Français
English
3-046-171-13(1)
Dire ct io n d e l’a n t e n n e :
• Pour contrôler la station reçue, appuyez
légèrement sur TUNING + ou – . La gamme et
la fréquence restent affichées pendant quelques
secondes puis l’heure actuelle réapparaît.
• Si l’alarme radio se déclenche lorsque la radio
fonctionne, la station reçue sera remplacée par
celle qui a été réglée sur la touche WAKE UP
STATION (bouton de préréglage 1).
To im p ro ve re ce p t io n
4
Adjust volume using VOL.
To Do ze fo r a Fe w Mo re
Min u t e s
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The radio or buzzer turns off but will automati-
cally come on again after about 8 minutes. Every
time you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the
snooze time changes as follows:
La réception change selon la direction de
l’antenne. Regardez l’afficheur pour voir
comment est la réception et tournez l’antenne
dans la direction où la réception est la plus
stable.
La réception risque d’être faible si l’antenne est
posée sur une surface métallique, comme un
bureau métallique.
WARNING
AVERTISSEMENT
8
16
40
24
48
32
56
Reception is governed in large part by where the
radio-controlled clock antenna is set up and
which direction it is pointed in.
• To turn off the radio, press RADIO OFF.
• To improve reception
60
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la
pluie ni à l’humidité.
FM: Extend the FM wire antenna fully to
increase reception sensitivity.
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar is built in
to the unit.
Le temps de l’alarme répétée est indiqué pendant
quelques secondes, puis l’heure actuelle
réapparaît.
Si vous appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
après l’affichage de l’heure actuelle, le temps de
l’alarme répétée sera à nouveau de 8 minutes.
Lo ca t io n o f ra d io -co n t ro lle d clo ck
a n t e n n a se t u p :
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
FM/AM Ra d io -Co n t ro lle d
Clo ck Ra d io
FM/MW/LW Ra d io -Co n t ro lle d
Clo ck Ra d io
If the installation is within a building made of
reinforced concrete, reception will be weaker the
farther the antenna is from a window. To
improve reception, place the antenna as close as
possible to the window.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le coffret. Confiez les réparations
exclusivement à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.
8
16
40
24
48
32
56
Acco rd d e st a t io n s
p ré ré g lé e s
Vous pouvez prérégler un total de 5 stations en
vue d’un rappel par une seuk touche, soit une
station sur chaque touche de préréglage 1 à 5.
Vis (non
fournie)
Do not operate the unit over a steel desk or
metal surface, as this may lead to
interference of reception.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
60
• La longueur maximale de l’alarme répétée est
de 60 minutes.
The display shows the snooze time for a few
seconds and returns to show the current time.
When you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after
the current time appeared, the snooze time starts
from 8 minutes again.
Dire ct io n t h e a n t e n n a fa ce s:
• To check the station being received, press
TUNING + or – lightly. The display shows the
band and frequency for a few seconds and then
changes back to the current time.
• If the radio alarm comes on while the radio is
on, the unit switches to the station on WAKE
UP STATION (preset 1 button).
Reception changes depending on the direction
that the antenna is facing. Look at the display
window to check reception, and turn the antenna
so that it faces in the direction where reception is
most stable.
Reception may be poor when the antenna is
placed on a metal surface such as that of a steel
desk.
Po u r a rrê t e r l’a la rm e
Appuyez sur ALARM RESET pour
éteindre l’alarme.
L’alarme se déclenchera de nouveau le jour
Pré ré g la g e d e s st a t io n s
Exemple : Pour prérégler la station
AM 1 260 kHz sur la touche de
préréglage 2.
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer
la radio.
• The maximum length of the snooze time is 60
minutes.
Be fo re Yo u Be g in
Thank you for choosing the Sony Dream
Machine. The Dream Machine will give you
many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating your unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Ava n t la m ise e n
se rvice
Nous vous remercions d’avoir choisi ce radio-
réveil Dream Machine Sony. Il vous procurera de
nombreuses heures de fonctionnement fiable et
de plaisir d’écoute.
Avant d’utiliser le radio-réveil, lisez
attentivement tout ce mode d’emploi et
conservez-le pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
suivant à la même heure.
Operating Instructions
Mode d’emploi
To St o p t h e Ala rm
Press ALARM RESET to turn off the
alarm.
The alarm will come on again at the same time
the next day.
