RM308P:
EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of
Frankfurt, Germany.
RM308PA:
US: WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of
Fort Collins Colorado.
RM308PU:
UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of
Anthorn, England.
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
•
•
•
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
•
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
Classic dual-alarm projection clock
Model: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
•
•
Please note that some units are equipped with
a
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
To enable / disable signal reception:
USER MANUAL
Press and hold
reception.
to enable or
to disable signal
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
EN
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,
it can take up to 24 hours to get a valid signal.
OVERVIEW
NOTE Features and accessories will not be available in all
countries. For more information, please contact your local
retailer.
FRONT VIEW
Clock signal reception indicator:
1
Strong signal
Weak / No signal
11
SPECIFICATIONS
2
3
4
TYPE
DESCRIPTION
If signal reception is unsuccessful, place your unit next to a
12
13
14
5
6
window, press and hold
to force another signal search.
L x W x H
145 x 94 x 40 mm
(5.7 x 3.7 x 1.6 in)
MANUALLY SET CLOCK
Weight
157 g ( 5.5 oz) without battery
To set the clock manually, disable the clock signal reception
first.
Power
AC/DC 4.5V adaptor
2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries
1. Press and hold MODE to enter.
7
8
2. Press MODE to toggle between displays.
9
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
10
3. Press
or
to increase / decrease values of the
Visit our website (www.oregonscientific.com) to learn more
about Oregon Scientific products.
selected setting.
1. SNOOZE
/
LIGHT: activate snooze alarm; activate
4. Press MODE to confirm.
If you’re in the US and would like to contact our Customer
Care department directly, please visit: www2.oregonscientific.
com/service/support.asp
backlight
The settings order is: time zone offset, 12/24 hr format,
hour, minute, year, month-day / day-month, month, day and
language.
2.
3.
: signal reception indicator
: main unit batteries low / no battery
For international inquiries, please visit: www2.oregonscientific.
com/about/international.asp
4. PM: indicate PM
Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the received
clock signal time. If you have deactivated the clock signal
reception, do not set a value for time zone.
5.
: alarm time is displayed
6. Alarm time / calendar
7. MODE: change settings / display
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
NOTE If you enter +1 in the time zone setting, this will give
you your regional time plus 1 hour.
8.
: view alarm status; set alarm; change to alarm /
calendar display
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Classic dual-alarm
projection clock (model: RM308P / RM308PA / RM308PU /
RA308PH) is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.Acopy of
the signed and dated Declaration of Conformity is available on
request via our Oregon Scientific Customer Service.
If you are in the US (RM308PA only) set the clock to:
9. ON
OFF: activate / deactivate alarm function
PA for Pacific time
CE for Central time
MO for Mountain time
EA for Eastern time
10.
/
: increase / decrease values of the selected
setting; enable / disable clock reception signal
11. Projector: project time / alarm status
12. Clock with seconds / weekday
13. Time zone offset
NOTE The language options are English (E), German (D),
French (F), Italian (I), and Spanish (S).
14. Alarm 1, 2 is ON
ALARM
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
REAR VIEW
To set the alarm:
All EU countries, Switzerland CH
1. Press ALARM to toggle between Alarm 1 / 2.
and Norway
N
2. Press and hold ALARM to enter alarm setting.
3. Press
/
to set hour / minute.
1
FCC STATEMENT
4. Press ALARM or MODE to confirm.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may
not cause harmful interference, and (2) This device must
accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
/
indicates alarm is ON.
To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:
1. Press to select Alarm 1 or 2.
2
3
2. Press and hold
.
WARNING Changes or modifications not expressly approved
by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
To silence the alarm:
•
Press SNOOZE / LIGHT to silence it for 8 minutes
4
NOTE This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
OR
•
Press any other key to turn the alarm off and activate it
again after 24 hours.
1. FOCUS: focus the projected image
To select display mode:
2. RESET: reset unit to default settings
•
Press MODE to toggle between displays (alarm,
calendar with seconds and calendar with weekday).
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
3. PROJECTION ON/OFF: enable
projection
/
disable continuous
4. AC adaptor socket
PROJECTION
To activate projection / backlight:
BOTTOM VIEW
•
Press SNOOZE / LIGHT.
To activate / deactivate continuous projection:
•
Slide PROJECTION switch to ON/OFF when adaptor is
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
connected.
Increase the separation between the equipment and
To flip image 180° (while image is projected):
receiver.
•
Within 5 seconds of pressing SNOOZE / LIGHT, press
•
•
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
1. Battery compartment
SNOOZE / LIGHT again.
Consult the dealer or an experienced radio
/
TV
To focus image:
Turn FOCUS wheel.
GETTING STARTED
POWER SUPPLY
technician for help.
•
NOTE If projection is illuminated, do not look directly into
the projector.
DECLARATION OF CONFORMITY
2 x UM-4 (AAA) batteries
To insert batteries:
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert the batteries, matching the polarities (+/ -).
3. Press RESET after each battery change.
The following information is not to be used as contact for
support or sales. Please call our customer service number
warranty card for this product) for all inquiries instead.
RESET
Press RESET to return to the default settings.
We
MEANING
Name:
Address:
Oregon Scientific, Inc.
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
PRECAUTIONS
Battery is low in power
No battery installed – only AC adaptor
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity.
Telephone No.:
1-800-853-8883
Do not cover the ventilation holes with any items such as
newspapers, curtains etc.
1 x adaptor
declare that the product
Alternatively, use the adaptor supplied to power the unit. For
continuous use of projector, adaptor must be installed.
Product No.:
RM308P / RM308PA / RM308PU /
RA308PH
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
Make sure the adapter is not obstructed and is easily
accessible to the unit.
Product Name:
Manufacturer:
Address:
Classic dual-alarm projection clock
IDT Technology Limited
Block C, 9/F, Kaiser Estate,
Phase 1, 41 Man Yue St.,
Hung Hom, Kowloon,
Hong Kong
Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
NOTE The main unit and adaptor should not be exposed to
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,
should be placed on the main unit and adaptor.
