2-348-404-11 (1)
1
*
1
2
*
*
RCA pin cord (not supplied)
AUDIO OUT can be switched to SUB
or REAR.
A
B
For details, see the supplied
operating instructions.
1
2
*
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
AUDIO OUT peut être commuté sur
SUB ou REAR.
Pour obtenir plus de détails, reportez-
vous au mode d’emploi fourni.
2
FM/AM
AUDIO OUT REAR
*
Compact Disc
Player
L
R
from car antenna
à partir de l’antenne de la voiture
AUDIO
OUT
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Installation/Connections
Installation/Connexions
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
AMP REM
3
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
White
Blanc
Black
Noir
Left
Gauche
1
2
White/black striped
Rayé blanc/noir
Gray
Gris
Blue
Bleu
ANT REM
Right
Droit
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Gray/black striped
Rayé gris/noir
AUDIO OUT REAR
Green
Vert
Red
Rouge
Left
4
5
Gauche
Green/black striped
Rayé vert/noir
Purple
Mauve
Yellow
Jaune
Right
Droit
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
CDX-S2210
CDX-S2010
2005 Sony Corporation Printed in China
Notes on the control and power supply leads
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
•
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC
when you turn on the tuner.
•
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
détaillant.
Cautions
Connection example ()
Exemple de raccordement ()
Précautions
•
When your car has built-in FM/AM antenna in the rear/side
glass, connect the power antenna control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing antenna booster. For details, consult your dealer.
A power antenna without a relay box cannot be used with this
unit.
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
• Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature
de siège).
Notes (-
)
Remarques (-
)
B
•
B
•
Be sure to connect the ground lead before connecting the
amplifier.
•
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
raccorder l’amplificateur.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
•
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
•
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.
•
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Memory hold connection
• Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur
pour éviter un court-circuit.
• Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
•
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
• Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
• Run all ground leads to a common ground
point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Connection diagram ()
Schéma de raccordement ()
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d’arrêt.
To a metal surface of the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
Notes on speaker connection
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,
ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
•
•
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
× 2
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
To the power antenna control lead or power
supply lead of antenna booster amplifier
Notes
point de masse commun.
•
•
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les
endommager.
Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne
• The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
•
•
It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna or antenna booster, or with a manually-operated
telescopic antenna.
When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”
•
Do not connect the ground lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé
de la voiture doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Remarques
•
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
•
•
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
•
•
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-
parleurs droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
•
•
•
•
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
To AMP REMOTE IN of an optional power
•
•
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager
l’appareil.
amplifier
× 4
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Au niveau de AMP REMOTE IN de
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
l’amplificateur de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.
Note on connection
To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Parts Iist ()
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
•
•
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Liste des composants ()
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Notes
•
If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground lead to a metal
surface of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
• Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
support et le tour de protection de l’appareil.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
section « Retrait du tour de protection et du support
() » au verso.
• Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
•
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la
masse noir à un point métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Remarque sur le raccordement
•
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien
raccordés.
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
•
To the +12 V power terminal which is
energized at all times
À la borne +12 V qui est alimentée en
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface
of the car first.
permanence
Active subwoofer
Caisson de graves actif
Front speaker
Haut-parleur avant
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Attention
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
|