Po u r d é sa ct ive r l’a la rm e
Meltez la molette de réglage de l’alarme
Pre se t Tu n in g
You can preset up to five stations for one-touch
Remarques
La réception peut être impossible aux endroits
suivants:
Screw
2 Accordez la station.
(not
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
(Voir “Accord manuel”.)
tuning; one for each of the preset buttons 1 to 5.
sur ALARM MODE OFF.
supplied)
• A proximité d’un téléviseur, ordinateur,
réfrigérateur ou autre appareil électrique.
• A proximité de fils de haute tension ou de
lignes électriques.
• Endroits exposés aux interférences de signaux
électriques, comme un chantier de
construction, un aéroport ou autre endroit à
trafic intense.
3 Tenez la touche STATION•SELECT/
Pre se t t in g a st a t io n
Example: To preset AM 1 260 kHz onto
preset 2 button.
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2
PRESET souhaitée enfoncée (dans ce
cas, 2) jusqu’à ce que vous entendiez
deux brefs bips.
Ré g la g e d u
t e m p o risa t e u r
Vous pouvez vous endormir au son de la radio
grâce au temporisateur incorporé qui met
automatiquement la radio hors tension à l’issue
d’une durée spécifiée.
Fe a t u re s
• Radio-Controlled Clock Auto Adjust System.
• Radio and buzzer dual alarms.
• 5 random station presets for easy one button
tuning.
To De a ct iva t e t h e Ala rm
Set the alarm setting dial to ALARM
MODE OFF.
Tune in to the station you want to preset.
(See “Manual Tuning”.)
Hold down the desired
STATION•SELECT/PRESET button (in this
case, 2) until you hear two short beeps.
Ca ra ct é rist iq u e s
• Système d’autoréglage d’horloge contrôlé par
la radio.
• Double alarme radio et sonnerie.
• 5 présélections aléatoires de stations pour un
accord rapide par une seule touche.
• Ecran LCD à rétroéclairage et réglage
d’intensité lumineuse du rétroéclairage.
• Molette de réglage de l’alarme – heure et mode
de l’alarme faciles à régler.
• Touche de date pour l’indication de l’année, du
mois et du jour.
• Alarme répétée extensible – le temps peut être
prolongé de 8 à 60 minutes au maximum à
chaque emploi.
Em p la ce m e n t d e la so u rce é m e t t rice
Les signaux horaires sont transmis par un
émetteur situé à:
3
• LCD with backlight, and brightness adjustment
for the backlight.
• Alarm setting dial—easy to set alarm time and
modes.
• Date button to display the year, month and
day.
• Extendable snooze—snooze time can be
extended from 8 to 60 minutes in maximum
every time you use.
Appuyez sur SLEEP.
La fréquence est indiquée pendant quelques
secondes, puis l’heure réapparaît.
Notes
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
You can enjoy falling asleep to the radio using
the built-in sleep timer that turns off the radio
automatically after a preset duration.
Mainflingen, Allemagne
50° 0,1’ N, 09°, 00’ E
La radio s’allume. Vous pouvez régler le
temporisateur sur 90, 60, 30 ou 15 minutes.
A chaque pression, l’afficheur change de la façon
suivante.
Reception may be impossible in these locations:
• Close to television sets, personal computers,
refrigerators or similar electrical appliances
and equipment.
• Close to high voltage wires or overhead power
lines.
• Locations where there could be interference
with electrical signals such as construction
sites, airports or any other place where there is
a large volume of traffic.
Pour l’alarme radio, préréglez la station devant
servir d’alarme sur la touche de préréglage 1.
La puissance des signaux horaires change selon
l’heure de réception (la réception est meilleure la
nuit). Si l’horloge n’est toujours pas réglée
correctement après un changement de
l’emplacement ou de la direction de l’antenne de
l’horloge, attendez un instant et vérifiez si la
réception n’est pas meilleure la nuit.
On (En service)
30
90
Po u r ch a n g e r u n e st a t io n p ré ré g lé e
Accordez manuellement la station que vous
voulez prérégler et maintenez la pression sur la
touche jusqu’à ce que deux brefs bips
retentissent. La station précédemment
mémorisée sera remplacée par la nouvelle.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
15
60
The display shows the frequency for a few
seconds and then changes back to the current
time.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Press SLEEP.
Se t t in g t h e Clo ck
a n d Da t e
When the unit is plugged in, “0:00,” “Sa,” and
Deux brefs bips retentissent lorsque l’affichage
revient à “On”.
“SLEEP” apparaît sur l’afficheur lorsque le
temps est réglé.
La radio fonctionne pendant la durée préréglée,
puis s’éteint.
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Every push
changes the display as follows:
For the radio alarm, preset the station to be used
as the alarm onto preset 1 button.