Do not tamper with the unit’s internal components. This
invalidates the warranty.
Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
To completely disconnect from power, the adaptor should be
disconnected from the mains.
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: 1) This device may not
cause harmful interference. 2) This device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Images shown in this manual may differ from the actual
display.
CLOCK
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment and not as normal
household waste.
CLOCK RECEPTION
This product is designed to synchronize its clock automatically
with a clock signal.
•
Placement of this product on certain types of wood
•
•
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge,
usw.
Klassische Projektionsuhr mit Dual-
Alarm
FUNKUHR
ZEITSIGNALEMPFANG
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
Modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit
einem Zeitsignal.
RM308P: EU: DCF-77-Signal: innerhalb von 1500 km von
Frankfurt, Deutschland.
•
•
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der
Garantie führen kann.
RM308PA: USA: Signal WWVB-60: innerhalb von 3200km
von Fort Collins, Colorado. Wählen Sie die Zeitzone der Uhr
manuell aus (Pacific, Mountain, Central oder Eastern).
DE
•
•
•
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
ÜBERSICHT
RM308PU: UK: MSF-60-Signal: innerhalb von 1500 km von
Anthorn, England.
VORDERANSICHT
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
So aktivieren / deaktivieren Sie den Zeitsignalempfang:
1
Halten Sie
gedrückt, um den Zeitsignalempfang zu
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei
Ihrer Gemeinde erfragen können.
aktivieren, oder
VOL-, um ihn zu deaktivieren.
11
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.
2
3
4
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
12
5
6
13
Indikator für Zeitsignalempfang:
14
STARKES SIGNAL
SCHWACHES / KEIN
SIGNAL
•
•
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht vervielfältigt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien
bzw. Sondermüll ab.
7
8
9
10
Wenn der Signalempfang nicht erfolgreich ist, platzieren
Sie Ihr Gerät in die Nähe eines Fensters und halten Sie
gedrückt, um eine neuerliche Signalsuche zu veranlassen.
•
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
1. SNOOZE
/
LIGHT: Schlummeralarm aktivieren;
Hintergrundbeleuchtung aktivieren
2.
3.
: Indikator für Signalempfang
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN
: Batterien der Basiseinheit sind schwach / kein
Batterie
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den
Zeitsignalempfang deaktivieren.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
4. PM: Vor- und Nachmittag (AM / PM) anzeigen
5. : Alarmzeit wird angezeigt
1. Halten Sie MODE gedrückt, um die Einstellungen
aufzurufen.
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen Ländern
verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Fachhändler vor Ort.
6. Alarmzeit / Kalender
2. Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten
umzuschalten.
7. MODE: Einstellungen / Anzeige ändern
3. Drücken Sie auf
oder
,
um die Werte der
8.
:
Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen; auf
gewählten Einstellung zu erhöhen / zu verringern.
Alarm- / Kalenderanzeige ändern
TECHNISCHE DATEN
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.
9. ON
OFF: Alarmfunktion aktivieren / deaktivieren
10.
/
: Werte der gewählten Einstellung erhöhen /
DieReihenfolgederEinstellungenlautet:Zeitzonenausgleich,
TYP
BESCHREIBUNG
verringern; Zeitempfangssignal aktivieren / deaktivieren
11. Projektor: Uhrzeit / Alarmstatus projizieren
12. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag
13. Zeitzonenausgleich
12-/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Monat-Tag
Tag-Monat, Monat, Tag und Sprache.
/
Abmessungen
(L x B x H)
145 x 94 x 40 mm
Der Zeitzonenausgleich stellt die Uhr auf bis zu +/- 23
Stunden von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn Sie den
Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie keinen Wert
für die Zeitzone einstellen.
Gewicht
157 g (ohne Batterie)
Stromversorgung
AC/DC-Netzadapter 4,5V
2 Batterien UM-4 (AAA) 1,5V
14. Alarm 1 / 2 ist aktiviert (ON)
HINWEIS Wenn Sie +1 in der Einstellung des Zeitausgleichs
eingeben, ergibt dies Ihre Ortszeit zuzüglich 1 Stunde. Wenn
Sie sich in den USA befinden (RM308PA), stellen Sie die Uhr
wie folgt ein:
RÜCKANSICHT
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
1
PA für Pacific Time
MO für Mountain Time
CE für Central Time
EA für Eastern Time
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch
(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
2
3
ALARM
So stellen Sie den Alarm ein:
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1. Drücken Sie auf ALARM, um zwischen Alarm 1 / 2
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Klassische
Projektionsuhr mit Dual-Alarm (Modell: RM308P/ RM308PA/
RM308PU/RA308PH)mitdengrundlegendenAnforderungen
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/
EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
4
umzuschalten.
2. Halten Sie ALARM gedrückt, um die Alarmeinstellung
aufzurufen.
3. Drücken Sie auf
/
,
um Stunde
/
Minute
1. FOCUS: Projiziertes Bild scharfstellen
einzustellen.
2. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf ALARM oder MODE.
3. PROJECTION ON/OFF: Dauerprojektion aktivieren
/
deaktivieren
/
gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).
4. Anschluss für Netzadapter
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:
1. Drücken Sie auf , um Alarm 1 oder 2 auszuwählen.
UNTERE ANSICHT
2. Halten Sie
gedrückt.
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
So schalten Sie den Alarm stumm:
Alle Länder der EU, Schweiz CH
•
Drücken Sie auf SNOOZE / LIGHT, um den Alarm 8
Minuten lang stummzuschalten
und Norwegen
N
ODER
Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm
•
1. Batteriefach
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu
aktivieren.
ERSTE SCHRITTE
So wählen Sie den Anzeigemodus aus:
Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten zu
wechseln (Alarm, Kalendar mit Sekunden, und Kalender mit
Wochentag).
