Note: Adjusting the time may conflict with radio signal. In this case, the
received signal takes priority and will override the manual setting.
Remarque : Le réglage de l’heure peut interférer avec les signaux radio.
Dans ce cas, le signal reçu est prioritaire et remplace le réglage manuel.
DEUTSCH
ENGLISH
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)
FRENCH
REVEIL DE VOYAGE RADIO PILOTE
-
Forte
-
Strong
DIGITALE REISEFUNKUHR
The day-of-the-week is displayed as an abbreviation in four languages.
CONTROLLED CLOCK
Le jour est affiché sous forme abrégée en quatre langues.
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)
CONTROLLED CLOCK
MODELE : RM822 (VERSION ANGLAISE RM823)
MODELL: RM822 (UK VERSION RM823)
-
-
Faible
Day-of-the-week
Affichage du jour
Lagues
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)
LIVRET D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
-
-
Weak
Language
Monday Tuesday Wed. Thursday Friday Saturday Sunday
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi Vendredi Samedi Dimanche
INSTRUCTION MANUAL
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)
INSTRUCTION MANUAL
Pas de réception
English
German
French
Anglais
EINLEITUNG
INTRODUCTION
No signal
INTRODUCTION
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Funk Reiseweckers (RM822).
Allemand
Nous vous remercions pour l’acquisition de ce réveil de voyage radio-pilotée
(FR) (RM822).
Die RM822/823 ist eine Multifunktionen-Funkuhr (RF), die die Zeit- und
Datumsanzeige automatisch mit dem in Frankfurt, (Deutschland) ausgestrahlten
Funkzeitsignal DCF77 synchronisiert, sobald sich die Uhr in einem Umkreis von
1500Km vom Sender befindet (Die UK-Version synchronisiert mit dem MSF
Funkzeitsignal, Rugby, England)
Congratulations on your purchase of the Travel RF controlled Clock (RM822).
-
Recevant
Français
Italian
Le RM822 / RM823 est une pendule multifonctions commandée par fréquences
radio (FR). Cette pendule peut synchroniser automatiquement l’heure et la date
quand elle se trouve dans un rayon de 1500 km environ des signaux radio
DCF77 produits par Francfort, Allemagne (la version anglaise capte les signaux
MSF Rugby, Angleterre).
The RM822 / RM823 is a multifunction (RF) controlled clock. It can automatically
synchronize its current time and date when brought within an approximate 1500
km radius of the radio signal DCF77 generated from Frankfurt, Germany (the
UK version from MSF Rugby, England).
-
Receiving
Italian
Pour annuler la fonction FR :
Abbreviated Four Language Day-Of-The-Week Chart
Jours en quatre langues sous forme abrégée
L’HEURE D’ALARME
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio disparaît.
Weitere Eigenschaften der RM822:
To disable the RF function:
Other features of the RM822 include:
-
-
-
-
-
Anzeigenbeleuchtung für einfaches Ablesen im Dunkeln.
Anzeige für Zeit, Datum und Wochentag in 4 Sprachen (E/F/G/I)
Eine zweite Zeitzonenanzeige mit Zeit, Datum und Wochentag
2 Alarmzeiten mit 8 Minuten Weckwiederholung
ABOUT THE ALARM TIME
Pour activer la fonction FR :
Les autres caractéristiques du RM822 comprennent :
Press and hold the [ ] button for 3-seconds. The radio-reception signal will
-
-
-
-
-
Back light for easy reading in the dark
Deux heures d’alarme indépendantes sont possibles : alarme 1 et alarme 2.
disappear.
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio apparaît et
une recherche des signaux se déclenche automatiquement.
Two independent alarm times are available: alarm 1 and alarm 2.
-
-
-
-
-
Rétro-éclairage pour lire l’heure facilement dans le noir
Affichage de l’heure, date et jour en 4 langues (Ang., Fr., All., It.)
Affichage d’une deuxième zone horaire avec heure, date et jour
2 heures d’alarme avec répétition de réveil 8 minutes
Displays time, date and day of the week in 4 languages (E/F/G/I)
A second time-zone display with time, date and day-of-the-week
2 alarm times with 8-minute snooze function
1. Appuyer sur [
par [ ].
ON / OFF ]. L’heure d’alarme 1 sera affichée et indiquée
1
1. Press [
ON / OFF ], alarm-time 1 is displayed and indicated by [ ].