Mise à jo u r a u t o m a t iq u e d e s
d o n n é e s h o ra ire s
Lo ca t io n o f t ra n sm it t in g so u rce
Time signals are transmitted from the following
location:
On
90
60
Acco rd d ’u n e st a t io n p ré ré g lé e
“
” will flash in the display.
La Dream Machine présente un système
d’autoréglage de l’horloge qui reçoit
automatiquement des signaux durant la nuit,
lorsque la réception est la meilleure. Le système
effectue neuf corrections chaque heure de 8 du
soir à 4 du matin. Pendant son fonctionnement,
Ré g la g e d e l’h e u re
e t d e la d a t e
Lorsque l’appareil est branché, “0:00”, “Sa” et
To ch a n g e a p re se t st a t io n
ICF-C255RC
15
30
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer
la radio.
2 Appuyez sur STATION•SELECT/
PRESET sur laquelle la station
souhaitée est mémorisée.
3 Ajustez le volume avec VOL.
L’heure réapparaît en l’espace de quelques
secondes mais le numéro de préréglage reste
affiché.
Note
Tune in manually to the station you want to store
and hold down the preset button until you hear
two short beeps. The previously stored station
will be replaced by the new one.
• Pour éteindre la radio avant l’heure préréglée,
appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Two short beeps sound when the display returns
to “On”.
“SLEEP” will appear in the display when the
duration time is set.
The radio will play for the time you set, then
shut off.
When unable to see the display, set BRIGHTNESS
for the display to H (high) or L (low) according to
your preference.
Mainflingen, Germany
50˚ 0.1’ N, 09˚ 00’ E
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
“
” clignotent sur l’afficheur.
The strength of time signals changes according to
time of reception (you will get better reception in
the nighttime). If the clock is not set or corrected
automatically after you change the location or
direction of the radio-controlled clock antenna,
wait a while and see if you get better reception at
a later time.
Po u r u t ilise r
“
” ne clignote pas. Si le système d’autoréglage
To Se t t h e Clo ck a n d
Da t e Au t o m a t ica lly
This radio is equipped with a radio-controlled
clock-auto-adjust system.
The clock-auto-adjust receives standard time
data (year, month, day, hour, minute, second,
and D.S.T.) on a prescribed frequency, and uses
that to automatically reset the clock.
Remarque
Tu n in g in t o a p re se t st a t io n
n’est pas capable de recevoir des signaux
haraires pendant 24 heures, “ ” s'éteindra. Pour
améliorer la réception, appuyez sur CLOCK
AUTO ADJUST pour initialiser manuellement
l’autoréglage et changez la position ou la
direction de l’antenne.
sim u lt a n é m e n t le
t e m p o risa t e u r e t
l’a la rm e
Vous pouvez vous endormir au son de la radio,
et être réveillé par la radio ou la sonnerie à
l’heure préréglée.
Si l'affichage n’est pas bien visible, réglez
BRIGHTNESS sur H (élevée) ou L (faible) selon
vos préférences.
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
2 Press STATION•SELECT/PRESET
where the desired station is stored.
3 Adjust volume using VOL.
After a few seconds, the display will return to
the current time but the preset button
number will remain.
• To turn off the radio before the preset time,
press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Ré g la g e a u t o m a t iq u e
d e l’h e u re e t d e la d a t e
Cette radio présente un système d’autoréglage
de l’heure par la radio.
Ce système reçoit les données standard de la
date et de l’heure (année, mois, jour, heures,
minutes, secondes et heure d’été) sur une
fréquence précise et l’utilise pour régler
l’horloge.
To Use Bo t h Sle e p Tim e r
a n d Ala rm
You can fall asleep to the radio and also be
awakened by the radio or buzzer alarm at the
preset time.
Remarques
Ré g la g e d e l’a la rm e
Au t o m a t ic u p d a t in g o f t im e d a t a
The Dream Machine is equipped with the Clock
Auto Adjust system that automatically receives
time signals during the nighttime, the time when
reception is best. The system makes nine
corrections every hour from 8 p.m. to 4 a.m.
During automatic operation, “ ” does not flash
on and off. If the Clock Auto Adjust system is
unable to receive the time signals for 24 hours,
• Le système d’autoréglage de l’horloge ne
fonctionne pas lorsque la radio est en marche.
Si vous allumez la radio pendant que le
système d’autoréglage fonctionne, celui-ci sera
désactivé.
Vous avez le choix entre deux types d’alarme,
l’alarme radio (A) ou l’alarme sonnerie (B).
L’alarme retentit chaque jour à la même heure.
L'heure préréglée en usine pour les deux alarmes
(A et B) est 0:00.
