To display the year and date
To use both sleep timer and alarm
You can fall asleep to the radio and also be awakened
by the radio, buzzer or melody alarm at the preset
time.
Pour afficher l’année et la date
Pour utiliser à la fois la minuterie
d’endormissement et l’alarme
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous
réveiller au son de la radio, de la sonnerie ou de la
mélodie d’alarme à l’heure préréglée.
2 Press STATION SELECT/PRESET 1 to 5 to
2 Appuyez sur RADIO ON/BAND/AUDIO IN
pour allumer la radio.
2 Appuyez sur l’une des touches STATION
3-288-976-11(1)
Setting the clock for the
first time (except East
European model)
Listening to the sound
from a connected
Réglage initial de l’horloge
(sauf pour le modèle
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once for the date,
and within about 3 seconds press it again for the year.
The display shows the date or year for about 3 seconds
and then changes back to the current time.
If you connect the AC plug to AC outlet while this unit
is powered from the backup power source, the current
date and time appears in the following order. (It is the
same as when the unit is powered on after power
failure.)
Appuyez une fois sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
pour afficher la date, puis appuyez de nouveau sur
cette touche dans les 3 secondes environ pour l’année.
L’afficheur indique la date ou l’année pendant environ
3 secondes, puis passe à l’heure actuelle.
select the desired melody*.
SELECT/PRESET 1 à 5 pour sélectionner la
The selected melody sounds for about 2 seconds.
*You can select from the following 5 melodies.
1 – “Morning” from “Peer Gynt Suite No.1,” by
Edvard Grieg, Op. 46
2 – “Spring” from “The Four Seasons” by Antonio
Lucio Vivaldi
3 – “Ode to Joy” from “Symphony No.9” by
Ludwig van Beethoven, Op.125
4 – “Danse des Milritons” from “The Nutcracker,”
by Peter Ilyich Tchaikovsky, Op.71
5 – “For Elise” by Ludwig van Beethoven,
WoO. 59
3 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/
mélodie de votre choix*.
La mélodie sélectionnée retentit pendant environ
2 secondes.
BAND/AUDIO IN pour sélectionner
optional component
destiné à l’Europe de l’Est)
« AUDIO IN ».
1 Set the alarm. (See “Setting the alarm”.)
*Vous pouvez sélectionnez une des 5 mélodies
suivantes :
1 – « Au matin », extrait de « Peer Gynt », par
Edvard Grieg – suite N° 1, Op. 46
2 – « Les quatre saisons : le Printemps » par
Antonio Lucio Vivaldi
« AUDIO IN » apparaît sur l’afficheur.
Si vous raccordez la fiche secteur à une prise secteur
alors que cet appareil est alimenté par la source
d’alimentation de secours, la date et l’heure actuelles
défilent dans l’ordre suivant. (C’est également le cas
lorsque l’appareil est remis sous tension après une
coupure de courant.)
1 Réglez l’alarme. (Reportez-vous à la section
This unit is preset to the current date and time at the
factory, and is powered by the back up battery. All you
need to do the first time is just plug it in and select
your time zone.
Cet appareil est préréglé par défaut à la date et l’heure
actuelles et est alimenté par la pile de secours. Il vous suffit
de brancher l’appareil et de sélectionner votre fuseau horaire.
(See fig. )
2 Set the sleep timer. (See “Setting the sleep
4 Démarrez la lecture sur l’appareil en option
raccordé au câble audio intégré de l’appareil.
5 Réglez le volume à l’aide de la touche
VOLUME de l’appareil et de la commande
« Réglage de l’alarme ».)
timer”.)
1 Connect the built-in audio cable with the
stereo-miniplug on the rear of the unit to
the line output jack or headphones jack on
the optional component (e.g., portable
music player).
English
Français
2 Réglez la minuterie d’endormissement.
(Reportez-vous à la section « Réglage de la
minuterie d’endormissement ».)
“month and date” (about 1 second) “year” (about 1
second) “current time”
Pour le modèle européen (sauf Europe de l’Est)
For European model (except East
European model)
3 – « Ode à la joie » de la « Symphonie N° 9 » de
Ludwig van Beethoven, Op.125
4 – « Danse des Mirlitons », tirée de « Casse-
Noisette »,” par Peter Ilyich Tchaikovsky, Op.71
5 – « Pour Elise » de Ludwig van Beethoven, WoO. 59
« mois et jour » (pendant environ 1 seconde) « année »
(pendant environ 1 seconde) « heure actuelle ».
Troubleshooting
1 Branchez l’appareil.
de volume de l’appareil raccordé.
Réglez le volume à un niveau auquel le son n’est
pas déformé.
WARNING
AVERTISSEMENT
To change the display to the daylight
saving time (summer time) indication
Change the daylight saving time (summer time)
adjustment setting according to the following
procedures if:
– you have an East European model.
– you have cancelled the Automatic DST/Summer
Time adjustment.
Les rubriques suivantes défilent sur l’afficheur :
« mois et jour » (pendant environ 1 seconde)
« année » (pendant environ 1 seconde) « heure
actuelle de l’Europe centrale (CET) ».
Should any problem occur with the unit, make the
following simple checks to determine whether or not
servicing is required.
1 Plug in the unit.
2 Press RADIO ON/BAND/AUDIO IN to turn
Pour modifier l’affichage et passer à
l’heure d’été (heure avancée)
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
expose this apparatus to rain or moisture.
To reduce the risk of fire, do not cover the ventilation
of the apparatus with newspapers, tablecloths,
curtains, etc. And do not place lighted candles on the
apparatus.
The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing and no objects filled with liquids, such as
vases, shall be placed on the apparatus.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Pour réduire les risques d’incendie, ne couvrez pas les
orifices de ventilation de l’appareil avec des journaux,
nappes, rideaux, etc., et ne placez aucune bougie
allumée sur l’appareil.
L'appareil ne doit pas être exposé au suintement ou à
des éclaboussures et aucun objet rempli de liquide, tel
qu'un vase, ne doit être posé sur l'appareil.
3 Press ENTER.
“month and date” (about 1 second) “year”
(about 1 second) “the current CET (Central
European Time)” appear in the display in turn.
Pour couper le son sur l’appareil en option, appuyez
sur RADIO OFF/ALARM RESET, puis éteignez
l’appareil en option.
Dépannage
on the radio.
Two beeps sound and the melody alarm setting is
entered.
FM/AM
If the problem persists, consult your nearest Sony
dealer.
3 Press RADIO ON/BAND/AUDIO IN
En cas de problème, procédez aux vérifications simples
suivantes afin de déterminer si une réparation est
nécessaire.
Changez le réglage de l’heure d’été (heure avancée) en
3 Appuyez sur ENTER.
2 Appuyez sur la touche TIME ZONE jusqu’à
suivant les procédures suivantes si :
Deux bips retentissent lorsque le réglage de la mélodie
d’alarme est mémorisé.
repeatedly to select “AUDIO IN.”
“AUDIO IN” appears in the display.
2 Press TIME ZONE until a beep sounds.
“1” (area number) appears in the display.
If you live in the Central European Time zone, you
do not need to adjust the area setting.
Note
ce qu’un bip retentisse.
Remarques
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to a
power interruption.
– vous possédez un modèle destiné à l’Europe de l’Est ;
– vous avez désactivé le réglage automatique de l’heure
d’été/heure avancée.
The volume cannot be set for the melody alarm.
« 1 » (numéro de zone) s’affiche. Si vous vivez dans
la zone du fuseau horaire d’Europe centrale, vous
n’avez pas besoin de modifier le réglage de la zone.
