English
Nederlands
Français
Deutsch
Italiano
Português
Español
Dansk
2 - 3
4 - 6
7 - 8
9 - 11
12 - 14
15 - 17
18 - 20
21 - 22
23 - 24
25 - 26
27 - 29
30 - 32
33 - 35
36 - 38
39 - 41
42 - 44
45 - 47
49 - 48
Svenska
Norsk
Suomi
Türkçe
Ïesky
Magyar
Polski
Русский
Ekkgmijꢀ
´ ¸ ∂ w
ቢ
ባ
ቤ
ቯ
ቮ
ቭ
ብ
ᕡ
ቫ
ቪ
ቩ
ቨ
ቧ ቦ
ተ
ᕢ
before using for the first time
1 Remove all packaging.
2 Wash the parts: see ‘care and
cleaning’.
3 Wind excess cord into the cord
storage device ᕡ.
4 Run two lots of water through the
machine (without coffee) to clean it
out. Fill the tank to the top cup mark
when you do this. See ‘to make
coffee’.
safety
G
Watch out for steam and
never lift the filter holder lid
during the brewing cycle.
Never touch the hotplate.
Always lift the filter holder lid using
the opening tab ቯ.
G
G
G
G
Never touch hot surfaces.
Keep children away from the
machine. And never let the cord
hang down where a child could
grab it.
key
G
G
G
Wind excess cord into the cord
storage device ᕡ.
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
permanent filter
filter holder lifting tab
filter holder
anti-drip valve
coffee measuring spoon
hotplate
glass carafe and lid
on/off switch with power light
de-scale warning light
cord storage device
water tank
water tank lid
filter holder lid opening tab
de-scale reset button
Never use a damaged machine. Get
it checked or repaired: see ‘service’.
Never put the machine in water or
let the cord or plug get wet - you
could get an electric shock.
Switch off and unplug:
G
G
before filling with water
G
before cleaning
G
after use.
G
Never leave the machine on
unattended.
G
G
Don’t let the cord touch hot parts.
Don’t let infirm people use the
machine without supervision.
Don’t let children play with this
machine.
to make coffee
G
G
G
G
G
1 Lift the tank lid and fill with the
required amount of water. The water
level must be between the top and
bottom cup marks. Do not fill above
the MAX level.
Only use the machine for its
intended domestic use.
Always make sure there is water in
the tank before switching on.
This coffee maker is only suitable for
use with the type of carafe supplied.
Do not leave the machine switched
on with an empty carafe on the
hotplate.
G
Use cold water. We recommend
using filtered water from a Kenwood
Water Filter as it reduces limescale
and prolongs the life of your coffee
maker. Never use warm or fizzy
water.
G
Never put the carafe in the
microwave.
2 Ensure the filter holder is positioned
correctly.
before plugging in
3 Fit either the permanent filter
supplied or a paper filter into the
filter holder. Add the coffee, use the
spoon provided (approximately 1
level spoon per cup or to taste).
4 Close the lid and put the carafe on
the hotplate.
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your machine.
G
This machine complies with
European Economic Community
Directive 89/336/EEC.
2
NOTE: The lid must be fitted
to the carafe in order to
operate the anti-drip valve.
5 Plug in and switch on – the neon
light will come on.
to descale
1 Buy a suitable descaler.
2 Descale the machine following the
descaler manufacturer’s instructions.
3 After descaling, run several lots of
water through the machine to clean
it out. Fill the tank to the top cup
mark when you do this.
6 Don’t remove the carafe until
brewing has finished.
G
The separate element for the
hotplate ensure that the coffee is
maintained at the correct
4 Wash the parts.
5 Plug in and switch on.
temperature after brewing.
6 Reset the de-scale warning light by
pressing the button at the back of
the coffee maker ᕢ.
G
G
G
The hotplate will keep your coffee
hot, but the sooner you drink it, the
better it will taste.
Your coffee maker will keep the
coffee warm and then automatically
switch off after 2 hours.
If you haven’t used the machine for
a while, run one lot of water through
it (without coffee) to clean it out. Fill
the water tank to the top cup mark
when you do this.
service
G
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
G
using your machine or
G
servicing or repairs
care & cleaning
Contact the shop where you bought
your machine.
G
Always switch off, unplug and allow
to cool before cleaning.
G
Never put the machine in water or let
the cord or plug get wet.
G
Don’t wash parts in the dishwasher.
G
Wipe with a damp cloth, then dry.
Don’t use abrasives - they’ll scratch
the plastic and metal surfaces.
removable parts
G
Wash in hot soapy water, then dry.
descaling
After 90 brewing cycles the de-scale
warning light will come on and flash
to indicate that the coffee maker
requires descaling (see ‘to descale’)
3
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
voor u de stekker in het
veiligheid
stopcontact steekt
G
Pas op voor hete stoom. Til
het deksel van de filterhouder
nooit op terwijl de koffie
wordt gezet.
Controleer of de spanning bij u thuis
overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje aan de onderzijde
van het apparaat.
Dit apparaat voldoet aan de EG-
richtlijn 89/336/EEG.
G
G
Raak de warmhoudplaat nooit aan.
Gebruik voor het optillen van het
deksel van de filterhouder altijd het
lipje ቯ.
G
voor het eerste gebruik
1 Verwijder al het
verpakkingsmateriaal.
2 Was de onderdelen: zie paragraaf
‘onderhoud en reiniging’.
3 Overtollig snoer kan opgerold
worden opgeborgen in de
snoerhouder ᕡ.
4 Om het apparaat schoon te maken
vult u het waterreservoir tot aan het
bovenste kopje en laat u het
apparaat zonder koffie doorlopen.
Doe dit tweemaal. Zie ‘Koffie zetten’.
G
G
Raak hete onderdelen nooit aan.
Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat en laat nooit het snoer
omlaaghangen waar kinderen het
kunnen vastpakken.
G
G
G
Overtollig snoer kan opgerold
worden opgeborgen in de
snoerhouder ᕡ.
Gebruik het apparaat nooit als het is
beschadigd. Laat het dan nakijken of
repareren: zie ‘klantenservice’.
Dompel het apparaat nooit onder in
water en laat het snoer of de stekker
nooit nat worden – u zou anders een
elektrische schok kunnen krijgen.
Het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact halen:
onderdelen
ቢ
ባ
permanent filter
lipje voor het optillen van de
filterhouder
G
G
voordat u het apparaat met water
vult;
voordat u het apparaat
schoonmaakt;
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
filterhouder
antilekklep
G
koffiemaatschepje
warmhoudplaat
glazen kan met deksel
aan/uitschakelaar met power-
lampje
G
na gebruik van het apparaat.
G
G
G
G
G
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter.
Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met hete onderdelen.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
huishoudelijke toepassingen.
Controleer altijd of er water in het
reservoir is, voordat u het apparaat
aanzet.
ቪ
waarschuwingslampje voor
ontkalken
snoerhouder
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
waterreservoir
deksel van het waterreservoir
lipje voor het wegklappen van het
deksel van de filterhouder
knop voor het op nul zetten van de
teller voor ontkalken
ተ
G
G
Dit koffiezetapparaat is alleen
geschikt voor de meegeleverde kan.
Laat het apparaat niet ingeschakeld
staan als er een lege kan op de
warmhoudplaat staat.
G
Zet de kan nooit in de magnetron.
4
G
koffie zetten
Als u het apparaat een tijdlang niet
gebruikt heeft, laat er dan veel water
doorheen stromen (zonder koffie),
om de machine uit te spoelen. Vul
de watertank tot aan het bovenste
kopje wanneer u dit doet.
1 Neem het deksel van het reservoir
en vul het reservoir met de gewenste
hoeveelheid water. Het water moet
reiken tot een punt tussen het
bovenste en onderste merkteken
voor het aantal kopjes; de maximale
hoeveelheid mag nooit worden
overschreden.
onderhoud en reiniging
G
Het apparaat altijd uitzetten, de
G
Gebruik koud water. Aanbevolen
stekker uit het stopcontact trekken
en de onderdelen laten afkoelen,
voordat u het schoonmaakt.
Dompel het apparaat nooit onder in
water en laat het snoer en de
stekker nooit nat worden.
Was onderdelen niet in de
vaatwasmachine.
Met een vochtige doek schoonvegen
en afdrogen. Geen schuurmiddelen
gebruiken: die zullen plastic en
metalen oppervlakken bekrassen.
uitneembare onderdelen
Wassen in warm zeepsop en
afdrogen.
wordt gefilterd water uit een
Kenwood waterfilter te gebruiken,
omdat zich hierdoor minder
kalkaanslag vormt en uw
koffiezetapparaat langer meegaat.
Gebruik nooit warm water of
spuitwater.
G
G
2 Zorg dat de filterhouder zich op de
juiste plaats bevindt.
G
3 Leg het meegeleverde permanente
filter, of een papieren koffiefilter, in de
filterhouder. Doe de koffie met de
meegeleverde schep in het filter (ca.
1 afgestreken schep per kopje of
naar smaak).
G
ontkalken
4 Sluit het deksel en zet de kan op de
warmhoudplaat.
OPMERKING: Het deksel moet
op de kan worden geplaatst;
dit zorgt ervoor dat de
Als er 90 keer koffie is gezet, gaat
het waarschuwingslampje voor
ontkalken branden; het knippert om
aan te geven dat het
koffiezetapparaat moet worden
ontkalkt (zie “ontkalking”)
antilekklep functioneert.
5 Steek de stekker in het stopcontact
en zet het apparaat aan; het
neonlampje gaat nu branden.
6 Verwijder de kan pas wanneer het
apparaat klaar is met koffiezetten.
ontkalken
1 Koop een geschikt ontkalkingsmiddel.
2 Ontkalk het apparaat volgens de
instructies van de producent van het
ontkalkingsmiddel.
G
Het losse verwarmingselement voor
de warmhoudplaat zorgt ervoor dat
de gezette koffie op de juiste
temperatuur wordt gehouden.
3 Na het ontkalken moet u het
apparaat enige malen met een vol
waterreservoir laten doorlopen.
4 Was de onderdelen af.
G
De warmhoudplaat houdt uw koffie
warm, maar hoe sneller u de koffie
drinkt, des te beter de koffie zal
smaken.
Het koffiezetapparaat houdt de koffie
warm en wordt na 2 uur automatisch
uitgeschakeld.
5 Steek de stekker in het stopcontact
en zet het apparaat aan.
6 Zet de teller van het
waarschuwingslampje voor
ontkalken op nul door op de knop
aan de achterzijde van het
G
koffiezetapparaat te drukken ᕢ.
5
service
G
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen worden
vervangen of gerepareerd door
Kenwood of een bevoegd Kenwood-
monteur.
Als u hulp nodig heeft bij:
G
het gebruik van uw apparaat of
G
onderhoud, reserve-onderdelen of
reparaties,
neem dan contact op met de winkel
waar u uw apparaat heeft gekocht.
6
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
G
Ne laissez pas l’appareil allumé avec
une carafe vide sur la plaque
chauffante.
sécurité
G
Faites attention à la vapeur et
ne soulevez jamais le
couvercle du porte-filtre
pendant le cycle de
préparation.
Ne touchez jamais la plaque
chauffante.
G
Ne mettez jamais le pichet au micro-
ondes.
avant de brancher la cafetière
Vérifier que le courant correspond à
celui indiqué sous l’appareil.
Cette cafetière est conforme à la
directive 89/336/EEC de la CEE.
G
G
G
G
Utilisez toujours la languette
d’ouverture ቯ pour soulever le
avant la première utilisation
couvercle du porte-filtre.
G
1 Enlever l’emballage.
Ne touchez jamais les surfaces
2 Laver les éléments – voir « entretien
et nettoyage ».
chaudes.
Conservez l’appareil hors de portée
G
3 Pour raccourcir le cordon, enroulez-
le dans le dispositif range-cordon ᕡ.
4 Faire passer 2 litres d’eau dans la
machine (sans café) pour la nettoyer.
Remplir le réservoir jusqu’à la
graduation supérieure – voir « emploi ».
des enfants. Ne laissez jamais le
cordon pendre de telle façon qu’un
enfant puisse s’en saisir.
Pour raccourcir le cordon, enroulez-
le dans le dispositif range-cordon ᕡ.
G
G
N’utilisez jamais un appareil
endommagé ou en mauvais état.
Faites-le vérifier et réparer. Pour cela, légende
reportez-vous à la rubrique “service
après-vente”.
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
filtre permanent
languette de retrait du porte-filtre
porte-filtre
valve anti-gouttes
cuillère doseur à café
plaque chauffante
carafe en verre et couvercle
interrupteur marche/arrêt avec
témoin d’alimentation
témoin d’alarme détartrage
dispositif range-cordon
réservoir d’eau
couvercle du réservoir d’eau
languette d’ouverture pour
couvercle du porte-filtre
bouton de remise à zéro pour
détartrage
G
Ne mettez jamais l’appareil dans
l’eau et ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou la prise électrique
se mouiller. Vous risqueriez de vous
électrocuter.
G
Éteignez et débranchez l’appareil :
G
avant de remplir l’appareil d’eau
G
avant de nettoyer l’appareil
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
G
après utilisation
G
G
Ne laissez jamais l’appareil en
marche sans surveillance.
Ne laissez pas le cordon entrer en
contact avec les éléments chauds
de l’appareil.
ተ
G
G
Ne laissez pas les enfants jouer avec
cet appareil.
Utilisez cet appareil uniquement pour
l’usage domestique auquel il est
destiné.
G
G
Assurez-vous toujours qu’il y a de
l’eau dans le réservoir avant de
mettre l’appareil en marche.
Cette cafetière ne peut être utilisée
qu’avec le pichet thermique fourni.
7
faire du café
entretien et nettoyage
1 Soulevez le couvercle du réservoir et
versez-y la quantité d’eau requise.
Le niveau d’eau doit se situer entre
les indicateurs de tasses maximal et
minimal. Ne remplissez pas au-
dessus du niveau MAX.
Utilisez de l’eau froide. Nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau
filtrée à l’aide d’un Filtre Kenwood
afin de réduire l’entartrage et de
prolonger la durée de vie de votre
machine à café. N’employez jamais
d’eau chaude ou gazeuse.
G
Débranchez toujours l’appareil et
laissez-le refroidir avant de le
nettoyer.
G
Ne jamais le plonger dans l’eau ni
mouiller le cordon ou la prise.
G
G
Ne nettoyez pas les éléments au
lave-vaisselle.
G
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez. N’utilisez pas d’agents
abrasifs, ils rayeraient la surface.
éléments amovibles
G
Lavez-les dans de l’eau chaude
2 Assurez-vous que le porte-filtre est
correctement positionné.
savonneuse, puis séchez-les.
détartrage
3 Installez soit le filtre permanent fourni
soit un filtre en papier dans le porte-
filtre. Ajoutez le café, utilisez la
cuillère fournie (environ 1 cuillerée
par tasse ou selon les goûts).
4 Fermez le couvercle et placez la
carafe sur la plaque chauffante.
REMARQUE : Le couvercle
doit être correctement adapté
à la carafe afin d’actionner la
valve anti-gouttes.
5 Branchez l’appareil et mettez-le en
marche ; le témoin lumineux s’allume
alors.
6 N’enlevez pas le pichet avant la fin
de la préparation.
Après 90 cycles de préparation, le
témoin d’alarme détartrage s’allume
et clignote, indiquant ainsi qu’il est
nécessaire de détartrer votre
machine à café (voir ‘pour détartrer’).
pour détartrer
1 Prendre un détartrant approprié.
2 Détartrez l’appareil conformément
aux instructions fournies par le
fabricant du détartrant.
3 Après cela, filtrer plusieurs réservoirs
d’eau pour nettoyer la cafetière.
Remplir le réservoir jusqu’à la
graduation supérieure.
4 Nettoyer les divers éléments.
5 Branchez l’appareil et mettez-le en
marche.
6 Remettez le témoin d’alarme
détartrage à zéro en appuyant sur le
bouton situé à l’arrière de la machine
à café ᕢ.
G
La résistance spécifique à la plaque
chauffante permet de s’assurer que
le café est maintenu à la température
correcte après sa préparation.
G
La plaque chauffante conserve le
café chaud, mais plus tôt vous le
boirez, meilleur il sera.
service après-vente
Pour des raisons de sécurité, un
cordon endommagé doit être
remplacé par Kenwood ou un
réparateur Kenwood agréé.
G
Votre machine à café garde le café
chaud, puis s’éteint
automatiquement après 2 heures.
G
G
Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis
longtemps, faites couler un réservoir
d’eau (sans café) pour le nettoyer.
Remplissez le réservoir jusqu’au
repère lors de cette action.
Veuillez contacter votre revendeur
pour tous renseignements sur :
l’emploi de la cafetière
G
G
les réparations ou les pièces de
rechange
8
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen
G
Stellen Sie die Karaffe niemals in die
Mikrowelle.
Sicherheitshinweise
G
Achten Sie darauf, dass Sie
Vor dem Einschalten
Bitte überprüfen Sie, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt
(siehe Unterseite des Gerätes).
Dieses Gerät entspricht der CEE-
Norm 89/336 (elektromagnetische
Verträglichkeit).
sich am austretenden Dampf
nicht verbrennen. Während
das Kaffeekochens keinesfalls
den Deckel des Filterhalters
G
hochheben.
G
G
Die Warmhalteplatte nicht berühren.
G
Heben Sie den Deckel des
Filterhalters nur am Öffnungsgriff ቯ
hoch.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Verpackungsmaterial vollständig
G
Heiße Flächen niemals berühren.
entfernen.
G
Kinder von der Maschine fernhalten.
