JVC KD S711R User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-S811R/KD-S713R/  
KD-S711R  
KD-S811R  
KD-S713R  
KD-S711R  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende  
handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0013-001A  
[E]  
Position And Reproduction Of Labels  
Bottom panel of the main unit  
DANGER: Invisible laser  
ADVARSEL:Usynliglaser-  
VARNING:Osynliglaser- VARO: Avattaessa jasuo-  
radiationwhenopen and stråling ved åbning, når strålning när dennadel jalukitus ohitettaessa olet  
interlock failedordefeated. sikkerhedsafbrydereerude är öppnadochspärren är alttiina näkymättömälle  
AVOID DIRECTEXPOSURE af funktion.Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso  
strålen.  
(s)  
TO BEAM.  
(e)  
telse for stråling.  
(d)  
säteeseen.  
(f)  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
Name/Rating plate  
Precautions:  
1.CLASS 1 LASER PRODUCT  
2.DANGER: Invisible laser radiation when open and  
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to  
beam.  
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no  
user-serviceable parts inside. Leave all servicing to  
qualified service personnel.  
4.CAUTION: This CD player uses invisible laser  
radiation and is equipped with safety switches to  
prevent radiation emission when unloading CDs. It is  
dangerous to defeat the safety switches.  
Caution:  
This product contains a laser component  
of higher laser class than Class 1.  
5.CAUTION: Use of controls, adjustments or  
performance of procedures other than those specified  
herein may result in hazardous radiation exposure.  
How to reset your unit  
Press and hold both the SEL (select) and  
time for several seconds.  
(standby/on/attenuator) buttons at the same  
This will reset the built-in microcomputer.  
(Standby/On/Attenuator)  
SEL (Select)  
Notes:  
Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.  
• If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Pay attention not to drop the CD.  
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
2
SOUND ADJUSTMENTS .................. 17  
Adjusting the sound ................................. 17  
Using the  
LOCATION OF THE BUTTONS............  
Control panel ............................................  
4
4
Sound Control Memory (SCM) .............. 17  
Storing your own sound adjustments ....... 18  
BASIC OPERATIONS ......................  
5
5
Turning on the power ................................  
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 19  
Setting the clock ...................................... 19  
Changing the general settings (PSM) ...... 19  
Detaching the control panel...................... 22  
RADIO BASIC OPERATIONS .............  
Listening to the radio ................................  
Storing stations in memory .......................  
Tuning into a preset station.......................  
6
6
7
8
REMOTE CONTROLLER .................. 23  
(With an optionally purchased remote  
RDS OPERATIONS ........................  
What you can do with RDS EON..............  
Other convenient RDS functions and  
9
9
controller) (only for KD-S811R)  
Installing the battery ................................. 23  
Using the remote controller ...................... 24  
adjustments ........................................... 12  
TROUBLESHOOTING...................... 25  
CD OPERATIONS .......................... 14  
Playing a CD ............................................ 14  
Locating a track or a particular portion on a  
CD ......................................................... 15  
Selecting CD playback modes.................. 15  
Prohibiting CD ejection ............................. 16  
MAINTENANCE ............................ 26  
Handling CDs .......................................... 26  
SPECIFICATIONS .......................... 27  
Note:  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on  
the units chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.  
BEFORE USE  
*Temperature inside the car....  
*For safety....  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
Do not raise the volume level too much, as this will  
block outside sounds, making driving dangerous.  
Stop the car before performing any complicated  
operations.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
u
i o  
;
a s d  
f
h
j
g
Display window  
45  
6 7  
8
2 3  
1
w
y
9 p q  
e r t  
1
(standby/on/attenuator) button  
Display window  
2 Control dial  
3 DISP (display) button  
4 AM button  
5 CD button  
6 FM button  
u Volume (or audio) level indicator  
Equalization Pattern indicator  
i Tuner reception indicators  
STEREO, MONO  
o RND (random) indicator  
; RDS indicators  
AF, EON, REG, TP, PTY  
a “SCM” indicator  
s LOUD indicator  
d Sound mode indicators  
BEAT, SOFT, POP  
f CD indicator  
g Band indicators  
FM1, FM2, FM3  
AM  
h Main display  
j CD IN indicator  
7 0 (eject) button  
8
4
/¢  
buttons  
Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
9 SEL (select) button  
p Remote sensor (only for KD-S811R)  
q MO (monaural) button  
RND (random) button  
w Number buttons  
e TP (traffic programme)  
RDS (radio data system) button  
r PTY (programme type) button  
t SCM (sound control memory) button  
y
(control panel release) button  
4
BASIC OPERATIONS  
1
3
2
4 Adjust the sound as you want (see  
Turning on the power  
page 17.)  