STROMVERSORGUNG
2 x Batterien UM-4 (AAA)
So legen Sie die Batterien ein:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
PROJEKTION
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
So aktivieren Sie die Projektion / Hintergrundbeleuchtung:
Übereinstimmung der Polaritäten (+/-).
•
Drücken Sie auf SNOOZE / LIGHT.
3. Drücken Sie nach jedem Batteriewechsel auf RESET.
So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:
•
Verschieben Sie den Schalter PROJECTION bei
angeschlossenem Netzadapter.
BEDEUTUNG
Die Ladung der Batterie ist niedrig
Keine Batterie installiert – nur Netzadapter
1 x Netzadapter
So drehen Sie das Bild um 180 ° (bei projiziertem Bild):
•
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden, nachdem Sie
SNOOZE / LIGHT gedrückt haben, erneut auf SNOOZE
/ LIGHT.
Benutzen Sie für den Betrieb des Geräts wahlweise den
mitgelieferten Netzadapter. Für die dauerhafte Verwendung
von Projektor / Hintergrundbeleuchtung muss der Netzdapter
angeschlossen sein.
So verstellen Sie die Schärfe des Bildes:
Drehen Sie das FOCUS-Rad.
•
HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn
die Projektion beleuchtet ist.
Stellen Sie sicher, dass der Netzadapter nicht blockiert und
für das Gerät leicht zugänglich ist.
HINWEIS Die Basiseinheit und der Netzadapter dürfen
keinen feuchten Bedingungen ausgesetzt werden. Es dürfen
keine mit Flüssigkeit gefüllte Objekte, wie Blumenvasen, auf
Basiseinheit oder Netzadapter gestellt werden.
RESET
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, ziehen Sie
den Stecker des Netzadapters aus der Steckdose.
VORSICHTSMASSNAHMEN
•
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
Réveil projecteur à double alarme
Modèle: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
HORLOGE
PRÉCAUTIONS
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
RÉCEPTION DE L’HORLOGE
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement
l’horloge avec le signal de réception.
•
•
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,
rideaux etc.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
RM308P: Union européenne
rayon de 1 500 km (932 miles) depuis Frankfort, Allemagne.
:
Signal DCF-77
:
dans un
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec
un tissu doux.
FR
RM308PA: États-Unis: Signal WWVB-60 : dans un rayon de
3 200 km (2 000 miles) de Fort Collins, Colorado. Régler
l’heure manuallement pour choisir la zone horaire (Pacific,
Mountain, Central ou Eastern).
VUE D’ENSEMBLE
•
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
FACE AVANT
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela invalidera
votre garantie.
RM308PU: Royaume-Uni : Signal MSF-60 : dans un rayon
de 1 500 Km (932 miles) de Anthorn, Angleterre.
1
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
11
Pour activer
l’horloge :
/
désactiver le signal de réception de
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
2
3
4
Appuyez et maintenez
désactiver le signal de réception de l’horloge.
pour activer, ou
pour
12
13
14
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
5
6
REMARQUE La réception prend de 2 à 10 minutes. Si le
signal est faible, 24 heures peuvent être nécessaires pour
obtenir un signal valide.
•
Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples
informations.
Indicateur de réception du signal de l’horloge :
SIGNAL FORT
SIGNAL FAIBLE / AUCUN
SIGNAL
7
8
9
•
•
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
10
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de ces
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
1. SNOOZE / LIGHT (Rappel d’alarme): active le rappel
d’alarme et le rétro-éclairage
Si la réception échoue, positionnez votre appareil à proximité
d’une fenêtre, appuyez et maintenez
recherche de signal.
2.
: indicateur de réception du signal
les piles de l’appareil principal sont faibles
aucune pile
4. PM: indique PM
pour forcer la
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du
compartiment des piles avant la première utilisation.
3.
:
/
RÉGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
5.
: heure de l’alarme affichée
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout
d’abord, désactiver la réception du signal.
6. Heure de l’alarme / calendrier
7. MODE: modifie les réglages / l’affichage
1. Appuyez et maintenez la touche MODE pour entrer
8.
: permet d’afficher le statut de l’alarme ; de régler
l’alarme ; d’alterner entre l’affichage de l’alarme
calendrier
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,
contacter le détaillant le plus proche.
dans les réglages.
/
2. Appuyez sur MODE pour alterner entre.
3. Appuyez sur
ou
pour augmenter / diminuer les
9. ON
OFF: permet d’activer / désactiver l’alarme
: augmente / diminue les valeurs du réglage
valeurs le réglage sélectionné.
10.
/
4. Appuyez sur MODE pour confirmer.
CARACTÉRISTIQUES
sélectionné ; active / désactive le signal de réception de
l’horloge
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année, format
jour-mois/mois-jour, mois et langue.
TYPE
DESCRIPTION
11. Projecteur: projette l’heure et le statut de l’alarme
L x I x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 pouces)
12. Horloge avec affichage des secondes
/
jours de la
semaine
La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23 heures
de l’heure du signal reçu. Si vous avez désactivé la réception
du signal de l’horloge, ne configurez pas de valeur pour le
fuseau horaire.
Poids
157 g (5,5 onces) sans les piles
13. Fuseau horaire
Alimentation
adaptateur 4,5V et 2 piles
UM-4 (AAA) 1,5V
14. Alarme 1/2 activée
REMARQUE Si vous entrez +1 dans le réglage du fuseau
horaire, vous obtiendrez votre heure locale plus une heure.