Pour éviter tout fonctionnement incorrect,
raccordez fermement le câble audio.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur
Sony le plus proche.
Clock Radio
4 Play the optional component connected to
Remarque
The battery is low. Replace the battery. Remove the
old battery and install a new one.
Press DST.
To cancel the alarm setting mode, press RADIO
OFF/ALARM RESET.
Le volume ne peut pas être réglé pour la mélodie d’alarme.
the unit’s built-in audio cable.
Conservez les lecteurs audio numériques à distance
Appuyez sur DST.
“
” appears in the display and the time indication
« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’horloge en
raison d’une coupure de courant.
5 Adjust the volume using VOLUME and the
des haut-parleurs.
apparaît sur l’afficheur et l’heure passe à l’heure
Area number
Time zone
changes to daylight saving time (summer time).
To deactivate the daylight saving time (summer time)
adjustment, press DST again.
«
»
Numéro de zone Fuseau horaire
CLOCK, DST and TIME ZONE are unavailable while
the alarm sounds or snooze function is turned on.
The radio, buzzer and melody alarm does not
sound at the preset alarm time.
Pour annuler le mode de réglage d’alarme, appuyez
sur RADIO OFF/ALARM RESET.
Si le volume sonore est excessif, un son fort risque
d’être émis lors de l'allumage de la radio.
Lors du débranchement de l’appareil raccordé,
vérifiez le volume pour écouter à l'aide du casque.
Sinon, vous risquez de subir des lésions auditives.
connected component’s volume.
Adjust the volume so that the sound is not
distorted.
d’été (heure avancée). Pour désactiver le réglage de l’heure
La pile est faible. Remplacez la pile. Retirez
l’ancienne pile et insérez une pile neuve.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
1
Central European Time/Central
European Summer Time
1
Heure d’Europe centrale/Heure
d’été d’Europe centrale
d’été (heure avancée), appuyez de nouveau sur DST.
Operating Instructions
Has the desired radio, buzzer and melody alarm
been activated? (i.e., Does the ALARM A (or B)
display light up?)
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
(default)
Les touches CLOCK, DST et TIME ZONE sont
inopérantes pendant que l’alarme retentit ou que la
fonction de rappel d’alarme est activée.
(par défaut)
To activate the alarm
2
Eastern European Time/Eastern
European Summer Time
2
Heure d’Europe de l’Est/Heure
d’été d’Europe de l’Est
L’alarme radio, la sonnerie et la mélodie d’alarme
ne s’activent pas à l’heure préréglée.
As the main plug is used to disconnect the unit from
the mains, connect the unit to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the unit,
disconnect the main plug from the AC outlet
immediately.
To turn off the sound from the optional component,
press RADIO OFF/ALARM RESET, and then turn off
the optional component.
Mode d’emploi
1 Set both alarm times for ALARM A or B.
Etant donné que la fiche principale permet de
débrancher l’appareil du réseau électrique, raccordez
l’appareil à une prise secteur facilement accessible. Si
vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas
normalement, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
Réglage de la luminosité
de l’afficheur
Setting the brightness
of the display
Est-ce que l’alarme radio, la sonnerie et la mélodie
d’alarme souhaitées ont été activées ? (C’est-à-dire,
l'indicateur ALARM A (ou B) est-il allumé ?)
The radio alarm is activated but no sound comes
on at the preset alarm time.
0
Western European Time/Western
European Summer Time
(see “To set the alarm.”)
AUDIO IN ne peut pas être réglé pour le son de
l’alarme.
0
Heure d’Europe de l’Ouest/Heure
d’été d’Europe de l’Ouest
Pour activer l'alarme
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
2 Press ALARM A or B.
Notes
Has VOLUME been adjusted?
1 Réglez les deux alarmes ALARM A ou B
The alarm time for ALARM A or B will be
displayed.
Connect the audio cable firmly to prevent a
malfunction.
3 Press TUNE/TIME SET + or − repeatedly
until the desired number appears.
4 Press ENTER.
3 Appuyez plusieurs fois sur TUNE/TIME SET
+ ou − jusqu'à ce que le numéro souhaité
apparaisse.
4 Appuyez sur ENTER.
(voir « Pour régler l’alarme »).
En appuyant sur BRIGHTNESS/ENTER, vous pouvez
Three levels of brightness are available by pressing
L’alarme radio est activée, mais aucun son n’est
émis à l’heure programmée.
Notice for the customer in the countries applying
EU Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan.
The Authorized Representative for EMC and product
safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or
guarantee matters please refer to the addresses given
in separate service or guarantee documents.
choisir entre trois niveaux de luminosité.
BRIGHTNESS/ENTER.
2 Appuyez sur ALARM A ou B.
L’heure d’ALARM A ou B s’affiche.
Keep digital music players away from the speakers.
If you increase the volume too much, loud sound
may occurs when switching to the radio.
Réglage de l’alarme
Notes
Le VOLUME a-t-il été réglé ?
A l’attention des utilisateurs des pays soumis aux
directives de l’UE
Precautions
Forte (par défaut) t Moyenne t Faible
If a second alarm sounds during a first (or the
snooze function is active), the second alarm takes
priority.
La fonction de double alarme vous permet de régler
deux programmes d’alarme (ALARM A et ALARM B).
Vous pouvez régler l’heure d’alarme de chaque
programme et sélectionner le son d’alarme RADIO,
BUZZER (sonnerie) ou MELODY.
For Canada model
Remarques
Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
The nameplate and important information
concerning safety are located on the bottom exterior.
To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant
agréé en matière de normes CEM et de sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute
demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire aux
adresses spécifiées dans les documents d’entretien ou
de garantie séparés.
Si une seconde alarme retentit pendant une première
alarme (ou si la fonction de rappel d’alarme est
activée), la seconde alarme est prioritaire.
Confirm the volume, when you remove the
connected component from this unit to listen by
headphones. Otherwise, high volume may affect
your hearing.
Pour le modèle canadien
1 Plug in the unit.
Précautions
If the same time is set for both alarms (ALARM A
“month and date” (about 1 second) “year”
(about 1 second) “the current EST/EDT
(Eastern Standard/Daylight Time)” appear in the
display.
1 Branchez l’appareil.
and B), ALARM A takes priority.
Operating the radio
—Manual tuning
Utilisez l’appareil avec la source d’alimentation
spécifiée dans la section « Spécifications ».
Les rubriques suivantes défilent sur l’afficheur :
« mois et jour » (pendant environ 1 seconde)
« année » (pendant environ 1 seconde) « heure
standard de l’Est des Etats-Unis/Heure d’été ».
Fonctionnement de la
radio
Si les deux alarmes (ALARM A et B) sont réglées sur
The alarm function works as usual at the beginning
and end day of the daylight saving time (summer
time). While the Automatic DST/Summer Time
adjustment is set (excerpt for East European model),
as a result, if the alarm is set at a time skipped when
the daylight saving time (summer time) begins, the
alarm is skipped, or if the alarm is set at a time
overlapped when the daylight saving time (summer
time) ends, the alarm sounds twice.
Remarques
la même heure, ALARM A est prioritaire.
AUDIO IN cannot be set for the alarm sound.
Avant de régler l’alarme, veillez à régler l’horloge.
(Reportez-vous à la section « Réglage de l’horloge et
de la date ».)
WARNING
La plaque signalétique et des informations
importantes concernant la sécurité se trouvent sur la
face inférieure extérieure de l’appareil.