1 Turn on the power.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. “ATT” starts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
• If you rotate the control dial clockwise, you can  
also restore the sound.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the power  
automatically comes on. You do not have to press  
this button to turn on the power.  
2 Select the source.  
To operate the tuner (AM or FM),  
see pages 6 13.  
To turn off the power  
Press and hold  
for more than 1 second.  
To operate the CD player,  
see pages 14 16.  
Note:  
When you use this unit for the first time, set the built-in  
clock correctly, see page 19.  
3 Adjust the volume.  
CAUTION on Volume Setting  
To increase the volume.  
CDs produce very little noise compared with other  
sources. If the volume level is adjusted for the tuner,  
for example, the speakers may be damaged by the  
sudden increase in the output level. Therefore, lower  
the volume before playing a disc and adjust it as  
required during playback.  
To decrease the volume.  
Volume level indicator  
Volume level appears.  
5
RADIO BASIC OPERATIONS  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
Listening to the radio  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune into a particular station.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (AM, FM1 – 3).  
1 Select the band (AM, FM1 3).  
FM2  
FM3  
FM1  
FM2  
FM3  
FM1  
AM  
AM  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
Selected band appears.  
2 Press and hold ¢  
or 4  
until  
Audio (see page 21) or volume level  
indicator  
"M"(manual) starts flashing on the  
display.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
Press ¢  
to search  
stations of higher  
frequencies.  
Press 4  
stations of lower  
frequencies.  
to search  
Selected band appears.  
When a station is received, searching  
stops.  
6
3 Tune into a station you want whileM”  
Storing stations in memory  
is flashing.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Press ¢  
stations of higher  
frequencies.  
to search  
• Manual preset of both FM and AM stations  
Press 4  
to search  
stations of lower  
frequencies.  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band  
(FM1, FM2 and FM3).  
If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn off  
after 5 seconds.  
1 Select the FM band (FM1 3) you want  
to store FM stations into.  
If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM MW/LW) until  
you release the button.  
• Each time you press the button, the FM  
band changes as follows:  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
FM2  
FM3  
FM1  
Press MO RND (monaural/random) while listening  
to an FM stereo broadcast.  
Each time you press the button, the MO indicator  
lights up and goes off alternately.  
2 Press and hold both buttons for more  
than 2 seconds.  
Lights up when receiving an  
FM broadcast in stereo.  
SSMappears, then disappears when automatic  
preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2 or FM3.)  
These stations are preset in the number buttons —  
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved (the ST indicator goes  
off).  
7
Notes:  
Manual preset  
• A previously preset station is erased when a new station  
is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to the  
memory circuit is interrupted (for example, during  
battery replacement). If this occurs, preset the stations  
again.  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,  
FM2, FM3 and AM) manually.  
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
want to store FM stations into (in  
this example, FM1).  
Tuning into a preset station  
Each time you press the button, the FM  
band changes as follows:  
You can easily tune into a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you  
have not stored them yet, see Storing stations in  
memoryon page 7.  
FM2  
FM3  
FM1  
1 Select the band (AM, FM1 3).  
2 Tune into a station of 88.3 MHz.  
FM2  
FM3  
FM1  
Press ¢  
to tune in  
stations of higher  
frequencies.  
AM  
2 Select the number (1 6) for the preset  
Press 4  
stations of lower  
frequencies.  
to tune in  
station you want.  
3 Press and hold the number button (in  
this example, 1) for more than 2  
seconds.  
P1flashes for a few  
seconds.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
8
RDS OPERATIONS  
To use Network-Tracking Reception, press and  
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data  
System) for more than 1 second. Each time you  
press and hold the button, Network-Tracking  
Reception modes change as follows:  
What you can do with RDS EON  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals.For example, the stations send  
their station names, as well as information about  
what type of programme they broadcast, such as  
sports or music, etc.  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
Another advantage of RDS function is called “EON  
(Enhanced Other Networks).The EON indicator  
lights up while receiving an FM station with the EON  
data. By using the EON data sent from a station,  
you can tune into a different station of a different  
network broadcasting your favorite programme or  
traffic announcement while listening to another  
programme or to another source such as CD.  