Si vous êtes aux Etats-Unis (modèle RM308PA) réglez
l’horloge sur :
FACE ARRIERE
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
France, rendez-vous sur notre site www.oregonscientific.fr
1
PA pour l’heure pacifique
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement : sur le site
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
MO pour l’heure des montages
CE pour l’heure centrale
EA pour l’heure de la côte est
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),
Alemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp
2
3
EUROPE – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
ALARME
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
4
Pour régler l’alarme :
Réveil projecteur
à
double alarme (modèle: RM308P
/
RM308PA RM308PU
/
/
RA308PH) est conforme aux
1. Appuyez ALARM pour alterner entre l’alarme 1 / 2.
exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la
déclaration de conformité est disponible sur demande auprès
de notre Service Client.
2. Appuyez et maintenez la touche ALARM pour entrer
1. FOCUS: mise au point de l’image projetée
dans le réglage de l’alarme.
2. RESET (REINITIALISER): réinitialise l’appareil aux
3. Appuyez sur
/
pour régler l’heure / les minutes.
réglages par défaut
4. Appuyez sur ALARM ou MODE pour confirmer.
3. PROJECTION ON/OFF: active / désactive la projection
continue
/
indique que l’alarme est activée.
Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :
1. Appuyez sur pour sélectionner l’alarme 1 ou 2.
4. Prise adaptateur CA
PAYS CONCERNÉS RTT&E
VUE DU BAS
2. Appuyez et maintenez le bouton
.
Tous les pays Européens, la Suisse CH
Pour couper le son de l’alarme :
et la Norvège
N
•
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT, pour couper le son
pendant 8 minutes
OU
•
Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre
l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus
tard.
1. Compartiment des piles
POUR COMMENCER
Pour sélectionner le mode d’affichage :
Appuyez sur MODE pour alterner entre les différents
affichages (alarme, calendrier avec secondes et calendrier
avec jour de la semaine).
ALIMENTATION
2 piles UM-4 (AAA)
Pour insérer les piles :
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez les piles, en respectant les polarités (+/-).
PROJECTION
Pour activer le rétro-éclairage :
3. Appuyez sur RESET (REINITIALISER) après chaque
•
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT.
changement de pile.
Pour activer / désactiver la projection continue :
•
Appuyez sur l'interrupteur PROJECTION une fois
l’adaptateur connecté.
SIGNIFICATION
L’alimentation de la pile est faible
Pour renverser l’image à 180° (en projection) :
Dans les 5 secondes après avoir appuyé sur SNOOZE
LIGHT, appuyez une nouvelle fois sur SNOOZE
LIGHT.
Aucune pile n’est installée - seul
l’adaptateur CA est branché
•
/
/
1 adaptateur
Mettre au point l’image :
Tournez la molette FOCUS.
Vous pouvez également utiliser l’adaptateur fourni pour
alimenter l’appareil. Si vous désirez utiliser continuellement
le projecteur et le rétro éclairage, branchez l’adaptateur
secteur.
•
REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas
directement dans le projecteur.
Assurez-vous que l’adaptateur ne soit pas obstrué et qu’il
soit facilement accessible à l’appareil.
RÉINITIALISATION DU SYSTÈME
REMARQUE N’exposez ni l’adaptateur ni l’appareil principal
à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau comme
les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux
réglages par défaut.
Pour être entièrement déconnecté de l’alimentation électrique,
l’adaptateur doit être débranché de la prise électrique.
•
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno
morbido e liscio.
Orologio radiocontrollato con
proiezione dell’ora
Modello: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
OROLOGIO
RICEZIONE DELL’ORA
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
Questo prodotto
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.
è
progettato per sincronizzare
Non manomettere i componenti interni. In questo modo
si invalida la garanzia.
RM308P: EU: segnale DCF-77: entro 1500 km da Francoforte,
Germania.
•
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori
informazioni.
MANUALE PER L’UTENTE
RM308PA: SU: segnale WWVB-60: entro 3 200 km da Fort
Collins, Colorado. Impostare l’orologio manualmente per
selezionare il fuso orario (Pacific, Mountain, Central oppure
Eastern).
IT
PANORAMICA
•
•
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
RM308PU: UK: segnale MSF-60: entro 1 500 km daAnthorn,
Inghilterra.
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
VISTA ANTERIORE
1
•
•
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
Attivazione / disattivazione della ricezione del segnale:
11
Per attivare la ricezione del segnale, tenere premuto
disattivarla tenere premuto
, per
Al momento dello smaltimento del prodotto, attenersi
alla nota relativa in allegato.
.
2
3
4
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per
riceverne uno valido.
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto
indifferenziato. È necessario che questo rifiuto venga
smaltito mediante raccolta differenziata per essere
trattato in modo idoneo.
12
13
14
5
6
Indicatore della ricezione del segnale orario:
•
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima
del primo utilizzo.
SEGNALE
FORTE
SEGNALE DEBOLE /
NESSUN SEGNALE
7
8
9
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
10
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
Se la ricezione fallisce, posizionare l’unità vicino a una
1. SNOOZE
/
LIGHT: consente di attivare la funzione
finestra, tenere premuto
segnale valido.
per forzare la ricerca di un
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
i paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
rivenditore.
snooze, e la retroilluminazione
2.
3.
: indica lo stato di ricezione del segnale orario
: batterie dell’unità principale in esaurimento
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA
4. PM: indica il formato orario a 12 ore
5. : indica che è visualizzata l’ora della sveglia
SPECIFICHE TECNICHE
Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la
ricezione del segnale di radiocontrollo.
TIPO
DESCRIZIONE
6. Ora sveglia / calendario
1. Premere per alcuni secondi MODE.
7. MODE: modifica le impostazioni e alterna le informazioni
L x P x H
Peso
145 x 94 x 40 mm
157 g senza batteria
2. Premere MODE per visualizzare le informazioni da
sul display
modificare.
8.
: consente di visualizzare lo stato della sveglia, di
impostare la sveglia e di alternare la visualizzazione di
sveglia e calendario
3. Premere
o
per aumentare/diminuire
I
valori
Alimentazione
adattatore AC/DC da 4,5V e 2
batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V
dell’impostazione selezionata.