L’alarme fonctionne normalement le premier et le
Danger of explosion if battery is incorrectly
2 Press TIME ZONE until a beep sounds.
Area number “2” appears in the display.
If you live in the Eastern Time zone, you do not
need to adjust the area setting.
dernier jour de l’heure d’été (heure avancée). Lorsque le
réglage automatique de l’heure d’été/heure avancée est
activé (sauf pour le modèle destiné à l’Europe de l’Est), si
l’alarme est réglée sur une heure sautée lors du passage à
l’heure d’été (heure avancée), l’alarme est ignorée, ou si le
réglage de l’alarme chevauche l’heure de fin du passage à
l’heure d’été (heure avancée), l’alarme retentit deux fois.
1 Press RADIO ON/BAND/AUDIO IN to turn
—Syntonisation manuelle
1 Appuyez sur RADIO ON/BAND/AUDIO IN
replaced. Replace only with the same or equivalent
type.
2 Appuyez sur la touche TIME ZONE jusqu’à
on the radio.
AVERTISSEMENT
Le réglage par défaut de l’alarme est « PM 12:00 » ou
« 12:00 ».
Setting the alarm
Pour débrancher le cordon d’alimentation (secteur),
tirez au niveau de la fiche et non du cordon.
ce qu’un bip retentisse.
Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that
might block the ventilation holes.
Danger d’explosion si la pile n’est pas remplacée
The display shows the band and frequency for a
few seconds and then changes back to the current
time.
Replace the battery for the clock backup with a Sony
CR2032 lithium battery. Use of another battery may
present a risk of fire or explosion.
Battery may explode if mistreated. Do not recharge,
disassemble or dispose of in fire.
Do not expose the batteries (battery pack or
batteries installed) to excessive heat such as
sunshine, fire or the like for a long time.
Dispose of used battery promptly. Keep away from
children.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Le numéro de zone « 2 » s’affiche.
The dual alarm function allows you to set two alarm
programs (ALARM A and ALARM B).
The alarm time can be set for each program and the
alarm sound is selectable from RADIO, BUZZER and
MELODY.
correctement. Remplacez la pile uniquement par
une pile de type identique ou équivalent.
pour allumer la radio.
Pour régler l’alarme radio, commencez par prérégler
L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation (secteur) tant qu’il reste branché à la
prise murale, même s’il est éteint.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Si vous vivez dans la zone du fuseau horaire
standard de l’Est des Etats-Unis, vous n’avez pas
besoin de modifier le réglage de la zone.
Area number
Time zone
La bande et la fréquence sont indiquées sur
l’afficheur pendant quelques secondes, puis l’heure
actuelle réapparaît.
votre station préférée et réglez le volume. (Reportez-
vous à la section « Préréglage de votre station
préférée ».)
Remplacez la pile servant d’alimentation de secours
de l’horloge par une pile au lithium CR2032 Sony.
L’utilisation d’une pile d’un type différent peut
entraîner des risques d’incendie ou d’explosion.
La pile peut exploser si elle est manipulée de façon
inappropriée. Ne rechargez pas la pile, ne la
démontez et ne la jetez pas au feu.
N’exposez pas les piles (rechargeables ou installées) à
une chaleur excessive comme à la lumière du soleil,
au feu ou à d’autres sources de chaleur pendant une
période prolongée.
2 Press RADIO ON/BAND/AUDIO IN
1
2
Atlantic Standard/Daylight Time
Eastern Standard/Daylight Time
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
To doze for a few more minutes
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
The sound turns off but will automatically come on
again after about 10 minutes. Each time you press
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze time
changes as follows:
Installez votre radio-réveil dans un endroit
repeatedly to select the desired band.
Each press changes the band as follows:
Pour sommeiller quelques minutes de
plus
Appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Le son est coupé, mais est automatiquement réactivé
après environ 10 minutes. Chaque fois que vous
appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la durée de
sommeil supplémentaire change comme suit :
Lors du réglage de l’alarme, vous devez effectuer
chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de
réglage de l’alarme est annulé.
2 Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/
suffisamment aéré pour éviter toute surchauffe
interne. Ne posez pas l’appareil sur une surface
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de
tissus (comme un rideau) risquant de bloquer les
orifices de ventilation.
Numéro de zone Fuseau horaire
(default)
Notes
BAND/AUDIO IN pour sélectionner la
ICF-C705
1
Heure standard de l’Atlantique/
Heure d’été
3
4
Central Standard/Daylight Time
Mountain Standard/Daylight
Time
Before setting the alarm, make sure to set the clock
(see “Setting the clock and date”).
bande de votre choix.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la
bande change comme suit :
2
Heure standard de l’Est des Etats-
Unis/Heure d’été
Pour régler l’alarme
The factory setting alarm time is “PM 12:00” or
(par défaut)
“12:00.”
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with
separate collection systems)
Si du liquide ou un objet tombe dans l’appareil,
débranchez-le ou faites-le vérifier par un personnel
qualifié avant de le réutiliser.
When using FM1 or FM2 preset mode, you may
listen to the radio on either mode. (See “Presetting
your favourite station”.)
5
6
7
Pacific Standard/Daylight Time
Yukon Standard/Daylight Time
Hawaiian Standard/Daylight Time
1 Appuyez sur ALARM A ou B jusqu’à ce
©2008 Sony Corporation Printed in China
Class II equipment symbol
This symbol indicates that the unit has a
double insulation system.
3
4
5
6
7
Heure standard d’Amérique
Centrale/Heure d’été
Heure standard des Rocheuses/
Heure d’été
Heure standard du Pacifique/
Heure d’été
Heure standard du Yukon/Heure
d’été
To set the radio alarm, first preset your favourite
station and adjust the volume (see “Presetting your
favourite station”.)
qu’un bip retentisse.
The maximum snooze time is 60 minutes.
The display shows the snooze time for about
4 seconds and returns to show the current time. When
you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the
current time appears, the snooze time starts from 10
minutes again.
L’heure clignote sur l’afficheur.
Exemple : afficheur lorsque vous réglez Alarm A
(mode d’alarme radio).
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imbibé d’une solution détergente neutre.
3 Use TUNE/TIME SET + or − to tune into
Lorsque vous utilisez le mode de préréglage FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio sur l’un ou
l’autre mode. (Reportez-vous à la section
« Préréglage de votre station préférée ».)
Mettez immédiatement au rebut les piles usagées.
Tenez les piles hors de portée des enfants.
La durée maximale de sommeil supplémentaire est de
60 minutes.
While setting the alarm, you must perform each step
within 65 seconds, or the alarm setting mode will be
cancelled.
3 Press TUNE/TIME SET + or − repeatedly
until the desired number appears.
4 Press ENTER.
the desired station.
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
The FM channel step is set to 0.1 MHz and the
AM channel step is set to 10 kHz (Canada model).
The FM channel step is set to 0.05 MHz* and the
AM channel step is set to 9 kHz (Other models).
La durée de sommeil supplémentaire s’affiche pendant
environ 4 secondes, puis l’heure actuelle s’affiche de
nouveau. Si vous appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF une fois que l’heure actuelle est affichée, la durée
de sommeil supplémentaire est de nouveau prolongée
de 10 minutes.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
shall not be treated as household waste.
Symbole pour les appareils de classe
Ce symbole indique que l’appareil dispose
d’un système de protection renforcé.
Features
Instead it shall be handed over to the
3 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou − pour
To set the alarm
Notes
applicable collection point for the
Dual alarm FM/AM PLL(phase locked loop)
Even in the event of a power interruption, the
snooze function continues to work as the above.
syntoniser la station souhaitée.