2 Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'.
Das Netzkabel nicht herunterhängen
3 Überschüssiges Kabel im
lassen, wo ein Kind es fassen und
daran ziehen kann.
Kabelaufwickler ᕡ verstauen.
4 Zwei Füllungen Wasser (ohne
G
Überschüssiges Kabel im
Kaffeepulver) zur Reinigung durch
die Maschine laufen lassen. Dazu
den Tank bis zur oberen
Tassenmarkierung füllen. Siehe auch
Kabelaufwickler ᕡ verstauen.
G
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Gerät oder Kabel beschädigt sind
(überprüfen und ggf. reparieren
lassen: siehe 'Kundendienst').
Abschnitt "Kaffee kochen".
G
Maschine nie in Wasser stellen oder
Teilebezeichnung
Kabel oder Stecker nass werden
lassen –dies könnte einen
Elektroschock verursachen.
Abschalten und Stecker
herausziehen:
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
Permanentfilter
Griff zum Anheben des Filterhalters
Filterhalter
Tropfstopp
Kaffeemesslöffel
G
G
vor dem Befüllen mit Wasser
G
vor dem Reinigen
Warmhalteplatte
G
nach jedem Gebrauch.
Glaskanne und Deckel
Ein/Ausschalter mit Kontrolllampe
Entkalkungslampe
Kabelaufwickler
Wasserbehälter
Deckel Wasserbehälter
Griff zum Öffnen des Filterhalters
Reset-Taste Entkalkungslampe
G
G
G
G
G
Gerät während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Das Kabel darf nicht mit heißen
Teilen in Berührung kommen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt.
Immer darauf achten, daß vor dem
Einschalten der Waserbehälter gefüllt
ist.
G
G
Diese Kaffeemaschine kann nur mit
der mitgelieferten Karaffenart
verwendet werden.
Die Kaffeemaschine niemals
eingeschaltet lassen, während eine
leere Kanne auf der Warmhalteplatte
steht.
9
G
G
Kaffeezubereitung
Ihre Kaffeemaschine hält den Kaffee
warm und schaltet sich nach 2
Stunden automatisch ab.
Wenn Sie die Kaffeemaschine einige
Zeit lang nicht benutzt haben, sollten
Sie zum Reinigen Wasser (ohne
Kaffee) durchlaufen lassen. Füllen Sie
dazu den Wasserbehälter bis zur
oberen Tassenmarkierung.
1 Den Deckel des Wasserbehälters
anheben und mit der gewünschten
Wassermenge füllen. Der
Wasserstand muss zwischen der
oberen und unteren
Tassenmarkierung liegen. Füllen Sie
den Wasserbehälter niemals über die
Markierung MAX.
G
Kaltes Wasser verwenden. Wir
empfehlen die Verwendung
gefilterten Wassers aus einem
Kenwood-Wasserfilter, da weniger
Kalkablagerungen entstehen und die
Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine
erhöht wird. Kein warmes oder
kohlensäurehaltiges Wasser
verwenden.
Reinigung
G
Schalten Sie die Kaffeemaschine vor
jeder Reinigung ab, ziehen Sie den
Stecker und lassen Sie sie abkühlen.
G
Die Maschine nicht in Wasser
tauchen. Achten Sie darauf, dass
das Netzkabel und der Netzstecker
nicht nass werden.
2 Darauf achten, dass der Filterhalter
korrekt sitzt.
G
Die Einzelteile nicht in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
3 Setzen Sie entweder den
mitgelieferten Permanentfilter oder
einen Papierfilter in den Filterhalter.
Fügen Sie mithilfe des mitgelieferten
Messlöffels Kaffee hinzu (ca. 1
gestrichener Messlöffel pro Tasse
oder nach Geschmack).
G
Wischen Sie den Korpus mit einem
feuchten Tuch ab und trocknen Sie
ihn. Verwenden Sie keine
Scheuermittel – sie könnten die
Kunststoff- und Metallteile
zerkratzen.
Abnehmbare Teile
In heißem Seifenwasser abwaschen
4 Schließen Sie den Deckel und stellen
Sie die Kanne auf die
G
und abtrocknen.
Warmhalteplatte.
HINWEIS: Damit der
Entkalken
Tropfstopp ordnungsgemäß
arbeiten kann, muss der
Deckel auf der Kanne
aufsitzen.
5 Stecker einstecken und
Kaffeemaschine einschalten – das
Kontrolllicht leuchtet auf.
Nach 90-maligem Kaffeekochen
leuchtet die Entkalkungslampe auf
und zeigt an, dass die
Kaffeemaschine entkalkt werden
muss (siehe ‘Entkalken’)
6 Entnehmen Sie die Karaffe erst,
wenn der Brühzyklus beendet ist.
G
Das separate Heizelement für die
Warmhalteplatte sorgt dafür, dass
der Kaffee nach dem Kochen auf der
korrekten Temperatur gehalten wird.
G
Die Warmhalteplatte hält Ihren Kaffee
heiß, aber frischer Kaffee schmeckt
besser, wenn Sie ihn möglichst
schnell trinken.
10
Entkalken
1 Geeignetes Entkalkungsmittel
verwenden.
2 Entkalken Sie die Maschine gemäß
den Anweisungen auf dem
Entkalkungsprodukt.
3 Nach dem Entkalken zur Reinigung
mehrere Füllungen Wasser durch die
Maschine laufen lassen. Dazu den
Tank bis zur oberen
Tassenmarkierung füllen.
4 Alle Teile spülen.
5 Stecker einstecken und einschalten.
6 Setzen Sie die Entkalkungslampe in
ihren Ausgangszustand zurück,
indem Sie Knopf ᕢ an der
Rückseite der Kaffeemaschine
drücken.
Kundendienst
G
Ist das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt, muss es aus
Sicherheitsgründen ausgewechselt
werden. Bringen Sie das Gerät zum
autorisierten Kenwood Kundendienst
oder zu Ihrem Fachhändler.
Sollten Sie Fragen zu Gebrauch,
Wartung, Ersatzteilen oder
Reparaturen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
11
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
sicurezza
G
Fare attenzione alla
fuoriuscita di vapore, non
sollevare mai il coperchio del
portafiltro durante l’infusione.
Non toccare la piastra termica.
Sollevare sempre il coperchio del
portafiltro mediante la linguetta di
apertura ቯ.
Non toccare le superfici calde.
Tenere lontani i bambini da questo
apparecchio. Non lasciare che il
cavo penda da un punto dove un
bambino potrebbe tirarlo.
Arrotolare il cavo in eccesso nello
scomparto per il cavo ᕡ.
Non usare mai l'apparecchio se
appare danneggiato. Farlo
controllare o riparare - vedere
sezione 'manutenzione'.
G
G
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
G
G
prima dell’uso
G
G
1 Togliere tutto il materiale di imballaggio.
2 Lavare i componenti
dell’apparecchio (vedere sezione
“manutenzione e pulizia”)
3 Arrotolare il cavo in eccesso nello
scomparto per il cavo ᕡ.
G
G
4 Fare passare acqua nella caffettiera
due volte (senza caffè) per pulirla.
Riempire la vasca fino al contrassegno
superiore quando si svolge questa
operazione. Vedere “per fare il caffè”.
G
G
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua e non lasciare che il cavo
o la spina si bagnino, altrimenti si
rischia una scossa elettrica.
Spegnere l’apparecchio e togliere la
spina dalla presa elettrica:
chiave
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
filtro permanente
linguetta per sollevare il portafiltro
portafiltro
valvola anti-gocciolamento
misurino per il caffè
piastra termica
caraffa in vetro e coperchio
interruttore acceso/spento con
spia di alimentazione
spia di avvertimento per la
rimozione del calcare
scomparto per il cavo in eccesso
serbatoio dell’acqua
coperchio del serbatoio dell’acqua
linguetta di apertura del coperchio
del portafiltro
G
prima di riempire d’acqua
l’apparecchio
G
prima della pulizia
G
dopo l’uso.
G
G
G
G
G
Non allontanarsi mentre
l'apparecchio è in funzione.
Non lasciare che il cavo venga a
contatto con superfici molto calde.
Non lasciare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
Usare l'apparecchio solo per l'uso
domestico a cui è stato destinato.
Controllare sempre che il recipiente
contenga acqua prima di accendere
l’apparecchio.
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
tasto di azzeramento calcare
G
G
G
Questa caffettiera elettrica è
utilizzabile solamente con il tipo di
caraffa fornito.
Non lasciare l’apparecchio acceso
con la caraffa vuota sulla piastra
termica.
Non mettere mai la caraffa nel forno
a microonde.
12
per fare il caffè
pulizia e cura
dell’apparecchio
1 Sollevare il coperchio del serbatoio e
riempire il serbatoio con la quantità
d’acqua necessaria. Il livello
dell’acqua deve essere compreso tra
i contrassegni superiore e inferiore.
Non superare il livello MASSIMO
(MAX).
G
Prima della pulizia bisogna sempre
spegnere l’apparecchio, togliere la
spina dalla presa elettrica e farlo
raffreddare.
G
Non immergere mai la caffettiera
G
Utilizzare acqua fredda. Per ridurre la
elettrica in acqua né lasciare che il
cavo o la spina si bagnino.
quantità di calcare e prolungare la
durata della caffettiera elettrica si
consiglia l’uso di acqua filtrata
mediante un filtro idrico Kenwood.
Non utilizzare mai acqua tiepida o
frizzante.
G
Non lavare nessun componente in
lavastoviglie.
G
Pulire con un panno umido, quindi
asciugare. Non utilizzare prodotti
abrasivi, potrebbero graffiare le
superfici di plastica o metalliche.
2 Controllare la corretta posizione del
portafiltro.
parti estraibili
3 Inserire nel portafiltro il filtro
permanente fornito o un filtro di
carta. Aggiungere il caffè utilizzando
il misurino fornito (circa 1 misurino
raso per tazza oppure a piacere).
4 Chiudere il coperchio e collocare la
caraffa sulla piastra termica.
NB: Per poter azionare la
valvola anti-gocciolamento è
necessario che il coperchio
sia inserito nella caraffa.
5 Inserire la spina nella presa elettrica
e accendere l’apparecchio, la spia di
alimentazione si accende.
G
Lavare in acqua saponata calda,
quindi asciugare.
rimozione del calcare
Dopo 90 cicli di infusione la spia di
avvertimento per la rimozione del
calcare si accende e lampeggia,
indicando che è necessario
rimuovere il calcare dalla caffettiera
elettrica (vedere ‘per rimuovere il
calcare’).
per disincrostare
1 Acquistare un agente disincrostante
adatto.
6 Non togliere la caraffa fino al termine
dell’infusione.
2 Rimuovere il calcare dall’apparecchio
secondo le istruzioni del fabbricante.
3 Dopo la disincrostazione, fare
passare acqua varie volte nella
caffettiera elettrica per pulirla.
Riempire la vasca fino al
contrassegno superiore per questa
operazione.
4 Lavare i componenti.
5 Inserire la spina nella presa elettrica
e accendere l’apparecchio.
6 Azzerare la spia di avvertimento per
la rimozione del calcare premendo il
tasto posto sul retro della caffettiera
elettrica ᕢ.
G
L’elemento separato della piastra
termica assicura che dopo l’infusione
il caffè sia mantenuto sempre alla
temperatura corretta.
G
La piastra termica manterrà caldo il
caffè, ma il gusto del caffè è migliore
se bevuto fresco.
G
La caffettiera elettrica mantiene il
caffè caldo e si spegne
automaticamente dopo 2 ore.
G
Se l’apparecchio non è stato
utilizzato per un certo tempo, pulirlo
facendo passare una vasca d’acqua
(senza caffè). Per questa operazione
riempire la vasca per l’acqua fino al
contrassegno superiore.
13
manutezione
G
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve essere
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto Kenwood autorizzato
alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
G
l’utilizzo della caffettiera elettrica
G
assistenza tecnica, parti di ricambio
o riparazioni
contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
14
Português
Por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
antes de ligar o aparelho
segurança
G
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base da sua máquina.
Esta máquina cumpre os requisitos
da Directiva 89/336/CEE da
G
Tenha cuidado com o vapor e
nunca retire a tampa do
porta-filtro durante o ciclo de
preparação do café.
G
G
G
Nunca toque na placa.
Comunidade Económica Europeia.
Retire sempre a tampa do porta-filtro
utilizando a patilha de abertura ቯ.
Nunca toque nas superfícies
quentes.
Mantenha as crianças afastadas da
máquina. E nunca deixe o cabo
eléctrico dependurado num local
onde uma criança o possa agarrar.
Enrole o excesso de cabo,
introduzindo-o no dispositivo de
arrumação do cabo ᕡ.
Nunca utilize uma máquina
danificada. Leve-a a arranjar:
verifique a secção “serviço”.
Nunca mergulhe a máquina em água
nem deixe que o cabo ou a ficha se
molhem pois poderá sofrer um
choque eléctrico.
antes da primeira utilização
1 Desembale completamente a
máquina.
2 Lave as peças: veja “manutenção e
limpeza”.
3 Enrole o excesso de cabo,
introduzindo-o no dispositivo de
arrumação do cabo ᕡ.
4 Faça passar dois lotes de água pela
máquina (sem café) para a limpar.
Para tal, encha o depósito até à
marca da chávena superior. Veja a
secção “como fazer café”.
G
G
G
G
G
chave
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
filtro permanente
patilha para remoção do porta-filtro
porta-filtro
válvula anti-pingos
colher de medição do café
placa
G
Desligue no interruptor e retire a
ficha da tomada:
G
antes de encher de água
G
antes de limpar
G
após a utilização
arro de vidro e tampa
G
G
G
G
G
Nunca deixe a máquina a funcionar
sozinha.
Não deixe que o cabo toque em
peças quentes.
Não deixe as crianças brincarem
com a máquina.
Utilize a máquina apenas para o uso
doméstico pretendido.
interruptor com indicador luminoso
indicador luminoso de necessidade
de descalcificação
dispositivo de arrumação do cabo
depósito de água
tampa do depósito de água
patilha de abertura da tampa do
porta-filtro
botão de restabelecimento do
indicador luminoso de necessidade
de descalcificação
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
Certifique-se sempre de que existe
água no depósito antes de ligar a
máquina.
ተ
G
Esta máquina de café só deve ser
utilizada com o tipo de jarro térmico
fornecido.
G
G
Não deixe a máquina ligada com um
jarro vazio colocado sobre a placa.
Nunca coloque o jarro térmico no
microondas.
15
como fazer café
manutenção e limpeza
1 Retire a tampa do depósito de água
e encha-o com a quantidade de
água pretendida. O nível da água
deve situar-se entre as marcas
superior e inferior na escala de
chávenas. Não encha acima do nível
MAX.
Utilize água fria. Recomendamos a
utilização de água filtrada por um
Filtro de Água Kenwood pois reduz a
formação de calcário e prolonga a
vida da sua máquina de café. Nunca
utilize água quente ou gaseificada.
2 Certifique-se de que o porta-filtro
está correctamente posicionado.
3 Instale o filtro permanente fornecido
ou um filtro de papel no porta-filtro.
Adicione o café utilizando a medida
fornecida (aproximadamente 1
colher rasa por chávena ou ao seu
gosto).
G
Desligue sempre no interruptor,
desligue a ficha da tomada e deixe
arrefecer antes de limpar.
G
Nunca mergulhe a máquina em água
nem deixe que o cabo ou a ficha se
molhem.
G
G
Não lave as peças na máquina de
lavar loiça.
G
Limpe com um pano humedecido e
depois com um pano seco.
Não utilize abrasivos pois estes
riscam as superfícies plásticas e
metálicas.
peças amovíveis
G
Lave-as em água quente com
detergente de loiça, enxagúe-as e
depois seque-as.
descalcificação
Ao fim de 90 ciclos de preparação
de café, o indicador luminoso de
necessidade de descalcificação
acenderá e piscará para o avisar de
que a máquina de café deve ser
descalcificada (consulte “como
descalcificar”).
4 Feche a tampa e coloque o jarro
sobre a placa.
NOTA: a tampa deve estar
instalada no jarro para
permitir o funcionamento da
válvula anti-pingos.
5 Ligue na tomada e no interruptor – o
indicador luminoso de néon
acenderá.
como descalcificar a máquina
1 Compre um produto descalcificante
apropriado.
6 Não retire o jarro térmico até a
preparação do café estar concluída.
2 Descalcifique a máquina seguindo
as instruções do fabricante do
produto descalcificante.
G
A resistência separada da placa
assegura a manutenção do café à
temperatura correcta após a
preparação.
A placa manterá o café quente, mas
quanto mais rapidamente o beber,
melhor saberá.
3 Após a descalcificação, passe vários
lotes de água pela máquina para a
limpar. Encha o depósito até à
marca da chávena superior ao fazer
isto.
G
4 Lave as peças.
G
A sua máquina de café manterá o
café quente e desligará depois
automaticamente ao fim de 2 horas.
Se não tiver utilizado a máquina por
algum tempo, passe um lote de
água pela máquina (sem café) para a
limpar. Encha o depósito de água
até à marca da chávena superior
para este efeito.
5 Ligue na tomada e no interruptor.
6 Restabeleça o indicador luminoso de
necessidade de descalcificação
pressionando o botão nas costas da
máquina de café ᕢ.
G
16
assistência técnica
G
Se o cabo estiver danificado,
deverá, por razões de segurança,
ser substituído num posto de
assistência técnica autorizado.
Se precisar de ajuda no que se
refere a:
G
como utilizar a máquina ou
G
assistência, sobresselentes ou
reparações, contacte o
estabelecimento onde comprou a
sua máquina.