To enable the RF funciton:
1
2. Press [
ON / OFF ] again, alarm-time 2 is displayed and indicated
Press [ ] and hold for 3-seconds. The radio-reception signal will appear and a
signal search will automatically commence.
Interférences
2. Appuyer sur [
affichée et indiquée par [
ON / OFF ] encore une fois. L’heure d’alarme 2 sera
2
2 Minuten Crescendo-Alarm mit ansteigender Lautstärke &
Batteriestandanzeige
by [
].
2
La réception peut être gênée par un certain nombre de facteurs. Pour une
meilleure réception, placer l’appareil à l’écart de tous objets métalliques et
appareils électriques.
].
2-minute crescendo alarm that increase in volume & low battery indication.
SETTING AN ALARM TIME
Interference
Alarme crescendo 2 minutes qui augmente de volume et indicateur de pile
faible
REGLAGE DE L’HEURE D’ALARME
BESCHREIBUNG DER TEILE [ABB. A]
To set an alarm time:
Reception can be affected by a number of factors. For best reception, place the
device away from metal objects and electrical appliances.
DESCRIPTION OF PARTS [FIG. A]
Pour régler une heure d’alarme :
1. Appuyer sur pour sélectionner l’alarme 1. Appuyer pendant 3 secondes.
Note: Les interférences de sources telles que les téléviseurs peuvent gêner
les signaux. En cas de non-réception de signaux DCF77 dix minutes après
que les piles ont été mises en place, régler l’heure manuellement (voir la
section: Réglage manuel de la pendule calendrier).
1. Press [
] to select alarm 1. Press again and hold 3-seconds.
A.
[
] Funkzeitsignal-Empfangsindikator
Zeigt die Stärke des Zeitsignalempfangs an.
B. 2-zeilige LCD
[
]
2. Set the alarm time
A. [ ] Radio reception signal
DESCRIPTION DES PARTIES [FIG. A]
Note: Interference from sources such as TV sets can affect the signal. If,
after batteries have been inserted for ten minutes, the signal is not received,
then set the time manually (see section: How To Set The Calendar Clock
Manually).
2. Régler l’heure d’alarme.
Indicates the condition of radio reception
Steps Setting
Action
A.
[
] Signal de réception radio
B. 2-line LCD
Etapes Réglage
Action
1.
2.
Minutes
Hours
Adjust with or and confirm with [
].
].
C.
[
ON/OFF ] -Taste
Aktiviert oder de-aktiviert den Alarm
[ ] -Taste
Indique l’état de la réception radio
C. [ ON/OFF ] button
Activates or deactivates alarm
Adjust with or and confirm with [
1.
2.
Heures
Régler à l’aide de
ou
ou
et confirmer avec [
]
]
VERROUILLAGE ET DÉVERROUILLAGE DE L’UNITÉ :
B. LCD 2 lignes
C. Commande [
Minutes Régler à l’aide de
et confirmer avec [
D.
3. Press [
] to confirm. Press a final time to exit alarm set mode.
Le RM 822 / RM823 a une option de verrouillage des touches pour éviter toute
manipulation non désirée. Pour le déverrouiller, basculer le bouton [
sur la position Unlock.
]
ON/OFF
D. [
] button
Umschalten zwischen Kalender- und Alarmzeitanzeige.
Anzeige der Alarmzeit oder Alarmfunktion aktivieren/deaktivieren.
]
LOCKING AND UNLOCKING THE UNIT
Active ou annule l’alarme
Setting Alarm Two
Enter alarm-2 setting mode and follow instructions as for alarm 1.
Toggles between calendar and alarm-time displays
Displays the alarm time or sets the alarm status
3. Appuyer sur [
] pour confirmer. Appuyer une dernière fois pour sortir
-
The RM822 / RM823 has a special locking feature that locks all keys to prevent
accidental operation of the unit. To unlock the unit, slide the [
to the unlocked position.
D. Commande [
]
du mode de réglage de l’alarme.
L’unité doit être déverrouillée avant d’activer une fonction quelconque.
E.
[
] Batteriestand-Indikator
] switch
Alterne entre l’affichage du calendrier et de l’heure d’alarme
Affiche l’heure de l’alarme ou règle le statut de l’alarme
E.
F.