During shipment or first use, a clock error may
occur. In this case, refer to “Setting the clock and
date” to set the correct time.
recycling of electrical and electronic
synthesized clock radio.
1 Press ALARM A or B until a beep sounds.
* The FM frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1 MHz. For example, frequency 88.00
and 88.05 MHz is displayed as “88.0”.
Two beeps sound when the minimum frequency
of each band is received during tuning.
Heure standard d’Hawaï/Heure
d’été
Le canal FM est réglé par incréments de 0,1 MHz
et le canal AM par incréments de 10 kHz (modèle
canadien). Le canal FM est réglé par incréments de
0,05 MHz* et le canal AM par incréments de
9 kHz (autres modèles).
equipment. By ensuring this product is
The hour flashes in the display.
15 station presets (10 FM / 5 AM).
Various types of alarms - radio, buzzer(2) and
melody(5).
Built-in audio cable for connecting optional
components such as a digital music player, etc.
Automatic time set - preinstalled current time
(except East European model).
Automatic Daylight Saving Time/Summer Time
adjustment (except East European model).
DST button to switch automatic/manual adjustment
for Daylight Saving Time (except East European
model).
Nap timer (Count down timer).
100 year calendar and DATE button to display
month, day and year.
Models for Canada and Europe (except for East European model):
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
To stop the alarm
Example: Display window when you set alarm A
(radio alarm mode).
Ce symbole, apposé sur le produit ou
sur son emballage, indique que ce
Modèles pour le Canada et l’Europe (sauf le modèle destiné à l’Europe de l’Est) :
While setting the time zone, you must perform each
step within 65 seconds, or the time zone setting
mode will be cancelled.
Même en cas de coupure de courant, la fonction de
rappel d’alarme continue à être activée comme
indiqué précédemment.
Caractéristiques
3 Appuyez plusieurs fois sur TUNE/TIME SET
+ ou − jusqu'à ce que le numéro souhaité
apparaisse.
4 Appuyez sur ENTER.
Remarques
Press RADIO OFF/ALARM RESET to turn off the
alarm.
produit ne doit pas être traité avec les
Radio-réveil AM/FM à double alarme avec
The alarm will come on again at the same time the
next day.
déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le
* Les fréquences FM affichées augmentent ou
diminuent par incréments de 0,1 MHz. Par
exemple, les fréquences 88,00 et 88,05 MHz sont
affichées « 88.0 ».
Deux bips sont émis lorsque la fréquence minimale
de chaque bande est captée en cours de syntonisation.
4 Adjust volume using VOLUME.
synthétiseur PLL (boucle à verrouillage de phase).
2
Appuyez plusieurs fois sur TUNE/TIME SET +
ou – jusqu’à ce que l’heure souhaitée apparaisse.
Pour régler l’heure rapidement, maintenez la
touche TUNE/TIME SET + ou − enfoncée.
Pour arrêter l’alarme
Préréglage de 15 stations (10 FM/5 AM).
Divers types d’alarme – radio, sonneries (2) et
mélodies (5).
Câble audio intégré pour le raccordement d’appareils
en option comme un lecteur audio numérique, etc.
Réglage automatique de l’heure – Heure actuelle préréglée
(sauf pour le modèle destiné à l’Europe de l’Est).
Réglage automatique de l’heure d’été (DST)/heure
avancée (sauf pour le modèle destiné à l’Europe de l’Est).
Touche DST permettant de permuter le réglage
automatique/manuel de l’heure d’été (sauf pour le
modèle destiné à l’Europe de l’Est).
Minuterie d’endormissement (minuterie à rebours).
Touche DATE avec calendrier de 100 ans permettant
d’afficher le mois, le jour et l’année.
Triple affichage de l’heure : affichage principal pour
l’horloge et deux sous-affichages pour les alarmes.
Commande de luminosité (forte/moyenne/faible).
Système d’alarme No Power No Problem (sauf pour
le modèle destiné à l’Europe de l’Est).
Pile CR2032 fournie servant de source
d’alimentation de secours (pour le modèle destiné à
l’Europe de l’Est uniquement).
If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the
alarm sounds continuously for about 60 minutes, and
then it will be stop automatically.
When daylight saving time
(summer time) begins
The following models employ Automatic Daylight
Saving Time/Summer Time adjustment. “ ” appears
in the display during daylight saving time (summer
time).
recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce
To turn off the radio, press RADIO OFF/ALARM
RESET.
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM RESET pour
éteindre l’alarme.
Lors de l’expédition ou de la première utilisation de
produit est bien mis au rebut de manière appropriée,
vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
To check the station being received, press TUNE/
TIME SET + or − or RADIO ON/BAND/AUDIO IN
lightly. The display shows the band and frequency
for a few seconds and then changes back to the
current time.
L’alarme se déclenche de nouveau à la même heure le
jour suivant.
l’appareil, il se peut que l’heure indiquée soit incorrecte.
Dans ce cas, reportez-vous à la section « Réglage de
l’horloge et de la date » pour régler l’heure correcte.
To deactivate the alarm
Press ALARM A or B.
Alarm time display disappears.
3 Appuyez sur ENTER.
Disposal of waste batteries
4 Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
Si vous n’appuyez pas sur RADIO OFF/ALARM
RESET, l’alarme retentit en continu pendant 60
minutes environ, puis elle s’arrête automatiquement.
Un bip retentit et les minutes clignotent sur l’afficheur.
(applicable in the European Union
and other European countries with
separate collection systems)
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO OFF/
ALARM RESET.
Lors du réglage du fuseau horaire, vous devez
effectuer chaque étape dans les 65 secondes, sinon le
mode de réglage du fuseau horaire est annulé.
4 Répétez l’étape 2 pour régler les minutes.
Un bip retentit lorsque le réglage de l’heure
d’alarme est mémorisé.
Model for other countries/regions:
Modèle pour les autres pays et régions :
For European model (except East European
model):
Note on alarm in the event of a power
interruption
2 Press TUNE/TIME SET + or – repeatedly
Pour vérifier la station en cours de réception,
Pour désactiver l’alarme
Appuyez sur ALARM A ou B.
L’affichage de l’heure d’alarme disparaît.
until the desired hour appears.
To set the hour rapidly, hold down TUNE/TIME
SET + or −.
appuyez légèrement sur TUNE/TIME SET + ou − ou
sur RADIO ON/BAND/AUDIO IN. La bande et la
fréquence sont indiquées sur l’afficheur pendant
quelques secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.
Automatic DST/Summer Time adjustment is based on
In the event of a power interruption, alarm functions
work until the battery is empty. However, the following
functions differ:
5 Appuyez plusieurs fois sur TUNE/TIME SET
Triple time display : main display for clock, and two
sub-displays for alarms.
Brightness control (High/Middle/Low).
No power No Problem alarm system (except East
European model).
This symbol on the battery or on the
packaging indicates that the battery
GMT (Greenwich Mean Time).
Presetting your
favourite station
—Preset tuning
Lors du passage à l’heure d’été
(heure avancée)
Les modèles suivants utilisent le réglage automatique
de l’heure d’été/heure avancée. « » s’affiche pendant
l’heure d’été (heure avancée).
+ ou – jusqu'à ce que le mode d’alarme de
Summer time begins at 1:00 AM on the final Sunday
of March.
provided with this product shall not
3 Press ENTER.
votre choix clignote.
Elimination des piles et accumulateurs
usagés (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
Backlight will not light up.
