CLOCK AUTO ADJUST.
L’indication “ ” se met à clignoter dans
l’affichage. Lorsque le processus de réglage
automatique est terminé, l’heure sera corrigée, si
cela s’avère nécessaire, et l’indication “
cessera de clignoter et restera allumée dans
l’affichage.
Si la radio ne reçoit aucun signal de données
horaires pendant 12 minutes, l’heure restera
inchangée et l’indication “ ” disparaîtra de
l’affichage.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’un
téléviseur, d’un réfrigérateur, d’un ordinateur,
etc., ou sur une table métallique, une étagère
métallique ou d’autres objets métalliques.
• Alimentez l’appareil sur les sources
d’alimentation précisées dans les spécifications.
• La plaque signalétique indiquant la tension,
etc. se trouve sous le radio-réveil.
• Débranchez le cordon en le tenant par la fiche.
Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, par exemple un radiateur ou
un d’air, ni dans un endroit situé en plein
soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à
des vibrations ou à des chocs.
• Ne pas poser l’appareil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation.
• Si un liquide ou un objet solide pénètre dans
l’appareil, débranchez l’appareil et faites-le
vérifier par un technicien qualifié avant de
l’utiliser.
4
3
Band
FM
AM
Frequency
Channel step
0.05 MHz*
9 kHz
5
87.5 - 108 MHz
531 - 1602 kHz
For the radio alarm, preset the station to be used
as the alarm onto preset button 1• WAKE UP
STATION.
2
Se t t in g t h e Clo ck
a n d Da t e
“
” will flash in the display. When the Auto
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
You can enjoy falling asleep to the radio using
the built-in sleep timer that turns off the radio
automatically after a preset duration.
Adjust process has been completed, the clock
will be corrected, if needed, and “ ” will stop
flashing and remain lit in the display.
If the radio fails to receive the clock data signal
for 12 minutes, the clock will remain unchanged
and “ ” will disappear from the display.
* The frequency shown in the display changes in
steps of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05
MHz appears as “88.0 MHz”.)
Speaker
1
To ch a n g e a p re se t st a t io n
CLOCK
”
E
Tune in manually to the station you want to store
and hold down the preset button until you hear
two short beeps. The previously stored station
will be replaced by the new one.
Se t t in g t h e Clo ck
Au t o m a t ica lly
This radio is equipped with the Radio-Controlled
Clock Auto Adjust System. The system receives
clock data (year, month, day, hour, minute,
second, and D.S.T.) on a certain radio wave, and
automatically adjusts the clock accordingly.
Approx. 6.6 cm (2 5/ 8 in) dia., 8 ohms
Pow er output
Ré g la g e d e l’h e u re
e t d e la d a t e
150 mW (at 10% harmonic distortion)
Pow er requirements
220–230 V AC, 50 Hz
Dimensions
TUNE/
TIME SET
On Da ylig h t Sa vin g Tim e a d ju st m e n t
The Clock Auto Adjust system automatically
switches the clock indication to Daylight Saving
Time (summer time), and back, at the necessary
time of the year.
OFF
RADIO
ON
An n u la t io n d e l’a la rm e
Po u r l’a la rm e ra d io :
Appuyez sur ON/ OFF A pour éteindre
l'afficheur.
Press SLEEP.
Tu n in g in t o a p re se t st a t io n
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Press the STATION• SELECT/ PRESET
button where the desired station is
stored.
3 Adjust volume using VOL.
After a few seconds, the display will return to
the current time but the preset button
number will remain.
Ré g la g e a u t o m a t iq u e
d e l’h o rlo g e
Cette radio comprend un système de réglage
automatique de l’horloge par la radio. Ce
système reçoit les données horaires (année, mois,
jour, heure, minutes, secondes et heure d’été) sur
une certaine longueur d’onde et règle l’horloge
en conséquence.
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Every push
changes the display as follows.
Approx. 113 x 147.5 x 104.5 mm (w/ h/ d)
(4 1/ 2 x 5 7/ 8 x 4 1/ 8 in) incl. projecting parts
and controls
A p ro p o s d u ré g la g e d e l’h e u re d ’é t é
Le système de réglage automatique de l’horloge
tient compte automatiquement des changements
d’heure saisonniers (heure d’été) aux périodes
adéquates de l’année.
La fréquence est indiquée pendant quelques
secondes, puis l’heure réapparaît.
Radio-controlled clock
antenna
“
” will be displayed when the clock is in
On
90
60
1
Plug in the unit.
The Clock Auto Adjust function activates
automatically. “ ” will flash in the display.
Mass
Daylight Saving Time.
Po u r l’a la rm e so n n e rie :
Appuyez sur ON/ OFF B pour éteindre
l'afficheur.
L’alarme est désactivée jusqu’à ce que vous
appuyiez sur ON/ OFF A ou ON/ OFF B pour
réactiver l’alarme.
Approx. 800 g (1 lb 12 oz)
Pour l’alarme radio, préréglez la station qui doit
être utilisée comme alarme sur la touche
1• WAKE UP STATION.