REG indicator  
AF indicator  
Mode 1  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
The AF indicator lights up but the REG indicator  
does not.  
• Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “off.”  
• Standby Reception ofTA (Traffic Announcement)  
or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
Switches to another station within the same network  
when the receiving signals from the current station  
become weak.  
• And some other functions  
In this mode, the programme may differ from the one  
currently received.  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
Mode 2  
Both the AF indicator and the REG indicator light  
up.  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “on.”  
Switches to another station, within the same  
network, broadcasting the same programme when  
the receiving signals from the current station  
become weak.  
When driving in an area where FM reception is not  
good, the tuner built in this unit automatically tunes  
into another RDS station, broadcasting the same  
programme with stronger signals. So, you can  
continue to listen to the same programme in its  
finest reception, no matter where you drive. (See  
the illustration on the next page.)  
Mode 3  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly — PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency.)  
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights  
up.  
Network-Tracking Reception is deactivated.  
Without receiving these data correctly from the RDS  
station you are listening to, Network-Tracking  
Reception will not operate.  
9
To deactivate the TA standby mode, press TP  
RDS again.  
The same programme can be received on  
different frequencies.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency A  
PTY Standby Reception  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency E  
When you press PTY while listening to  
an FM station, the PTY indicator is lit  
during reception of a PTY station and the  
PTY standby mode is engaged. The  
selected PTY name stored on page 11  
flashes for 5 seconds.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency B  
When the station being received is not a PTY station,  
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4  
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and PTY station search starts. When a  
PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency C  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency D  
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a  
selected PTY broadcast, press PTY to enter the  
PTY standby mode.(The PTY indicator lights up.)  
Using Standby Reception  
Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)  
from the current source (another FM station and  
CD)  
If the selected PTY programme starts broadcasting  
while the PTY standby mode is active, the selected  
PTY name appears and the playback source  
changes to the FM band. The selected PTY  
programme can then be heard.  
Standby Reception will not work if you are listening  
to an AM station.  
To deactivate the PTY standby mode, press PTY  
again.  
TA Standby Reception  
When you press TP RDS while listening  
Selecting your favorite programme for  
PTY Standby Reception  
to an FM station, the TP indicator is lit  
during reception of a TP (Traffic  
Programme) station and the TA standby  
mode is engaged.  
You can select your favorite programme for PTY  
Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, NEWSis stored  
as the programme type for PTY Standby Reception.  
When the station being received is not a TP station,  
the TP indicator flashes. Press ¢  
or 4  
to engage the TA standby mode. SEARCHappears  
on the display, and TP station search starts. When a  
TP station is tuned in, the TP indicator is lit.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 20.)  
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a  
TP station, pressTP RDS to enter theTA standby  
mode. (The TP indicator lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while the  
TA standby mode is active, TRAFFICappears and  
the playback source changes to the FM band.The  
volume increases to the presetTA volume level (see  
page 13) and the traffic programme can be heard.  
10  
Searching your favorite programme  
2 Select “PTY STBY” (standby) if not  
shown on the display.  
You can search one of your 6 favorite programme  
types stored in memory. When shipped from the  
factory, the following 6 programme types have been  
stored in the number buttons (1 to 6).  
To store your favorite programme types,  
see below.  
To search your favorite programme type, see  
page 12.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
Selected code name appears  
on the display and is stored  
into memory.  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
For details, see the table  
below.  
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
4 Finish the setting.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 20.)  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
PTY codes  
NEWS:  
AFFAIRS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social  
activities  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of  
topics  
RELIGION:  
Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
Programmes where people can  
express their views either by  
phone or in a public forum  
Programmes about travel  
destinations, package tours,  
and travel ideas and  
INFO:  
PHONE IN:  
TRAVEL:  
SPORT:  
Sport events  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
Pop music  
Rock music  
opportunities  
LEISURE:  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing,  
etc.  
Jazz music  
Country music  
Current popular music from  
another nation or region, in that  
countrys language  
Classic pop music  
Folk music  
VARIED:  
POP M:  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
JAZZ:  
COUNTRY:  
NATION M:  
Easy-listening music  
Light music  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
OLDIES:  
FOLK M:  
DOCUMENT: Programmes dealing with  
factual matters, presented in  
an investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
11  
2 Select one of PTY codes stored in  
2 Select PTY SRCH(search) if not  
preset number buttons (1 to 6).  
shown on the display.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 11.)  