Remarque sur l’alarme en cas de coupure de courant
En cas de coupure de courant, les fonctions de l’alarme
sont actives jusqu’à ce que la pile soit épuisée.
Toutefois, il n’en va pas de même pour les fonctions
suivantes :
be treated as household waste.
A beep sounds and the minute flashes in the
display.
Vous pouvez sélectionner le mode « RADIO »,
« BUZZER » (sonnerie) ou « MELODY ». Réglez
le mode d’alarme comme suit :
Standard time begins at 2:00 AM on the final Sunday
of October.
When the alarm sound is set to RADIO or
MELODY, it will change to BUZZER automatically.
By ensuring these batteries are
disposed of correctly, you will help
Supplied CR2032 battery for backup power source
(East European model only).
4 Repeat step 2 to set the minute.
A beep sounds and the alarm time setting is
entered.
If power returns while the alarm sounds, the alarm
sounds continuously for about 60 minutes after
power returns.
prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of the battery. The recycling of the materials will help
to conserve natural resources.
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations in
FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
Préréglage de votre
station préférée
For Canada model:
- RADIO : voir « Pour régler l’alarme radio ».
- BUZZER (sonnerie) : voir « Pour régler la
sonnerie d’alarme ».
- MELODY : voir « Pour régler la mélodie
d’alarme ».
Pour le modèle européen (sauf Europe de l’Est) :
Le réglage automatique de l’heure d’été/heure avancée
est basé sur l’heure GMT (Greenwich Mean Time).
Automatic Daylight Saving Time adjustment is based
systèmes de collecte sélective)
Le rétroéclairage ne s’allume pas.
on local time.
Lorsque l’alarme est réglée sur RADIO ou sur
MELODY, elle passe automatiquement en mode
BUZZER (sonnerie).
Presetting a station
5 Press TUNE/TIME SET + or – repeatedly
Ce symbole, apposé sur les piles et
accumulateurs ou sur les emballages,
indique que les piles et
The alarm buzzes for about one minute, stops
temporarily, and will buzz again after about five
minutes if neither SNOOZE/DATE/SLEEP OFF or
RADIO OFF/ALARM RESET are pressed while the
alarm is buzzing.
Daylight saving time begins at: 2:00 AM on the
second Sunday of March.
L’heure d’été commence à 1 heure du matin le
dernier dimanche de mars.
—
Syntonisation de préréglages
until the desired alarm mode flashes.
You can choose from “RADIO,” “BUZZER” and
“MELODY” for the mode. Set the alarm mode as
follows:
About the backup
battery
1 Follow steps 1 to 4 in “Operating the radio”
and manually tune into the station you wish
to preset.
Built-in audio cable
Câble audio intégré
Standard time begins at: 2:00 AM on the first
Sunday of November.
In case of products that for safety, performance or data
integrity reasons require a permanent connection with
an incorporated battery, this battery should be
replaced by qualified service staff only. To ensure that
the battery will be treated properly, hand over the
product at end-of-life to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic
equipment.
Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations FM (5
stations FM1, 5 stations FM2), et 5 stations AM.
Si le courant revient alors que l’alarme est
déclenchée, cette dernière sonne pendant environ 60
minutes.
accumulateurs fournis avec ce
L’heure standard commence à 2 heures du matin le
dernier dimanche d’octobre.
Remarque
produit ne doivent pas être traités
AUDIO IN ne peut pas être réglé pour le son de l’alarme.
comme de simples déchets
If the alarm buzzes and stops (either automatically
after 1 minute or by pressing SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF) five times, the alarm is automatically
reset in the case of a power interruption. The alarm
will buzz for 30 minutes after power is resumed if
the power is resumed within 60 minutes from the
alarm time.
To keep good time, as backup power source, this unit
has one CR2032 battery inside of the unit in addition
to the house current (The battery is supplied with the
unit for East European model.).
2 Hold down the desired STATION SELECT/
To cancel Automatic DST/Summer Time
adjustment and to set DST/Summer Time
display manually
- RADIO: see “ Setting the radio alarm.”
- BUZZER: see “ Setting the buzzer alarm.”
- MELODY: see “ Setting the melody alarm.”
Préréglage d’une station
Pour le modèle canadien :
Le réglage automatique de l’heure d’été est basé sur
l'heure locale.
ménagers.
L’alarme sonne pendant environ une minute, s’arrête
temporairement, puis sonne de nouveau pendant
environ cinq minutes si vous n’appuyez ni sur
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, ni sur RADIO OFF/
ALARM RESET alors que l’alarme sonne. Si l’alarme
sonne, puis s’arrête (soit automatiquement après 1
minute, soit en appuyant sur SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF) cinq fois, elle est automatiquement
réinitialisée en cas de coupure de courant. L’alarme
sonne pendant 30 minutes lorsque l’appareil est
remis sous tension si l’alimentation est rétablie dans
les 60 minutes suivant l’heure d’alarme réglée.
Pour régler l’alarme radio
PRESET 1 to 5 button until you hear two
En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont
mis au rebut de façon appropriée, vous participez
activement à la prévention des conséquences négatives
que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur
l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs à la préservation
des ressources naturelles.
1 Exécutez les étapes 1 à 4 de la section
1 Effectuez les étapes 1 à 5 de la section
beeps.
A propos de la pile de secours
« Fonctionnement de la radio » et
Example: To preset AM 1 260 kHz onto preset 2
button.
L’heure d’été commence à : 2 heures du matin le
second dimanche de mars.
« Pour régler l’alarme » et sélectionnez
The battery keeps the clock and the alarm operating in
the event of a power interruption.
The Automatic DST/Summer Time adjustment can be
Note
syntonisez manuellement la station que
vous souhaitez prérégler.
Outre le courant domestique, cet appareil dispose d’une
pile CR2032 comme source d’alimentation de secours
afin de rester à l’heure exacte. (Cette pile est fournie
avec l’appareil pour le modèle destiné à l’Europe de
l’Est).
cancelled.
AUDIO IN cannot be set for the alarm sound.
« RADIO ».
For all other batteries, please view the section on how
to remove the battery from the product safely. Hand
the battery over to the applicable collection point for
the recycling of waste batteries.
L’heure standard commence à : 2 heures du matin le
premier dimanche de novembre.
Press and hold DST until a beep sounds while the
clock is displayed.
Exemple : « RADIO », le numéro de préréglage et
la bande clignotent et la fréquence de la station
préréglée apparaît sur l’afficheur.
Setting the radio alarm
If “” appears in the display, the alarm will not
work in the event of power interruption. Replace the
battery if “” appears.
2 Maintenez une des touches STATION
Knowing when to replace the
battery
“auto OFF” appears in the display to show that
Automatic DST/Summer Time adjustment has been
cancelled. The display returns to the clock.
SELECT/PRESET 1 à 5 enfoncée jusqu'à ce
1 Perform steps 1 to 5 in “To set the alarm”
Désactivation du réglage automatique de
l’heure d’été/heure avancée et réglage manuel
de l’affichage de l’heure d’été/heure avancée
Le réglage automatique de l’heure d’été/heure avancée
peut être désactivé.
Avec l’horloge affichée, maintenez la touche DST
enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
« auto OFF » apparaît sur l’afficheur pour indiquer
que le réglage automatique de l’heure d’été/heure
avancée a été désactivé. L’heure réapparaît sur
l’afficheur.
