To disable the RF function:
Pour annuler la fonction FR :
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio disparaît.
Etapes
Réglage
Action
DEUTSCH
ENGLISH
FRENCH
SETTING AN ALARM TIME
Press and hold the [ ] button for 3 seconds. The radio-reception signal will disappear.
1.
2.
Heures
Régler à l’aide de ou et confirmer avec [
]
]
To set an alarm time:
1. Press [ ] to select alarm 1. Press again and hold 3-seconds.
2. Set the alarm time.
Pour activer la fonction FR :
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio apparaît et une recherche des
signaux se déclenche automatiquement.
To enable the RF funciton:
Press [ ] and hold for 3 seconds. The radio-reception signal will appear and a signal search will
automatically commence.
Minutes
Régler à l’aide de ou et confirmer avec [
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)
CONTROLLED CLOCK
DIGITALE REISEFUNKUHR
REVEIL DE VOYAGE RADIO PILOTE
3. Appuyer sur [
l’alarme.
] pour confirmer. Appuyer une dernière fois pour sortir du mode de réglage de
MODELL: RM822 (UK VERSION RM823)
Bedienungsanleitung
MODELE : RM822 (VERSION ANGLAISE RM823)
Manuel d'utilisation
Interférences
La réception peut être gênée par un certain nombre de facteurs. Pour une meilleure réception, placer
l’appareil à l’écart de tous objets métalliques et appareils électriques.
Steps
Setting
Action
Interference
Reception can be affected by a number of factors. For best reception, place the device away from
metal objects and electrical appliances.
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)
User Manual
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)
CONTROLLED CLOCK
Réglage de la deuxième alarme :
1.
2.
Minutes
Hours
Adjust with or and confirm with [
].
Entrer le mode de réglage de l’alarme 2 et suivre les instructions de l’alarme 1.
EINLEITUNG
Adjust with or and confirm with [
].
Note: Les interférences de sources telles que les téléviseurs peuvent gêner les signaux. En
cas de non-réception de signaux DCF77 dix minutes après que les piles ont été mises en place,
régler l’heure manuellement (voir la section: Réglage manuel de la pendule calendrier).
INTRODUCTION
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)
INSTRUCTION MANUAL
User Manual
INTRODUCTION
Note: Interference from sources such as TV sets can affect the signal. If, after batteries have
been inserted for ten minutes, the signal is not received, then set the time manually (see
section: How To Set The Calendar Clock Manually).
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Funk Reiseweckers (RM822).
3. Press [
] to confirm. Press a final time to exit alarm set mode.
SONORITE DE L’ALARME
Nous vous remercions pour l’acquisition de ce réveil de voyage radio-pilotée (FR) (RM822).
Die RM822/823 ist eine Multifunktionen-Funkuhr (RF), die die Zeit- und Datumsanzeige automatisch
mit dem in Frankfurt, (Deutschland) ausgestrahlten Funkzeitsignal DCF77 synchronisiert, sobald
sich die Uhr in einem Umkreis von 1500Km vom Sender befindet (Die UK-Version synchronisiert
mit dem MSF Funkzeitsignal, Rugby, England)
Congratulations on your purchase of the Travel RF controlled Clock (RM822).
La fonction crescendo en quatre étapes permet de déclencher, en douceur, l’alarme et de faire varier
son intensité. Sans interruption, l’alarme fonctionne durant deux minutes. Si une seconde alarme est
activée lorsque la première retentit, la première s’arrête automatiquement.
Setting Alarm Two
-
Le RM822 / RM823 est une pendule multifonctions commandée par fréquences radio (FR). Cette
pendule peut synchroniser automatiquement l’heure et la date quand elle se trouve dans un rayon de
1500 km environ des signaux radio DCF77 produits par Francfort, Allemagne (la version anglaise
capte les signaux MSF Rugby, Angleterre).
The RM822 / RM823 is a multifunction (RF) controlled clock. It can automatically synchronize its
current time and date when brought within an approximate 1500 km radius of the radio signal DCF77
generated from Frankfurt, Germany (the UK version from MSF Rugby, England).
Enter the setting mode for alarm 2 and follow instructions as for alarm 1.
VERROUILLAGE ET DÉVERROUILLAGE DE L’UNITÉ:
LOCKING AND UNLOCKING THE UNIT
Pour arrêter une alarme:
-
Weitere Eigenschaften der RM822:
ABOUT ALARM SOUND
Le RM 822 / RM823 a une option de verrouillage des touches pour éviter toute manipulation non
désirée. Pour le déverrouiller, basculer le bouton [
Other features of the RM822 include:
Pour arrêter une alarme, appuyez sur [ ] ou sur [
s’enclenchera à nouveau le lendemain à la même heure.