[
] Battery-low indicator
Réglage de la deuxième alarme :
Leuchtet auf, wenn die Batterien schwächer werden.
ABOUT ALARM SOUND
Lights up when batteries are running dry
Entrer le mode de réglage de l’alarme 2 et suivre les instructions de l’alarme 1.
MODES D'AFFICHAGE
F.
G.
H.
[
] Alarm-Ein-Indikator
Erscheint, wenn der Alarm aktiviert ist.
] Alarm-Indikator
Erscheint, wenn die Alarmzeit angezeigt wird.
] -Taste
E. Indicateur de pile faible [
S’allume quand les piles s’épuisent
F. Icône d’alarme activée [
Apparaît quand l’alarme est activée
G. Icône d’alarme [
Apparaît quand l’heure d’alarme est affichée
]
The unit must be unlocked before activating any keys.
The four-step crescendo function allows the alarm to start off gently and step up
its intensity four times every 20 seconds. Without interruption, the alarm will
activate for a total of two minutes. If a second alarm activates when the first
alarm is sounding, the first alarm will be automatically disabled.
[
] Alarm-on icon
Appears when the alarm is activated
G. [ ] Alarm icon
Appears when the alarm time is displayed
H. [ ] button
SONORITE DE L’ALARME
Le RM822 / RM823 comporte quatre modes d'affichage en séquences:
]
CALENDAR CLOCK DISPLAY MODES
[
La fonction crescendo
à
quatre étapes permet
à
l'alarme de se déclencher
MODE 1
MODE 2
MODE 3
MODE 4
L'heure Locale
doucement en s'intensifiant toutes les 20 secondes, quatre fois de suite. Une
alarme ininterrompue dure deux minutes. Si une seconde alarme se déclenche
alors que la première est en cours, la première alarme est désactivée
automatiquement.
The RM822 /RM823 supports four display modes in the sequence of:
To stop an alarm sound:
]
[
MODE
-
To stop the alarm, press [
], the alarm will stop and will activate
Heures-minutes-secondes de la semaine
------------------------------------------------
Jour-mois
MODE
Toggles between display modes and activates the calendar clock setting mode
Umschalten zwischen Anzeigemodi und Aktivieren des
Kalenderuhreinstellmodus
MODE 1
MODE 2
MODE 3
MODE 4
Local Time
Hour, Minute, Seconds
-------------------------------------------
Day, Month
at the same time the following day.
H. Commande [
]
MODE
-
To disable the alarm, press [ ON/OFF ], the alarm will stop and it is not
active, it will not activate the following day.
Pour arrêter une alarme :
I.
[
] button
Alterne entre les modes d’affichage et active le mode de réglage de la
pendule et du calendrier
I.
[
] -Taste
-
X Appuyer sur [
] pour arrêter l'alarme, qui restera active et se
FIG. A
To lock all the key of the unit
Um die Tasten zu deaktivieren
redéclenchera le lendemain.
L'heure Locale
I.
[
] Bouton
J. UP [ ] button
Increases the value of a setting
Initiates radio reception
HOW TO USE THE SNOOZE
-
Si, au contraire [ ON/OFF ] est enfoncée, l'alarme sera arrêtée et
désactivée.
J. AUFWÄRTS [ ] -Taste
Anzeige aufwärts einstellen
Einschalten des Radio-Empfangs
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)
Pour bloquer toutes les touches de l'appareil
Heures-minutes-jour de la semaine
------------------------------------------------
Jour-mois
The Lite Touch feature enables you to activate the 8 minute snooze by gently
rocking the RF clock backwards on its stand with the touch of your fingers.