4. Premere MODE per confermare.
9. ON
OFF: consente di attivare/disattivare la sveglia
L’ordine di impostazione è: fuso orario, formato 12/24 ore,
ora, minuti, anno, mese-giorno / giorno-mese, mese, giorno
e lingua.
10.
/
: aumenta / diminuisce i valori dell’impostazione
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
selezionata; attiva
/
disattiva il segnale di ricezione
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
Scientific visita il nostro sito internet www.oregonscientific.it,
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.
dell’orologio
La differenza di fuso orario imposta l’orologio a +/- 23 ore
rispetto all’ora del segnale ricevuto. Se la ricezione del
segnale orario è stata disattivata, non impostare nessun
valore per il fuso orario.
11. Proiettore: proietta l’ora e lo stato della sveglia
12. Orologio con secondi e giorno della settimana
13. Differenza di fuso orario
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE
14. L’allarme 1 / 2 è attivo (ON)
NOTA Se si immette il valore +1 nell’impostazione relativa
alla differenza di fuso orario, verrà visualizzata l’ora locale
più un’ora. Se ci si trova negli Stati Uniti (solo per il modello
RM308PA) impostare l’orologio come segue:
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo prodotto
(modello: RM308P / RM308PA / RM308PU / RA308PH)
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata
e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
VISTA POSTERIORE
PA per l’ora del Pacifico
MO per l’ora della zona delle montagne (Mountain)
CE per l’ora Centrale (Central)
1
EA per l’ora della Costa Orientale
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),
francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
2
3
ALLARME
Tutti I Paesi UE, Svizzera CH
Per impostare l’allarme:
e Norvegia
N
1. Premere ALARM per selezionare l’allarme 1/2.
4
2. Premere per alcuni secondi ALARM per accedere alla
impostazione dell’allarme.
3. Premere
4. Premere ALARM o MODE per confermare.
indica che l’allarme è attivo (ON).
Attivazione / disattivazione della sveglia 1 e /o 2:
1. Premere per selezionare la sveglia 1 o la 2.
2. Tenere premuto
/
per impostare ora/minuti.
1. FOCUS: consente di mettere
a
fuoco l’immagine
proiettata
2. RESET: ripristina le impostazioni dell’unità
/
3. PROIEZIONE ON / OFF: attiva/disattiva la proiezione
continua
4. Ingresso adattatore AC
.
VISTA INFERIORE
Per spegnere l’allarme:
•
Premere SNOOZE / LIGHT per disattivare l’allarme per
8 minuti.
OPPURE
Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e
per attivarla nuovamente dopo 24 ore.
•
1. Vano batteria
Selezione della modalità di visualizzazione:
Premere MODE per alternare le visualizzazioni (sveglia,
calendario con secondi e calendario con giorno della
settimana).
OPERAZIONI PERLIMINARI
ALIMENTAZIONE
2 batterie UM-4 (AAA)
PROIEZIONE
Inserimento delle batterie:
Attivazione di proiezione e retroilluminazione:
1. Togliere la copertura del vano batterie.
•
Premere SNOOZE / LIGHT.
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate (+/-).
3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
Per attivare/disattivare la proiezione continua:
•
Spostarel’interruttorePROJECTIONquandol’adattatore
è collegato.
SIGNIFICATO
La batteria è in esaurimento
Rotazione dell’immagine di 180° (durante la proiezione
dell’immagine):
Nessuna batteria inserita – solo alimentatore
AC
•
Dopo aver premuto SNOOZE / LIGHT per 5 secondi,
premerlo nuovamente.
1 alimentatore
Per mettere a fuoco l’immagine:
Ruotare il selettore FOCUS.
In alternativa, utilizzare l’alimentatore in dotazione per
alimentare l’unità. Per mantenere attiva la proiezione
dell’ora e dello stato dell’allarme, l’alimentatore deve essere
collegato.
•
NOTA Se la proiezione è attiva, non fissare direttamente
il proiettore.
Verificare che l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e sia
facilmente accessibile.
RESET
NOTA L’unità principale e l’alimentatore non devono essere
esposti a umidità. Sull’unità principale e sull’alimentatore non
devono essere appoggiati oggetti contenenti liquidi.
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite.
PRECAUZIONI
Per scollegare completamente dalla corrente, staccare
l’alimentatore dalla presa.
•
Non sottoporre il prodotto
a
forza eccessiva, urti,
polvere, sbalzi eccessivi di temperatura o umidità.
•
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,
tende, etc.
RM308P: EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)
van Frankfurt, Duitsland.
laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is
hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
Klassieke dual-alarm projectieklok
Model: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
RM308PA: VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000 mijl)
van Fort Collins, Colorado (VS). Stel de klok handmatig in
op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal
of Oostkust).
•
•
•
De inhoud van deze handleiding mag niet worden
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval
moet gescheiden verwerkt worden.
HANDLEIDING
RM308PU: VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)
van Anthorn, Engeland.
Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak
alvorens het apparaat te gebruiken.
NL
Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:
OVERZICHT
Houd
ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of
NB De technische specificaties van dit product en de inhoud
van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing
aan veranderingen onderhevig.
om het uit te zetten.
VOORKANT
NB Ontvangst kan 2- 10 minuten duren. Als het signaal
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te
ontvangen.
1
NB Functies en accessoires ze zijn niet in alle landen
beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt
voor meer informatie.
11
Ontvangstindicator van kloksignaal:
2
3
4
STERK SIGNAAL
ZWAK / GEEN SIGNAAL
12
13
14
5
6
SPECIFICATIES
TYPE
BESCHRIJVING
Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 in)
bij een raam en houd
signaal te forceren.
ingedrukt om het zoeken naar een
Gewicht
157 g (5,5 oz) zonder batterij
7
8
9
Voeding
4,5V Adapter
2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
10
Om de klok handmatig in te stellen, moet
klokontvangstsignaal uit zetten.
u
eerst
1. SNOOZE
/
LIGHT:
snooze-alarm
activeren;
OVER OREGON SCIENTIFIC
schermverlichting activeren
: ontvangstindicator signaal
: batterij van het apparaat zwak / geen batterij
1. Houd MODE ingedrukt om in te stellen.
weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific
producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en
fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u
tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval
u ons wenst te contacteren.