ON/OFF ] , l’alarme s’arrête. Elle
The RM822 / RM823 has a special locking feature that locks all keys to prevent accidental operation
] switch to the unlocked position.
] sur la position Unlock.
-
-
-
-
-
Anzeigenbeleuchtung für einfaches Ablesen im Dunkeln.
Les autres caractéristiques du RM822 comprennent :
The 4-step crescendo function allows the alarm to start off gently and step up its intensity. Without
interruption, the alarm will activate for a total of 2 minutes. If a second alarm activates when the first
alarm is sounding, the first alarm will be automatically disabled.
of the unit. To unlock the unit, slide the [
-
-
-
-
-
Back light for easy reading in the dark
Anzeige für Zeit, Datum und Wochentag in 4 Sprachen (E/F/G/I)
Eine zweite Zeitzonenanzeige mit Zeit, Datum und Wochentag
2 Alarmzeiten mit 8 Minuten Weckwiederholung
L’unité doit être déverrouillée avant d’activer une fonction quelconque.
-
Presser [ ON/OFF] encore une fois, l’alarme s’éteindra complètement.
-
-
-
-
-
Rétro-éclairage pour lire l’heure facilement dans le noir
Displays time, date and day of the week in 4 languages (E/F/G/I)
A second time-zone display with time, date and day-of-the-week
2 alarm times with 8-minute snooze function
The unit must be unlocked before activating any keys.
Affichage de l’heure, date et jour en 4 langues (Ang., Fr., All., It.)
Affichage d’une deuxième zone horaire avec heure, date et jour
2 heures d’alarme avec répétition de réveil 8 minutes
LA FONCTION “SOMME”
To stop an alarm sound:
-
MODES D’AFFICHAGE
2 Minuten Crescendo-Alarm mit ansteigender Lautstärke & Batteriestandanzeige
To stop an alarm from ringing on the same day, press [
alarm is still armed and will go off at the set time the following day.
] or [ ON/OFF] once. Note that the
Faites basculer l’horloge lég rement en arri re et le syst me Ultra-Sensible activera la fonction “Somme”
pendant 8 minutes. [Fig. D]
CALENDAR CLOCK DISPLAY MODES
Le RM822 / RM823 comporte quatre modes d’affichage en séquences:
2-minute crescendo alarm & low battery indication
-
To deactivate the alarm function completely, press [ ON/OFF] a second time.
BESCHREIBUNG DER TEILE [ABB. A]
Alarme crescendo 2 minutes qui augmente de volume et indicateur de pile faible
The RM822 /RM823 supports four display modes:
MODE 1
MODE 2
MODE 3
MODE 4
L'heure Locale
Heures-minutes-secondes de la semaine
DESCRIPTION OF PARTS [FIG. A]
ECLAIRAGE D’ECRAN HiGloTM AVEC LE SYSTEME
ULTRA-SENSIBLE
A. [ ] Funkzeitsignal-Empfangsindikator
Zeigt die Stärke des Zeitsignalempfangs an.
B. 2-zeilige LCD
HOW TO USE THE SNOOZE
MODE 1
MODE 2
MODE 3
MODE 4
Local Time
DESCRIPTION DES PARTIES [FIG. A]
A. [ ] Radio reception signal
Indicates the condition of radio reception
The Lite Touch feature enables you to activate the 8-minute snooze by gently rocking the RF clock
backwards on its stand with the touch of your fingers.[see FIG.D]
------------------------------------------------------------
Jour-mois
Hour, Minute, Seconds
------------------------------------------------------------
Day, Month
A. [ ] Signal de réception radio
Indique l’état de la réception radio
Le syst me Ultra-Sensible éclaire l’écran pendant 8 secondes, permettant sa lecture dans l’obscurité,
puis s’éteint automatiquement. [Fig. D]
C. [ ON/OFF ] -Taste
B. 2-line LCD
LITE TOUCH HiGloTM BACKLIGHT
L'heure Locale
B. LCD 2 lignes
Aktiviert oder de-aktiviert den Alarm
C. [ ON/OFF ] button
Activates or deactivates alarm
C. Commande [ ON/OFF]
Active ou annule l’alarme
D. [
] -Taste
COMMENT REENCLENCHER L’APPAREIL
Using the Lite Touch feature, the display will activate for 8 seconds so you can see the display in the
dark. The light then automatically turns off. [see FIG.D]
Local Time
Heures-minutes-jour de la semaine
Umschalten zwischen Kalender- und Alarmzeitanzeige.