Ex. When ROCK Mis stored in preset number  
button 2  
Selected code name appears  
on the display.  
PTY search for your favorite programme starts  
after 5 seconds.  
If the code already stored  
in memory is selected, it  
will flash on the display.  
If there is a station broadcasting a programme of  
the same PTY code you selected, that station is  
tuned in.  
4 Press and hold the number button  
for more than 2 seconds to store the  
PTY code selected into the preset  
number you want.  
If there is no station broadcasting a programme  
of the same PTY code you selected, the station  
will not change.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
The selected code name will flash on  
the display.  
Other convenient RDS functions  
and adjustments  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
5 Finish the setting.  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS station,  
something different will happen. If the signals from  
that preset station are not sufficient for good  
reception, this unit, using the AF data, tunes in  
another frequency broadcasting the same  
programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
To search your favorite programme type  
1 Press and hold PTY (programme type)  
for more than 1 second while listening  
to an FM station.  
The last selected PTY code appears.  
12  
To activate programme search, follow the procedure  
below.  
Programme search takes a while.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the preset  
level.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
P(Programme)-SEARCH.”  
3 Rotate the control dial clockwise to select ON.”  
Now programme search is activated.  
2 Press ¢  
or 4  
to select TA VOL.”  
3 Rotate the control dial to set to the desired  
volume.  
You can set it from VOL 00to VOL 50.”  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select OFFin step 3 by rotating the  
control dial counterclockwise.  
Automatic clock adjustment  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically using  
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
You can change the initial indication on the display  
to station name (PS NAME), station frequency  
(FREQ) or Clock time (CLOCK) while listening to  
an FM RDS station.  
See also Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select AUTO ADJ.”  
3 Rotate the control dial counterclockwise to select  
OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
2 Press ¢  
or 4  
to select DISPMODE”  
(display mode).  
3 Rotate the control dial to set to the desired  
indication (PS NAME, FREQor "CLOCK").  
To reactivate clock adjustment, repeat the same  
procedure and select ONin step 3 by rotating the  
control dial clockwise.  
Note:  
By pressing DISP, you can also change the display while  
listening to an FM RDS station.  
Each time you press the button, the following information  
appears on the display:  
Note:  
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT  
data. So, you should not change the station for more  
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time  
will not be adjusted.  
Station name  
(PS NAME)  
Station frequency  
(FREQ)  
CLOCK  
(Clock time)  
Programme type  
(PTY)  
Then, the display goes back to the original indication  
in several seconds.  
13  
CD OPERATIONS  
To stop play and eject the CD  
Playing a CD  
Press 0.  
CD play stops and the CD automatically ejects from  
the loading slot.  
1 Insert a disc into the loading slot.  
The unit turns on,  
If you change the source to FM or AM, the CD play  
also stops (without ejecting the CD this time).  
draws a CD and starts  
playback automatically.  
Notes:  
Note:  
• If the ejected disc is not removed for about 15 seconds,  
the disc is automatically inserted again into the  
loading slot to protect it from dust. (CD play will not  
start this time.)  
• When a CD is inserted  
upside down, the CD  
automatically ejects.  
You can eject the CD even when the unit is turned off.  
The CD IN indicator lights up.  
Total playing time of  
the inserted disc  
Total track number of  
the inserted disc  
Current track  
Elapsed playing  
time  
Note on One-Touch Operation:  
When a CD is already in the loading slot, pressing CD  
turns on the unit and starts playback automatically.  
14  
Locating a track or a particular Selecting CD playback modes  
portion on a CD  
To play back tracks at random (Random Play)  
You can play back all tracks on the CD at random.  
Each time you press MO RND (monaural/random)  
To fast-forward or reverse the track  
while playing a CD, CD random play mode turns  
on and off alternately.  
Press and hold ¢  
playing a CD, to fast-forward the  
track.  
, while  
Press and hold 4  
, while  
playing a CD, to reverse the  
track.  
The RND indicator  
To go to the next tracks or the previous  
tracks  
When the random mode is turned on, the RND  
indicator lights up on the display and a track  
randomly selected starts playing.  