17
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones.
antes de enchufarla
seguridad
G
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que se
muestra en la parte inferior del
aparato.
Este aparato cumple con la Directiva
de la Comunidad Económica
Europea 89/336/CEE.
G
Tenga cuidado con el vapor y
nunca levante la tapadera del
soporte del filtro durante el
ciclo de preparación.
Nunca toque la placa térmica.
Levante siempre la tapadera del
soporte del filtro usando la lengüeta
de apertura ቯ.
G
G
G
antes de usarla por primera
vez
G
G
Nunca toque las superficies
calientes.
Mantenga a los niños alejados del
aparato y nunca deje que el cable
cuelgue de donde un niño pudiera
agarrarlo.
1 Retire todo el embalaje.
2 Limpie las piezas, vea “cuidados y
limpieza”.
3 Enrolle el cable sobrante en el
dispositivo guardacables ᕡ.
4 Pase dos veces agua (sin café) por
el aparato para limpiarlo. Al hacerlo,
llene el depósito hasta la marca
superior. Ver “para hacer café”.
G
G
Enrolle el cable sobrante en el
dispositivo guardacables ᕡ.
Nunca utilice un aparato si está
dañado. Llévelo a revisar o reparar:
vea “mantenimiento”.
leyenda
ቢ
ባ
G
G
Nunca sumerja el aparato en agua ni
deje que el cable o el enchufe se
mojen – podría sufrir una descarga
eléctrica.
filtro permanente
lengüeta para levantar el soporte
del filtro
soporte del filtro
válvula antigoteo
Apague y desenchufe:
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
G
antes de llenar de agua
G
antes de limpiar
cuchara medidora de café
placa térmica
G
después del uso.
G
G
G
G
Nunca deje el aparato desatendido
mientras esté en funcionamiento.
No deje que el cable toque piezas
calientes.
No deje a los niños jugar con el
aparato.
Utilice el aparato únicamente para el
uso doméstico al que está
destinado.
jarra de vidrio y tapadera
interruptor de encendido/apagado
con luz de encendido
luz de aviso de eliminación de las
incrustaciones de cal
dispositivo guardacables
depósito de agua
tapadera del depósito de agua
lengüeta para abrir la tapadera del
soporte del filtro
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
G
Asegúrese siempre de que hay agua
en el depósito antes de encender el
aparato.
ተ
botón de reajuste de eliminación
de las incrustaciones de cal
G
G
G
Esta cafetera sólo se puede usar
con el tipo de jarra facilitado.
No deje el aparato encendido con la
jarra vacía sobre la placa térmica.
Nunca ponga la jarra en el
microondas.
18
preparación del café
1 Levante la tapadera del depósito y
llénelo con la cantidad de agua
necesaria. El nivel de agua debe
estar entre las marcas superiores e
inferiores de la taza. No sobrepase el
nivel MAX.
cuidados y limpieza
G
Apague, desenchufe y deje que se
enfríe el aparato siempre antes de
limpiarlo.
G
Nunca sumerja el aparato en agua o
permita que el cable o el enchufe se
mojen.
G
Utilice agua fría. Recomendamos
que use agua filtrada en un filtrador
de agua de Kenwood, ya que
reduce la cal y prolonga la vida útil
de la cafetera. Nunca utilice agua
caliente o con gas.
G
No lave las piezas en el lavavajillas.
G
Límpielo con un paño húmedo y
séquelo después. No use abrasivos,
ya que rayarían el plástico y las
superficies metálicas.
2 Asegúrese de que el soporte del
filtro esté en la posición correcta.
3 Ponga el filtro permanente facilitado
o un filtro de papel en el soporte del
filtro. Añada el café, utilizando la
cuchara proporcionada
(aproximadamente 1 cuchara de
nivel por taza o al gusto).
4 Cierre la tapadera y ponga la jarra
sobre la placa térmica.
NOTA: la jarra debe tener
puesta la tapadera para
accionar la válvula antigoteo.
5 Enchufe y encienda el aparato; se
iluminará la luz de neón.
piezas extraíbles
Lávelas con agua jabonosa caliente
y después séquelas bien.
G
desincrustar la cal
Después de 90 ciclos de
preparación, se encenderá la luz de
aviso de eliminación de las
incrustaciones de cal y parpadeará
para indicar que es preciso eliminar
la cal de la cafetera (véase “cómo
eliminar las incrustaciones de cal”)
para eliminar la cal incrustada
1 Compre un producto desincrustante
adecuado.
2 Elimine las incrustaciones de cal del
aparato siguiendo las instrucciones
del fabricante del producto
6 No retire la jarra hasta que termine la
preparación del café.
G
La resistencia individual de la placa
desincrustante de cal.
térmica garantiza que el café se
mantenga a la temperatura correcta
después de su preparación.
3 Terminada la operación, haga pasar
agua varias veces a través del
aparato para limpiarlo. Cuando haga
esto, llene el depósito hasta la
marca superior.
G
La placa térmica mantiene el café
caliente, pero cuanto antes lo beba,
mejor sabrá.
4 Lave las piezas.
G
La cafetera mantendrá el café
5 Enchufe y encienda el aparato.
6 Reajuste la luz de aviso de
eliminación de las incrustaciones de
cal pulsando el botón situado en la
parte trasera de la cafetera ᕢ.
caliente y luego se apagará
automáticamente después de 2
horas.
G
Si no ha utilizado el aparato por un
tiempo, vierta agua en el aparato (sin
café) para limpiarlo, llenando el
depósito de agua una vez hasta la
marca superior de la taza.
19
mantenimiento
G
Si el cable de alimentación eléctrica
está dañado, por razones de
seguridad debe ser sustituido por
Kenwood o un técnico autorizado de
Kenwood.
Si necesita ayuda sobre:
G
el uso del aparato
G
mantenimiento, piezas de recambio
o reparaciones
contacte con la tienda donde
compró el aparato.
20
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
før første anvendelse
sikkerhed
1 Fjern alt indpakningsmaterialet.
2 Vask delene: se 'vedligeholdelse og
rengøring'.
3 Overflødig ledning vikles ind i
ledningsopbevaringsanordningen ᕡ.
4 Lad to hold vand løbe igennem
maskinen (uden kaffebønner) for at
rengøre den. Fyld tanken til det
øverste kopmærke, når dette gøres.
Se 'sådan laver du kaffe'.
G
Pas på dampen og løft aldrig
filterholderens låg under
kaffebrygningen.
G
Rør aldrig ved varmepladen.
G
Løft altid filterholderens låg ved hjælp
af åbningsfligen ቯ.
G
Rør aldrig ved varme overflader.
G
Hold børn væk fra maskinen. Lad
aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
G
Overflødig ledning vikles ind i
ledningsopbevaringsanordningen ᕡ.
Anvend aldrig en beskadiget
maskine. Få den efterset eller
repareret: se 'service'.
Kom aldrig maskinen i vand og lad
ikke ledningen eller stikket blive våde
– du kan få et elektrisk stød.
Sluk for maskinen og tag stikket ud
af stikkontakten:
oversigt
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
permanent filter
filterholders løfteflig
filterholder
antidrypventil
måleske til kaffebønner
varmeplade
glaskande og låg
tænd/sluk-kontakt med
strømlampe
G
G
G
G
før der fyldes vand på
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
afkalkningslampe
ledningsopbevaringsanordning
vandbeholder
vandbeholders låg
åbningsflig på filterholders låg
knap til nulstilling efter afkalkning
G
inden rengøring
G
efter brug.
G
Gå aldrig fra maskinen.
Undgå, at ledningen kommer i
berøring med varme dele.
Lad aldrig børn lege med maskinen.
G
G
G
Anvend kun maskinen til det
sådan laver du kaffe
beregnede, private formål.
1 Løft vandbeholderens låg og fyld
med den ønskede mængde vand.
Vandniveauet skal stå mellem det
øverste og nederste kopmærke. Fyld
aldrig over ’MAX’ niveauet.
G
Sørg altid for, at der er vand i
beholderen, før der tændes for
maskinen.
Denne kaffemaskine er kun egnet til
brug med en kande af den
medleverede type.
G
G
Brug koldt vand. Vi anbefaler, at der
anvendes filtreret vand fra et
Kenwood vandfilter, da det giver
mindre kedelsten og forlænger
kaffemaskinens levetid. Brug aldrig
varmt vand eller vand med brus.
2 Sørg for at filterholderen er placeret
korrekt.
3 Sæt enten det medleverede,
permanente filter eller et papirfilter i
filterholderen. Kom de malede
kaffebønner i med den medfølgende
ske (brug ca. 1 afrundet skefuld per
kop eller efter smag).
G
Lad ikke maskinen stå tændt med
en tom kande på varmepladen.
Kom aldrig kanden i
mikrobølgeovnen.
G
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
Denne maskine opfylder
bestemmelserne for
radiostøjdæmpning i EU-direktiv
89/336/EØF.
G
G
21
4 Luk låget og stil kanden på
varmepladen.
BEMÆRK: Låget skal være sat
på kanden, for at
antidrypventilen kan virke.
5 Sæt stikket i stikkontakten, hvorefter
neonlampen lyser.
sådan afkalker du maskinen
1 Køb et egnet afkalkningsmiddel.
2 Afkalk maskinen ved at følge
fabrikantens brugsanvisning.
3 Efter afkalkning skal du lade flere
hold vand løbe igennem maskinen
for at fjerne afkalkningsmidlet. Fyld
tanken til det øverste kopmærke, når
dette gøres.
6 Fjern ikke kanden, før brygningen er
færdig.
G
Det særskilte element til
4 Vask delene:
varmepladen sikrer, at kaffen holdes
på den korrekte temperatur efter
brygning.
5 Sæt stikket i stikkontakten og tænd
for maskinen.
6 Nulstil afkalkningslampen ved at
trykke på knappen bagpå
G
Varmepladen vil holde kaffen varm,
men jo hurtigere du drikker den, jo
bedre smager den.
kaffemaskinen ᕢ.
G
Kaffemaskinen vil holde kaffen varm
og slukker automatisk efter 2 timer.
Hvis du ikke har brugt maskinen i
længere tid, skal du lade et hold
vand løbe igennem den (uden
kaffebønner) for at rengøre den. Fyld
vandbeholderen til det øverste
kopmærke, når dette gøres.
service
G
Hvis ledningen bliver beskadiget,
G
skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en
autoriseret Kenwood forhandler.
Hvis du har brug for hjælp med:
G
brug af maskinen eller
G
service, reservedele eller
reparationer:
kontakt den forretning, hvor
maskinen er købt.
vedligeholdelse &
rengøring
G
Sluk altid for maskinen, tag stikket
ud af stikkontakten og lad maskinen
køle af inden rengøring.
G
Nedsænk aldrig maskinen i vand og
lad aldrig ledning og stik blive våde.
G
Vask ikke dele i opvaskemaskinen.
G
Tør ydersiden af med en fugtig klud
og tør efter med et viskestykke. Brug
ikke skuremidler, da disse kan ridse
plastik- og metaloverfladerne.
aftagelige dele
G
Vask i varmt sæbevand og tør med
et viskestykke.
afkalkning
Når der er brygget kaffe 90 gange,
lyser afkalkningslampen og blinker
for at angive, at kaffemaskinen
trænger til at blive afkalket (se
‘afkalkning’)
22
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
innan du använder maskinen
första gången
säkerheten
G
Akta dig för ångan. Lyft aldrig
1 Tag bort allt förpackningsmaterial.
2 Rengör delarna: se ”skötsel och
rengöring"
3 Linda upp överflödig sladd i
sladdvindan ᕡ.
upp locket till filterhållaren
under bryggningen.
G
Vidrör aldrig värmehållningsplattan.
G
Håll alltid i det lilla handtaget ቯ när
du lyfter upp locket till filterhållaren.
Vidrör aldrig varma ytor.
Håll barn på avstånd från
kaffebryggaren. Låt aldrig sladden
hänga ner så att barn kan gripa tag i
det.
4 Kör bryggaren två gånger med
vatten (utan kaffe) för att göra ren
den. Fyll tanken till det översta
koppmärket när du gör det. Se "göra
kaffe".
G
G
G
Linda upp överflödig sladd i
sladdvindan ᕡ.
delar
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
permanentfilter
handtag för filterhållare
filterhållare
antidroppventil
kaffemått
varmhållningsplatta
glaskanna och lock
på/av-knapp med lampa
avkalkningslampa
sladdvinda
G
Använd aldrig maskinen om den är
skadad. Få den kontrollerad eller
reparerad, se "service".
Doppa aldrig kaffebryggaren i vatten
och låt inte sladden eller
stickkontakten bli våt – du kan få en
elektrisk stöt.
Stäng av bryggaren och dra ut
sladden:
G
G
G
innan du fyller på vatten
vattentank
G
innan du rengör kaffebryggaren
lock till vattentank
handtag för filterhållarlock
återställning av avkalkningsvarning
G
efter användning.
G
G
Lämna aldrig maskinen obevakad.
Se till att sladden inte ligger mot
heta föremål.
Låt inte barn leka med maskinen.
Använd bara maskinen för avsett
bruk i hushållet.
Kontrollera alltid att det är vatten i
tanken innan du kopplar på.
Denna kaffebryggare lämpar sig bara
för användning med kanna av
medföljande typ.
Lämna inte bryggaren på med en
tom kanna på värmehållningsplattan.
Ställ aldrig kannan i mikrougn.
brygga kaffe
G
G
1 Lyft på tanklocket och häll i önskad
mängd vatten. Vattnet måste nå till
mellan övre och nedre koppmärket.
Fyll inte på över MAX-nivån.
G
G
G
Använd kallt vatten. Vi
rekommenderar användning av
filtrerat vatten från Kenwood
vattenfilter för att minska
kalkavlagringar och få kaffebryggaren
att hålla längre. Använd aldrig varmt
eller kolsyrat vatten.
G
G
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är samma
som anges på maskinens undersida.
Denna maskin uppfyller kraven i
direktiv 89/336/EEG.
2 Se till att filterhållaren sitter i
ordentligt.
G
G
3 Sätt i antingen det medföljande
permanentfiltret eller ett pappersfilter
i filterhållaren. Tillsätt kaffet med hjälp
av det medföljande måttet (ca 1
struket mått per kopp eller efter
smak).
23
4 Stäng locket och ställ kannan på
varmhållningsplattan.
OBS: Locket måste sitta på
kannan, annars fungerar inte
antidroppventilen.
avkalkning
1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel.
2 Följ anvisningarna från
avkalkningsmedlets tillverkare för att
avkalka bryggaren.
5 Sätt i kontakten. Då tänds
strömindikatorn.
6 Ta inte ut kannan förrän bryggningen
3 Efter avslutad behandling ska du
köra bryggaren flera gånger med
vatten (utan kaffe) för att göra ren
den. Fyll tanken till det översta
koppmärket när du gör det.
4 Diska delarna.
5 Sätt i kontakten och koppla på.
6 Återställ avkalkningsvarningen
genom att trycka på knappen på
bryggarens baksida ᕢ.
är klar.
G
Det finns ett separat element för
varmhållningsplattan, för att kaffet
ska hållas i rätt temperatur när det är
färdigbryggt.
G
Varmhållningsplattan håller kaffet
varmt, men det smakar bäst när det
är nybryggt.
G
Din kaffebryggare håller kaffet varmt
och stänger av sig automatiskt efter
2 timmar.
service
G
Om sladden skadas måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller en av KENWOOD
godkänd reparatör.
G
Om du inte har använt bryggaren på
en tid ska du köra den med rikligt
med vatten (utan kaffe) för att göra
ren den. Fyll vattentanken till översta
koppmärket när du gör det.
Om du behöver hjälp med
G
att använda bryggaren,
G
service, reservdelar eller reparationer,
kan du kontakta butiken där du
köpte maskinen
skötsel och underhåll
G
Stäng alltid av bryggaren, dra ut
kontakten och låt bryggaren kallna
före rengöring.
G
Doppa aldrig maskinen in vatten och
låt inte sladden eller kontakten bli
våta.
G
Maskindiska inte delarna.
G
Torka av med en fuktig trasa och
torka efter med en torr. Använd inte
skurmedel. De kan repa plasten och
metallytorna.
borttagbara delar
G
Diska i varm diskmedelslösning och
torka.
avkalkning
Efter 90 bryggningsomgångar börjar
avkalkningslampan blinka för att
ange att bryggaren måste avkalkas
(se "avkalka").
24
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
før du tar kaffetrakteren i
bruk for første gang
1 Fjern all emballasje.
sikkerhetshensyn
G
Pass deg for damp, og ikke
løft av lokket på filterholderen
mens kaffen trakter.
2 Vask delene, se under 'stell og
rengjøring'.
G
Du må ikke berøre varmeplaten.
Løft alltid lokket på filterholderen
3 Vikle overflødig ledning inn i
ledningsrommet ᕡ.
G
etter fliken ቯ.
Ikke berør varme overflater.
Hold barn unna kaffetrakteren. Og la
aldri ledningen henge ned der barn
kan få tak i den.
4 La vannet strømme gjennom
kaffetrakteren to ganger (uten kaffe)
for å gjøre den ren. Fyll vann på
vannbeholderen til det øverste
merket når du gjør dette. Se 'slik
trakter du kaffe'.
G
G
G
Vikle overflødig ledning inn i
ledningsrommet ᕡ.
G
Hvis de er tegn til skade på
delene
maskinen, skal den ikke brukes. Få
den kontrollert og reparert, se
“Service”.
Legg aldri espressomaskinen i vann
eller la ledningen eller støpselet bli
vått - du kan få elektrisk støt.