La commande RESET permet de retourner tous les réglages à leurs valeurs usine qui sont les suivantes
: 1-1 (ler janvier) pour la date, 00:00 pour l’heure et 0:00 pour l’alarme et qui seront désactivées.
------------------------------------------------------------
Jour-mois
D. [
] button
D. Commande [
]
Anzeige der Alarmzeit oder Alarmfunktion aktivieren/deaktivieren.
Hour, Minute, Day-of-the-Week
------------------------------------------------------------
Day, Month
Toggles between calendar and alarm-time displays
Displays the alarm time or sets the alarm status
Alterne entre l’affichage du calendrier et de l’heure d’alarme
Affiche l’heure de l’alarme ou règle le statut de l’alarme
E. [
] Batteriestand-Indikator
HOW TO RESET THE UNIT
Cette commande ne s’utilise que lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement comme, par
exemple, dans le cas exceptionnel d’un défaut de fonctionnement.
Leuchtet auf, wenn die Batterien schwächer werden.
L'heure Locale/Deuxième Fuseau Horaire
The RESET button allows you to return all settings to its factory values, which are, 1-1 (1st of
January) for date, 00:00 for time and 0:00 for alarm, which will be deactivated.
E. Indicateur de pile faible [
S’allume quand les piles s’épuisent
F. Icône d’alarme activée [
Apparaît quand l’alarme est activée
G. Icône d’alarme [
]
E. [
] Battery-low indicator
Lights up when batteries are running dry
F.
[
] Alarm-Ein-Indikator
Erscheint, wenn der Alarm aktiviert ist.
G. [ ] Alarm-Indikator
Local Time / Second Time-Zone Time
(l'heure locale) Heures-minutes-jour de la semaine
SUPPORT HORIZONTAL
The button is required only when the unit is not operating in a favorable way, such as in the rare case
of a malfunction.
]
F.
[ ] Alarm-on icon
Appears when the alarm is activated
-------------------------------------------------------------
(deuxième fuseau horaire) Heures-minutes
(localtime) Hour, Minute, Day-of-the-Week
------------------------------------------------------------
(Second time - zone time) Hour, Minute
Pour transfomer le couvercle en support, faites pivoter le couvercle vers l’arri re de horloge.
Erscheint, wenn die Alarmzeit angezeigt wird.
H. [MODE] -Taste
]
G. [ ] Alarm icon
Appears when the alarm time is displayed
THE TABLE STAND
Apparaît quand l’heure d’alarme est affichée
SPECIFICATIONS
Deuxième Fuseau Horaire
Umschalten zwischen Anzeigemodi und Aktivieren des Kalenderuhreinstellmodus
H. Commande [MODE]
Alterne entre les modes d’affichage et active le mode de réglage de la pendule et du calendrier
To use the cover as a stand, rotate the hinge cover over the back of the clock.
-
-
-
-
-
Affichage 24 h
Affichage 12 h
Alimentation
Taille
: hh : mm : ss (version DCF)
: hh:mm:ss (version MSF)
: Deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3
: 87 x 67 x 18 mm (H x L x l)
: 66g (sans piles)
I.
[
] -Taste
Second Time-Zone
H. [MODE] button
Toggles between display modes and activates the calendar clock setting mode
Heures-minutes-jour de lasemaine
Um die Tasten zu deaktivieren
------------------------------------------------------------
Jour-mois
I.
[ ] Bouton
Pour bloquer toutes les touches de l’appareil
SPECIFICATION
Hour, Minute, Day-of-the-Week
------------------------------------------------------------
Day, Month
I. AUFWÄRTS [ ] - Taste
Anzeige aufwärts einstellen
I.