Press ¢  
briefly, while  
playing a CD, to go ahead to the  
beginning of the next track. Each  
time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the next tracks is located and  
played back.  
Press 4  
briefly, while  
playing a CD, to go back to the  
beginning of the current track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the previous tracks is located  
and played back.  
To go to a particular track directly  
Press the number button corresponding to the  
track number to start its playback.  
To select a track number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
15  
Prohibiting CD ejection  
You can prohibit CD ejection and can lock a CD in  
the loading slot.  
Press and hold CD and 0 for more than 2  
seconds.  
EJECTflashes on the display for about 5  
seconds, and the CD is locked and cannot be  
ejected.  
To cancel the prohibition and unlock the CD,  
press and hold CD and 0 again for more than 2  
seconds, while pressing CD. EJECTappears on  
the display, and the CD ejects from the loading slot.  
16  
SOUND ADJUSTMENTS  
2 Adjust the level.  
Adjusting the sound  
To increase the level.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the button, the  
adjustable items change as  
follows:  
To decrease the level.  
BAS  
FAD  
TRE  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
Equalization pattern changes as you adjust  
the bass or treble.  
BAL  
VOL  
LOUD  
(balance)  
(volume)  
(loudness)  
Note:  
Normally the control dial works for volume  
adjustment. So you do not have to select “VOL” to  
adjust the volume level.  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
TRE  
FAD*  
BAL  
Adjust the bass.  
06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Adjust the treble.  
06 (min.)  
Using the Sound Control  
Memory (SCM)  
|
+06 (max.)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
You can select and store a preset sound adjustment  
suitable for each playback source.  
(Advanced SCM)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
Selecting and storing the sound modes  
R06 (Right only)  
LOUD  
Boost low and high  
frequencies to  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
Once you select a sound mode, it is stored in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source and will be shown on the display.  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources — FM1, FM2, FM3, AM and CD.  
• If you do not want to store the sound mode  
separately for each playback source, but want to  
use the same sound mode for all the sources,  
see “To cancel Advanced SCM” on page 21.  
LOUD ON  
|
LOUD OFF  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to 00.”  
Select the sound mode you want.  
Each time you press the button, the  
sound mode changes as follows:  
BEAT SOFT POP  
SCM OFF  
17  
When SCM LINKis set to LINK ON, the  
selected sound mode can be stored in memory  
for the current source and the effect applies only  
to the current source. Each time you change the  
playback source, the SCM indicator flashes on  
the display.  
Storing your own sound  
adjustments  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
When SCM LINKis set to LINK OFF, the  
selected sound mode effect applies to any source.  
Indication  
BEAT  
For:  
Preset values  
BAS  
TRE  
LOUD  
1 Call up the sound mode you want to  
adjust.  
Rock or disco +02  
music  
00  
ON  
See the left column for details.  
SOFT  
Quiet  
+01  
03  
OFF  
background  
music  
2 Select “BAS (Bass),TRE (Treble)”  
POP  
Light music  
+04  
00  
+01  
00  
OFF  
ON  
or “LOUD (Loudness).”  
SCM OFF (Flat sound)  
Recalling the sound modes  
When SCM LINKis set to LINK ON,”  
Select the source.  
3 Adjust the bass or treble level or turn  
the loudness function ON/OFF.  
See page 17 for details.  
The sound mode stored in memory for the  
selected source is recalled.  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other items.  
5 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
Your adjustment made for the selected  
Notes:  
sound mode is stored in memory.  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see Storing your own sound adjustmentson  
the right column.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the loudness function temporarily, see  
page 17. (Your adjustments will be canceled if another  
source is selected.)  
6 Repeat the same procedure to store  
other sound modes.  
To reset to the factory settings  
Repeat the same procedure and reassign the  
preset values listed in the table on the left  
column.  
18  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Changing the general settings  
(PSM)  
Setting the clock  
You can also set the clock system either 24 hours  
or 12 hours.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 20.)  
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 20.)  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK H” if not shown on the  
display.  
2 Adjust the hour.  
2 Select the PSM item you want to  
2
1
adjust. (See page 20.)  
3 Set the minute.  
3 Adjust the PSM item selected above.  
1 Select “CLOCK M.”  
2 Adjust the minute.  
2
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
4 Set the clock system.  
1 Select “24H/12H.”  
other PSM items if necessary.  