Slå av trakteren, og trekk ut
støpselet:
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
evighetsfilter
løfteflik på filterholderen
filterholder
antidryppventil
måleskje
G
G
varmeplate
glasskanne og lokk
på/av-bryter med lampe
varsellys for avkalking
ledningsrom
G
før du fyller på vann
G
før rengjøring
G
etter bruk.
vanntank
G
Ikke gå fra maskinen mens den er i
bruk.
Ikke la ledningen komme i berøring
med varme deler.
Hold øye med små barn slik at de
ikke leker med apparatet.
Apparatet er kun beregnet til bruk i
private husholdninger.
Pass alltid på at det er vann i tanken
før du slår på strømmen.
Denne kaffemaskinen er kun egnet til
bruk sammen med den medfølgende
kannen.
lokk til vanntanken
åpningsflik på lokket til
filterholderen
G
G
ተ
tilbakestillingsknapp for avkalking
slik lager du kaffe
G
G
G
1 Løft opp tanklokket og fyll med
ønsket mengde vann. Vannstanden
må være mellom det øverste og
nederste koppmerket. Ikke fyll på
over MAX-nivået.
G
Bruk kaldt vann. Vi anbefaler filtrert
vann fra et Kenwood vannfilter, da
det reduserer kalkavleiring og
forlenger levetiden på trakteren. Du
må ikke bruke varmt vann, eller
mineralvann.
G
G
Ikke la trakteren være på mens det
står en tom kanne på varmeplaten.
Sett aldri kannen i mikrobølgeovn.
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av kaffetrakteren.
Denne kaffetrakteren er i
G
G
2 Sørg for at filterholderen er satt riktig
på.
3 Plasser det permanente filteret eller
et papirfilter i filterholderen. Tilsett
kaffe, bruk den medfølgende
måleskje (ca. 1 strøken skje per
kopp, eller etter smak).
overensstemmelse med EØF-direktiv
89/336/EEC
25
4 Lukk lokket og sett kannen på
varmeplaten.
MERK: Lokket må settes på
kannen for at
antidryppventilen skal
fungere.
slik avkalker du
1 Kjøp et av spesialmidlene som er å
få i handelen.
2 Avkalk trakteren i henhold til
bruksanvisningen fra produsenten av
avkalkingsmiddelet.
5 Sett i støpselet og slå på –
neonlampen lyser.
6 Fjern ikke kannen før bryggingen er
3 Når kaffetrakteren er avkalket, la det
renne flere kanner vann gjennom
maskinen for å få den helt ren. Fyll
beholderen helt til det øverste
merket når du gjør dette.
ferdig.
G
Det separate varmeplateelementet
sikrer at kaffen holder riktig
temperatur etter trakting.
Varmeplaten vil holde kaffen varm,
men jo før du drikker den, jo bedre
vil kaffen smake.
4 Vask delene.
5 Sett i støpselet og slå på.
6 Still varsellyset for avkalking tilbake
ved å trykke inn knappen bak på
kaffetrakteren ᕢ.
G
G
Kaffetrakteren holder kaffen varm, og
slås så automatisk av etter 2 timer.
Hvis det er lenge siden du har brukt
service og kundetjeneste
G
G
Hvis ledningen er skadet, må den, av
maskinen, la en omgang vann
«koke» gjennom maskinen (uten
kaffe i) for på denne måten å rense
systemet. Fyll vannbeholderen til
toppmerket når du foretar denne
operasjonen.
sikkerhetsmessige grunner, erstattes
av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp til å
G
bruke kaffetrakteren
G
utføre vedlikehold eler reparasjon,
ta kontakt med din forhandler.
stell og rengjøring
G
Slå alltid av bryteren, trekk ut
ledningen og la maskinen avkjøles
før rengjøring.
G
Legg aldri kaffetrakteren i vann eller
la ledningen eller støpselet bli våte.
G
Ikke vask delene i oppvaskmaskin.
G
Rengjør med en fuktig klut, tørk
deretter. Bruk ikke slipende
rengjøringsmidler – de vil skrape opp
plast- og metalloverflatene.
avtakbare deler
G
Vask i varmt såpevann, og tørk.
avkalking
Etter 90 traktesykluser kommer
varsellyset for avkalking på, og
blinker for å vise at trakteren må
avkalkes (se ”slik avkalker du”)
26
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
ennen liittämistä
verkkovirtaan
turvallisuus
G
Varo keittimestä nousevaa
G
G
Varmista, että koneen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Tämä kone täyttää Euroopan
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC
vaatimukset.
höyryä. Älä koskaan nosta
suodatintelineen kantta
kahvinkeiton aikana.
G
Älä koske lämpölevyä.
G
Nosta suodatintelineen kansi
nostamalla kannen kielekkeestä ቯ.
Älä koske kuumia pintoja.
Älä päästä lapsia koneen lähelle. Älä
anna liitäntäjohdon roikkua
sellaisessa paikassa, missä lapsi voi
tarttua siihen.
Kierrä ylimääräinen virtajohto
johtopesään ᕡ.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaali.
2 Pese osat: katso kohta
‘perushuolto’.
3 Kierrä ylimääräinen virtajohto
johtopesään ᕡ.
4 Anna keittimen toimia kaksi kertaa
vedellä (ilman kahvia), jotta se
puhdistuisi. Täytä säiliö ylimpään
kupin merkkiin asti tätä
G
G
G
G
Älä koskaan käytä vioittunutta
konetta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta
‘huolto’.
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan
laita keitintä veteen tai anna
suorittaessasi. Katso kohta ‘kahvin
valmistus’.
G
virtajohdon tai pistotulpan kastua.
Kytke virta pois ja irrota pistotulppa
kuvien selitykset
G
pistorasiasta:
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
kestosuodatin
suodatintelineen kieleke
suodatinteline
tippalukko
mittalusikka
G
ennen kuin kaadat laitteeseen
vettä
G
ennen puhdistusta
G
käytön jälkeen.
G
Älä koskaan jätä konetta päälle ilman
valvontaa.
Älä anna virtajohdon koskettaa
kuumia osia.
Älä anna lasten leikkiä koneella.
Kone on ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Varmista aina, että kahvinkeittimen
lämpölevy
lasikannu ja kansi
käynnistyskytkin merkkivalolla
kalkinpoiston merkkivalo
johtopesä
vesisäiliö
vesisäiliön kansi
G
G
G
G
suodatintelineen kannen kieleke
kalkinpoiston nollauspainike
säiliössä on vettä ennen kuin se
kytketään päälle.
G
Tätä kahvinkeitintä voidaan käyttää
vain toimitetun tyyppisen kannun
kanssa.
G
Kahvinkeitintä ei saa jättää päälle, jos
lämpölevyllä on tyhjä kannu.
G
Älä koskaan laita kannua
mikroaaltouuniin.
27
kahvin valmistus
perushuolto
1 Nosta säiliön kansi ja kaada säiliöön
haluttu määrä vettä. Vedenpinnan on
oltava ylimmän ja alimman
kuppimerkin välillä. Älä täytä MAX-
tason yli.
Käytä kylmää vettä. Kenwoodin
vedensuodattimella suodatetun
veden käyttö on suositeltavaa, sillä
se vähentää kalkin muodostumista ja
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.
Älä koskaan käytä lämmintä tai
hiilihapollista vettä.
G
Kytke aina virta pois päältä, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja anna
keittimen jäähtyä ennen sen
puhdistamista.
G
G
Älä koskaan upota konetta veteen tai
kastele sen liintäntäjohtoa tai
pistoketta.
G
Älä pese osia astianpesukoneessa.
G
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten. Älä käytä hankaavia välineitä,
sillä se saattavat naarmuttaa muovi-
ja metallipintoja.
2 Varmista, että suodatinteline on
asetettu oikein.
irrotettavat osat
3 Aseta suodatintelineeseen joko
keittimen mukana toimitettu
kestosuodatin tai paperisuodatin.
Lisää kahvi. Käytä mukana
toimitettua mittalusikkaa (noin 1
tasapäinen mittalusikallinen kuppia
kohden tai maun mukaan).
4 Sulje kansi ja aseta kannu
lämpölevylle.
HUOMAA: Kannen on oltava
kannun päällä, jotta
tippalukko toimisi.
5 Kytke pistotulppa pistorasiaan ja
kytke keitin päälle – merkkivalo
syttyy.
6 Älä siirrä kannua ennen kuin
kahvinkeitto on loppunut.
G
Pese osat kuumassa
saippuavedessä ja kuivaa sitten.
kalkkikiven poistaminen
Kun kahvinkeittimellä on keitetty 90
kertaa, kalkinpoiston merkkivalo
syttyy ja alkaa vilkkua, mikä ilmoittaa,
että kahvinkeittimelle tulee suorittaa
kalkinpoisto (katso kohdasta
’kalkinpoisto’).
kalkkikiven poisto
1 Osta sopiva kalkkikiven poistoaine.
2 Suorita kalkinpoisto
kalkinpoistoaineen valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti.
3 Kalkkikiven poistamisen jälkeen
keitintä on käytettävä useita kertoja
puhtaalla vedellä, jotta se puhdistuisi.
Täytä säiliö ylimpään kupin merkkiin
asti tätä suorittaessasi.
4 Pese osat.
5 Kytke pistotulppa pistorasiaan ja
kytke keitin päälle.
G
Lämpölevyn erillinen vastus
varmistaa sen, että kahvi pysyy
oikean lämpöisenä kahvinkeiton
jälkeen.
G
Lämpölevy pitää kahvin kuumana,
mutta mitä nopeammin se juodaan,
sitä paremmalta se maistuu.
6 Nollaa kalkinpoiston merkkivalo
painamalla kahvinkeittimen takana
olevaa painiketta ᕢ.
G
Kahvinkeitin pitää kahvin kuumana.
Se kytkeytyy automaattisesti pois
päältä 2 tunnin kuluttua.
G
Jos keitintä ei ole käytetty vähään
aikaan, anna keittimen toimia kerran
vedellä (ilman kahvia), jotta se
puhdistuisi. Täytä säiliö ylimpään
kuppimerkkiin asti tätä
suorittaessasi.
28
huolto
G
Mikäli laitteeseen tulee vikaa tai
liitäntäjohto on vioittunut, ota
yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot ja
takuuehdot saa joko KENWOOD-
kauppiaalta tai maahantuojalta.
Käyttöön liittyvissä kysymyksissä tai
epäselvissä tapauksissa ota yhteys
maahantuojaan.
G
Pakkauksen ja laitteen hävittämisestä
antavat ohjeita ympäristöviranomaiset.
Oikeus niihin laitemuutoksiin, jotka
tämän käyttöohjeen laatimisen
jälkeen on tehty, pidätetään.
29
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve
açıklayıcı resimlere bakınız
G
Bu kahve makinesi sadece verilen
sürahi ile kullanılması içindir.
güvenlik önlemleri
G
Kahve makinesinden çıkan
buhara karşı dikkatli olunuz ve
demleme sırasında filtre kabı
kapağını hiçbir biçimde yerinden
kaldırmayınız.
G
Kahve makinesi çalıştığı sırada
cam sürahiyi boş olarak hiçbir
zaman sıcak tutma tablasına
koymayınız.
Sürahiyi asla mikro dalga fırına
koymayın.
G
G
G
G
Sıcak tutma tablasına hiçbir zaman
dokunmayınız.
Filtre kabı kapağını her zaman
kaldırma kapakçığını ቯ kullanarak
kaldırınız.
elektrik akımına baòlanması
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa
Ekonomik Topluluòu Yönergesi'ne
uygun olarak üretilmiŸtir.
G
G
Kahve makinesinin sıcak
yüzeylerine hiçbir biçimde
dokunmayınız.
Çocukları kahve makinesinden
uzak tutunuz. Aygıtın kordonunu
sarkık bırakmayınız. Çünkü,
çocuklar kordonu çekip aygıtı
dü…ürebilir.
G
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtı kullanmadan önce tüm
ambalajını açınız.
G
G
2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda 'bakım ve temizlik'
bölümüne bakınız.
3 Kazla kordonu kordon sarma
yuvasına sarınız ᕡ.
4 Kahve makinesini içine kahve
koymadan önce iki kez bol suyla
yıkayınız. Arkasından su haznesini
azami düzeye kadar suyla
doldurunuz. Bu konuda 'kahve
hazırlama' bölümüne bakınız.
Kazla kordonu kordon sarma
yuvasına sarınız ᕡ.
Hasarlı kahve makinesini hiçbir
biçimde kullanmayınız. Derhal
onarımcıya götürünüz ve
denetimden geçirtiniz. Bu konuda
‘bakım’ bölümüne bakınız.
Kahve makinesini, elektrik
kordonunu ve fi…ini sulu ve ıslak
yerlere koymayınız ve ıslatmayınız.
Aksi takdirde ceryana
G
çarpılabilirsiniz.
G
Kahve makinesinin çalışmasını
durdurunuz ve fişini prizden çekiniz.
kahve makinesinin
parçaları
G
su doldurmadan önce
G
temizleden önce
kullanımdan sonra
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
sürekli filtre
filtre kabı kaldırma kapakçığı
filtre kabı
G
G
G
Kahve makinesinin ba…ından hiçbir
zaman ayrılmayınız.
Elektrik kordonunun kahve
makinesinin kızgın ve sıcak
yerlerine deòmemesine dikkat
ediniz.
Çocukların kahve makinesiyle
oynamamalarına dikkat ediniz.
Kahve makinesini yalnızca evde
kullanınız
Kahve makinesini çalı…tırmadan
önce su haznesinde yeterli miktarda
su bulunduòundan emin olunuz.
damlama önleme kapacı
kahve ölçek kaşığı
sıcak tutma tablası
cam sürahi ve kapağı
güç gösterge ışıklı açma/kapama
düğmesi
kireç giderme uyarı ışığı
kordon sarma yuvası
su haznesi
G
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
G
G
su haznesi kapağı
filtre kabı kapağı kaldırma
kapakçığı
ተ
kireç giderme ayar düğmesi
30
kahve yapmak için
bakım ve temizlik
1 Su haznesinin kapağını kaldırarak
yeterli miktarda su doldurunuz. Su
düzeyi, azami ve asgari kap
çizgilerinin arasındaki bir düzeyde
olmalıdır. AZAMİ (MAX) işaret
düzeyini aşmayınız.
Kahve yapmak için soğuk su
kullanınız. Kenwood su filtresi
kullanarak suyu filtre etmenizi
öneririz. Çünkü, su filtresi
kireçlenmeyi azaltır ve kahve
makinesinin ömrünü uzatır. Hiçbir
zaman ılık ya da gazlı su
kullanmayınız.
G
Makineyi temizlemeden önce daima
kapatın, fişi prizden çıkarın.
G
Aygıtı suya batırmayınız ve elektrik
kordonunu ve fi…ini ıslak yerlere
deòdirmeyiniz.
G
G
Aygıtın parçalarını bula…ık
makinesinde yıkamayınız.
G
Nemli bir bezle silin ve kurulayın.
Aşındırıcı kullanmayın –
Aşındırıcılar plastik ve metal
yüzeyleri çizecektir.
çıkarılabilen parçalar
G
Sıcak sabunlu suyla yıkayınız ve
2 Filtre kabının yerine doğru bir
biçimde konumlandırılmasına dikkat
ediniz.
3 Kalıcı filtreyi veya kağıt filtreyi filtre
tutamağına takın. Verilen kaşığı
(bardak başına kaşık veya isteğe
göre yaklaşık 1 kaşık) kullanarak
kahve koyun.
arkasından kurulayınız.
kireçleme
Kahve makinesi yaklaşık 90 kez
demleme yaptıktan sonra kireç
giderme uyarı ışığı yanacaktır. Bu,
kahve makinesinin kirecinin
giderilmesi için uyarıdır. (‘kireç
giderme’ bölümüne bakınız).
4 Kapağı kapatınız ve cam sürahiyi
sıcak tutma tablasına koyunuz.
NOT: Damlama önleme kapacının
çalışmasını sağlamak için kapak
cam sürahiye takılı olmalıdır.
5 Kahve makinesinin fişini prize
takınız ve kahve makinesini
çalıştırınız. Neon ışığı yanacaktır.
6 Demlenme tamamlanıncaya kadar
sürahiyi yerinden almayın.
kireç giderme
1 Uygun bir kireç giderici kullanınız.
2 Üreticinin kullanım yönergelerini
izleyerek kahve makinesinin kirecini
gideriniz.
3 Kireçlenmeyi giderdikten sonra
kahve makinesini birkaç kez bol
suyla yıkayınız. Su haznesini azami
su düzeyi çizgisine kadar suyla
doldurunuz.
4 Kahve makinesinin tüm parçalarını
yıkayınız.
5 Kahve makinesinin fişini prize
takınız ve çalıştırınız.
G
Kahveyi demlendikten sonra gerekli
sıcaklıkta tutmak için ayrı bir ısıtma
donatısı vardır.
G
Sıcak plaka kahvenizi sıcak
tutacaktır, fakat ne kadar kısa
sürede içmeye başlarsanız tadı o
kadar güzel olacaktır.
6 Kahve makinesinin arkasındaki
düğmeye basarak, kireç giderme
uyarı ışığını ayarlayınız ᕢ.
G
Kahve makinesi, kahveyi sıcak tutar
ve 2 saat sonra kendiliğinden
çalışmasını durdurur.
G
Makineyi bir süre kullanmazsanız,
temizlemek için (kahve olmadan) su
kullanın. Bunu yaparken su
haznesinin üst işaretine kadar su
doldurun.