[ ] button
Locks all keys on the unit
-
-
-
-
-
24-h display
12-h display
Power
Size
Weight
: hh : mm : ss (DCF version)
: hh : mm : ss (MSF version)
: Two (2) UM4 or “AAA” size batteries
: 87 X 67 X 18 mm ( H x W x D )
: 66 g (without battery)
J. Commande [ ] HAUT
Poids
Description de l’affichage pour chaque mode de l’heure/date/zone horaire
Pour sélectionner un mode d’affichage d’une heure différente :
Einschalten des Radio-Empfangs
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)
I. ABWÄRTS [ ] - Taste
Augmente la valeur d’un réglage
Initialise la réception radio
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)
J. UP [ ] button
Increases the value of a setting
Initiates radio reception
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
Display description for each time / date / time-zone mode
-
Appuyer sur [MODE]. L’affichage avance dans l’ordre indiqué ci-dessus.
sur les produits Oregon Scientific: photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux électroniques
éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations météo; téléphonie. Le site indique également comment
joindre notre service après-vente.
K. Commande [ ] BAS
To select a different time-display mode:
Press [MODE]. The display will advance in the order as mentioned above order.
Anzeige abwärts einstellen
K. DOWN [ ] button
Decreases the value of a setting
Stops radio reception
FIG. A
Remarque : La ligne du bas de l’affichage est remplacée par l’heure d’alarme si on appuie
sur [
Diminue la valeur d’un réglage
Arrête la réception radio
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Ausschalten des Radio-Empfangs
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)
L. Batterienfach
-
].
as digital cameras; MP3 players; children's electronic learning products and games; projection clocks;
health and fitness gear; weather stations; and digital and conference phones. The website also in-
cludes contact information for our customer care department in case you need to reach us, as well as
frequently asked questions and customer downloads.
Note: The bottom line of the display will be replaced by the alarm time if [
] is pressed.
REGLAGE MANUEL DE LA PENDULE CALENDRIER
L. Battery compartment
Accommodates two UM-4 or “AAA” size batteries
L. Logement des piles
Reçoit deux piles UM-4 ou AAA/LR3
Enthuält zwei Batterien des Typs “UM-4” oder “AAA”.
M. Tischständer
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont vous avez besoin sur notre site, néanmoins,
si vous souhaitez contacter le service client Oregon Scientific directement, allez sur le site
www2.oregonscientific.com/service/support ou appelez le 949-608-2848 aux US. Pour des demandes
internationales, rendez vous sur le site: www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp.
Quand l’appareil se trouve hors du rayon de 1500km des signaux radio émis par DCF77 Francfort,
Allemagne (Version anglaise, MSF Rugby), l’appareil doit ítre réglé manuellement.
HOW TO SET THE CALENDAR CLOCK MANUALLY
M. Support de table
M. Table stand
N. [RESET] -Taste
N. Commande de réenclenchement [RESET]
Remet l’appareil à ses réglages usine d’origine
N. [RESET] button
Resets the unit to its original factory settings
Réglage manuel de la pendule :
When the unit is outside the 1500km radius of the radio signal generated from DCF77 Frankfurt,
Germany (UK version MSF Rugby), the unit may require manual setting.
Rucksetzung der Einstellungen auf die Werksvorgaben
We hope you will find all the information you need on our website, however if you'd like to
contact the Oregon Scientific Customer Care department directly, please visit
www2.oregonscientific.com/service/support or call 949-608-2848 in the US. For international
Appuyer sur [MODE] pendant 3 secondes.
DÉCLARATION EUROPÉENNE DE CONFORMITÉ
To manually set the clock:
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSTALLATION DES PILES
BATTERY INSTALLATION
Etapes
Réglage
Heures
Minutes
Action
Cet instrument est conforme aux exigences contenues dans l'Article 3 des Directives R&TTE 1999 /
5 / EC si il est utilisé à bon escient et la ou les normes suivantes sont respectées:
Press [MODE] hold for 3 seconds.
Dieses Gerät benötigt zwei (2) Batterien mit 1,5V des Typs “UM-4” oder “AAA”.
Cet appareil est alimenté par deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3, 1,5V.
The unit uses 2 UM-4 or “AAA” size 1.5V batteries.
To insert batteries:
1.
2.
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE
Batterien einlegen:
Steps
1.
Setting
Hours
Action
Mise en place des piles :
1. Faites glisser le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la fl che. [Fig. D]
2. Installer les piles en respectant strictement les polarités indiquées à l’intérieur du logement
[Fig. B].