2 Select “24H” or “12H.”  
2
1
5 Finish the setting.  
5 Finish the setting.  
To check the current clock time while the unit  
is turned off, press DISP (display).  
The power turns on, the clock time is shown for  
5 seconds, then the power turns off.  
19  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
2
3
Factory-  
preset  
settings  
See  
page  
Set.  
Counter-  
clockwise  
Hold.  
Select.  
Clockwise  
Advance  
Advance  
Back  
Back  
CLOCK H  
CLOCK M  
SCM LINK  
Hour adjustment  
0:00  
19  
Minute adjustment  
Sound control  
memory linkage  
LINK OFF  
12H  
LINK ON  
24H  
LINK ON  
24H  
18, 21  
19  
24H/12H  
24/12-hour time  
display  
AUTO ADJ  
DISPMODE  
Automatic clock  
setting  
OFF  
13  
ON  
ON  
Display mode  
FREQ  
PS NAME  
13  
PS NAME  
CLOCK  
29 programme types  
(see page 11.)  
PTY STBY  
PTY SRCH  
TA VOL  
PTY standby  
PTY search  
11  
11  
NEWS  
(See page 11.)  
VOL 20  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 VOL 50  
13  
13  
OFF  
ON  
OFF  
P-SEARCH  
LEVEL  
Programme search  
Level display  
AUDIO 2  
AUDIO 1  
AUDIO 2  
21  
21  
OFF  
OFF  
MUTING 1  
MUTING 2  
TEL  
Telephone muting  
OFF  
Press SEL (select) to finish the setting.  
20  
To select the telephone muting – TEL  
To cancel Advanced SCM – SCM LINK  
This mode is used when a cellular phone system is  
connected. Depending on the phone system used,  
select either MUTING 1or MUTING 2,whichever  
mutes the sounds from this unit.When shipped from  
the factory, this mode is deactivated.  
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control  
Memory), and unlink the sound modes and the  
playback sources.  
When shipped from the factory, a different sound  
mode can be stored in memory for each source so  
that you can change the sound modes simply by  
changing the sources.  
MUTING 1: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
MUTING 2: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
LINK ON: Advanced SCM (different sound  
modes for different sources)  
OFF:  
Cancels the telephone muting.  
LINK OFF: Conventional SCM (one sound  
mode for all sources)  
To select the level meter – LEVEL  
You can select the level display according to your  
preference.  
When shipped from the factory, AUDIO 2is  
selected.  
AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom  
to top.  
AUDIO 2: Alternates level meter (moves from  
bottom to top) and illumination  
display.  
OFF:  
Erases the audio level indicator.  
21  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control panel  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
into the groove on the panel holder.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
1 Unlock the control panel.  
2 Pull the control panel out of the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
22  
REMOTE CONTROLLER  
2. Place the battery.  
Preparing the remote controller  
(With an optionally purchased remote controller)  
Slide the battery into the holder with the + side  
facing upwards so that the battery is fixed in  
the holder.  
(only for KD-S811R)  
Lithium coin battery  
(product number:  
CR2025)  
We recommend that you use remote controller  
RM-RK31 with your unit. The followings are the  
instructions for using RM-RK31.  
Before using the remote controller:  
• Aim the remote controller directly at the remote  
sensor on the main unit. Make sure there is no  
obstacle in between.  
3. Return the battery holder.  
Insert again the battery holder pushing it until  
you hear a clicking sound.  
(back side)  
Remote sensor  
WARNING:  
• Do not expose the remote sensor to strong light  
(direct sunlight or artificial lighting).  
• Store the battery in a place where children cannot  
reach.  
If a child accidentally swallows the battery,  
consult a doctor immediately.  
• Do not recharge, short, disassemble or heat the  
battery or dispose it in a fire.  
Doing any of these things may cause the battery to  
give off heat, crack or start a fire.  
• Do not leave the battery with other metallic  
materials.  
Doing this may cause the battery to give off heat,  
crack or start a fire.  
• When throwing away or saving the battery, wrap it  
in tape and insulate; otherwise, the battery may  
start to give off heat, crack or start a fire.  
• Do not poke the battery with tweezers or similar  
tools.  
Installing the battery  
When the controllable range or effectiveness of the  
remote controller decreases, replace the battery.  
1. Remove the battery holder.  
1) Push out the battery holder in the direction  
indicated by the arrow using a ball-point pen  
or a similar tool.  