AC power cord
Cordon d’alimentation
secteur
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de
performance ou d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à un
accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un
service technique qualifié pour effectuer son
remplacement. En rapportant votre appareil électrique
en fin de vie à un point de collecte approprié vous
vous assurez que la pile ou l’accumulateur incorporé
sera traitée correctement.
que vous entendiez deux bips.
and select “RADIO.”
En cas de coupure de courant, la pile permet à l'horloge
et à l'alarme de continuer à fonctionner.
When the battery becomes weak, “” appears in the
display.
For more detailed information about recycling of this
product or battery, please contact your local Civic
Office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Exemple : Pour prérégler la station AM 1 260 kHz
sur la touche de préréglage 2.
Example: The “RADIO”, preset number and band
flash, and the frequency of the preset station is
showed in the display.
Notes
In the event of a power interruption when the battery
is weak, current time and alarm functions will be
initialized.
The change timing of Automatic DST/Summer
Time adjustment employed by the unit (see above) is
subjected to variation by circumstances and the law
in each country/region. In such a case, cancel the
Automatic DST/Summer Time adjustment and set
DST display manually as necessary. Customers living
in a country/region that does not use the daylight
saving time (summer time) must cancel Automatic
DST/Summer Time adjustment before using the
unit.
Using the NAP timer
(count down timer)
Si le témoin
«
»
apparaît sur l’afficheur, l’alarme
ne fonctionnera pas en cas de coupure de courant. Si
s’affiche, remplacez la pile.
Quand remplacer la pile
Lorsque la pile s’affaiblit, «
» apparaît sur l’afficheur.
«
»
En cas de coupure de courant lorsque la pile est faible,
les fonctions de l’heure et de l’alarme sont réinitialisées.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
When the battery is consumed, even if “” doesn’t
appear in the display, in the event of a power
interruption, alarm and NAP timer buzzer sounds
may become extremely small, and the display may
become weak. In this case, replace the battery.
The display shows the frequency for a few seconds
and then changes back to the current time. The
preset button number will remain.
To preset another station, repeat these steps.
To change the preset station, tune into the desired
station and hold down the STATION SELECT/
PRESET 1 to 5 button until you hear two beeps.
The new station will replace the previous station
on the preset button.
The NAP timer sounds the buzzer after a preset time
duration.
Lorsque la pile est déchargée, même si
«
»
n’apparaît
Press NAP repeatedly until the desired minutes
appears.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les
piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre
appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation.
Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point
de collecte approprié pour le recyclage.
Utilisation de la minuterie
NAP (minuterie à rebours)
pas sur l’afficheur, en cas de coupure de courant, le son
émis pour la sonnerie d’alarme et la minuterie
d'endormissement peut devenir extrêmement faible et
l’afficheur très peu lumineux. Dans ce cas, remplacez la
pile.
2 Appuyez sur RADIO ON/BAND/AUDIO IN
Each press changes the display as follows:
pour sélectionner la bande de votre choix.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la
bande change comme suit :
Remarques
Specifications
Time display
Replace the battery with a Sony CR2032 lithium
battery. Use of another battery may present a risk of
fire or explosion.
Le moment du changement du réglage automatique
de l’heure d’été/heure avancée de l’appareil (voir ci-
dessus) est soumis aux variations définies par les
circonstances et la législation de chaque pays et/ou
région. En pareil cas, désactivez le réglage
To activate Automatic DST/Summer Time
La minuterie NAP fait retentir la sonnerie à la fin
d’une durée programmée.
La fréquence est indiquée pendant quelques
secondes, puis l’heure actuelle réapparaît. Le
numéro de la touche de préréglage reste affiché.
Pour prérégler une autre station, répétez ces étapes.
Pour changer la station préréglée, syntonisez-la et
maintenez une des touches STATION SELECT/
PRESET 1 à 5 enfoncée jusqu'à ce que vous
entendiez deux bips. La nouvelle station remplace
la station précédente sur la touche de préréglage.
adjustment again, press and hold DST until a beep
sounds. “auto On” appears in the display to show
that Automatic DST/Summer Time adjustment has
been activated. The display returns to the clock.
Pour toute information complémentaire au sujet du
recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez
acheté ce produit.
2 Press RADIO ON/BAND/AUDIO IN to
Model for Canada: 12-hour System
Model for other countries/ regions: 24-hour
system
Appuyez plusieurs fois sur NAP jusqu’à ce que les
minutes souhaitées s’affichent.
Two short beeps sound when the display returns to
“10”.
Remplacez alors la pile par une pile au lithium Sony
CR2032. L’utilisation d’une pile d’un type différent
peut entraîner des risques d’incendie ou d’explosion.
Note for customers in Canada and Europe (except
East Europe)
select the desired band.
Tuning into a preset station
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche,
l’affichage change comme suit :
“NAP” and the NAP time appear for about 4 seconds.
The NAP timer starts counting down.
When the selected NAP time occurs, the buzzer comes
on, and “NAP” in the display flashes.
The buzzer is turned off automatically after about
60 minutes.
Each press changes the band as follows:
The clock is preset at the factory, and its memory is
powered by the preinstalled Sony CR2032 battery.
If the “AM 12:00” or “0:00” flashes in the display when
the unit is connected to AC outlet for the first time,
the battery may be weak. In this case, consult a Sony
dealer. The preinstalled CR2032 battery is considered
part of the product, and is covered by the warranty.
You are required to show “Note for customers in
Canada and Europe (except East Europe)” (in these
instructions) to a Sony dealer in order to validate the
warranty for this product.
automatique de l’heure d’été/heure avancée et réglez
l’affichage de l’heure d’été manuellement, le cas
échéant. Tout client vivant dans un pays ou une
région ne passant pas à l’heure d’été (heure avancée)
doit annuler le réglage automatique de l’heure d’été/
heure avancée avant d’utiliser l’appareil.
* There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn up the volume. A tactile dot
also on TUNE/TIME SET + and STATION SELECT/PRESET 3 button.
* Un point tactile situé à côté de VOLUME indique dans quel sens le volume augmente. La touche
TUNE/TIME SET + et la touche STATION SELECT/PRESET 3 comportent également un point
tactile.
3 Appuyez sur l’une des touches STATION
SELECT/PRESET 1 à 5 pour sélectionner la
station de réveil souhaitée.
To change the display to the daylight saving time
(summer time) manually, see “To change the display
to the daylight saving time (summer time) indication.”
1 Press RADIO ON/BAND/AUDIO IN to turn
Remarque pour les utilisateurs résidant au
Canada et en Europe (sauf Europe de l’Est)
L’horloge est préréglée par défaut et sa mémoire est
alimentée par la pile CR2032 Sony préinstallée. Si « AM
12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’afficheur lorsque
l’appareil est raccordé à une prise secteur pour la
première fois, la pile est peut-être faible. Dans ce cas,
contactez un revendeur Sony. La pile CR2032 préinstallée
est considérée comme une pièce à part entière du produit
et est, à ce titre, couverte par la garantie.
Vous devez montrer la section « Remarque pour les
utilisateurs résidant au Canada et en Europe (sauf
Europe de l’Est) » (du présent mode d’emploi) à un
revendeur Sony pour valider la garantie de ce produit.
Frequency range
on the radio.
Model for Canada
2 Press STATION SELECT/PRESET 1 to 5
where the desired station is stored.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez votre revendeur Sony.
3 Press STATION SELECT/PRESET 1 to 5 to
4 Appuyez sur ENTER.
Deux bips brefs retentissent lorsque l'afficheur revient
à « 10 ».
Band
FM
AM
Frequency
Channel step
0.1 MHz
10 kHz
select the desired wake-up station.