1 Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de
l’alarme”.)
1 Set the alarm setting dial to ALARM
MODE OFF and then plug in the unit.
Se t t in g t h e Ala rm
You can choose from two types of alarm, Radio
(A) or Buzzer (B).
The alarm will come on at the same time
everyday.
The factory setting alarm time for the radio (A)
and buzzer (B) is 0:00.
2 Réglez le temporisateur. (Voir “Réglage
du temporisateur”.)
The Clock Auto Adjust function activates
automatically. “ ” will flash in the display.
It takes about three minutes from the
moment that reception starts until the
displayed time is correct even if the reception
is good.
• La mise à jour automatique des données ne
peut pas être effectuée manuellement.
1 Set the alarm. (See “Setting the
Alarm”.)
2 Set the sleep timer. (See “Setting the
Sleep Timer”.)
Remarque
Ré g la g e d e l’h e u re d ’é t é
• Réglez l'heure avant de régler l’alarme.
• La réception radio est interrompue pendant le
réglage de l’alarme.
“
” goes off. For improved reception, press
Le système d’autoréglage règle automatiquement
l’horloge à l’heure d’été et à l’heure d’hiver
lorsque les heures changent.
1 Mettez la molette de réglage de
CLOCK AUTO ADJUST to initiate Clock Auto
Adjust manually and change the position or
direction of the radio-controlled clock antenna.
Gu id e d e d é p a n n a g e
l’alarme sur ALARM MODE OFF puis
reception
conditions
branchez l'appareil.
Si vous avez des problèmes avec l’appareil,
effectuez les vérifications simples ci-dessous
pour voir si l’appareil a besoin d’être réparé.
Si le problème persiste, consultez votre
revendeur Sony.
“
” s’affiche lorsque l’horloge se règle sur
Le système d’autoréglage de l’horloge
s’active automatiquement. “ ” clignote sur
l’afficheur. Il faut environ trois minutes à
partir du moment où la réception commence
pour que l’heure correcte soit affichée même
lorsque la réception est bonne.
l’heure d’été.
Po u r u t ilise r l’a la rm e
ra d io (A)
Vous pouvez utiliser la station préréglée sur la
touche de préréglage 1 (WAKE UP STATION)
comme alarme (voir “Accord de stations
préréglées”).
Notes
Flashes
Tro u b le sh o o t in g
Notes
• Set the current time before setting the alarm.
• Radio reception is interrupted while the alarm
time is being set.
Remarque
• The Clock Auto Adjust system will not work
when the radio is operated. If the radio is
operated while the clock auto-adjust is
running, the auto-adjust will be cancelled.
• Automatic updating cannot be manually
cancelled.
Should any problem occur with the unit, make
the following simple checks to determine
whether or not servicing is required.
If the problem persists, consult your nearest
Sony dealer.
Selon l’état de la réception, le réglage actuel de
l’heure d’été ou de l’heure d’hiver peut
s’effectuer un peu après le moment exact où
l’heure change d’après le calendrier.
Impossible de recevoir les signaux horaires
• Emplacement inadapté de l’antenne de
l’horloge.
Essayez de changer l’antenne de place. Si la
réception est toujours aussi mauvaise, attendez
un moment parce qu’elle peut être meilleure
plus tard. Voir “Pour améliorer la réception”.
FM w ire
antenna
Etat de la
réception
To Use t h e Ra d io (A)
Ala rm
You can use the station preset onto the “Preset 1
Button” (WAKE UP STATION) as the alarm (see
“Preset Tuning”).
VOL
Préréglez une station sur la touche de préréglage
1.
Antenna
Ré g la g e m a n u e l d e
l’h e u re e t d e la d a t e
Clignotement
fil FM
2 When clock adjustment is completed,
the clock will start to operate. “ ” will
stop flashing and remain in the display.
Unable to receive time signals
On d a ylig h t Sa vin g Tim e a d ju st m e n t
The Clock Auto Adjust system automatically
switches the clock indication to Daylight Saving
Time (summer time), and back, at the necessary
time of the year.
• Inappropriate location for setting up antenna.
Try moving the antenna to a different location.
If reception is still bad, wait for awhile because
reception may improve at a later time. See “To
improve reception.”
1 Mettez la molette de réglage de l’alarme
sur ALARM TIME SET A. Après un
bip, l'indicateur A clignote.
2 Appuyez sur CLOCK + ou – pour
sélectionner l'heure souhaitée.
Lorsque vous appuyez sur
1 Meltez la molette de réglage de l’alarme
sur ALARM MODE OFF.
Preset a station onto preset 1 button.