2) Remove the battery holder.  
(back side)  
1)  
Doing this may cause the battery to give off heat,  
crack or start a fire.  
2)  
23  
1 Functions the same as the  
button on  
Using the remote controller  
the main unit.  
2 Functions as the BAND button while listening  
to the radio.  
Each time you press the button, the band  
changes.  
Does not function as the PROG/DISC + button.  
3 Functions as the PRESET button while  
listening to the radio.  
5
6
1
2
3
Each time you press the button, the preset  
station number increases, and the selected  
station is tuned in.  
7
Does not function as the DISC button.  
4 Functions the same as the control dial on the  
main unit.  
4
Note: This button does not function for the preferred  
settings mode adjustment.  
5 Selects the sound mode.  
Each time you press SCM (Sound Control  
Memory), the mode changes.  
6 Selects the source.  
Each time you press FUNC (function), the  
source changes.  
7 Searches stations while listening to the radio.  
Fast forwards or reverses the track if pressed  
and held while listening to a CD.  
Skips to the beginning of the next tracks or  
goes back to the beginning of the current (or  
previous tracks) if pressed briefly while  
listening to a CD.  
24  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
CD cannot be played back.  
CD is inserted upside down.  
Insert the CD correctly.  
• CD sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough roads.  
Stop playing CD while driving  
on rough roads.  
The disc is scratched.  
Change the disc.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
The volume is turned to the  
minimum level.  
Adjust it to the optimum level.  
• Sound cannot be heard from  
the speakers.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
• Static noise while listening to  
the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
Insert a CD correctly.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No CD is inserted.  
• CD cannot be ejected.  
CD is locked.  
Unlock the CD (see page 16).  
The unit may function  
incorrectly.  
• CD can be neither played  
back nor ejected.  
Press and hold both  
and 0 at the same time for  
several seconds.  
Be careful not to drop CD when  
it is ejected.  
Press and hold both SEL and  
at the same time for  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to noise,  
etc.  
• This unit does not work at all.  
several seconds to reset the  
unit. (The clock setting and  
preset stations stored in  
memory are erased.) (See  
page 2.)  
25  
MAINTENANCE  
Moisture condensation  
Handling CDs  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
This unit has been designed only to reproduce  
the CDs bearing the following marks.  
After starting the heater in the car.  
If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the CD and leave  
the unit turned on for a few hours until the  
moisture evaporates.  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
Other discs cannot be played back.  
Center holder  
How to handle CDs  
When playing a CD-R (Recordable)  
When removing a CD  
from its case, press  
down the center holder  
of the case and lift the  
CD out, holding it by the  
edges.  
You can play back your original CD-Rs on this  
receiver.  
Before playing back CD-Rs, read their  
instructions or cautions carefully.  
Some CD-Rs recorded on CD recorders may  
not be played back on this receiver because of  
their disc characteristics, and of the following  
reasons:  
Discs are dirty or scratched.  
Moisture condensation occurs on the lens  
inside the unit.  
Always hold the CD by the edges. Do not touch  
its recording surface.  
When storing a CD into its case, gently insert the  
CD around the center holder (with the printed  
surface facing up).  
Make sure to store CDs into the cases after  
use.  
The pickup lens inside the CD player is dirty.  
Use only finalizedCD-Rs.  
CD-RWs (Rewritable) cannot be played back  
on this receiver.  
Do not use CD-Rs with stickers or sticking  
labels on the surface. They may cause  
malfunctions.  
To keep CDs clean  
A dirty CD may not play  
correctly. If a CD does  
become dirty, wipe it with a  
soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
CAUTIONS:  
To play new CDs  
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the  
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)  
• Do not insert any CD of unusual shape — like a  
heart or flower; otherwise, it will cause a  
malfunction.  
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat  
source or place them in a place subject to high  
temperature and humidity. Do not leave them in  
a car.  
New CDs may have some  
rough spots around the  
inner and outer edges. If  
such a CD is used, this unit  
may reject the CD.  
To remove these rough  
spots, rub the edges with a  
pencil or ball-point pen, etc.  
• Do not use any solvent (for example,  
conventional record cleaner, spray, thinner,  
benzine, etc.) to clean CDs.  
About mistracking:  
Mistracking may result from driving on extremely  
rough roads. This does not damage the unit and the  
CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while  
driving on such rough roads.  