3. Remettre la trappe en place.
Sécurité des appareils de technologie de l’information
(Article 3.1.a de la Directive R&TTE)
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
1. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung auf. [ABB. D]
2. Legen Sie die Batterien gemäß· den Polaritätsangaben im Batterienfach ein. [ABB. B]
3. Schlie·en Sie das Batterienfach.
FIG. B
Adjust with or and confirm with MODE
Adjust with or and confirm with MODE
1. Slide the battery door in the direction of the arrow. [FIG. D]
2. Insert the batteries strictly according to the polarities shown therein.[FIG. B]
3. Replace the battery compartment door.
This product complies with the essential requirements of Article 3 of the R&TTE 1999 / 5 / EC
Directive, if used as intended and the following standards have been applied:
Remarque : Quand les minutes sont modifiées,
les secondes sont remises à “00”.
norme(s) appliquée(s)
EN 60950: 2000
2.
Minutes
Compatibilité électromagnétique
(Article 3.1.b de la Directive R&TTE)
Note: Once you modify the minutes, the
seconds are set to “00”.
Hinweis: zum Schutz unserer Umwelt / Batterieentsorgung
3.
4.
5.
6.
7.
Année
Régler à l’aide de ou - et confirmer avec MODE
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE
Régler à l’aide de ou - et confirmer avec MODE
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE
Safety of information technology equipment
(Article 3.1.a of the R&TTE Directive)
Applied Standard
Des piles éliminées inconsidérément peuvent nuire à l’environnement. Protéger
l’environnement et déposer toutes piles usagées dans une décharge autorisée.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich
verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo
Batterien der betreffenden Art verkauft werden.
norme(s) appliquée(s)
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1): 2002-08
If not disposed of properly batteries can be harmful. Protect the environment by
taking exhausted batteries to authorized disposal stations.
Mois
EN 60950: 2000
3.
4.
5.
6.
Year
Adjust with or and confirm with MODE
Adjust with or and confirm with MODE
Adjust with or and confirm with MODE
Date
Information supplémentaire:
Par conséquent ce produit est conforme à la Directive Basse tension 73 / 23 / EC, à la Directive EMC
89 / 336 / EC et à la Directive R&TTE 1999 / 5 / EC (annexe II) et porte la mention CE correspondante.
Electromagnetic compatibility
(Article 3.1.b of the R&TTE Directive)
Remarque : Indicateur de piles faibles “ ”.
Remplacer les piles quand l’indicateur de pile faible s’allume.
Month
Note: Battery-low indicator “
Replace the batteries when the battery-low indicator lights up.
”
Jour en 4 langues (abr.)
Current Date
Anmerkung: Batteriestands-Indikator “
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald der Batteriestands-Indikator aufleuchtet.
”
Applied Standards
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08
Réglage pour autre
zone horaire
Remarque : Quand les piles ont été remplacées, l’affichage s’allume entièrement pendant 1
seconde environ, puis le LCD s’allumera selon le réglage.
Abbreviated,
4-language
day-of-the-week
Adjust with or and confirm with MODE
(see: abbreviated four language day-of-the-week chart)
Remarque : “ZONE” est affiché
(Voir tableau des autres zones horaires) [Fig. C]
Anmerkung: Nach dem Einlegen der Batterien leuchten alle Anzeigesegmente ca.
1 Sekunde lang auf. Anschlie·end erscheint die LCD wie dargestellt.
ABOUT RADIO RECEPTION
Additional information:
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage Directive 73 / 23 / EC, the
EMC Directive 89 / 336 / EC and carries the CE marking accordingly.
The RM822 / RM823 is a radio frequency (RF) controlled clock. When located within a 1500km
radius of radio signal (DCF77) at Frankfurt, Germany, the clock time will automatically synchronize
with DCF77 time-signal transmission. The benefit of a RF controlled clock is that highly-accurate
time is maintained and manual adjustments to the time and date are not be required.
------ RECEPTION RADIO
Remarque : Le réglage de l’heure peut interférer avec les signaux radio. Dans ce cas, le
signal recu est prioritaire et remplace le réglage manuel.
7.
Offset for other
time zone
Adjust with or and confirm with MODE
HINWEISE ZUM EMPFANG DES FUNKZEITSIGNALS
Le RM822 / RM823 est une pendule commandée par fréquence radio (RF). Quand l’appareil se
trouve dans un rayon de 1500km des signaux radio (DCF77) de Francfort (Allemagne), la pendule se
synchronise automatiquement sur les signaux horaires transmis par DCF77. L’avantage d’une pendule
contrôlée par RF est qu’elle est d’une exactitude quasi parfaite et ne requiert aucun réglage manuel
de la date ou de l’heure.