Deux bips retentissent lorsque le réglage de
l’alarme radio est mémorisé.
3 Adjust volume using VOLUME.
After a few seconds, the display will return to the
current time but the preset button number will
remain.
87.5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
Pour réactiver le réglage automatique de l’heure
d’été/heure avancée, maintenez la touche DST
enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse. « auto
ON » apparaît sur l’afficheur pour indiquer que le
réglage automatique de l’heure d’été/heure avancée a
été activé. L’heure réapparaît sur l’afficheur.
Pour modifier l’affichage et passer manuellement à
l’heure d’été (heure avancée), reportez-vous à la
section « Pour modifier l’affichage et passer à l’heure
d’été (heure avancée) ».
Syntonisation d’une station préréglée
« NAP » et l’heure de la minuterie à rebours s’affichent
pendant environ 4 secondes. La minuterie à rebours
commence.
4 Press ENTER.
To stop the NAP timer
Press NAP or RADIO OFF/ALARM RESET to turn off
the buzzer.
Setting the clock and
date
Two beeps sound and the radio alarm setting is
entered.
Remarque
1 Appuyez sur RADIO ON/BAND/AUDIO IN
Spécifications
Affichage de l’heure
Lors de l’exécution de ces étapes, la station de réveil
pour allumer la radio.
Lorsque l’heure NAP est atteinte, la sonnerie retentit et
« NAP » clignote sur l’afficheur.
Model for other countries/ regions
n’est pas audible.
Note
Follow the procedure from step 1 for East European
model. To change the setting for other models, follow
the procedure from step 2.
2 Appuyez sur l’une des touches STATION
SELECT/PRESET 1 à 5 sur laquelle la
station souhaitée est mémorisée.
To deactivate the NAP Timer
Press NAP.
“NAP” disappears from the display.
Band
FM
AM
Frequency
Channel step
0.05 MHz
9 kHz
The wake-up station does not sound at these steps.
La sonnerie s’arrête automatiquement au bout
d’environ 60 minutes.
Modèle pour le Canada : système avec cycle de
87.5 – 108 MHz
531 – 1 602 kHz
Installing and replacing the
backup battery
Pour régler la sonnerie d’alarme
12 heures
Improving the reception
Setting the buzzer alarm
Modèle pour les autres pays et régions : système
avec cycle de 24 heures
1 Plug in the unit.
3 Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
Après quelques secondes, l’heure réapparaît, mais
le numéro de la touche de préréglage reste affiché.
1 Effectuez les étapes 1 à 5 de la section
Pour arrêter la minuterie NAP
Appuyez sur NAP ou sur RADIO OFF/ALARM
RESET pour éteindre la sonnerie.
1 Perform steps 1 to 5 in “To set the alarm”
Note on NAP time in the event of a power
interruption
In the event of a power interruption, the NAP timer
continues to work until the battery is empty. However
the following functions differ:
FM:
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
1 Keep the AC plug connected to the AC
outlet, remove the screw that secures the
battery compartment at the bottom of the
unit using a screwdriver, and pull the
battery compartment marked PULL. (See
fig. -)
« Pour régler l’alarme » et sélectionnez
The AC power cord functions as an FM antenna.
Extend the AC power cord fully to increase
reception sensitivity.
and select “BUZZER.”
Speaker
2 Press CLOCK until a beep sounds.
Plage de fréquences
Modèle pour le Canada
« BUZZER » (sonnerie).
Mise en place et remplacement
de la pile de secours
The selected buzzer sounds for about 2 seconds
and the display as follows:
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
The year will start to flash in the display.
La sonnerie sélectionnée retentit pendant environ
2 secondes et l’afficheur apparaît comme suit :
Pour désactiver la minuterie NAP
Appuyez sur NAP.
L’indication « NAP » disparaît.
3 Press TUNE/TIME SET + or – until the
correct year appears in the display.
4 Press ENTER.
Bande
Fréquence
Intervalle entre
les canaux
Power output
700 mW (at 10% harmonic distortion)
Réglage de l’horloge et
de la date
Backlight will not light up.
Buzzer will stop automatically after 1 minute.
If the event of a power interruption happens when
the buzzer sounds, it will sound 1 minute still, then
stop automatically.
1 Laissez la fiche secteur branchée sur la prise
secteur, retirez la vis qui maintient le
logement de la pile fermé sous l’appareil à
l’aide d’un tournevis, puis tirez sur le
logement de la pile au niveau du repère
PULL (voir fig. -).
Amélioration de la réception
FM
AM
87,5 – 108 MHz
530 – 1 710 kHz
0,1 MHz
10 kHz
FM :
Input
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month, day
Remarque sur la minuterie NAP en cas de
coupure de courant
Le cordon d’alimentation secteur fonctionne comme
une antenne FM. Déployez complètement le cordon
d’alimentation secteur pour améliorer la sensibilité
de la réception.
2 Insert a new battery in the battery
Suivez la procédure à partir de l’étape 1 pour le modèle
destiné à l’Europe de l’Est. Pour changer le réglage des
autres modèles, suivez la procédure à partir de l’étape 2.
Built-in audio cable with stereo-mini plug:
and time.
compartment with the side facing up.
To remove the battery from the battery
compartment, push it out from the side marked
PUSH. (See fig. -)
minimum input level 245 mV, impedance 47 kΩ
En cas de coupure de courant, la minuterie NAP reste
active jusqu’à ce que la pile soit épuisée. Toutefois, il
n’en va pas de même pour les fonctions suivantes :
After setting the time, two short beeps sound and
the clock starts from 0 seconds.
Modèle pour les autres pays et régions
If “” appears in the display, the buzzer will not
work in the event of power interruption. Replace the
battery if “” appears.
AM:
Bande
Fréquence
Intervalle entre
les canaux
Power requirements
Rotate the unit horizontally for optimum reception.
A ferrite bar AM antenna is built into the unit.
1 Branchez l’appareil.
Model for Canada: 120 V AC, 60 Hz
Model for other countries/ regions: 230 V
AC, 50 Hz
2 Insérez une pile neuve dans le logement de
Le rétroéclairage ne s’allume pas.
Pressing and holding TUNE/TIME SET + or –
« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’afficheur.
changes the year, month or day rapidly.
When setting the current time, time changes rapidly
by 1 minute-increments up to 10 minutes, and then
by 10 minute-increments.
3 Insert the battery compartment back into
the unit and secure it with the screw.
(See fig. -)
4 When you are replacing the battery, press
RADIO ON/BAND/AUDIO IN to turn “”
indicator off in the display.
La sonnerie s’arrête automatiquement au bout de 1
minute.
FM
AM
87,5 – 108 MHz
531 – 1 602 kHz
0,05 MHz
9 kHz
la pile avec le repère orienté vers le haut.
Pour retirer la pile de son logement, appuyez au
niveau du repère PUSH pour la faire sortir (voir
fig. -).
2 Appuyez sur la touche CLOCK jusqu’à ce
2 Press STATION SELECT/PRESET 1 or 2 to
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery
qu’un bip retentisse.
2 Appuyez sur la touche STATION SELECT/
En cas de coupure de courant lorsque la sonnerie
retentit, elle continue de retentir pendant encore 1
minute, puis s’arrête automatiquement.
select the desired buzzer sound.
Setting the sleep timer
L’année se met à clignoter sur l’afficheur.
PRESET 1 ou 2 pour sélectionner la
The selected buzzer sounds about 2 seconds.