Antenne de l’horloge
contrôlée par radio
15
30
CLOCK AUTO
ADJUST
Note
L’indication “ ” s’affiche lorsque l’horloge
passe à l’heure d’été.
To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/ DATE/ SLEEP OFF.
Design and specifications are subject to change
without notice.
• The actual adjustment to or from Daylight
Saving Time by the Clock Auto Adjust system
may be done up to 12 hours later than the exact
moment of transition in the yearly calendar.
Flashes
Remarque
Po u r ch a n g e r u n e st a t io n p ré ré g lé e
Accordez manuellement la station que vous
voulez prérégler et maintenez la pression sur la
touche jusqu'à ce que deux brefs bips
retentissent. La station précédemment
mémorisée sera remplacée par la nouvelle.
1 Branchez la radio sur le secteur.
La fonction de réglage automatique de
l’horloge s’active automatiquement.
L’indication “ ” se met à clignoter dans
l’affichage.
• Le changement d’heure réel effectué par le
système peut se faire jusqu’à 12 heures plus
tard que le moment correspondant au passage
précis prévu dans le calendrier.
AC pow er cord
Cordon d’alimentation
secteur
To Use Bo t h Sle e p Tim e r
a n d Ala rm
You can fall asleep to the radio and also be
awakened by the radio or buzzer alarm at the
preset time.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux humecté d’une solution détergente
douce. N’utilisez jamais de produits de
nettoyage abrasifs ni de solvants chimiques, car
ils pourraient endommager la finition du
coffret.
• L’appareil n’est pas isolé du secteur tant qu’il
est branché sur une prise secteur, même s’il est
hors tension.
Usin g t h e Ala rm
Before setting the time for the radio and buzzer
alarms, make sure you have set the current time.
(See “Setting the Clock”.)
For the radio alarm, make sure you have preset a
radio station onto preset button 1• WAKE UP
STATION. (See “Preset Tuning”.)
Remarque
Se t t in g t h e Clo ck
Ma n u a lly
If the clock does not adjust automatically due to
poor reception of the clock data signal, you
should adjust the clock manually.
• Si vous réglez les alarmes radio et sonnerie
pour la même heure, l’alarme radio sera
prioritaire.
Clignote
Ré g la g e m a n u e l
d e l’h o rlo g e
Si l’horloge ne se règle pas automatiquement à
cause d’une mauvaise réception du signal de
données horaires, vous pouvez régler l’horloge
manuellement.
Acco rd d ’u n e st a t io n p ré ré g lé e
1 Appuyez sur RADIO ON pour mettre
la radio sous tension.
2 Appuyez sur la touche STATION•
SELECT/ PRESET sur laquelle la station
souhaitée est mémorisée.
3 Ajustez le volume avec VOL.
L’heure réapparaît en l’espace de quelques
secondes mais le numéro de préréglage reste
affiché.
2
When clock adjustment has been
completed, the clock will start to
operate. “ ” will stop flashing and
remain in the display.
FM w ire antenna
Antenne fil FM
1
2
Set the alarm. (See “Setting the
Alarm”.)
Set the sleep timer. (See “Setting the
Sleep Timer”.)
Ré g la g e d u
t e m p o risa t e u r
Vous pouvez vous endormir au son de la radio
grâce au temporisateur incorporé qui met
automatiquement la radio hors tension à l’issue
d’une durée spécifiée.
1 Press CLOCK for a few seconds.
The year will start to flash in the display.
2 Press TUNE/ TIME SET + or – until the
Pour toute question, consultez votre
revendeur Sony.
Se t t in g t h e Ala rm Tim e
Lit
Press and hold down ALARM TIME + or –
located directly under the A RADIO or B
BUZZER display until the desired time
appears.
correct year appears in the display.
3 Press CLOCK once.
1 Appuyez sur CLOCK pendant
2 Lorsque le réglage de l’horloge est
terminé, l’horloge se met en marche.
L’indication “ ” s’arrête de clignoter et
reste affiché.
Sp é cifica t io n s
Affichage de l’heure
Système de 24 heures
Plage de fréquences
Tro u b le sh o o t in g
quelques secondes.
4 Repeat steps 2 and 3 to set the month,
L’année se met à clignoter dans l’affichage.
A
B
Should any problem occur with the unit, make
the following simple checks to determine
whether or not servicing is required.
If the problem persists, consult your nearest
Sony dealer.
date, hour, and minute.
Appuyez sur SLEEP.
2 Appuyez sur TUNE/ TIME SET + ou –
After setting the minute, press CLOCK to
start the counting of the seconds.
La radio s’allume. Vous pouvez régler la
minuterie sommeil sur 90, 60, 30 ou 15 minutes.
A chaque pression, l'afficheur change de la façon
suivante.
jusqu’à ce que l’année correcte
apparaisse dans l’affichage.
ALARM ON—
Act iva t in g t h e Ala rm
Fo r t h e ra d io a la rm :
Press ON/ OFF A located directly under
the A RADIO display.
The A RADIO display lights up and shows the
alarm time you have set.
Gamme
Fréquence
Intervalle de
balayage
Allumé
Ut ilisa t io n d e
l’a la rm e
Avant de régler l’heure pour les alarmes radio et
sonnerie, assurez-vous de bien avoir réglé
l’heure actuelle. (Voir “Réglage de l’heure”.)