Note: “ZONE” is shown
(see: Time Zone Offset Table) [FIG. C]
PAYS CONCERNÉS RTT&E
Santiago
Die RM822 / RM823 ist eine funkgesteuerte Uhr. Sobald sich das Gerät in einem Umkreis von
1500Km vom Funkzeitsignalsender (DCF77) in Frankfurt, Deutschland befindet, synchronisiert sich
die Zeitanzeige automatisch mit dem Zeitsignalsender DCF77. Der Vorteil einer Funkuhr besteht
darin, daß die Zeitanzeige stets extrem genau eingestellt ist und sich eine manuelle Einstellung der
Zeit und des Datums erübrigt.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI)/ Italie Janvier 2004
Représentant Européen du fabricant R&TTE
Le jour est affiché sous forme abrégée en quatre langues.
Tous les pays de l’UE, Suisse CH
(UK version within a 1500km radius of radio signal (MSF) from Rugby, England)
When the batteries are first installed, the RM822 / RM823 will automatically search for a
radio signal.
et Norvège
N
Note: Adjusting the time may conflict with radio signal. In this case, the received signal
takes priority and will override the manual setting.
Affichage du jour
Lagues
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi Samedi Dimanche
(Version GB dans un rayon de 1500 km des signaux radio (MSF) de Rugby, Angleterre.)
FIG. C
When in search mode, the antenna icon [ ] will blink. This process takes between 2 and 10 minutes.
After initial search, short periodic reception-signal scans will commence several times a day.
ATTENTION
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis préalable.
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
(UK-Version innerhalb eines Umkreises von 1500Km vom Zeitsignalsender (MSF) in
Rugby, England)
The day-of-the-week is displayed as an abbreviation in four languages.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italy January 2004
Manufacturer’s EU R&TTE Representative
Quand les piles sont mises en place pour la première fois, le RM822 / RM823 recherche
automatiquement les signaux radio.
Anglais
Allemand
Français
Italian
-
-
All EC countries, Switzerland CH
and Norway
Day-of-the-week
Language
The antenna icon indicates the quality of reception.
N
Nach dem Einlegen der Batterien sucht die RM822 / RM823 automatisch nach dem Funkzeitsignal.
En raison des restrictions imposées par l’impression, les affichages figurant dans ce
livret peuvent différer de ceux du produit.
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du fabricant.
Dans le mode de recherche, l’icône d’antenne [
] clignote. Ce processus demande deux (2) á dix
Monday
Tuesday
Wed.
Thursday Friday
Saturday Sunday
Im Zeitsignal-Suchmodus blinkt das Antennensymbol [ ]. Der Vorgang dauert ca. zwei bis zehn
Minuten. Nach der ersten Suche erfolgen mehrmals täglich kurze Zeitsignalabtastungen.
(10) minutes. Après cette recherche initiale, de brefs balayages périodiques des signaux de réception
sont effectués plusieurs fois par jour.
-
English
German
French
Italian
– Strong
CAUTION
Das Antennensymbol zeigt die Stärke des Funkzeitsignals an Ihrem Standort an.
–
–
The content of this manual is subject to change without further notice.
-
-
-
Forte
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may differ from the actual
display.
Jours en quatre langues sous forme abrégée
L’HEURE D’ALARME
-
Stark
– Weak
–
The contents of this manual may not be reproduced without the permission of the manu-
facturer.
Faible
-
-
Schwach
Deux heures d’alarme indépendantes sont possibles : alarme 1 et alarme 2.
– No signal
– Receiving
Abbreviated 4 Language Day-Of-The-Week Chart
ABOUT THE ALARM TIME
1
1. Appuyer sur [ ON/OFF]. L’heure d’alarme 1 sera affichée et indiquée par [
].
2
2. Appuyer sur [ ON/OFF] encore une fois. L’heure d’alarme 2 sera affichée et indiquée par [
].
Pas de réception
Recevant
Kein Empfang
Two independent alarm times are available: alarm 1 and alarm 2.
REGLAGE DE L’HEURE D’ALARME
Pour régler une heure d’alarme :
1. Appuyer sur [ ] pour sélectionner l’alarme 1. Appuyer pendant 3 secondes.
2. Régler l’heure d’alarme.
1
1. Press [ ON / OFF ], alarm-time 1 is displayed and indicated by [
].
-
2
-
Empfang war erfolgreich
2. Press [ ON / OFF ] again, alarm-time 2 is displayed and indicated by [
].
FIG. D
RM822_MANUAL
1
8/20/04, 3:10 PM
|