L’horloge n’indique pas la bonne heure.
• Est-ce qu’il y a eu une coupure de courant de
plus d’une minute ?
Lit
AC pow er cord
Cordon
d’alimentation
secteur
2 Branchez le radio-réveil sur le secteur.
“
” will be displayed when the clock is in
1 Set the alarm setting dial to ALARM
TIME SET A. After one beep, indicator
A flashes.
“0:00” clignote sur l’afficheur.
Daylight Saving Time.
3 Appuyez sur CLOCK pendant quelques
2 Lorsque le réglage est terminé,
l’horloge se met en marche. “ ” cesse
de clignoter et reste affiché.
The clock does not show the correct time.
• Has an electrical power outage lasting more
than 1 minute occurred?
Note
secondes.
L’alarme radio ou sonnerie ne se déclenche
pas à l’heure préréglée.
• Est-ce que l’alarme radio ou l’alarme sonnerie a
été activée? (est-ce que l’indicateur A ou B
est allumé?)
According to reception conditions, the actual
adjustment to or from Daylight Saving Time by
the Clock Auto Adjust system may be done later
than the exact moment of transition in the yearly
calendar.
CLOCK + ou –, l'heure affichée
initialement change par incréments
d’une minute, puis après quelques
secondes par incréments de dix
minutes.
Vous entendez un bip et l’année se met à
clignoter sur l’afficheur.
2 Press CLOCK + or – to select the
desired time.
Radio-controlled
BRIGHTNESS
Eclairé
clock antenna
Antenne d’horloge
4 Appuyez sur CLOCK + ou – jusqu’à ce
que l’année correcte apparaisse sur
l’afficheur.
5 Appuyez une fois sur CLOCK.
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour régler le
The radio or buzzer alarm does not sound at
the preset alarm time.
• Has the desired radio or buzzer alarm been
activated? (i.e. Is the indicator A or B lit?)
H/L
Notes
When CLOCK + or – is held down, the
displayed time initially changes in one-
minute steps, then after a few seconds
switches to ten-minute steps.
• If the radio is turned on before clock adjust-
ment is completed, the unit stops receiving
time signals.
• If the alarm setting dial is set to ALARM TIME
SET A or B before clock adjustment is
completed, the unit stops receiving time
signals.
• If the alarm setting dial is set to a position other
than ALARM TIME SET A or B while the radio
is turned off, the unit starts to receive time
signals again.
• If CLOCK AUTO ADJUST is pressed before
clock adjustment is completed, the unit stops
receiving time signals.
contrôlée par la
radio
L’alarme radio s’active mais aucun son n’est
audible à l’heure préréglée.
• Est-ce qu’une station a été préréglée sur WAKE
UP STATION (touche de préréglage 1) ?
• Est-ce que VOL a été réglé correctement ?
3 Réglez la molette de réglage de l’alarme
sur ALARM MODE RADIO A.
L'indicateur A s’allume.
To Se t t h e Clo ck a n d
Da t e Ma n u a lly
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
• Has a station been preset onto WAKE UP
STATION (preset 1 button )?
mois, le jour, les heures et les minutes.
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur
CLOCK pour activer les secondes. Vous devez
entendre deux brefs bips.
3
Set the alarm setting dial to ALARM
MODE RADIO A.
Remarques
1 Set the alarm setting dial to ALARM
• Si la radio est allumée avant que le réglage de
l'horloge soit terminé, l'appareil ne recevra plus
les signaux horaires.
• Si la molette de réglage de l’alarme est mise sur
ALARM TIME SET A ou B avant que le réglage
de l'horloge soit terminé, l'appareil ne recevra
plus les signaux.
• Si la molette de réglage de l’alarme est mise sur
une autre position que ALARM TIME SET A ou
B alors que la radio est éteinte, l'appareil se
remettra à recevoir les signaux.
• Si vous appuyez sur CLOCK AUTO ADJUST
avant que le réglage de l'horloge soit terminé,
l'appareil cessera de recevoir les signaux
horaires.
Lorsque l’alarme retentit à l'heure
Aucun son n’est fourni par les haut-parleurs.
• Est-ce que la molette de réglage de l’alarme
n’est pas restée sur ALARM TIME SET ?
MODE OFF.
Indicator A lights up.
préréglée, l'indicateur A se met à clignoter et la
station radio préréglée sur la touche de
préréglage 1 est reçue. L'appareil s’éteint
automatiquement 60 minutes plus tard.
• Has VOL been adjusted ?
2 Plug in the clock radio.
• Pour régler l’heure plus rapidement, tenez
CLOCK + ou – enfoncée.