31
bakım
G
Elektrik kordonu hasar görürse,
güvenlik nedeniyle KENWOOD ya
da yetkili bir KENWOOD onarımcısı
tarafından deòi…tirilmeli ya da
onarılmalıdır.
G
Aygıtın kullanımı, ek parça sipari…i,
bakım ve onarımı için aygıtı satın
aldıòınız satıcıya ba…vurunuz.
32
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
p¡ed zapnutím do zásuvky
bezpeïnost
G
G
P¡esvêdïte se, ¥e elektrické napêtí
v zásuvce odpovídá napêtí
uvedenému na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe.
Tento spot¡ebiï splñuje na¡ízení
Smêrnice Evropského
G
Dávejte pozor na páru a nikdy
nezvedejte víčko držáku filtru
během varného cyklu.
G
G
G
G
Nikdy nesahejte na ohřívací
plotýnku.
Víčko držáku filtru vždy zvedejte
pomocí otevíracího ouška ቯ.
Nikdy se nedotýkejte horkých
povrchů.
Nepou•têjte dêti do blízkosti
kávovaru. ‡ñºru spot¡ebiïe
nenechávejte p¡epadat p¡es
pracovní desku v místech, kde za
ní mº¥e zatáhnout dítê.
hospodá¡ského spoleïenství o
odru•ení 89/336/EEC.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Spot¡ebiï vybalte.
2 V•echny souïásti umyjte: viz ïást
“péïe a ïi•têní”
3 Naviňte přebývající část napájecí
šňůry do zásobníku na šňůru ᕡ.
4 V kávovaru dvakrát p¡eva¡te
maximální mno¥ství vody (bez
kávy), ïím¥ ho proïistíte. Nádr¥ku
p¡itom naplñte a¥ po znaïku
horního •álku. Dále viz ïast
“p¡íprava kávy”.
G
G
Naviňte přebývající část napájecí
šňůry do zásobníku na šňůru ᕡ.
Nikdy nepou¥ívejte po•kozenƒ
p¡ístroj. Nechejte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz “servis”.
Pozor, spot¡ebiï nenamáïejte do
vody a dbejte na to, aby jeho
p¡ívodní kabel a zástrïka byly v¥dy
suché - hrozí toti¥ nebezpeïí úrazu
elektrickƒm proudem
G
popis kávovaru
ቢ
ባ
ቤ
ብ
trvalý filtr
ouško na vyndávání držáku filtru
držák filtru
ventil proti odkapávání (systém
anti-drip)
G
Vypněte spotřebič a vytáhněte jej
ze zásuvky:
G
p¡ed napu•têním vody
G
p¡ed ïi•têním
po pou¥ití.
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
odměrka na kávu
ohřívací plotýnka
G
G
G
G
G
G
G
P¡ístroj nikdy nenechávejte bez
dozoru.
Dávejte pozor, aby se p¡ívodní
kabel nedotƒkal horkƒch ploch.
Nedovolte dêtem, aby si
s p¡ístrojem hrály.
skleněná karafa a víčko
vypínač se světelnou indikací
varovný světelný signál
upozorňující na nutnost odstranit
vodní kámen
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
zásobník na šňůru
zásobník na vodu
P¡ístroj je urïen pouze k pou¥ití v
domácnosti.
víčko zásobníku na vodu
ouško na otevírání víčka držáku
filtru
tlaãítko resetující upozornûní na
nutnost odstranûní vodního
kamene
P¡ed zapnutím kávovaru se v¥dy
p¡esvêdïte, ¥e v nádr¥ce je voda.
Tento kávovar je vhodný pouze k
použití s dodaným typem skleněné
nádoby.
ተ
G
G
Nenechávejte spotřebič zapnutý,
stojí-li prázdná karafa na ohřívací
plotýnce.
Nikdy nevkládejte nádobu do
mikrovlnné trouby.
33
příprava kávy
péïe a ïi•têní
1 Zvedněte víčko zásobníku na vodu
a naplňte zásobník požadovaným
množstvím vody. Hladina vody musí
ležet mezi ryskami pro maximální a
minimální počet šálků. Nenaplňujte
zásobník nad rysku označující
MAXIMUM.
Používejte studenou vodu.
Doporučujeme použití vody
filtrované pomocí vodního filtru
Kenwood, neboť omezuje tvorbu
vodního kamene a prodlužujte
životnost vašeho kávovaru. Nikdy
nepoužívejte teplou nebo perlivou
vodu.
G
Před čištěním přístroj vždy odpojte
od zásuvky, vypněte a nechte
vychladnout.
G
Kávovar nikdy nepono¡ujte do vody
a jeho •ñºru a zástrïku chrañte
p¡ed vlhkem.
G
G
Jednotlivé souïásti kávovaru se
nemohou mƒt v myïce na nádobí.
G
Otřete vlhkou látkou, potom
vysušte. Nepoužívejte brusné
prostředky - mohly by poškrábat
plastové a kovové povrchy.
odnímatelné části
G
Myjte v teplé mýdlové vodě, poté
2 Ujistěte se, že je držák filtru
správně umístěn.
osušte.
Odstranění vodního kamene
Po 90 varných cyklech se rozsvítí
varovný světelný signál
upozorňující na nutnost odstranit
vodní kámen (viz “odstranění
vodního kamene”).
3 Do držáku filtru vložte buď dodaný
pevný filtr, nebo papírový filtr.
Pomocí dodané odměrky přidejte
kávu (přibližně jednu odměrku na
šálek, nebo podle chuti).
4 Zavřete víčko a vložte karafu na
ohřívací plotýnku.
POZNÁMKA: Víčko musí být na
karafu správně nasazeno, aby
mohl fungovat ventil proti
odkapávání.
5 Zapojte spotřebič do zásuvky a
zapněte jej – rozsvítí se neonové
světlo.
6 Neodstraňujte nádobu, dokud
neskončí vaření.
postup odstranêní usazenin
1 Kupte vhodnƒ prost¡edek
odstrañování usazenin z vody.
2 Odstraňte ze spotřebiče vodní
kámen podle návodu výrobce
prostředku na odstraňování
vodního kamene.
3 Po odstranêní nánosº p¡eva¡te
nêkolik várek vody, abyste kávovar
vyïistili. Nádr¥ku p¡itom naplñte
vodou a¥ po znaïku horního •álku.
4 Umyjte jednotlivé souïásti.
5 Zapojte do zásuvky a zapněte.
6 Resetujte varovný světelný signál
upozorňující na nutnost odstranění
vodního kamene tak, že stisknete
tlačítko na zadní straně kávovaru
ᕢ.
G
Samostatné těleso ohřívací
plotýnky zajistí, že káva bude
udržována po uvaření při správné
teplotě.
G
Ohřívací deska udržuje kávu teplou,
ale čím dříve ji vypijete, tím lépe
bude chutnat.
G
Váš kávovar bude udržovat kávu
teplou a poté se po dvou hodinách
automaticky vypne.
G
Pokud jste přístroj nějaký čas
nepoužívali, uvařte jednu dávku
vody (bez kávy), aby se pročistil.
Nádrž naplňte vodou po značku
horního šálku.
34
servis
G
V p¡ípadê po•kození •ñºry musí její
vƒmênu - z bezpeïnostních dºvodº
- provést pouze firma Kenwood,
nebo firmou Kenwood autorizovaná
opravna.
Pokud pot¡ebujete pomoc s:
pou¥itím spot¡ebiïe, nebo
servisem, náhradními díly a
opravou, obraflte se na obchod, v
nêm¥ jste kávovar zakoupili.
G
G
35
Magyar
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki
ezt az oldalt.
G
Soha ne hagyja a készüléket
bekapcsolva, ha a gyűjtőedény
üresen áll a melegítőlapon.
A gyűjtőedényt tilos mikrohullámú
sütőbe tenni.
elsò a biztonság
G
Főzés közben soha ne nyissa fel a
szűrőtartó fedelét, mert a kiáramló
gőz megégetheti.
G
G
G
G
G
G
Soha ne érjen hozzá a
melegítőlaphoz.
csatlakoztatás
A falidugasz csatlakoztatása elòtt
ellenòrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
kávéfòzò alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
A készülék megfelel az Európai
Közösség 89/336/EEC sz.
elòírásának.
A szűrőtartó fedelét mindig a
nyitófülnél fogva nyissa fel ቯ.
Soha ne érjen hozzá a forró
felületekhez.
A kisgyermekeket mindig tartsa
távol a készüléktòl. Ügyeljen arra,
hogy a hálózati vezeték ne lógjon le
az asztal széléròl, mert egy
kisgyermek magára ránthatja a
készüléket.
G
az elsò használat elòtt...
1 Távolítson el minden
G
G
csomagolóanyagot.
2 Mossa el az alkatrészeket
(l. tisztítás).
3 A felesleges zsinórt tolja vissza a
zsinórtartóba ᕡ.
4 Töltse meg a víztartályt a maximális
szintig, majd (kávé nélkül) kapcsolja
be a készüléket (l. kávé készítés).
Várja meg, amíg a teljes
A felesleges zsinórt tolja vissza a
zsinórtartóba ᕡ.
Ha a turmixgép megsérül, azonnal
kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás
elòtt ellenòriztesse és szükség
esetén javíttassa meg (l. javíttatás).
Az áramütés elkerülése érdekébe a
készüléket soha merítse vízbe, és a
hálózati vezetéket és a dugaszt is
mindig tartsa szárazon.
G
G
vízmennyiség átáramlik a
kávéfòzòn, a kifolyt vizet öntse ki,
és ismételje meg a mûveletet.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza
ki a dugót a konnektorból:
G
mielòtt feltölti a víztartályt,
G
mielòtt tisztítani kezdi az
alkatrészeket, illetve
ha már nem használja a
kávéfòzòt.
a kávéfòzò részei
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
tartós szűrő
szűrőtartó emelőfüle
szűrőtartó
csepegésgátló szelep
kávéadagoló kanál
melegítőlap
üvegedény és fedél
kétállású kapcsoló jelzőlámpával
vízkőmentesítésre figyelmeztető
lámpa
G
G
G
G
A bekapcsolt turmixgépet soha ne
hagyja magára.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne érjen forró felülethez.
Soha ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak a
készülékkel.
G
A turmixgépet csak
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
zsinórtároló
víztartály
víztartály fedele
szűrőtartó fedelének nyitófüle
vízkőmentesítésre figyelmeztető
lámpa kiinduló helyzetbe állító
gombja
rendeltetésszerûen, kizárólag
háztartási célokra szabad
használni.
A kávéfòzò bekapcsolása elòtt
mindig ellenòrizze, hogy van-e víz a
víztartályban.
Ez a kávéfőző csak a vele együtt
szállított (illetve ilyen típusú)
gyűjtőedénnyel használható.
G
G
36
kávé készítése
tisztítás
1 Hajtsa fel a víztartály fedelét, és
töltsön megfelelő mennyiségű vizet
a tartályba. A vízszintnek a felső és
alsó jelzés között kell lennie. Ne
töltse a MAX szint fölé.
Hideg vizet használjon. Érdemes
Kenwood vízszűrővel tisztított vizet
használnia, mert így csökken a
vízkőlerakódás veszélye, és nő a
kávéfőző élettartama. Soha ne
használjon meleg vizet vagy
szénsavas vizet.
G
Tisztítás előtt kapcsolja ki, húzza ki
és hagyja lehűlni a készüléket.
G
A készüléket soha merítse vízbe. A
hálózati vezetéket és a dugaszt
mindig tartsa szárazon.
G
G
A kávéfòzò alkatrészeit ne tisztítsa
mosogatógépben.
G
Törölje át nedves ruhával, majd
törölje szárazra. Ne használjon
durva anyagot, mert megkarcolhatja
a műanyag és a fém felületeket.
2 Ügyeljen arra, hogy a szűrőtartó
megfelelően legyen elhelyezve.
3 Helyezze be a szűrőtartóba a
készülékhez mellékelt filtert, de
papír filtert is használhat. Adagolja
a kávét a filterbe a készülékhez
tartózó adagolókanál segítségével
(kb. 1 csapott kanál csészénként
vagy ízlés szerint).
kivehető részek
Mossa le forró mosószeres vízben,
majd szárítsa meg.
G
Vízkő eltávolítása
90 kávéfőzés után a
vízkőmentesítésre figyelmeztető
lámpa villogni kezd, és jelzi, hogy a
kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell
(lásd a ‘vízkőmentesítés’ részt)
4 Hajtsa le a fedelet, és helyezze a
gyűjtőedényt a melegítőlapra.
MEGJEGYZÉS: A csepegésgátló
szelep csak akkor működik, ha a
fedél a gyűjtőedényen van.
5 A dugót dugja be a konnektorba, és
kapcsolja be a készüléket – a
jelzőlámpa kigyullad.
vízkòtlenítés
1 Vásároljon megfelelò vízkòtlenítò
szert.
2 A készülék vízkőmentesítésénél
kövesse a vízkőmentesítő szer
használati utasítását.
3 A vízkòtlenítés után a víztartályt
töltse fel friss vízzel a maximális
szintig, és kapcsolja be a
készüléket. Az újabb használat elòtt
többször is öblítse át a kávéfòzòt.
4 A kávéfòzò alkatrészeit alaposan
mosogassa el.
6 A gyűjtőedényt addig a helyén kell
hagyni, míg ki nem folyt az összes
kávé.
G
A melegítőlap a külön
szabályozónak köszönhetően a
főzés után is megfelelő
5 A dugót dugja be a konnektorba, és
kapcsolja be a készüléket.
6 A kávéfőző hátoldalán található
gomb megnyomásával állítsa
kiinduló helyzetbe a
hőmérsékleten tartja a kávét.
A gyűjtőedény lap melegen tartja a
kávét. Azonban a kávé annál
finomabb, minél hamarabb
elfogyasztja.
A kávéfőző melegen tartja a kávét,
majd 2 óra múlva automatikusan
kikapcsol.
G
vízkőmentesítésre figyelmeztető
lámpát ᕢ.
G
G
Ha sokáig nem használta a
kávéfőzőt, a készülék belsejének
megtisztítása érdekében főzzön át
rajta vizet (kávé nélkül). Ennek
elvégzése során töltse meg a
víztartályt vízzel a maximum
jelzésig.
37
javíttatás
G
Ha a hálózati vezeték megsérül,
azonnal ki kell cserélni. A javítást -
biztonsági okokból - csak a
KENWOOD vagy az általa
megbízott javítóvállalat szakembere
végezheti el.
Ha további segítségre van
szüksége:
G
a kávéfòzò használatával,
G
karbantartásával, javításával vagy
pótalkatrészek beszerzésével
kapcsolatban,
forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a
készüléket vásárolta.
38
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
G
Nie pozostawiać włączonego
urządzenia z pustą karafką na
płycie grzejnej.
Nigdy nie umieszczać karafki w
kuchence mikrofalowej.
dla w¢asnego
bezpieczeæstwa
G
G
Należy uważać na parę i nigdy nie
unosić klapki obsady filtra w trakcie
cyklu zaparzania.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
G
Nigdy nie dotykać płyty grzejnej.
G
G
G
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod spodem
maszynki.
Urzådzenie jest zgodne z
Dyrektywå 89/336/EEC
Europejskiej Wspólnoty
Gospodarczej.
Zawsze unosić klapkę obsady filtra
przy użyciu występu do otwierania
ቯ.
Nigdy nie dotykać gorących
powierzchni.
Trzymaç urzådzenie poza
zasiëgiem dzieci. Nigdy nie nale¯y
dopuÿciç, aby przewód sieciowy
zwisa¢ w miejscu, w którym
mog¢oby chwyciç go dziecko.
Zwinąć nadmiar sznura do schowka
G
G
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Usuæ wszystkie materia¢y
opakowania.
G
2 Umyj czëÿci; patrz punkt
“pielëgnacja i czyszczenie”.
3 Zwinąć nadmiar sznura do schowka
do przechowywania sznura ᕡ.
4 Przepuÿç dwie partie wody przez
maszynkë (bez kawy) aby jå
wyp¢ukaç. Nape¢nij wtedy zbiornik
do poziomu górnego; patrz punkt
“jak zaparzaç kawë“.
do przechowywania sznura ᕡ.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
urzådzenia. Oddaj go do
sprawdzenia lub naprawy - patrz
punkt “serwis”.
Nigdy nie umieszczaç urzådzenia w
wodzie ani nie dopuÿciç do
zamoczenia przewodu sieciowego
lub wtyczki, gdy¯ grozi to
G
G
pora¯eniem prådem elektrycznym.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć
oznaczenia czëÿci
G
wtyczkę z gniazdka sieciowego:
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
filtr stały
G
przed nape¢nieniem wodå,
występ do unoszenia obsady filtra
obsada filtra
zawór zapobiegający kapaniu
miarka do kawy
G
przed rozpoczëciem
czyszczenia,
G
po u¯yciu.
G
Nigdy nie zostawiaj w¢åczonego
urzådzenia bez opieki.
Nie dopuÿciç do zetkniëcia sië
przewodu sieciowego z
rozgrzanymi elementami.
Nie pozwalaj, aby urzådzeniem
bawi¢y sië dzieci.
U¯ywaj urzådzenia wy¢åcznie
płyta grzejna
szklana karafka z wieczkiem
włącznik on/off z kontrolką
zasilania
kontrolka sygnalizująca
konieczność usunięcia kamienia
schowek do przechowywania
sznura
G
ቪ
ቫ
G
G
zgodnie z jego przeznaczeniem: do
u¯ytku domowego.
Przed za¢åczeniem urzådzenia
zawsze upewniç sië, ¯e w zbiorniku
znajduje sië woda.