[see FIG.D]
Local Time
J. Commande [ ] HAUT
Augmente la valeur d’un réglage
Initialise la réception radio
(Press and hold for rapids settings)
LA FONCTION “SOMME”
Hour, Minute, Day-of-the-Week
-------------------------------------------
Day, Month
K. DOWN [ ] button
K. ABWÄRTS [ ] -Taste
Anzeige abwärts einstellen
Ausschalten des Radio-Empfangs
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)
Faites basculer l'horloge lég rement en arri re et le syst me Ultra-Sensible activera
la fonction “Somme” pendant 8 minutes. [Fig. D]
L'heure Locale/Deuxième Fuseau Horaire
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)
LITE TOUCH HiGloTM BACKLIGHT
Decreases the value of a setting
Stops radio reception
(Press and hold for rapids settings)
K. Commande [ ] BAS
(
l'heure locale) Heures-minutes-jour de la semaine
------------------------------------------------
(deuxième fuseau horaire) Heures-minutes
Using the Lite Touch feature, the display will activate for five seconds so you
can see the display in the dark. The light then automatically turns off. [see FIG.D]
ECLAIRAGE D'ECRAN HiGloTM AVEC LE SYSTEME
Diminue la valeur d’un réglage
Arrête la réception radio
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)
Local Time / Second Time-Zone Time
L. Batterienfach
Enthält zwei Batterien des Typs “UM-4” oder “AAA”.
ULTRA-SENSIBLE
L. Battery compartment
Accommodates two UM-4 or “AAA” size batteries
(
localtime ) Hour, Minute, Day - of - the - Week
-------------------------------------------
( Second time - zone time ) Hour, Minute
HOW TO RESET THE UNIT
Le syst me Ultra-Sensible éclaire l'écran pendant 3 secondes, permettant sa
lecture dans l'obscurité, puis s'éteint automatiquement. [Fig. D]
Deuxième Fuseau Horaire
L. Logement des piles
Reçoit deux piles UM-4 ou AAA/LR3
M. Tischständer
The RESET button allows you to return all settings to its factory values, which
are, 1-1 (1st of January) for date, 00:00 for time and 0:00 for alarm, which will
be deactivated.
M. Table stand
N. [RESET] -Taste
Rucksetzung der Einstellungen auf die Werksvorgaben
N. [RESET] button
Resets the unit to its original factory settings
Heures-minutes-jour de lasemaine
------------------------------------------------
Jour-mois
COMMENT REENCLENCHER L'APPAREIL
M. Support de table
Second Time-Zone
FIG. B
The button is required only when the unit is not operating in a favorable way,
such as in the rare case of a malfunction.
La commande RESET permet de retourner tous les réglages à leurs valeurs
usine qui sont les suivantes : 1-1 (ler janvier) pour la date, 00:00 pour l’heure et
0:00 pour l’alarme et qui seront désactivées.
N. Commande de réenclenchement [RESET]
Remet l'appareil à ses réglages usine d'origine
Hour, Minute, Day-of-the-Week
-------------------------------------------
Day, Month
EINLEGEN DER BATTERIEN
BATTERY INSTALLATION
Description de l’affichage pour chaque mode de l’heure/date/zone horaire
Pour sélectionner un mode d’affichage d’une heure différente :
THE TABLE STAND
Dieses Gerät benötigt zwei (2) Batterien mit 1,5V des Typs „UM-4” oder „AAA“.
Batterien einlegen:
Cette commande ne s’utilise que lorsque l’appareil ne fonctionne pas
correctement comme, par exemple, dans le cas exceptionnel d’un défaut de
fonctionnement.
The unit uses two (2) UM-4 or “AAA” size 1.5V batteries.
To insert batteries:
INSTALLATION DES PILES
Cet appareil est alimenté par deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3, 1,5V.
Mise en place des piles :
To use the cover as a stand, rotate the hinges cover over the back of the clock.
Display description for each time / date / time-zone mode
To select a different time-display mode:
-
Appuyer sur [MODE]. L’affichage avance dans l’ordre indiqué ci-dessus.
1. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung auf. [ABB. D]
1. Slide the battery door in the direction of the arrow. [FIG. D]
2. Insert the batteries strictly according to the polarities shown therein.[FIG. B]
3. Replace the battery compartment door.
SPECIFICATION
SUPPORT HORIZONTAL
2. Legen Sie die Batterien gemäß den Polaritätsangaben im Batterienfach ein.
[ABB. B]
Remarque : La ligne du bas de l’affichage est remplacée par l’heure
d’alarme si on appuie sur [
1. Faites glisser le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la fl che. [Fig. D]
-
-
-
-
-
24-h display
12-h display
Power
: hh : mm : ss (DCF version)
: hh : mm : ss (MSF version)
: Two (2) UM4 or “AAA” size batteries
: 87 X 67 X 18 mm ( H x W x D )
: 66 g (without battery)
].
Pour transfomer le couvercle en support, faites pivoter le couvercle vers l'arri re
de horloge.