Dimensions
Haut-parleur
The clock system varies depending on the model
3 Appuyez sur la touche TUNE/TIME SET +
ou – jusqu'à ce que l’année correcte
apparaisse sur l’afficheur.
Built-in audio cable
Câble audio intégré
You can fall asleep to the radio using the built-in sleep
timer that turns off the radio automatically after a
preset duration.
AM :
sonnerie de votre choix.
La sonnerie sélectionnée retentit pendant environ
2 secondes.
3 Remettez le logement de la pile en place et
3 Press ENTER.
Diamètre d’environ 6,6 cm (2 5/8 pouces), 8 Ω
Approx. 192.5 × 92.6 × 88.5 mm (w/h/d)
(7 5/ × 3 3/4 × 3 1/2 inches) incl. projecting parts
and 8controls
you own.
Tournez l’appareil horizontalement pour obtenir une
meilleure réception. Une antenne AM à tige de
ferrite est intégrée dans l’appareil.
Si
«
»
apparaît sur l’afficheur, la sonnerie ne
fonctionne pas en cas de coupure de courant. Si
s’affiche, remplacez la pile.
Two beeps sound and the buzzer alarm setting is
entered
fixez-le avec la vis (voir fig. -).
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
4 Lors du remplacement de la pile, appuyez
sur RADIO ON/BAND/AUDIO IN pour que
le témoin « » s’éteigne sur l’afficheur.
Puissance de sortie
«
»
Press SLEEP.
Note
4 Appuyez sur ENTER.
3 Appuyez sur ENTER.
700 mW (à une distorsion harmonique de 10 %)
Note
While setting the clock, you must perform each step
within 65 seconds, or the clock setting mode will be
cancelled.
The radio turns on. You can set the sleep timer to a
duration of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press
changes the display as follows:
If you replace the battery, do not disconnect AC plug
from AC outlet. Otherwise, the 100 year calendar,
current time, alarm and station presets will be
initialized.
Mass
Deux bips retentissent lorsque le réglage de la
sonnerie d’alarme est mémorisé.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler le mois,
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may cause interference of reception.
The volume cannot be set for the buzzer alarm.
Approx. 633 g (1 lb 6.3 oz) incl. CR2032 battery:
Entrée
le jour et l’heure.
model for Canada
Approx. 655 g (1 lb 7.1 oz) incl. CR2032 battery:
model for other countries/ regions
Remarque
Câble audio intégré avec mini-fiche stéréo :
niveau d’entrée minimal 245 mV, impédance 47 kΩ
Setting the melody alarm
Réglage de la minuterie
d’endormissement
Une fois l’heure réglée, deux bips brefs retentissent
et l’horloge démarre à 0 seconde.
The 100 year calendar is installed in this unit
Remarque
Lorsque vous remplacez la pile, ne débranchez pas
l’adaptateur secteur de la prise secteur. Sinon, les
préréglages des stations, de l’alarme, de l’heure et du
calendrier de 100 ans sont initialisés.
(January 1, 2008 - December 31, 2107). When the
date is set, a day of the week is automatically
displayed.
Le volume ne peut pas être réglé pour la sonnerie
1 Perform steps 1 to 5 in “To set the alarm”
NOTES ON THE LITHIUM BATTERY
d’alarme.
and select “MELODY.”
Alimentation requise
Lorsque vous maintenez la touche TUNE/TIME SET
+ ou – enfoncée, vous pouvez changer rapidement
l’année, le mois ou le jour.
Keep the lithium battery out of the reach of children.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Two beeps sound when the display returns to “90”.
The radio will play for the duration you set, then shut
off.
The selected melody sounds for about 2 seconds
and the display as follows:
Vous pouvez vous endormir avec la radio en utilisant la
minuterie d’endormissement intégrée qui éteint
Modèle pour le Canada : 120 VCA, 60 Hz
Modèle pour les autres pays et régions : 230 V CA,
50 Hz
Should the battery be swallowed, immediately
consult a doctor.
Pour régler la mélodie d’alarme
Su = Sunday, Mo = Monday, Tu = Tuesday, We =
Wednesday, Th = Thursday, Fr = Friday, Sa =
Saturday
To the headphones jack or line
REMARQUES SUR LA PILE AU LITHIUM
output jack
N’utilisez pas l’appareil sur un bureau en acier ou une
surface métallique, car cela risquerait de provoquer
des interférences au niveau de la réception.
1 Effectuez les étapes 1 à 5 de la section
automatiquement la radio après une durée programmée.
Lorsque vous réglez l’heure actuelle, l’heure défile
rapidement par incréments de 1 minute jusqu’à 10
minutes, puis par incréments de 10 minutes.
The built-in audio cable can be stored in
the holder at the rear of the unit.
Le câble audio intégré peut être rangé dans
le support à l’arrière de l’appareil.
Wipe the battery with a dry cloth to assure good
contact.
Be sure to observe the correct polarity when
installing the battery.
Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
Tenez la pile au lithium hors de la portée des
Vers la prise casque ou la prise
de sortie de ligne
Alimentation de secours : 3 V CC, une pile
CR2032
« Pour régler l’alarme » et sélectionnez
Appuyez sur SLEEP.
enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez
immédiatement un médecin.
To turn off the radio before the preset
time
Press RADIO OFF/ALARM RESET or SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF.
« MELODY ».
La radio s’allume. Vous pouvez régler la minuterie
d’endormissement pour une durée de 90, 60, 30 ou 15
minutes. Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, l’affichage change comme suit :
Le système d’horloge varie selon les modèles.
Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 » =
minuit
La mélodie sélectionnée retentit pendant environ
2 secondes et l’afficheur apparaît comme suit :
Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un
bon contact.
Lors de l'installation de la pile, veillez à respecter la
polarité.
Ne tenez pas la pile avec des pinces métalliques, cette
opération risquant d’entraîner un court-circuit.
Dimensions
Environ 192,5 × 92,6 × 88,5 mm (l/h/p)
(7 5/ × 3 3/4 × 3 1/2 pouces), parties saillantes et
com8mandes incluses
Ecoute du son provenant d’un
Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit
Lors du réglage de l’horloge, vous devez effectuer
chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de
réglage de l’horloge est annulé.
Un calendrier de 100 ans est installé sur cet appareil
(1er janvier 2008 – 31 décembre 2107). Une fois la
date réglée, le jour de la semaine s’affiche
automatiquement.
Battery Warning
appareil raccordé en option
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Poids
(voir fig. )
Deux bips retentissent lorsque l’afficheur revient à « 90 ». La
radio reste allumée pendant la durée réglée, puis elle s’éteint.
Environ 633 g (1 lb 6,3 on) avec la pile CR2032 :
Avertissement concernant la pile
modèle pour le Canada
1 Raccordez le câble audio intégré doté d’une
mini-fiche stéréo à l’arrière de l’appareil à la
prise de sortie de ligne ou à la prise casque
de l’appareil en option (par ex. : lecteur
audio numérique).
Si vous prévoyez de laisser l’appareil débranché
pendant une période prolongée, retirez la pile afin
d’éviter qu’elle ne se décharge inutilement ou qu’elle
n’endommage l’appareil suite à une fuite.
Environ 655 g (1 lb 7,1 on) avec la pile CR2032 :
modèle pour les autres pays et régions
Pour éteindre la radio avant l’heure
préréglée
Appuyez sur RADIO OFF/ALARM RESET ou sur
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Su = dimanche, Mo = lundi, Tu = mardi, We =
mercredi, Th = jeudi, Fr = vendredi, Sa = samedi
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
|