Ekspres do kawy jest przeznaczony
ቭ
ቮ
ቯ
zbiornik wody
pokrywa zbiornika wody
występ do otwierania klapki
obsady filtra
przycisk zerowania usuwania
kamienia
G
ተ
G
wyłącznie do użycia z
dostarczonym typem karafki.
39
zaparzanie kawy
pielëgnacja i
czyszczenie
1 Unieść pokrywę zbiornika i napełnić
odpowiednią ilością wody. Poziom
wody musi znajdować się między
górnym i dolnym oznaczeniem
filiżanki. Nie napełniać powyżej
poziomu MAX.
G
Przed przystąpieniem do
czyszczenia zawsze wyłączyć
urządzenie, wyjąć wtyczkę z
gniazdka i odczekać aż ostygnie.
G
Używać zimnej wody. Zalecamy
G
Nigdy nie zanurzaj maszynki w
stosowanie wody filtrowanej z filtra
wody Kenwood, która ogranicza
odkładanie się kamienia i wydłuża
żywotność ekspresu do kawy.
Nigdy nie należy stosować ciepłej
wody ani wody gazowanej.
wodzie i nie dopuszczaj do
zamoczenia sznura ani wtyczki.
Nie myç czëÿci urzådzenia w
zmywarce do naczyæ.
G
G
Wytrzeć wilgotną szmatką, a
następnie wysuszyć. Nie stosować
środków szorujących, gdyż
spowodują one zarysowanie
powierzchni plastikowych i
metalowych.
2 Sprawdzić, czy obsada filtra jest
prawidłowo założona.
3 W oprawie filtra założyć stały filtr
dostarczony w komplecie lub filtr
papierowy. Dodać kawę przy użyciu
załączonej miarki (około 1 płaska
miarka na filiżankę lub do smaku).
4 Zamknąć pokrywę i umieścić
karafkę na płycie grzejnej.
odłączalne części
Umyć w gorącej wodzie z mydłem,
a następnie osuszyć.
G
usuwanie kamienia
Po 90 cyklach zaparzania zacznie
migać kontrolka usuwania
kamienia, sygnalizując, że ekspres
do kawy wymaga przeprowadzenia
procedury usuwania kamienia
(patrz ‘usuwanie kamienia’).
UWAGA: Aby zawór
zapobiegający kapaniu mógł
właściwie funkcjonować, na
karafce musi być założona
pokrywa.
5 Podłączyć wtyczkę do gniazdka
sieciowego i włączyć urządzenie –
zaświeci się kontrolka neonowa.
6 Nie zdejmować karafki do momentu
zakończenia zaparzania.
jak usuwaç kamieæ
1 Kup odpowiedni odkamieniacz.
2 Usunąć kamień zgodnie z
instrukcjami podanymi przez
producenta odkamieniacza.
G
Oddzielny element dla płyty
grzejnej zapewnia utrzymanie
właściwej temperatury kawy po
zaparzeniu.
3 Po usuniëciu kamienia przepuÿç
kilka partii wody przez maszynkë,
aby jå przep¢ukaç. Nape¢niaj wtedy
zbiornik do górnej kreski.
G
Płyta grzejna utrzyma ciepłotę
kawy, ale wcześniejsza konsumpcja
kawy gwarantuje jej lepszy smak.
Ekspres do kawy będzie
utrzymywał ciepłotę kawy, a
następnie po 2 godzinach
automatycznie się wyłączy.
4 Umyj czëÿci maszynki.
5 Podłączyć wtyczkę do gniazdka
sieciowego i włączyć urządzenie.
6 Wyzerować kontrolkę sygnalizującą
konieczność usunięcia kamienia,
naciskając przycisk znajdujący się z
tyłu ekspresu do kawy ᕢ.
G
G
Jeśli urządzenie nie było w użyciu
przez dłuższy czas, przepuścić
jeden cykl wody przez ekspres do
kawy (bez kawy), aby go oczyścić.
W tym celu należy napełnić zbiornik
na wodę do poziomu górnego
oznaczenia filiżanki.
40
serwis
G
Jeÿli sznur zostanie uszkodzony, to
z uwagi na bezpieczeæstwo musi
on byç wymieniony przez
Kenwooda lub autoryzowany punkt
naprawczy Kenwooda.
Jeÿli potrzebujesz pomocy:
w obs¢udze maszynki, wzglëdnie
serwisie, czëÿciach zamiennych lub
naprawach
G
G
- prosimy sië skontaktowaç z
miejscem zakupu maszynki.
41
Русский
Разверните первую страницу, чтобы увидеть иллюстрации
G
Этой кофеваркой можно
пользоваться только с
Меры безопасности
G
Во избежание ожога горячим
паром никогда не поднимайте
крышку держателя фильтра во
время цикла приготовления кофе.
Никогда не прикасайтесь к
горячей плитке.
Всегда открывайте держатель
фильтра, используя для этого
рычаг для открывания ቯ.
Никогда не прикасайтесь к
горячим поверхностям.
Не разрешайте детям находиться
рядом с электроприбором. Не
допускайте свешивания шнура в
тех местах, где до него может
дотянуться ребенок.
применением термостойкого
сосуда, входящего в комплект
поставки.
Не оставляйте кофеварку
включенной с пустым кувшином
на горячей плитке.
Перед выполнением очистки
кофеварки всегда отсоединяйте
вилку сетевого шнура от
электрической розетки и
дождитесь, когда она остынет.
G
G
G
G
G
G
Перед включением кофеварки
в сеть
G
Убедитесь в том, что напряжение
электросети в вашем доме
соответствует указанному в
табличке на нижней стороне
электроприбора.
G
G
Смотайте лишний шнур в
устройство для хранения шнура
ᕡ.
Запрещается пользоваться
неисправным электроприбором.
Проверка и ремонт
G
Этот электроприбор
соответствует требованиям
Европейского экономического
сообщества 89/336 ЕЕС.
электроприбора производятся в
мастерской (см. раздел
Перед первым использованием
1 Удалите упаковку.
"Обслуживание").
G
G
2 Вымойте все детали: см. раздел
«Уход и очистка»
3 Смотайте лишний шнур в
устройство для хранения шнура
ᕡ.
4 Дважды залейте в электроприбор
воду (без кофе) и выполните
полный цикл работы
Во избежание поражения
электрическим током
запрещается погружать в воду
прибор, сетевой шнур или вилку.
Выключите электроприбор и
отсоедините сетевой шнур от
электросети:
G
перед заливкой воды
G
электроприбора, чтобы очистить
его. При этом заливайте воду в
емкость до верхнего изображения
чашки. См. раздел «Как сварить
кофе»
перед чисткой
после использования
прибора.
G
G
Запрещается оставлять
работающий электроприбор без
присмотра.
G
G
G
Не допускайте прикосновения
шнура к горячим поверхностям.
Не позволяйте детям играть с
электроприбором.
Данный электроприбор
предназначен только для
бытового применения.
Перед включением обязательно
проверьте залита ли в бачок
вода.
G
42
постоянный фильтр, либо
бумажный фильтр. Насыпьте в
фильтр кофе, используя для
этого поставляемую в комплекте
мерную ложку (приблизительно 1
ложка без горки на 1 чашку кофе,
или по вкусу).
4 Закройте крышку и установите
кувшин на горячую плитку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Клапан с
защитой от подтекания
работает только при
основные детали
ቢ
ባ
постоянный фильтр
рычаг для подъема держателя
фильтра
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
держатель фильтра
клапан с защитой от подтекания
мерная ложка для кофе
горячая плитка
стеклянный кувшин с крышкой
выключатель со световым
индикатором
ቪ
световой индикатор,
предупреждающий о
необходимости удаления
накипи
устройство для хранения шнура
резервуар для воды
крышка резервуара для воды
рычаг для подъема крышки
держателя фильтра
установленной крышке.
5 Подсоедините шнур питания к
электросети и включите
кофеварку - загорается
индикаторная неоновая
лампочка.
6 Не снимайте термостойкий сосуд
до окончания процесса
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
приготовления кофе.
ተ
кнопка выключения
предупреждения о
G
Отдельный нагревательный
элемент горячей плитки
необходимости выполнения
удаления накипи
обеспечивает поддержание
нужной температуры кофе после
его приготовления.
приготовление кофе
G
Благодаря наличию плитки-
подогревателя приготовленный
кофе будет оставаться горячим,
но чем скорее вы его выпьете,
тем лучше, так как с течением
времени вкусовые качества
продукта будут ухудшаться.
Кофеварка будет сохранять кофе
теплым в течение 2 часов, а
затем автоматически
1 Поднимите крышку резервуара
для воды и залейте нужное
количество воды. Уровень
залитой в резервуар воды
должен находиться между
верхней и нижней меткой
количества чашек. Не заливайте
воду выше метки MAX.
G
G
G
Используйте холодную воду. Мы
рекомендуем вам пользоваться
водой, профильтрованной с
помощью водяного фильтра
Kenwood, так как это снижает
скорость образования накипи и
увеличивает срок службы
выключится.
Если какое-то время вы не
пользовались кофеваркой, то
пропустите через нее порцию
воды (без кофе) для того, чтобы
промыть кофеварку. При
кофеварки. Никогда не
выполнении этой процедуры
залейте воду в резервуар до
верхней метки. Запрещается
помещать термостойкий сосуд в
микроволновую печь.
используйте для приготовления
кофе теплую или газированную
воду.
2 Убедитесь в том, что держатель
фильтра установлен правильно.
3 Установите в держатель фильтра
либо поставляемый в комплекте
43
6 Выключите световой индикатор,
предупреждающий о
необходимости удаления накипи
из кофеварки, с помощью
нажатия кнопки, расположенной
на задней стороне кофеварки ᕢ.
Уход и очистка
G
Перед выполнением очистки
кофеварки всегда отсоединяйте
вилку сетевого шнура от
электрической розетки и
дождитесь, когда она остынет.
G
Запрещается погружать
Обслуживание
электроприбор в воду, не
допускайте попадания воды на
сетевой шнур и вилку.
G
Если шнур питания поврежден, в
целях безопасности замените его
в компании Kenwood или в
G
Не мойте детали в
уполномоченном компанией
Kenwood сервисном центре.
Если вам потребуется помощь:
при использовании
приобретенного вами
электроприбора, или
посудомоечной машине.
Протрите влажной тканью, а
G
затем высушите. Не пользуйтесь
для очистки абразивными
чистящими средствами, они
могут поцарапать пластмассовые
и металлические поверхности.
G
G
по вопросам обслуживания,
запасных частей или ремонта,
обратитесь в магазин, где вы
приобрели электроприбор.
съемные детали
Вымойте в горячей воде с
мылом, а затем высушите.
G
Удаление накипи
Через 90 циклов приготовления
кофе загорится световой
индикатор, предупреждающий о
необходимости удаления накипи
из кофеварки (см. "как удалять
накипь")
Как удалить накипь
1 Купите подходящее средство для
удаления накипи.
2 Удалите из кофеварки накипь
согласно инструкциям
производителя.
3 После удаления накипи
несколько раз залейте в
электроприбор воду и выполните
полный цикл работы
электроприбора, чтобы очистить
его. При этом заливайте воду до
верхнего изображения чашки.
4 Вымойте все детали.
5 Подсоедините шнур питания к
электросети и включите
кофеварку.
44
Ekkgmijꢀ
ꢑꢄꢁꢄꢒꢄꢓꢎ ꢔꢋꢊꢂ ꢓꢎꢈꢆꢋ ꢆꢇꢃ ꢍ ꢁꢌꢈꢆꢂꢃꢐ ꢈꢋꢓꢕꢊꢄ ꢍꢋ ꢆꢂꢖ ꢋꢂꢒꢌꢃꢌ ꢁꢄ!ꢐꢈꢋꢂꢖ
ꢁꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ ꢑꢇꢆꢌ ꢛꢉꢁꢅꢋꢅ ꢁꢅ
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ
ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ.
G
ꢇꢈꢁꢉꢊꢋꢅ ꢌꢀ ꢍꢎꢌ ꢏꢀꢅꢐꢋꢅ ꢀꢑꢒ ꢋꢈꢌ
ꢀꢋꢍꢒ ꢏꢀꢆ ꢑꢈꢋꢉ ꢍꢎ ꢁꢎꢏꢓꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ
ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢋꢎꢔ ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢋꢈꢕ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ
ꢏꢀꢋꢃ ꢋꢎ ꢖꢆꢃꢇꢏꢅꢆꢀ ꢋꢎꢔ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘꢔ
ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ.
G
G
G
. ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢀꢕꢋꢘ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢏꢀꢋꢃꢄꢄꢎꢄꢎ
ꢙꢆꢀ ꢗꢇꢘꢁꢎ ꢍꢒꢌꢈ ꢍꢅ ꢋꢈꢌ ꢋ$ꢑꢈ ꢋꢎꢔ
ꢏꢀꢌꢃꢋꢀꢔ ꢑꢈꢕ ꢑꢀꢇꢉꢗꢅꢋꢀꢆ.
+ꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ
ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢒꢋꢀꢌ ꢎ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢅꢑꢃꢌ!
ꢁꢋꢎ ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢃꢖꢅꢆꢀ.
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ
ꢁꢋꢈꢌ ꢂꢈ$ꢇꢌꢈ ꢍꢆꢏꢇꢈꢏꢕꢍꢃꢋ!ꢌ.
G
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢙꢙꢐꢚꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ
ꢑꢄꢃꢏꢀ.
ꢎꢏꢓꢌꢅꢋꢅ ꢑꢃꢌꢋꢀ ꢋꢈ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢋꢎꢔ
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢋꢈꢕ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ
ꢁꢂꢃ ꢄ ꢅ ꢆꢇ ꢈꢉꢃꢊꢋꢈꢇ ꢈꢆꢌ ꢁꢋꢉꢍꢄ
-ꢅ%ꢀꢆ!ꢛꢅꢐꢋꢅ ꢒꢋꢆ ꢎ ꢑꢀꢇꢈꢗꢘ
ꢎꢄꢅꢏꢋꢇꢆꢏꢈ$ ꢇꢅ$ꢍꢀꢋꢈꢔ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢐꢖꢆꢀ ꢍꢅ
ꢀꢕꢋꢘꢌ ꢑꢈꢕ ꢀꢌꢀꢙꢇꢃꢂꢅꢋꢀꢆ ꢁꢋꢈ ꢏꢃꢋ!
ꢍꢉꢇꢈꢔ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ ꢁꢀꢔ.
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢓꢌꢋꢀꢔ ꢋꢎ ꢙꢄ!ꢋꢋꢐꢖꢀ
ꢀꢌꢈꢐꢙꢍꢀꢋꢈꢔ ቯ.
G
G
G
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢙꢙꢐꢚꢅꢋꢅ ꢋꢆꢔ ꢏꢀꢕꢋꢉꢔ
ꢅꢑꢆꢂꢃꢌꢅꢆꢅꢔ.
"ꢇꢀꢋꢘꢁꢋꢅ ꢋꢀ ꢑꢀꢆꢖꢆꢃ ꢍꢀꢏꢇꢆꢃ ꢀꢑꢒ ꢋꢎ
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢏꢀꢆ ꢑꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ
ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢌꢀ ꢏꢇꢉꢍꢅꢋꢀꢆ ꢀꢑꢒ ꢁꢎꢍꢅꢐꢈ
ꢒꢑꢈꢕ ꢍꢑꢈꢇꢅꢐ ꢌꢀ ꢋꢈ ꢀꢇꢑꢃꢊꢅꢆ ꢏꢃꢑꢈꢆꢈ
ꢑꢀꢆꢖꢐ.
. ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢕꢋꢘ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢁꢕꢍ%ꢀꢋꢘ ꢍꢅ
ꢋꢎꢌ /ꢖꢎꢙꢐꢀ ꢋꢎꢔ 0ꢕꢇ!ꢑꢀ1ꢏꢘꢔ
/ꢆꢏꢈꢌꢈꢍꢆꢏꢘꢔ "ꢈꢆꢌꢒꢋꢎꢋꢀꢔ
89/336/EEC.
G
G
ꢁꢂꢃ ꢄ ꢅ ꢆꢇꢃ ꢁꢎꢆꢇ ꢏꢁꢐꢈꢇ
1 8ꢂꢀꢆꢇꢉꢁꢋꢅ ꢒꢄꢀ ꢋꢀ ꢕꢄꢆꢏꢃ
#ꢕꢄꢐꢊꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢑꢈꢕ ꢑꢅꢇꢆꢁꢁꢅ$ꢅꢆ
ꢁꢋꢈꢌ ꢍꢎꢗꢀꢌꢆꢁꢍꢒ ꢀꢑꢈꢛꢘꢏꢅꢕꢁꢎꢔ
ꢏꢀꢄ!ꢖꢐꢈꢕ ᕡ.
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢀꢁꢐꢀꢔ.
2
ꢄ$ꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ:
%ꢄꢉꢑꢅ ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ 'ꢂꢇꢈꢌꢋꢐꢖꢀ ꢏꢀꢆ
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒꢔ'.
ꢈꢋꢉ ꢍꢎ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ
ꢑꢈꢕ ꢉꢗꢅꢆ ꢑꢃꢛꢅꢆ %ꢄꢃ%ꢎ. ꢋꢅꢐꢄꢋꢅ ꢋꢎ
ꢙꢆꢀ ꢉꢄꢅꢙꢗꢈ ꢘ ꢅꢑꢆꢁꢏꢅꢕꢘ: %ꢄꢉꢑꢅ
ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ ‘ꢁꢉꢇ%ꢆꢔ’.
3 #ꢕꢄꢐꢊꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢑꢈꢕ ꢑꢅꢇꢆꢁꢁꢅ$ꢅꢆ
ꢁꢋꢈꢌ ꢍꢎꢗꢀꢌꢆꢁꢍꢒ ꢀꢑꢈꢛꢘꢏꢅꢕꢁꢎꢔ
ꢏꢀꢄ!ꢖꢐꢈꢕ ᕡ.
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ
ꢁꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢏꢀꢆ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ
ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢘ ꢋꢈ %$ꢁꢍꢀ ꢌꢀ %ꢇꢀꢗꢈ$ꢌ –
ꢍꢑꢈꢇꢅꢐ ꢌꢀ ꢕꢑꢈꢁꢋꢅꢐꢋꢅ
4 -ꢇꢃꢁꢋꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢁꢋꢎꢌ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ (ꢗ!ꢇꢐꢔ
ꢏꢀꢂꢉ) ꢏꢀꢆ ꢅꢑꢀꢌꢀꢄꢃ%ꢅꢋꢅ ꢙꢆꢀ ꢌꢀ
ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ. >ꢆꢀ ꢋꢎ
ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ ꢀꢕꢋꢘ ꢙꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ
ꢍꢉꢗꢇꢆ ꢋꢎꢌ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢋꢎꢔ ꢍꢉꢙꢆꢁꢋꢎꢔ
ꢑꢈꢁꢒꢋꢎꢋꢀꢔ. -ꢄꢉꢑꢅ ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ 'ꢙꢆꢀ ꢌꢀ
ꢂꢋꢆꢃꢊꢅꢋꢅ ꢏꢀꢂꢉ'.
ꢎꢄꢅꢏꢋꢇꢈꢑꢄꢎꢊꢐꢀ.
G
*ꢉꢁꢋꢅ ꢅꢏꢋꢒꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ ꢏꢀꢆ
ꢀꢑꢈꢁꢕꢌꢖꢉꢁꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢑꢒ ꢋꢈ
ꢇꢅ$ꢍꢀ:
G
ꢑꢇꢆꢌ ꢋꢎ ꢙꢅꢍꢐꢁꢅꢋꢅ ꢍꢅ ꢌꢅꢇꢒ
G
ꢑꢇꢆꢌ ꢀꢑꢒ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ
G
ꢍꢅꢋꢃ ꢀꢑꢒ ꢋꢎ ꢗꢇꢘꢁꢎ.
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ
ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢗ!ꢇꢐꢔ ꢌꢀ ꢋꢎꢌ
ꢅꢑꢆ%ꢄꢉꢑꢅꢋꢅ.
G
G
+ꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢌꢀ ꢀꢙꢙꢐꢚꢅꢆ
ꢋꢀ ꢏꢀꢕꢋꢃ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ.
+ꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢑꢀꢆꢖꢆꢃ ꢌꢀ
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢈ$ꢌ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢕꢋꢘ
!ꢔ ꢑꢀꢆꢗꢌꢐꢖꢆ.
G
G
,ꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢍꢒꢌꢈ
ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ ꢈꢆꢏꢆꢀꢏꢘ ꢗꢇꢘꢁꢎ ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ
ꢈꢑꢈꢐꢀ ꢑꢇꢈꢈꢇꢐꢚꢅꢋꢀꢆ.
-ꢅ%ꢀꢆ!ꢛꢅꢐꢋꢅ ꢑꢃꢌꢋꢀ ꢒꢋꢆ ꢕꢑꢃꢇꢗꢅꢆ ꢌꢅꢇꢒ
45
4 "ꢄꢅꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢏꢀꢆ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢘꢁꢋꢅ
ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢅꢑꢃꢌ! ꢁꢋꢎ ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ
ꢑꢄꢃꢏꢀ.
ꢅꢑꢅꢊꢘꢙꢎꢁꢎ ꢁꢕꢍ%ꢒꢄ!ꢌ
ቢ
ባ
ꢍꢒꢌꢆꢍꢈ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈ
ꢙꢄ!ꢋꢋꢐꢖꢀ ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ ꢀꢂꢀꢐꢇꢅꢁꢎ ꢋꢎꢔ
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ
$%&'()$%: +ꢌ ꢒꢄ ꢀꢒꢂ ꢁ# ꢋꢂ ꢃꢄ
#ꢏꢋꢂ ꢁꢌꢈꢄꢁꢍꢌꢈꢆꢋꢕ ꢈꢆꢇꢃ ꢒꢄꢃꢀꢆꢄ
ꢎꢈꢆꢋ ꢃꢄ ꢓꢋꢂꢆꢌ"ꢁ ꢐꢈꢋꢂ ꢇ ,ꢄꢓ,ꢕꢊꢄ
ꢊꢂꢄꢒꢌ ꢐꢖ ꢈꢆꢄꢓꢀ ꢍꢄꢆꢌꢖ.
5 ꢕꢌꢖꢉꢁꢋꢅ ꢁꢋꢈ ꢇꢅ$ꢍꢀ ꢏꢀꢆ ꢛꢉꢁꢋꢅ ꢋꢎ
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ – ꢛꢀ ꢀꢌꢃFꢅꢆ
ꢎ ꢅꢌꢖꢅꢆꢏꢋꢆꢏꢘ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ ꢍꢅ ꢌꢉꢈꢌ.
6 +ꢎꢌ ꢀꢂꢀꢆꢇꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢑꢇꢆꢌ
ꢈꢄꢈꢏꢄꢎꢇ!ꢛꢅꢐ ꢎ ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ
%ꢀꢄ%ꢐꢖꢀ ꢖꢆꢀꢏꢈꢑꢘꢔ ꢁꢋꢀꢄꢃꢙꢍꢀꢋꢈꢔ
ꢏꢈꢕꢋꢃꢄꢆ ꢍꢅꢚꢈ$ꢇꢀ ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ
ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ
ꢙꢕꢃꢄꢆꢌꢎ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢏꢀꢆ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ
ꢖꢆꢀꢏꢒꢑꢋꢎꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ on/off ꢍꢅ
ꢅꢌꢖꢅꢆꢏꢋꢆꢏꢘ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ
ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ ꢑꢇꢈꢅꢆꢖꢈꢑꢈꢐꢎꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ
ቪ
ቫ
ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘꢔ ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ.
G
. ꢊꢅꢗ!ꢇꢆꢁꢋꢘ ꢀꢌꢋꢐꢁꢋꢀꢁꢎ ꢙꢆꢀ ꢋꢎ
ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ ꢖꢆꢀꢁꢂꢀꢄꢐꢚꢅꢆ ꢋꢎ
ꢖꢆꢀꢋꢘꢇꢎꢁꢎ ꢋꢎꢔ ꢁ!ꢁꢋꢘꢔ
ꢍꢎꢗꢀꢌꢆꢁꢍꢒꢔ ꢀꢑꢈꢛꢘꢏꢅꢕꢁꢎꢔ
ꢏꢀꢄ!ꢖꢐꢈꢕ
ቭ
ቮ
ቯ
ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ ꢌꢅꢇꢈ$
ꢛꢅꢇꢍꢈꢏꢇꢀꢁꢐꢀꢔ ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ ꢍꢅꢋꢃ ꢀꢑꢒ
ꢋꢎꢌ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘ ꢋꢈꢕ.
ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈꢕ ꢌꢅꢇꢈ$
ꢙꢄ!ꢋꢋꢐꢖꢀ ꢀꢌꢈꢐꢙꢍꢀꢋꢈꢔ ꢏꢀꢑꢀꢏꢆꢈ$
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ
G
. ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ ꢛꢀ ꢖꢆꢀꢋꢎꢇꢘꢁꢅꢆ
ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢂꢉ ꢁꢀꢔ ꢏꢀꢕꢋꢒ ꢀꢄꢄꢃ ꢒꢁꢈ ꢑꢆꢈ
ꢙꢇꢘꢙꢈꢇꢀ ꢋꢈꢌ ꢑꢆꢅꢐꢋꢅ ꢋꢒꢁꢈ ꢏꢀꢄ$ꢋꢅꢇꢎ
ꢛꢀ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢎ ꢙꢅ$ꢁꢎ ꢋꢈꢕ.
ተ
ꢏꢈꢕꢍꢑꢐ ꢅꢑꢀꢌꢀꢇꢇ$ꢛꢍꢆꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ
G
G
. ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢁꢀꢔ ꢖꢆꢀꢋꢎꢇꢅꢐ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢂꢉ
ꢚꢅꢁꢋꢒ ꢏꢀꢆ ꢉꢑꢅꢆꢋꢀ ꢋꢐꢛꢅꢋꢀꢆ ꢀꢕꢋꢒꢍꢀꢋꢀ
ꢅꢏꢋꢒꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ ꢍꢅꢋꢃ ꢀꢑꢒ 2 ꢓꢇꢅꢔ.
8ꢌ ꢖꢅꢌ ꢉꢗꢅꢋꢅ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢘꢁꢅꢆ ꢋꢎ
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢙꢆꢀ ꢏꢃꢑꢈꢆꢈ ꢖꢆꢃꢁꢋꢎꢍꢀ,
%ꢇꢃꢁꢋꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢁꢋꢎꢌ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ (ꢗ!ꢇꢐꢔ
ꢏꢀꢂꢉ) ꢙꢆꢀ ꢌꢀ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ.
>ꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ ꢌꢅꢇꢈ$ ꢍꢉꢗꢇꢆ ꢋꢎꢌ
ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢙꢆꢀ ꢋꢀ ꢑꢅꢇꢆꢁꢁꢒꢋꢅꢇꢀ
ꢂꢄ ꢃꢄ ꢄꢁꢄꢈꢒꢋ"ꢀꢈꢋꢆꢋ ꢒꢄ!#
1 ꢎꢏꢓꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢋꢈꢕ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈꢕ ꢏꢀꢆ
ꢙꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢍꢅ ꢋꢎꢌ ꢀꢑꢀꢆꢋꢈ$ꢍꢅꢌꢎ
ꢑꢈꢁꢒꢋꢎꢋꢀ ꢌꢅꢇꢈ$. . ꢁꢋꢃꢛꢍꢎ ꢋꢈꢕ
ꢌꢅꢇꢈ$ ꢑꢇꢉꢑꢅꢆ ꢌꢀ %ꢇꢐꢁꢏꢅꢋꢀꢆ ꢍꢅꢋꢀꢊ$
ꢋ!ꢌ ꢅꢌꢖꢅꢐꢊꢅ!ꢌ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ ꢍꢅꢙꢀꢄ$ꢋꢅꢇꢈ
ꢏꢀꢆ ꢋꢈꢌ ꢍꢆꢏꢇꢒꢋꢅꢇꢈ ꢀꢇꢆꢛꢍꢒ
ꢂꢄꢆꢋꢚꢀꢌꢆꢓꢌ. +ꢎ ꢙꢅꢍꢐꢚꢅꢋꢅ ꢑꢃꢌ! ꢀꢑꢒ
ꢋꢎꢌ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ MAX.
,ꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢏꢇ$ꢈ ꢌꢅꢇꢒ.
ꢂꢄꢆꢋꢚꢃꢌꢆꢀ ꢁꢋꢈ ꢅꢑꢃꢌ! ꢍꢉꢇꢈꢔ ꢅꢌꢓ
ꢀꢏꢈꢄꢈꢕꢛꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎꢌ ꢑꢀꢇꢀꢑꢃꢌ!
ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ.
G
ꢕꢌꢆꢁꢋꢈ$ꢍꢅ ꢌꢀ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ
ꢂꢆꢄꢋꢇꢀꢇꢆꢁꢍꢉꢌꢈ ꢌꢅꢇꢒ ꢀꢑꢒ Bꢐꢄꢋꢇꢈ
Cꢅꢇꢈ$ ꢋꢎꢔ Kenwood ꢏꢀꢛꢓꢔ ꢍꢅꢆꢓꢌꢅꢆ
ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢁꢓꢇꢅꢕꢁꢎ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ ꢏꢀꢆ
ꢑꢀꢇꢀꢋꢅꢐꢌꢅꢆ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢄꢘ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢋꢎꢔ
ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀꢔ ꢁꢀꢔ. ꢈꢋꢉ ꢍꢎ
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢚꢅꢁꢋꢒ ꢘ ꢀꢌꢛꢇꢀꢏꢈ$ꢗꢈ
ꢌꢅꢇꢒ.
2 -ꢅ%ꢀꢆ!ꢛꢅꢐꢋꢅ ꢒꢋꢆ ꢎ ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘ ꢋꢈꢕ
ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ ꢉꢗꢅꢆ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢎꢛꢅꢐ ꢁ!ꢁꢋꢃ.
3
ꢇꢈꢁꢀꢇꢍꢒꢁꢋꢅ ꢅꢐꢋꢅ ꢋꢈ ꢍꢒꢌꢆꢍꢈ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈ
ꢑꢈꢕ ꢑꢀꢇꢉꢗꢅꢋꢀꢆ ꢅꢐꢋꢅ ꢗꢃꢇꢋꢆꢌꢈ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈ
ꢍꢉꢁꢀ ꢁꢋꢎꢌ ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘ ꢋꢈꢕ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ.
ꢇꢈꢁꢛꢉꢁꢋꢅ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢂꢉ,
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢘꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢈꢕꢋꢃꢄꢆ ꢑꢈꢕ
ꢑꢀꢇꢉꢗꢅꢋꢀꢆ (ꢑꢅꢇꢐꢑꢈꢕ ꢍꢐꢀ ꢏꢈꢂꢋꢘ
ꢏꢈꢕꢋꢀꢄꢆꢃ ꢀꢌꢃ ꢂꢄꢆꢋꢚꢃꢌꢆ ꢘ ꢀꢌꢃꢄꢈꢙꢀ ꢍꢅ
ꢋꢎꢌ ꢑꢇꢈꢋꢐꢍꢎꢁꢘ ꢁꢀꢔ).
46
ꢁꢉꢇ%ꢆꢔ
ꢂꢇꢈꢌꢋꢐꢖꢀ & ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒꢔ
G
G
0ꢃꢌ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢈ ꢑꢃꢛꢅꢆ ꢏꢃꢑꢈꢆꢀ
*ꢉꢋꢅꢋꢅ ꢑꢃꢌꢋꢀ ꢅꢏꢋꢒꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ,
%ꢄꢃ%ꢎ, ꢛꢀ ꢑꢇꢉꢑꢅꢆ ꢙꢆꢀ ꢄꢒꢙꢈꢕꢔ
ꢀꢁꢂꢀꢄꢅꢐꢀꢔ ꢌꢀ ꢀꢌꢋꢆꢏꢀꢋꢀꢁꢋꢀꢛꢅꢐ ꢀꢑꢒ
ꢋꢎꢌ Kenwood ꢘ ꢀꢑꢒ ꢏꢃꢑꢈꢆꢈ
ꢀꢑꢈꢁꢕꢌꢖꢉꢅꢋꢅ ꢀꢑꢒ ꢋꢈ ꢇꢅ$ꢍꢀ ꢏꢀꢆ
ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢌꢀ ꢏꢇꢕꢓꢁꢅꢆ
ꢑꢇꢆꢌ ꢀꢑꢒ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ.
G
ꢅꢊꢈꢕꢁꢆꢈꢖꢈꢋꢎꢍꢉꢌꢈ ꢁꢕꢌꢅꢇꢙꢅꢐꢈ ꢋꢎꢔ.
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ
ꢁꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢏꢀꢆ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ
ꢘ ꢋꢈ %$ꢁꢍꢀ ꢌꢀ %ꢇꢀꢗꢈ$ꢌ.
0ꢃꢌ ꢗꢇꢅꢆꢃꢚꢅꢁꢋꢅ %ꢈꢘꢛꢅꢆꢀ ꢁꢗꢅꢋꢆꢏꢃ ꢍꢅ:
G
ꢋꢎ ꢗꢇꢘꢁꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ ꢁꢀꢔ ꢘ
G
+ꢎꢌ ꢑꢄꢉꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ
G
ꢋꢎ ꢁꢕꢌꢋꢘꢇꢎꢁꢎ, ꢋꢀ ꢀꢌꢋꢀꢄꢄꢀꢏꢋꢆꢏꢃ ꢘ
ꢁꢅ ꢑꢄꢕꢌꢋꢘꢇꢆꢈ ꢑꢆꢃꢋ!ꢌ.
ꢋꢎꢌ ꢅꢑꢆꢁꢏꢅꢕꢘ ꢅꢑꢆꢏꢈꢆꢌ!ꢌꢘꢁꢋꢅ ꢍꢅ ꢋꢈ
ꢏꢀꢋꢃꢁꢋꢎꢍꢀ ꢒꢑꢈꢕ ꢀꢙꢈꢇꢃꢁꢀꢋꢅ ꢋꢎ
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢀꢔ.
G
ꢅꢇꢃꢁꢋꢅ ꢍꢅ ꢉꢌꢀ ꢕꢙꢇꢒ ꢑꢀꢌꢐ, ꢉꢑꢅꢆꢋꢀ
ꢁꢋꢅꢙꢌꢓꢁꢋꢅ. +ꢎ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ
ꢁꢋꢆꢄ%!ꢋꢆꢏꢃ – ꢛꢀ ꢗꢀꢇꢃꢊꢈꢕꢌ ꢋꢆꢔ
ꢑꢄꢀꢁꢋꢆꢏꢉꢔ ꢏꢀꢆ ꢋꢆꢔ ꢍꢅꢋꢀꢄꢄꢆꢏꢉꢔ
ꢅꢑꢆꢂꢃꢌꢅꢆꢅꢔ.