-
Press [MODE]. The display will advance in the order as mentioned above.
2. Installer les piles en respectant strictement les polarités indiquées à l’intérieur
du logement [Fig. B].
3. Schließen Sie das Batterienfach.
Note: The bottom line of the display will be replaced by the alarm time if
If not disposed of properly batteries can be harmful. Protect the
environment by taking exhausted batteries to authorized disposal stations.
REGLAGE MANUEL DE LA PENDULE CALENDRIER
[
] is pressed.
Batterien können die Umwelt schädigen, wenn diese nicht ordnungsgemäß
entsorgt werden. Schützen Sie die Umwelt, und geben Sie leere Batterien
stets bei einer offiziellen Sammelstelle ab.
SPECIFICATIONS
3. Remettre la trappe en place.
Size
Des piles éliminées inconsidérément peuvent nuire à l’environnement.
Protéger l’environnement et déposer toutes piles usagées dans une
décharge autorisée.
Quand l’appareil se trouve hors du rayon de 1500km des signaux radio émis par
DCF77 Francfort, Allemagne (Version anglaise, MSF Rugby), l’appareil doit
être réglé manuellement.
-
-
-
-
-
Affichage 24 h
Affichage 12 h
Alimentation
Taille
: hh : mm : ss (version DCF)
: hh:mm:ss (version MSF)
: Deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3
: 87 x 67 x 18 mm (H x L x l)
: 66g (sans piles)
Weight
Note: Battery-low indicator “
”
HOW TO SET THE CALENDAR CLOCK MANUALLY
Replace the batteries when the battery-low indicator lights up.
Anmerkung: Batteriestands-Indikator “
”
NOTE ON COMPLIANCE
When the unit is outside of the 1500km radius of the radio signal generated
from DCF77 Frankfurt, Germany (UK version MSF Rugby), the unit may
require manual setting.
Réglage manuel de la pendule :
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald der Batteriestands-Indikator
aufleuchtet.
Remarque : Indicateur de piles faibles “ ”.
Remplacer les piles quand l’indicateur de pile faible s’allume.
R&TTE Compliance Note
Note: After replacing the batteries, the entire display will activate
for about 1 second, then LCD will show as in.
Poids
Appuyer sur [MODE] pendant 3 secondes.
This device complies with the essential requirements of Article 3 of the R&TTE
1999/5/EC Directive, if used for its intended use and that the following standard(s)
has been applied:
To manually set the clock:
Anmerkung: Nach dem Einlegen der Batterien leuchten alle
Anzeigesegmente ca. 1 Sekunde lang auf. Anschließend erscheint die LCD
wie dargestellt.
Etapes
1.
Réglage
Heures
Action
REMARQUE CONCERNANT LA CONFORMITE
Remarque : Quand les piles ont été remplacées, l’affichage s’allume
entièrement pendant 1 seconde environ, puis le LCD s’allumera selon le
réglage.
Press [MODE] hold for 3 seconds.
Régler à l’aide de
ou
et confirmer avec
et confirmer avec
Note de conformité R&TTE
ABOUT RADIO RECEPTION
FIG. C
Electromagnetic compatibility (Article 3.1.b of the R&TTE Directive)
MODE
Steps
Setting
Action
Lors d’une utilisation adéquate et si les standards suivants ont été respectés, cet
appareil est conforme aux spécifications de l’article 3 de la directive R&TTE
1999/5/EC.
The RM822 / RM823 is a radio frequency (RF) controlled clock. When located
within a 1500km radius of radio signal (DCF77) at Frankfurt, Germany, the
clock time will automatically synchronize with DCF77 time-signal transmission.
The benefit of a RF controlled clock is that highly-accurate time is maintained
and manual adjustments to the time and date are not be required.
Applied standards
ETS 300 683 : 1997
EN 300 220-1 : 1997
2.
Minutes
Régler à l’aide de
ou
1.
2.
Hours
Adjust with or and confirm with MODE
HINWEISE ZUM EMPFANG DES FUNKZEITSIGNALS
------ RECEPTION RADIO
(if applicable)
MODE
Minutes
Adjust with
or and confirm with MODE
Compatibilité électromagnétique: (article 3.1.b de la directive R&TTE)
Remarque : Quand les minutes sont modifiées,
Le RM822 / RM823 est une pendule commandée par fréquence radio (RF).