2.
3.
2. Druk op MODE om tussen weergave-opties te kiezen.
3. Druk of om geselecteerde instelling te verhogen
/ verlagen
4. PM: geeft PM aan
4. Druk op MODE om te bevestigen.
5.
: weergave alarmtijd
De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat,
uren, minuten, jaar, maand-dag / dag-maand, maand, dag
en taal.
6. Alarmtijd / kalender
7. MODE: instellingen / scherm aanpassen
8.
: bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- /
kalenderscherm
EU – CONFORMITEITS VERKLARING
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen
kloksignaal. Als u kloksignaalontvangst hebt uitgezet, dan
hoeft u geen tijdzone in te stellen.
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat deze Klassieke dual-
alarm projectieklok (model: RM308P / RM308PA/ RM308PU /
RA308PH) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige
relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie
van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is
op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten
service.
9. ON
OFF: activeer / deactivateer alarmfunctie
10.
/
: verhogen / verlagen waarde van de instelling;
aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal
11. Projector: projecteert tijd- / alarmstatus
12. Klok met seconden / weekdag
13. Tijdzone
NB Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale
tijd plus één uur. Wanneer u in de VS bent (RM308PA) stelt
u de klok in op:
PA voor Westkust
MO voor Bergtijd
EA voor Oostkust
14. Alarm 1 / 2 is AAN
CE voor Centrale tijd
NB De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans
ACHTERKANT
(F), Italiaans (I) en Spaans (S).
LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E
ALARM
1
Alle EU landen, Zwitserland CH
Om het alarm in te stellen:
en Noorwegen
N
1. Druk ALARM om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.
2. Houd ALARM ingedrukt om het alarm in te stellen.
3. Druk
4. Druk op ALARM of MODE om te bevestigen.
geeft aan dat het alarm AAN is.
Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:
/
om uren / minuten in te stellen.
2
3
/
1. Druk op
2. Houd
om alarm 1 of 2 te selecteren.
ingedrukt.
4
Om het alarm te stoppen:
•
Druk SNOOZE / LIGHT om het alarm 8 minuten uit te
zetten
1. FOCUS: stel het geprojecteerde beeld scherp
2. RESET: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen
OF
3. PROJECTIE AAN
/
UIT: continue projectie in-
/
•
Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten,
waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.
uitschakelen
4. Adapteringang
Om de weergavemodus te selecteren:
Druk op MODE om te kiezen tussen weergave (alarm,
kalender met seconden en kalender met dag van de week).
ONDERKANT
PROJECTIE
Om projectie / schermverlichting te activeren:
•
Druk SNOOZE / LIGHT.
Om continue projectie te activeren / deactiveren:
•
Schuif de PROJECTION schakelaar wanneer de
adapter is aangesloten.
1. Batterijvak
Om het beeld 180° te draaien (terwijl het geprojecteerd
wordt):
STARTEN
VOEDING
•
Druk binnen 5 seconden na op SNOOZE / LIGHT te
drukken, nogmaals op SNOOZE / LIGHT.
2 x UM-4 (AAA) batterijen
Om batterijen te plaatsen:
1. Verwijder het klepje van het batterijvak.
Om het beeld scherp te stellen:
•
Draai aan het FOCUS Wiel.
NB Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze
aan staat.
2. Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit
(+/-).
3. Druk altijd op RESET wanneer u de batterijen vervangen
heeft.
RESET
Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.
BETEKENIS
Batterij raakt leeg
WAARSCHUWINGEN
Geen batterij aanwezig – alleen adapter
1 x adapter
•
•
•
Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen,
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
U kunt ook de meegeleverde adapter gebruiken om het
apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van
projector / schermverlichting moet de adapter aangesloten
zijn.
Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen
etc.
Dompel het product nooit onder in water. Als u water
over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af
met een zachte stofvrije doek.
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de
adapter niet wordt geblokkeerd.
•
•
•
•
•
Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende
materialen.
NB Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige
omstandigheden. Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals
vazen, op het apparaat of de adapter.
Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit
de garantie beïnvloeden.
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit
het stopcontact.
Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en
nieuwe batterijen door elkaar.
De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen
afwijken van de werkelijkheid.
KLOK
Wanneer
u
dit product weg gooit, zorg dan dat
KLOK ONTVANGST
het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde
afvaldienst.
Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te
synchroniseren door middel van een kloksignaal.
•
Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de
e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o
produto.
Relógio de projeção classic com
alarme duplo
Modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
RELÓGIO
•
•
As imagens mostradas neste manual podem diferir da
imagem real.
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio
automaticamente com um sinal de relógio.
Os materiais utilizados nos produtos Oregon podem
ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil.
Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais
de coleta apropriados, atentando para as legislações
locais.
RM308P: UE: Sinal DCF-77: dentro de
milhas) de Frankfurt, Alemanha.
1
500 Km (932
MANUAL DO USUÁRIO
RM308PA: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000
milhas) de Fort Collins, Colorado. Ajuste manualmente o
relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas,
Central ou Leste).
•
A
colocação deste produto sobre certos tipos de
POR
madeira pode resultar em danos ao seu acabamento,
pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará.
Consulte as instruções de cuidados do fabricante do
móvel para obter informações.
VISÃO GERAL
RM308PU: RU: Sinal MSF-60: dentro de 1 500 Km (932
milhas) de Anthorn, Inglaterra.
VISTA FRONTAL
•
•
O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido
sem a permissão do fabricante.
1
Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:
Não descarte baterias usadas em locais não
apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão
de maneira separada para tratamento especial.