• A l’étape 6, lorsque vous appuyez sur CLOCK
après le réglage des minutes pour mettre
l’horloge en marche, le compte des secondes
commence à zéro.
• Lorsque la molette de réglage de l’alarme est
sur ALARM TIME SET A ou B, l’horloge ne peut
pas être réglée.
When the alarm comes on at the preset time,
indicator A flashes and the radio station that is
preset with the preset 1 button comes on.
The unit switches off automatically after about 60
minutes.
The display will flash “0:00”.
Indicator
Indicateur
ALARM TIME SET A/B
No sound comes from the speakers.
3 Press CLOCK for a few seconds.
You will hear a beep and the year will start to
flash in the display.
4 Press CLOCK + or – until the correct
year appears in the display.
•
Hasn’t the alarm setting dial been remained
setting to ALARM TIME SET ?
Pré ca u t io n s
ALARM MODE
OFF / RADIO A / BUZZER B / A+B
Po u r u t ilise r l’a la rm e
so n n e rie (B)
1 Mettez la molette de réglage de l’alarme
sur ALARM TIME SET B.
Après un bip, l'indicateur B clignote.
2 Appuyez sur CLOCK + ou – pour
sélectionner l'heure souhaitée.
Lorsque vous appuyez sur
• Alimentez l’appareil sur les sources
d’alimentation précisées dans les spécifications.
• La plage signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.
• Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par
la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
proprement dit.
Un a b le t o se t t h e Clo ck
Au t o m a t ica lly
Press CLOCK until you hear one beep and press
CLOCK + or – to set the correct time and date.
(See “To Set the Clock and Date Manually”.)
Pre ca u t io n s
• Operate the unit on the power source specified
in “Specifications”.
To Use t h e Bu zze r (B)
Ala rm
1 Set the alarm setting dial to ALARM
TIME SET B.
5 Press CLOCK once.
6 Repeat steps 4 and 5 to set the month,
Alarm setting dial
Molette de réglage de
l’alarme
Remarque
day, hour, and minute.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead),
pull it out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent
internal heat build-up. Do not place the unit on
a surface (a rug, a blanket, etc.) or near
materials (a curtain) which might block the
ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it any
further.
L’horloge a été réglée pour recevoir
automatiquement les signaux horaires et
continue de le faire même après un réglage
manuel.
After setting the minute, press CLOCK to start
the counting of the seconds, and you will
hear two short beeps.
• L’appareil n’est pas isolé du secteur tant qu’il
est branché sur une prise secteur, même s’il est
éteint.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, par exemple un radiateur ou
un d’air, ni dans un endroit situé en plein
soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à
des vibrations ou à des chocs.
• Ne pas poser l’appareil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation. La circulation d’air doit être
suffisante pour éviter toute surchauffe interne.
• Si un solide ou un liquide tombe dans
l’appareil, débranchez celui-ci et faites-le
vérifier par un professionnel avant de le
remettre en marche.
To in it ia t e Clo ck Au t o Ad ju st
m a n u a lly
Pressing CLOCK AUTO ADJUST allows you to
receive time signals.
After one beep, indicator B flashes.
Au t o ré g la g e d e l' h o rlo g e im p o ssib le
Appuyez sur CLOCK jusqu'à ce que vous
entendiez un bip puis appuyez sur + ou – pour
régler l'heure et la date.
2 Press CLOCK + or – to select the
desired time.
• To set the current time rapidly, hold down
CLOCK + or –.
• In step 6, when you press CLOCK after the
minute setting to activate the clock, the seconds
start counting from zero.
CLOCK + ou –, l'heure affichée
initialement change par incréments
d’une minute, puis après quelques
secondes par incréments de dix
minutes.
Po u r a ffich e r l’a n n é e e t la d a t e
Appuyez une fois sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
pour la date et une nouvelle fois en l’espace de 2
secondes pour l’année.
L’afficheur indique la date ou l’année pendant
quelques secondes puis revient à l’heure actuelle.
(Voir “Réglage manuel de l'heure et de la date”.)
“
” will flash in the display. When the Clock
When CLOCK + or – is held down, the
displayed time initially changes in one-
minute steps, then after a few seconds
switches to ten-minute steps.
Auto Adjust process is completed, the clock will
be corrected, if needed, and “ ” will stop
flashing and remain lit in the display.
If the radio fails to receive time signals for about
12 minutes, the clock will remain unadjusted,
and “ ” will disappear from the display.
Po u r in it ia lise r m a n u e lle m e n t
l’a u t o ré g la g e d e l’h o rlo g e
Le bouton CLOCK AUTO ADJUST est utilisé
pour la réception des signaux horaires.