Pour l’alarme radio, veillez à prérégler une
station radio sur la touche de préréglage
1• WAKE UP STATION. (Voir “Accord de
stations préréglées”.)
To st o p Clo ck Au t o Ad ju st d u rin g
o p e ra t io n
Press CLOCK AUTO ADJUST.
• To set the current time rapidly, hold down the
+ or – button.
• In step 4, when you press CLOCK after the
minute setting to activate the clock, the seconds
start counting from zero.
3 Appuyez une seule fois sur CLOCK.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour régler le
FM
AM
87,5 - 108 MHz
531 - 1602 kHz
0,05 MHz*
9 kHz
The clock does not show the correct time.
• The Clock Auto Adjust function is not
operating due to poor reception of the clock
data signal (“ ” is not lit).
Adjust the location of the radio (preferebly,
near a window), and the angle of the Radio-
Controlled Clock antenna.
• There has been an electrical power outage
lasting more than 30 minutes (the power back-
up feature will compensate for up to 30
minutes of power interruption).
The clock will be corrected automatically if the
Clock Auto Adjust function is operating. If not,
adjust the clock manually.
On (En service)
30
90
mois, la date, l’heure et les minutes.
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur
CLOCK pour commencer les secondes.
* La fréquence affichée augmente ou diminue
par intervalle de 0,1 MHz. (Par exemple: la
fréquence 88,05 MHz est affichée sous la forme
“88.0 MHz”.)
15
60
To d isp la y t h e ye a r a n d d a t e
Press SNOOZE/ DATE/ SLEEP OFF once for the
date, and within 2 seconds press it again for the
year.
The display shows the date or year for a few
seconds and then changes back to the current
time.
Pour éteindre la radio avant l'heure préréglée,
appuyez sur SNOOZE/ DATE/ SLEEP OFF.
• Pour régler rapidement l’heure qu’il est,
maintenez la touche + ou – enfoncée.
• A l’étape 4, lorsque vous appuyez sur CLOCK
après le réglage des minutes pour activer
l’horloge, les secondes commencent à partir de
zéro.
Po u r a rrê t e r le ré g la g e a u t o m a t iq u e
d e l’h o rlo g e e n co u rs d e
fo n ct io n n e m e n t
Haut-parleur
Op e ra t in g t h e Ra d io
Env. 6,6 cm (2 5/ 8 po.) de dia., 8 ohm
Puissance de sortie
Fo r t h e b u zze r a la rm :
Press ON/ OFF B located directly under
the B BUZZER display.
The B BUZZER display lights up and shows the
alarm time you have set.
Po u r u t ilise r
Ma n u a l Tu n in g
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
The display shows the band and frequency
for a few seconds and then changes back to
the current time.
2 Press BAND repeatedly to select the
desired band.
3 Use TUNE/ TIME SET + or – to tune in
to the desired station.
150 mW (à une distorsion harmonique de
10%)
Alimentation
220–230 V CA, 50 Hz
Dimensions
Appuyez sur CLOCK AUTO ADJUST.
Ré g la g e d e l’h e u re d e
l’a la rm e
Appuyez en continu sur ALARM TIME +
ou – directement sous l’afficheur A RADIO
ou B BUZZER jusqu’à ce que l’heure
souhaitée apparaisse.
sim u lt a n é m e n t le
t e m p o risa t e u r e t
l’a la rm e
Vous pouvez vous endormir au son de la radio,
et être réveillé par la radio ou la sonnerie à
l’heure préréglée.
Po u r a ffich e r l’a n n é e e t la d a t e
Appuyez une seule fois sur SNOOZE/ DATE/
SLEEP OFF pour la date, et appuyez de nouveau
sur la touche dans les 2 secondes pour avoir
l’année.
La date ou l’année s’affiche pendant quelques
secondes, puis l’affichage revient à l’heure qu’il
est.
At the time set, the radio or buzzer alarm will
sound for 60 minutes or until turned off.
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
Env. 113 x 147,5 x 104,5 mm
(4 1/ 2 x 5 7/ 8 x 41/ 8 po.) (l/ h/ p), saillies et
commandes comprises
The radio or buzzer alarm does not sound at
the preset alarm time.
• The desired radio or buzzer alarm has not been
activated. (i.e. The A RADIO or B BUZZER
display is not lit.)
Poids
Acco rd m a n u e l
Env. 800 g (1 li. 12 on.)
1
2
Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de
l’alarme”.)
Réglez le temporisateur. (Voir “Réglage
du temporisateur”.)
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer
4 Adjust volume using VOL.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Press the ON/ OFF A or ON/ OFF B button to
activate the alarm.
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n
Si la réception est médiocre, modifiez
l’emplacement et l’angle de l’antenne de
l’horloge contrôlée par radio. Il est préférable de
choisir un emplacement à proximité d’une
fenêtre. Laissez l’antenne filaire déployée.
la radio.
L'afficheur indique la gamme et la fréquence
pendant quelques secondes, puis l'heure
actuelle apparaît.
|