Pressione e mantenha pressionado
para desativar a recepção do sinal do relógio.
para ativar ou
11
2
3
4
NOTA Arecepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal estiver
fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.
•
Observe que algumas unidades estão equipadas com
uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
12
13
14
5
6
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL FORTE
SINAL FRACO / AUSENTE
OBSERVAÇÃO As especificações técnicas deste produto e
o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
NOTA Recursos e acessórios não estão disponíveis para
todos os países. Para obter mais informações, entre em
contato com o seu distribuidor local.
Se
seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha
pressionado para forçar outra busca de sinal.
a
recepção do sinal não for bem sucedida, coloque
7
8
9
10
1. SNOOZE / LIGHT: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de
ESPECIFICAÇÕES
fundo
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
Para ajustar relógio manualmente, desative primeiro
recepção do sinal do relógio.
2.
3.
: indicador de recepção do sinal
TIPO
DESCRIÇÃO
o
a
: indicador de pilhas fracas da unidade principal /
C x L x A
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)
nenhuma pilha
1. Pressione e segure MODE para entrar.
2. Pressione MODE para alternar entre os displays.
4. PM: indica PM
Peso
157 g (5,5 oz) sem pilha
5.
: hora do alarme é indicada
3. Pressione
ou
para aumentar
/
diminuir os
Energia
Adaptador CA/CC de 4,5V
6. Hora do alarme / calendário
valores do ajuste selecionado.
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V
7. MODE: altera os ajustes / display
4. Pressione MODE para confirmar.
8.
: exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera
para o display de alarme / calendário
A ordem de ajuste é: deslocamento de fuso horário, formato
de 12/24 horas, hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, mês,
dia e idioma.
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
9. ON
OFF: ativa / desativa a função de alarme
10.
/
:
aumenta diminui os valores do ajuste
/
O fuso horário ajusta o relógio em +/- 23 horas com base
na hora do sinal do relógio recebido. Caso você tenha
desativado a recepção do sinal do relógio, não defina um
valor para o fuso horário.
selecionado; ativa / desativa o sinal de recepção do
relógio
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas,
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail
sac@oregonscientific.com.br.
11. Projetor: projeta o status da hora / do alarme
12. Relógio com segundos / dias da semana
13. Fuso horário
NOTA Caso você insira +1 no ajuste da hora, você obterá
a hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PA)
ajuste o relógio para:
14. Alarme 1 / 2 ativado (ON)
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção
classic com alarme duplo (modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH) está conforme com os requisitos
essenciais e outras provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma
cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade
está disponível para requisições através do nosso SAC.
PA para Pacífico
MO para Montanhas
VISTA TRASEIRA
CE para Central
EA para Leste
NOTA As opções de idioma são inglês (E), alemão (D),
francês (F), italiano (I) e espanhol (S).
1
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione ALARM para alternar entre o alarme 1 / 2.
2. Pressione e segure ALARM para entrar no modo de
2
3
ajuste de alarme.
3. Pressione
/
para ajustar a hora / minuto.
PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE
4. Pressione ALARM ou MODE para confirmar.
Todos os paises da União Européia, Suíça CH
4
/
indica que o alarme está ativado (ON).
Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:
1. Pressione para selecionar Alarme 1 ou 2.
e Noruega
N
1. FOCUS: focaliza a imagem projetada
2. Pressione e mantenha pressionado
.
2. RESET: retorna
a
unidade aos valores de ajuste
Para silenciar o alarme:
padrão
3. PROJECTION ON/OFF: ativa
/
desativa
a
projeção
•
Pressione SNOOZE
/
LIGHT para silenciá-lo por
8
continua
minutos
4. Soquete adaptador de CA / CC
OU
•
Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme
e ativá-lo novamente após 24 horas.
VISTA INFERIOR
Para selecionar o modo de display:
PressioneMODEparaalternarosdisplays(alarme,calendário
com segundos e calendário com dia da semana).
PROJEÇÃO
Para ativar a projeção / luz de fundo:
1. Compartimento de pilha
•
Pressione SNOOZE / LIGHT.
Para ativar / desativar a projeção contínua:
Deslize interruptor de PROJECTION quando
adaptador estiver conectado.
Para virar a imagem 180° (durante a projeção):
Pressione SNOOZE LIGHT e, após
pressione SNOOZE / LIGHT outra vez.
Para focalizar a imagem:
Gire a roda de FOCUS.
PRIMEIROS PASSOS
•
o
o
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
2 pilhas UM-4 (AAA)
•
/
5
segundos,
Para inserir as baterias:
1. Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2. Insira as pilhas, fazendo
polaridades (+/-).
a
correspondência das
•
NOTA Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente
para o projetor.
3. Pressione RESET após cada troca de pilhas.
SIGNIFICADO
REINICIALIZAR
A bateria está fraca.
Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão.
Nenhuma pilha instalada – adaptador CA
apenas
PRECAUÇÕES
1 adaptador
Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar
•
•
•
Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos,
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
a
unidade. Para uso contínuo do projetor/luz de fundo,
instale o adaptador.
Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como
jornais, cortinas, etc.
Verifique se
o
adaptador não está obstruído
e
se está
Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que
não solte fiapos.
facilmente acessível para a unidade.
NOTA A unidade principal e o adaptador não devem ser
expostos condições de umidade. Não coloque objetos
a
•
•
•
Não limpe
a
unidade com material abrasivo ou
com líquido, tais como vasos, na unidade principal e no
adaptador.
corrosivo.
Não altere os componentes internos da unidade. Isso
invalidará sua garantia.
Para interromper completamente o suprimento de energia,
desligue o adaptador da tomada.
Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas
RM308PA: USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort
Collins Colorado. Ställ klockan manuellt för att välja tidszon
(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).
•
•
•
Innehållet
tillverkarens medgivande.
i
denna manual får ej kopieras utan
Klassisk dubbel-alarm
projektionsklocka
Modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor.