ꢄ
ꢌꢈ ꢎꢍꢋꢃꢄ ꢍ#ꢁꢇ
G
ꢄ$ꢌꢅꢋꢅ ꢁꢅ ꢏꢀꢕꢋꢒ ꢌꢅꢇꢒ ꢍꢅ ꢁꢀꢑꢈ$ꢌꢆ,
ꢉꢑꢅꢆꢋꢀ ꢁꢋꢅꢙꢌꢓꢁꢋꢅ.
ꢄ!ꢄꢕꢁꢋꢈꢇ ꢄꢓꢀꢆꢗꢃ
Gꢑꢅꢆꢋꢀ ꢀꢑꢒ 90 ꢏ$ꢏꢄꢈꢕꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ
ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘ ꢏꢀꢂꢉ, ꢎ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ
ꢑꢇꢈꢅꢆꢖꢈꢑꢈꢐꢎꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ
ꢋ!ꢌ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ ꢛꢀ ꢀꢌꢃFꢅꢆ ꢏꢀꢆ ꢛꢀ
ꢀꢌꢀ%ꢈꢁ%ꢘꢌꢅꢆ !ꢔ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢒꢋꢆ ꢎ
ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢗꢇꢅꢆꢃꢚꢅꢋꢀꢆ ꢌꢀ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢋꢅꢐ
ꢀꢑꢒ ꢋꢀ ꢃꢄꢀꢋꢀ (%ꢄꢉꢑꢅ ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ ‘ꢙꢆꢀ
ꢌꢀ ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ ꢀꢑꢒ ꢋꢀ ꢃꢄꢀꢋꢀ’)
ꢂꢄ ꢃꢄ ꢒꢄꢘꢄꢁꢕꢈꢋꢆꢋ ꢆꢄ ꢀꢓꢄꢆꢄ
1 8ꢙꢈꢇꢃꢁꢋꢅ ꢉꢌꢀ ꢏꢀꢋꢃꢄꢄꢎꢄꢈ
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢋꢆꢏꢒ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ.
2 "ꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢑꢒ ꢋꢀ
ꢃꢄꢀꢋꢀ ꢀꢏꢈꢄꢈꢕꢛꢓꢌꢋꢀꢔ ꢋꢆꢔ ꢈꢖꢎꢙꢐꢅꢔ
ꢋꢈꢕ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢀꢁꢋꢘ ꢋꢈꢕ
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢋꢆꢏꢈ$ ꢙꢆꢀ ꢋꢀ ꢃꢄꢀꢋꢀ.
3 +ꢅꢋꢃ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ ꢋ!ꢌ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ,
%ꢇꢃꢁꢋꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢑꢈꢄꢄꢉꢔ ꢂꢈꢇꢉꢔ
ꢖꢆꢀꢖꢈꢗꢆꢏꢃ ꢁꢋꢎꢌ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢙꢆꢀ ꢌꢀ
ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ ꢋꢈ ꢅꢁ!ꢋꢅꢇꢆꢏꢒ ꢋꢎꢔ. >ꢆꢀ ꢋꢎ
ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ ꢀꢕꢋꢘ ꢙꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ
ꢍꢉꢗꢇꢆ ꢋꢎꢌ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢋꢎꢔ ꢍꢉꢙꢆꢁꢋꢎꢔ
ꢑꢈꢁꢒꢋꢎꢋꢀꢔ.
4
ꢄ$ꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ.
5 ꢕꢌꢖꢉꢁꢋꢅ ꢁꢋꢈ ꢇꢅ$ꢍꢀ ꢏꢀꢆ ꢛꢉꢁꢋꢅ ꢋꢎ
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ.
6 0ꢑꢀꢌꢀꢇꢇꢕꢛꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢎ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ
ꢑꢇꢈꢅꢆꢖꢈꢑꢈꢐꢎꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ
ꢋ!ꢌ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ ꢑꢀꢋꢓꢌꢋꢀꢔ ꢋꢈ ꢏꢈꢕꢍꢑꢐ
ꢁꢋꢈ ꢑꢐꢁ! ꢍꢉꢇꢈꢔ ꢋꢎꢔ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀꢔ ᕢ.
47
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ô ∂ U “ ‹ « ∞ W
´ K v ¥ d Ø « V Ê ¥ π V « ∞ G « D Ê U ¡
ö • E
« ∞ L U ≤ l « ∞ B L U Â ¢ A G O ô q § q « ô ° d ¥ o
∞ K I D d .
M U ß V Ø . K º O W ¢ d ß ∂ U ‹ e ¥ q « Æ ∑ s 1
M ∑ Z ¢ F K O L U ‹ ∑ ∂ F U « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « “ ∂ ‰ U 2 ‹
« ∞ L e ¥ q .
{ u ¡ ¥ C U ¡ ß u - · Ë ® G q ° U ∞ J N d ° « U Ë ¡ Å 5 q
« ∞ M O u Ê .
´ b … d ¸ « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W ´ L K O ° W F b 3
« ô ´ b « œ ´ . L K O W ¢ M ∑ N « w Ê « ∞ v « ô ° d ¢ ¥ e o ‰ ô 6
« ú
∞ ∑ M E O H N « U ∞ . L J M W î ö ‰ « ∞ L U ¡ s œ ≠ F U ‹
G
« ∞ ∑ º ª ∞ K u O s Õ « ∞ L º ∑ I q « ∞ ∑ º ª O ´ s M B « Ê d
≥ c « ô § d « ¡ « ∞ F K O U « ∞ H M π U Ê ´ ö « W ∞ v « ∞ ª e « Ê
« ∞ ∫ d « ¸ … ° b ¸ § W « ∞ I N u ´ … K v « ∞ ∫ H U ÿ ¥ C L s
« ô d .
« ô § e « ¡ ¢ . G º 4 q
« ô ´ b « œ ´ . L K O ° W F b
« ∞ B ∫ O ∫
G
ß U î M W , « ∞ I N u … ° S ° I U ¡ « ∞ ∑ º ∞ ª u Õ O s ß O I u Â
Ë ® G q . ° U ∞ J N d ° « U Ë ¡ Å 5 q
« ≠ C q Ø U ≤ X Ø K L U ∂ J d « ® d ° X Ø K L U ∞ J s
« ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W « ∞ ∑ ∫ c ¥ { d u ¡ { ∂ j « ´ b 6
´ L q § N U “ • K n « ∞ u « Æ l « ∞ e ¸ ° C G j « ∞ J K º O W
ᕢ
c « Æ U .
G
ß U î M W « ∞ I N u ´ … K v
° U ∞ L ∫ U ≠ E « ∞ π W N U ¥ “ I u Â
.
« ∞ I N u …
ß U 2 ´ W . ° F b ¢ K I U z O U « ∞ ∑ A ´ G s O q ¥ ∑ u £ Æ r n
G
s
œ ≠ F W d ¸ ∞ H ∑ d … , « ∞ π N U “ ¢ º ∞ ∑ r F L « q – «
« ∞ ª b W î e « Ê « ú
∞ ∑ M E O H t Æ . N u … ) ( ° b Ë Ê î ö ∞ t « ∞ L U ¡
G
ô ß ∂ U » ≠ O π V , « ∞ J N d ß ° U ¡ K p ¢ C « d – ¸ «
« § d « ´ ¡ M b « ∞ F K O U « ∞ H M π U Ê ´ ö « W ∞ v « ∞ L U ¡
« ô d ≥ . c «
« Ë
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q s
« ß ∑ ∂ b « ∞ t ° U ∞ º ö ¢ ∑ F W , K o
ª u ∞ W ¢ B K O § ` N W
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q . s
Ë « ∞ ∑ M E O n « ∞ F M U
° ‡ : ¢ ∑ F K o º U « ´ ∞ v b … « • ∑ π « – ∑ « r
G
« ∞ J N d s ° U ¡ Ë « ≠ B q « ∞ ∑ A G O « q Ë Æ n œ « z L U
G
« Ë « ∞ L J M W « ß ∑ F L U ‰
« ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q . ¢ ∂ d œ « ∞ u • b Ë … œ Ÿ
G
« ∞ ∑ B « Ë K O ` « ∞ G O U ¸ Æ D l « Ë
« ∞ ª b W
« ® ∑ d ¥ « ∑ ∞ r c Í ° U ∞ L ∑ π d « ô ¢ B U ‰ « ∞ d § U ¡
« ∞ L J M W .
G
¢ º « L Ë ` « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ L J M W ¢ C ô l « ° b «
M t
« ∞ I U « ° Ë f . « ∞ º K p ° U ° ∑ ö ‰
G
« ∞ B ∫ u ¨ Ê º . ≠ U ∞ w W « ô § e « ¡ ¢ G º ô q
G
ô
¢ π H £ r n . ¸ © ∂ W Æ L U ‘ ° I D F W ¢ L º `
¢ ª b ‘ ß u · ≠ N - w U ∞ W « Ø u « œ ¢ º ∑ F L q
Ë « ∞ L F b ≤ O W . « ∞ ∂ ö ß ∑ O J « ô O W ß D `
∞ ö “ « ∞ W « ∞ I U ° K W « ô § e « ¡
G
£ r
ß U î s Ë Å U ° U u ¡ Ê ° L ∫ K u ‰ ¢ G º q
¢ π H n .
« ∞ J K º O W « ∞ I A u « ¸ “ « ∞ W
{ u ¡ ¥ C U ¡ Æ N u … « ´ b « œ œ Ë ¸ … 0 9 ° F b
« ∞ J K º O W ( « ∞ I A u ¸ ) « ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W « ∞ ∑ ∫ c ¥ d
« ∞ I N u ´ … L q § N « U Ê “ « ∞ v
A O d « Ë ¥ u i
"
« ≤ E ( d
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W « ∞ v ° ∫ U § W
« ∞ J K º O W ) . « ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W
4 9
´ d ° w
« ∞ B u ¸ ∞ F d ÷ « _ Ë ∞ v « ∞ B H Æ ∫ K V W « ∞ d § U ¡ « ∞ I d « Æ ¡ ∂ … q ,
« ô Ë ∞ v ∞ K L d …
« ô ß Æ ∑ ∂ F q L U ‰
« ∞ º
G
« ∞ ∑ G K O n u . « œ § L O l ¢ e « ‰ 1
Ë « ∞ ∑ M E O n « ∞ " F " M . U ¥ W « ≤ E d « ô § e « ¡ ¢ : G º 2 q
« ∞ º K p ¢ ª e ¥ « s œ « … ≠ w « ∞ e « z b « ∞ º ∞ K n p 3
¨ D U ¡ ¢ d ô ≠ l Ë « ° b « « ∞ ∂ ª U s ¸ « ≤ ∑ ∂ t
« ô ´ b « œ Ë . ¸ … « £ M U ¡ « ∞ L d ® ` U ß p
G
« ∞ ∑ º ∞ ª u Õ O s . ¢ K L ô f « ° b «
ᕡ
.
G
° S ß ∑ F L U ‰ « ∞ L d ® ` U ß p ¨ D U ¡ « ¸ ≠ l œ « z L U
ቯ
.
« ∞ H ∑ ` ∞ º U Ê
( ° b Ë Ê « ∞ L J M W î ö ‰ « ∞ L U ¡ s œ ≠ F ∑ U Ê ¢ L d 4 ¸
G
ß U î M W . « ß D ` ¢ K L ô f « ° b «
« ∞ F ö « ∞ v W « ∞ ª e « Ê ú
∞ ∑ M E O H N Æ U N . u … )
G
¢ º ô L ` Ë « ° b « « ∞ L J ´ M W s . ° F O b « « ô © H « ° U o ‰
« ô º ∞ U D „ H q ¥ L J s • O Y ° U ∞ ∑ b ∞ w ∞ K º K p
° t .
« ∞ I N u … " . ∞ F L q « ≤ E d ≥ c « . « § d « ´ ¡ M b « ∞ F K O U
« ∞ d u “ H ∑ U Õ
œ « z r d ቢ`
G
« ∞ º K p ¢ ª e ¥ « s œ « … ≠ w « ∞ e « z b « ∞ º ∞ K n p
ᕡ
.
« ∞ L d ® ` U ß p ¸ ≠ l ∞ º ባ
G
∞ O J A ° q n
∑ C d ¸ § « . N U “ « ¢ º ô ∑ F L q « ° b «
" « ∞ ª b « ≤ W E " ` . d : ¥ B « Ë K ´ K O W
« ∞ L d ® ` U p
ቤ
∞ K I D d U ≤ l Å ብÂ
« ∞ I N u … Æ O U ” K F
G
¢ º « L Ë ` « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ π N U “ ¢ C ô l « ° b «
ቦ
« ∞ v ¢ ∑ F d ≠ ÷ I b -
« ∞ I U « ° Ë f « ∞ º K p ° U ° ∑ ö ‰
Ø N d ° U z O Å W . b W
º ¢ ª O s ∞ u Õ
ቧ
¨ D U ¡ l
“ § U § w « ° d ቨ
« ∞ ∑ A G O q H / ¥ I U ·
{ ቩu ¡
G
« ∞ J N d s ° U ¡ : « ≠ B q
l )
f f ( o / n o
° U ∞ L U ¡ « ∞ ∑ F ∂ µ W
G
« ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q
G
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W ¢ ∫ c ¥ d { ቪ
« ∞ º K p ¢ ª e ¥ « s œ « ቫ
« ô ß ° ∑ F F b L U ‰ .
G
G
∞ u • b ≥ U . A ∑ G K W « ∞ L J M W ô ¢ ∑ d „ « ° b «
« ∞ L U ¡ î e ቭ
G
ß U î M W « . § e « l ¡
° U ∞ ∑ ö f ∞ K º K p ¢ º ô L `
« ∞ L U ¡ î e « Ê ¨ D ቮ
« ∞ L d ® ` U ß p ¨ D U ¡ ≠ ∑ ` ∞ º ቯ
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W { ∂ j « ´ U œ “ … ¸ ተ
G
° U ß ∑ F L U ‰ « ∞ u « ≥ M O s ∞ ö ® ª ¢ U º ’ ô L `
« ® d « · ° b . Ë Ê « ∞ L J M W
G
« ∞ L J M W . ° N b – Á ° U ∞ K F V ∞ ö © H U ‰ ¢ º ô L `
G
∞ N U
« ∞ L F ∑ e  « ∞ L M e ∞ w ∞ K G d ÷ « ∞ L J M W « ß ∑ F L q
« ∞ I N u … ∞ F L q
≠ I j .
« ∞ L U ¡ ° J L O W Ë « ú « ∞ ª e « Ê ¨ D U ¡ « ¸ ≠ 1 l
G
Æ ∂ q « ∞ ª e ≠ w « Ê « ∞ L U ¡ Ë § u œ s œ « z L U ¢ Q Ø b
° O s « ∞ L U ¡ º ∑ u È ¥ J u « Ê Ê ¥ π V
« ∞ L d ¨ u ° W .
« ∞ ∑ A G O q
¢ ∑ π ô U Ë “
Ë « ∞ º H « K v ∞ F . K O U « ∞ H M π U Ê ´ ö ∑ w
G
M U ß ≥ V c « « ∞ I N u ´ … L q § N « U Ê “
" . X " A M « ô Æ B v « ∞ L º ∑ u È
« ∞ L e Ë œ . « ô ° d ¥ ≤ o u Ÿ l ≠ I j
≠ U ¸ ⁄ « ° d ¥ o Ë § u œ l
∞ ö ß ∑ F L
G
° U ß ∑ F L ≤ U ‰ u Å « w ≤ M U ° U ¸ œ « . U ¡ « « ß ∑ F L q
G
A ∑ G K W « ∞ L J M W ¢ ∑ d ô „
¥ I K q ô ≤ t Ø O M u Ë U œ ¡
d ® ` s
d ® ∫ U U ¡ «
« ∞ ∑ º ∞ ª u Õ O s . ´ K v
Ë ¥ D O q « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ U ‹ « ) ∞ I A u ¢ ¸ J ( u Ê
¢ º ô ∑ F L q « ° b « « ∞ I N u ´ … . L q § N U “ ´ L d
¨ U “ « Í Ë . ß U î s
G
O J d ≠ Ë d Ë Ê ¥ n ≠ w . « ô ° d ¥ o ¢ C ô l « ° b «
U ¡
° U ∞ J N d ° U ¡ « ∞ ∑ u Å Æ ∂ q O q
° A J f q π K « ∞ L d ® ` U ß « Ê p ¢ Q Ø b 2
Å ∫ O ` .
∞ b ¥ J r « ∞ L ∑ u ≠ d « ∞ J N d ° U ¡ B « Ê b ¸ s ¢ Q Ø b
s
« ∞ ∑ ∫ ∑ W « ∞ π N ´ W K v ∂ O s ≥ u ∞ L U
D U ° o
d ® « Ë ` « ∞ L e Ë œ « ∞ b « z r « ∞ L d « ® U ` ¸ Ø V 3
« ∞ I N u … , « { n « ∞ L d ® ` . U ß ≠ p w Ë ¸ Æ w
L º u • ( W K F I W « ∞ L e Ë œ … « ∞ L K F I W º ∑ F L ö
« ∞ c Ë ‚ ) . • º « Ë V ≠ M π U ∞ Ê J q ¢ I d ¥ ∂ U Ë « • b …
∞ u Õ ´ K v « ô ° d ¥ o Ë { l « ∞ G D U ¡ « ¨ K o 4
« ∞ ∑ º ª O s .
« ∞ π N U “ .
G
« ∞ L π L u ¢ ´ u § W O l t « ∞ L J M ≥ W c Á ¢ ∑ D U ° o
9 8 / 6 ¸ 3 Æ r 3 / C E E « ô Ë ¸ Ë ° O W « ô Æ ∑ B U
.
4 8
|