• When the alarm setting dial is set to ALARM
TIME SET A or B, the clock cannot be set.
3 Réglez la molette de réglage de l’alarme
sur ALARM MODE BUZZER B.
L'indicateur B s’allume.
Ré g la g e d e la lu m in o sit é d u
ré t ro é cla ira g e
Réglez BRIGHTNESS sur H (élevée) ou L (faible)
selon vos préférences.
3
Set the alarm setting dial to ALARM
MODE BUZZER B.
“
” clignote sur l’afficheur. Lorsque
Note
l’autoréglage est terminé, les données de
l’horloge sont corrigées si nécessaire et “
cesse clignoter et reste affiché.
The clock is set to automatically receive time
signals and will continue to do so even if it is
manually reset.
”
Notes
Indicator B lights up.
• When the alarm setting dial is set to ALARM
TIME SET A or B or the radio is being operated,
the unit cannot receive time signals.
• If the radio is turned on while the Clock Auto
Adjust system is activated, the unit stops
receiving time signals.
• If the alarm setting dial is set to ALARM TIME
SET A or B, the unit stops receiving time
signals.
Lorsque l’alarme retentit à l'heure préréglée,
l'indicateur B clignote et la sonnerie retentit. La
sonnerie devient de plus en plus rapide en cinq
étapes de quelques secondes chacune. L'appareil
s’éteint automatiquement 60 minutes plus tard.
Si la radio ne parvient pas à recevoir les signaux
horaires pendant 12 minutes, l'horloge ne sera
ajustée et “ ” s’éteindra.
When the alarm comes on at the preset time,
indicator B flashes and the beep sounds. The
beeping becomes more rapid after every few
seconds in five progressive stages. The unit
switches off automatically after about 60
minutes.
To d isp la y t h e ye a r a n d d a t e
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once for the
date, and within 2 seconds press it again for the
year.
The display shows the date or year for a few
seconds and then changes back to the current
time.
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
Acco rd m a n u e l
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon
doux imprégné d’une solution détergente
douce.
Remarques
• Si la molette de réglage de l’alarme est sur
ALARM TIME SET A ou B ou si la radio
fonctionne, l'appareil ne pourra pas recevoir les
signaux.
• Si vous allumez la radio lorsque le système
d’autoréglage de la l'horloge s’active, l'appareil
ne recevra pas les signaux.
• Si la molette de réglage de l’alarme est mise sur
ALARM TIME SET A ou B, l'appareil ne recevra
plus les signaux.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
Po u r u t ilise r l’a la rm e
ra d io (A) e t l’a la rm e
so n n e rie (B)
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
To Use t h e Ra d io (A)
a n d Bu zze r (B) Ala rm
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer
la radio.
To ch e ck re ce p t io n
To se t t h e b rig h t n e ss o f t h e
b a cklig h t
Set BRIGHTNESS for the display to H (high) or
L (low) according to your preference.
L’afficheur indique la gamme et la fréquence
pendant quelques secondes puis l’heure
actuelle apparaît.
The display shows reception conditions when
time signals are being received (when the power
cord is inserted in a wall socket, or CLOCK
AUTO ADJUST is pressed).
1
Réglez les heures d’alarme pour
ALARM TIME SET A/B
1 Set both alarm times for ALARM TIME
Sp é cifica t io n s
Affichage de l’heure
SET A/B. (see above) .
(voir ci-dessus).
2 Appuyez de façon répétée sur BAND
pour sélectionner la gamme souhaitée.
3 Utilisez TUNING + ou – pour accorder
Sp e cifica t io n s
Time display
2 Set the alarm setting dial to ALARM
MODE A+B.
2
Mettez la molette de réglage de
l’alarme sur ALARM MODE A+B.
Les indicateurs A et B s’allument.
Système de 24 heures
Po u r vé rifie r la ré ce p t io n
reception conditions
Plage de fréquences
L’affichage montre l’état de la réception des
signaux horaires (si le cordon d’alimentation est
branché sur une prise secteur, ou CLOCK AUTO
ADJUST est pressé).
24-hour system
Indicators A and B light up.
Op e ra t in g t h e Ra d io
la station.
Intervalle
d’accord
Gamme
Fréquence
Frequency range
L’intervalle d’accord FM est réglé sur
0,05 MHz* et l’intervalle d’accord AM
(MW)/ LW est réglé sur 9 kHz.
If the same alarm time is set for both (A) and (B),
(A) takes priority.
Si les deux alarmes (A) et (B) sont réglées sur la
même heure, (A) aura la priorité.