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
RM308PU: UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn,
England.
Notera att vissa enheter är utrustade med en
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från
batteriutrymmet innan produkten används första
gången.
Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:
Tryck och håll inne
för att aktivera eller
för att
BRUKSANVISNING
avaktivera signalmottagningen.
NOTERING De tekniska specifikationerna för denna produkt
och innehållet I användarmanualen kan komma att ändras
utan vidare upplysning.
NOTERA Mottagning tar 2- 10 minuter. Om signalen är
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt
med signalen.
SWE
PRODUKTÖVERSIKT
Indikator för radiomottagningssignal:
NOTERING Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika
länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.
VY FRAMSIDA
STARK SIGNAL
SVAG / INGEN SIGNAL
1
11
SPECIFIKATIONER
2
3
4
TYP
BESKRIVNING
Om signalmottagningen är otillräcklig, placera enheten i
närheten av ett fönster, tryck och håll inne
en ny sökning.
för att starta
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7x 1,6 tum)
12
13
14
5
6
Vikt
157 g utan batteri
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
Drift
4.5V adapter och 2 x UM-4 (AAA)
Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.
1. Tryck och håll inne MODE för att ställa in.
2. Tryck MODE för att växla mellan displayer.
1.5V batterier
OM OREGON SCIENTIFIC
7
8
9
3. Tryck
eller
för att öka / minska värden för den
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare;
projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT-
telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också
information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med
oss eller behöver ladda ner information.
10
valda inställningen
4. Tryck MODE för att bekräfta.
1. SNOOZE
/
LIGHT: aktivera snoozefunktion; aktivera
Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars
format, timme, minut, år, månad-dag / dag-månad, månad,
dag och språk.
bakgrundsbelysningen
2.
3.
: indikator för signalmottagning
: låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri
Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan
upp till +/- 23 timmar från den mottagna klocktiden. Om
klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för
tidszonen ställas in.
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår
hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
telefonnummer till respektive supportavdelning.
4. PM: indikerar PM
5.
: alarmtiden visas
6. Alarmtid / datum
7. MODE: ändra display / inställningar
NOTERING Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer
detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.
Om du är i USA (RM308PA) sätt klockan till:
8.
: visa alarmstatus; ställa alarm; växla till alarm /
datumvisning
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
9. ON
OFF: aktivera / inaktivera alarmfunktionen
PA för Pacific tid
CE för Central tid
MO för Mountain tid
EA för Eastern tid
Härmed intygar Oregon Scientific att denna Klassisk dubbel-
alarm projektionsklocka (modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH) står i överensstämmelse med de
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser
som framgår av direktiv 1999/5/EG. En signerad kopia
av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid
hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.
10.
/
:
öka
/
minska värden för vald inställning;
aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka
11. Projektor: projicerar tid / alarmstatus
12. Klocka med sekunder / veckodag
13. Offset för tidszon
NOTERA Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska,
(D) Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.
ALARM
14. Alarm 1 / 2 är ON
Att ställa alarmet:
1. Tryck ALARM för att växla mellan alarm 1 / 2.
VY BAKSIDA
2. Tryck och håll inne ALARM för att gå in
i
alarminställningsläget.
3. Tryck
4. Tryck ALARM eller MODE för att bekräfta.
indikerar att alarm är PÅ
För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:
1. Tryck för att välja Alarm 1 eller 2.
/
för att ställa timme / minut.
LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
1
Alla länder inom EU, Schweiz CH
/
och Norge
N
2. Tryck och håll inne
2
3
För att stänga av alarmet:
•
Tryck SNOOZE / LIGHT för att stänga av alarmet i 8
minuter
4
ELLER
Tryck på annan valfri knapp för att stänga av larmet i 24
timmar.
•
1. FOKUS: fokuserar den projicerade bilden
Att välja visningsläge:
2. RESET: återställ enheten till fabriksinställning
Tryck MODE för att växla mellan visning av (alarm, klocka
med sekunder och datum med veckodag).
3. PROJEKTION ON
/
OFF: aktivera
/
inaktivera
kontinuerlig projektion
4. AC uttag
PROJEKTION
Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:
VY UNDERSIDA
•
Tryck SNOOZE / LIGHT.
För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:
Skjut PROJEKTION väljaren när adaptern är ansluten.
Att flippa projektionen 180° (under projektion):
•
•
Inom 5 sek från att ha tryckt SNOOZE / LIGHT, tryck
SNOOZE / LIGHT igen.
Fokusering av projektionsbilden:
Vrid FOKUS hjulet.
1. Batterifack
•
ATT KOMMA IGÅNG
NOTERA Titta ej in i projektorn när projektorn är på.
STRÖMFÖRSÖRJNING
ÅTERSTÄLLNING
2 x UM-4 (AAA) batterier
Att sätta i batterierna:
1. Öppna batteriluckan.
Tryck RESET för att återställa produkten till grundinställning.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
2. Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).
3. Tryck RESET efter varje batteribyte.
•
Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm,
extrema temperaturer eller fukt.
FÖRKLARING
Låg batterinivå
•
Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att
närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
Batterier ej installerade – endast adapter
1 x adapter
•
•
•
•
•
•
Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten. För
kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter
användas.
Rengör inte apparaten med frätande eller slipande
material.
Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta
kan påverka garantin.
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
NOTERA Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt.
Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på
huvudenheten eller adaptern.
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla
batterier.
Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna
i
denna
manual skilja sig från dem i verkligheten.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort
från huvudenheten och vägguttaget.
Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt
restavfall.
KLOCKA
•
Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt
med din möbeltillverkare för att få mer information om
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor
som uppkommit på grund av kontakt med denna
produkt.
KLOCKMOTTAGNING
Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera
klockan när den tar emot en klocksignal.
© 2010 Oregon Scientific. All rights reserved.
RM308P: EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt,
Tyskland.
P/N: 300102624-00001-10
|