Quand l’appareil se trouve dans un rayon de 1500km des signaux radio (DCF77)
de Francfort (Allemagne), la pendule se synchronise automatiquement sur les
signaux horaires transmis par DCF77. L’avantage d’une pendule contrôlée par
RF est qu’elle est d’une exactitude quasi parfaite et ne requiert aucun réglage
manuel de la date ou de l’heure.
Efficient use of the radio frequency spectrum (Article 3.2 of the R&TTE
Directive)
Die RM822 / RM823 ist eine funkgesteuerte Uhr. Sobald sich das Gerät in einem
Umkreis von 1500Km vom Funkzeitsignalsender (DCF77) in Frankfurt,
Deutschland befindet, synchronisiert sich die Zeitanzeige automatisch mit dem
Zeitsignalsender DCF77. Der Vorteil einer Funkuhr besteht darin, daß die
Zeitanzeige stets extrem genau eingestellt ist und sich eine manuelle Einstellung
der Zeit und des Datums erübrigt.
Note: Once you modify the minutes, the
les secondes sont remises à “00”.
Standards appliqués:
ETS 300 683 : 1997
EN 300 220-1 : 1997
seconds are set to “00”.
(si applicable)
3.
4.
Date
Mois
Régler à l’aide de
ou - et confirmer avec
Applied standards
EN300 220 –1 : 1997
(if applicable)
(UK version within a 1500km radius of radio signal (MSF) from Rugby,
England)
MODE
3.
4.
5.
Current Date
Month
Adjust with
Adjust with
or and confirm with MODE
Utilisation efficace du spectre de fréquences radio (article 3.1.b de la directive
R&TTE)
Régler à l’aide de
ou
et confirmer avec
When the batteries are first installed, the RM822 / RM823 will automatically
search for a radio signal.
or and confirm with MODE
CAUTION
Standards appliqués:
EN 300 220-1 : 1997
(si applicable)
MODE
(Version GB dans un rayon de 1500 km des signaux radio (MSF) de Rugby,
Angleterre.)
(UK-Version innerhalb eines Umkreises von 1500Km vom Zeitsignalsender
(MSF) in Rugby, England)
Abbreviated,
4-language
day-of-the-week
Adjust with or and confirm with MODE
(see: abbreviated four language day-of-
the-week chart)
—
—
The content of this manual is subject to change without further notice.
5.
6.
7.
Jour en 4 langues
(abr.)
Régler à l’aide de
MODE
ou
ou
ou
et confirmer avec
et confirmer avec
et confirmer avec
When in search mode, the antenna icon [ ] will blink. This process takes
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may
differ from the actual display.
ATTENTION
between two (2) and ten (10) minutes. After initial search, short periodic reception-
signal scans will commence several times a day.
Quand les piles sont mises en place pour la première fois, le RM822 / RM823
recherche automatiquement les signaux radio.
Nach dem Einlegen der Batterien sucht die RM822 / RM823 automatisch nach
dem Funkzeitsignal.
Jour
Régler à l’aide de
MODE
—
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis
préalable.
6.
7.
Day-of-the-week
Adjust with or and confirm with MODE
—
The contents of this manual may not be reproduced without the
permission of the manufacturer.
The antenna icon indicates the quality of reception.
Dans le mode de recherche, l’icône d’antenne [
] clignote. Ce processus
Im Zeitsignal-Suchmodus blinkt das Antennensymbol [ ]. Der Vorgang dauert
Offset for other
time zone
Adjust with or and confirm with MODE
—
—
En raison des restrictions imposées par l'impression, les affichages
figurant dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du
fabricant.
Réglage pour autre Régler à l’aide de
zone horaire MODE
demande deux (2) à dix (10) minutes. Après cette recherche initiale, de brefs
balayages périodiques des signaux de réception sont effectués plusieurs fois par
jour.
ca. zwei bis zehn Minuten. Nach der ersten Suche erfolgen mehrmals täglich
kurze Zeitsignalabtastungen.
Note: “ZONE” is shown
(see: Time Zone Offset Table) [FIG. C]
Remarque : “ZONE” est affiché (Voir
tableau des autres zones horaires) [Fig. C]
Das Antennensymbol zeigt die Stärke des Funkzeitsignals an Ihrem Standort an.
FIG. D
|