Ma n u a l Tu n in g
1 Press RADIO ON to turn on the radio.
The display shows the band and frequency
for a few seconds and then changes back to
the current time.
2 Press BAND repeatedly to select the
desired band.
FM
87,5-108 MHz
531-1 602 kHz
153-279 kHz
0,05 MHz
Band
FM
Frequency
Channel step
0.05 MHz
9 kHz
Etat de la réception
AM
PO(MW)
87.5-108 MHz
531-1 602 kHz
153 - 279 kHz
9 kHz
9 kHz
* L’indication de la fréquence FM augmente
ou diminue par incréments de 0,1 MHz. Par
exemple, les fréquences 88,00 et 88,05 MHz
sont toutes deux indiquées par “88.0 MHz”.
AM(MW)
LW
Po u r vé rifie r l’h e u re d e
l’a la rm e
Appuyez sur ALARM TIME CHECK.
L’heure de l’alarme est affichée pendant
quelques secondes puis l’heure actuelle
réapparaît. Lorsque la molette de réglage
de l’alarme est sur ALARM MODE OFF
ou A + B, l’heure de l’alarme dans
GO(LW)
Display
Reception
To Ch e ck t h e Ala rm
Tim e
9 kHz
Changes regularly between
Haut-parleur
Env. 6,6 cm (2 5⁄8 po.) de dia., 8 Ω
“
” and “ ” at one second
Good
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 5⁄8 in.) dia., 8 Ω
Deux brefs bips retentissent lorsque la
fréquence inférieure de chaque gamme
est accordée.
intervals
Press ALARM TIME CHECK.
Puissance de sortie
3 Use TUNING + or – to tune in to the
“
” or “ ” stays on,
or intervals between changes Defective
are irregular
Pow er output
200 mW (à une distorsion harmonique de
10 %)
The display shows the alarm time for a few
seconds and then returns to show the
current time. When the alarm setting dial
is set to either ALARM MODE OFF or A +
B, the alarm time in RADIO A and then
BUZZER B appears in the display.
Affichage
Réception
200 mW (at 10 % harmonic distortion)
desired station.
Changements réguliers entre
The FM channel step is set to 0.05 MHz* and
the AM (MW)/ LW channel step is set to
9 kHz.
Pow er requirements
Alimentation
4
Réglez le volume avec VOL.
“
” et “ ” à une seconde
Bonne
220–230 V AC, 50 Hz
220-230 V CA, 50 Hz
d’intervalles.
• Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO OFF.
• Pour améliorer la réception
Dimensions
Dimensions
“
” ou “ ” reste allumé ou
les intervalles de changement Mauvaise
sont irréguliers.
RADIO A et BUZZER B apparaît.
Approx. 180.5 × 55 × 140 mm (w/ h/ d)
Env. 180,5 × 55 × 140 mm
( 7 1⁄8 × 2 1⁄4 × 5 5⁄8 po.) (l/ h/ p), saillies et
commandes comprises
* The FM frequency display is raised or
lowered by a step of 0.1 MHz. For example,
frequency 88.00 and 88.05 MHz is displayed
FM: Déployez complètement le fil antenne FM
pour accroître la sensibilité de la réception.
AM(MW)/LW: Tournez l’appareil à
l’horizontale pour une meilleure réception.
Une barre de ferrite se trouve dans
l’appareil.
(7 1⁄8 × 2 1⁄4 × 5 5⁄8 in.)
incl. projecting parts and controls
Po u r so m m e ille r
q u e lq u e s m in u t e s d e
p lu s
Appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
La radio s’éteindra ou la sonnerie s’arrêtera mais
l’alarme se déclenchera de nouveau 8 minutes
plus tard environ. A chaque pression de
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, le temps change de
la façon suivante :
as “88.0 MHz.”
Mass
Poids
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n
La réception dépend en grande partie de la
position et de la direction de l’antenne de
l’horloge.
Approx. 730 g (1 lb. 10 oz.)
Env. 730 g (1 li. 10 on.)
Two short beeps sound when the
minimum frequency of each band is
received during tuning.
Design and specifications are subject to change
without notice.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Pour éviter toute interférence pendant la
réception, ne pas utiliser l’appareil sur un
bureau d’acier ou une surface métallique.
Em p la ce m e n t d e l’a n t e n n e d e l’h o rlo g e :
Si l’appareil se trouve dans un bâtiment en béton
armé, la réception sera plus faible si l’antenne est
loin d’une fenêtre. Pour l’améliorer, installez
l’antenne le plus près possible de la fenêtre.
|