26  
SPECIFICATIONS  
[MW Tuner]  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
(For KD-S811R)  
Maximum Power Output:  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
Continuous Power Output (RMS):  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
CD PLAYER SECTION  
Type: Compact disc player  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Rear:  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
(For KD-S713R/KD-S711R)  
Maximum Power Output:  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Front:  
Rear:  
40 W per channel  
40 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front:  
16 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
16 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
GENERAL  
Power Requirement:  
Rear:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm  
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)  
Bass:  
±10 dB at 100 Hz  
Treble: ±10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
27  
KD-S811R  
KD-S713R  
KD-S711R  
Installation/ Connection Manual  
Einbau/ Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/ raccordement  
GET0013-003A  
[E]  
1100HISFLEJES  
EN, GE, FR  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
electrical systems.  
12 V Gleichstrom und () Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
The following illustration shows a typical installation. However,  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der  
1 Avant le montage: Appuyez sur  
(déblocage du  
panneau de commande) pour éventuellement détacher le  
panneau de commande  
button) to detach the control panel if already attached.  
* When shipped from the factory, the control panel is packed  
in the hard case.  
Bedienungsblenda), um die Arretierung der  
Bedienungsblende zu lösen, sofern diese bereits  
angebracht ist.  
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est  
rangé dans un étui de transport.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende  
im Etui verpackt.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren  
abnehmen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur l’arrière.  
1 Das Gerät aufstellen.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie  
abgebildet einstecken und die Halterungensperren  
entriegeln.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retirer le manchon.  
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
3 Die Halterung entfernen.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
is fixed to the left side of the unit.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
9 Attach the control panel.  
verrouillé.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der  
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts  
befestigt wird.  
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection  
de la plaque d'assemblage soit fixée sur le côté gauche de  
l’appareil.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
1
2
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Handle  
Griffe  
Poignée  
3
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en  
caoutchouc  
184 mm  
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
53 mm  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
4
4
Slot  
Schlitz  
Fente  
5
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
7
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
6
See ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
8
*
9
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
• W h e n u sin g th e o p tio n a l sta y  
• Be im Ve rw e n d e n d e r An k e r-O p tio n  
Lo rs d e l'u tilisa tio n d u h a u b a n e n o p tio n  
• W h e n in sta llin g th e u n it w ith o u t u sin g th e sle e ve  
• Be im Ein b a u d e s Ge rä ts o h n e Ha lte ru n g  
Lo rs d e l'in sta lla tio n d e l’a p p a re il sca n s u tilise r d e m a n ch o n  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Lock nut  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If  
longer screws are used, they could damage the unit.  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben  
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Remarque: Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis  
dune longueur de 6 mm.Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Re tra it d e l’a p p a re il  
Re m o vin g th e u n it  
Au sb a u d e s Ge rä ts  
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.  
Before removing the unit, release the rear section.  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.  
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire  
glisser lappareil pour le sortir. (Sassurer de conserver les  
poignées après linstallation de lappareil.)  
1 Remove the control panel.  
2 Remove the trim plate.  
1 Die Schalttafel herausnehmen.  
2 Den Frontrahmen abnehmen.  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe  
gently pulling the handles away from each other, slide out the  
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.  
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)  
1
2
3
Handle  
Griff  
Poignée  
Control Panel  
Trim plate  
Schalttafel  
Frontrahmen  
Panneau de command  
Plaque dassemblage  
Liste d e s p iè ce s p o u r l’in sta lla tio n e t  
ra cco rd e m e n t  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Te ile liste fü r d e n Ein b a u u n d An sch lu ß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Pa rts list fo r in sta lla tio n a n d co n n e ctio n  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Hard case/Control Panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de command  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Power cord  
Stromkabel  
Cordon dalimentation  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
DEUTSCH  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den  
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen  
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich  
über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von  
einem qualifizierten Techniker einbauen.  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher  
la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements  
électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest pas sûr de pouvoir  
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien  
qualifié.  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the  
batterys negative terminal and make all electrical connections before  
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,  
have it installed by a qualified technician.  
Note:  
Hinweis:  
Remarque:  
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground  
electrical systems.If your vehicle does not have this system, a voltage  
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Dieses Gerät ist für eine Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V  
Gleichstrom und () Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht  
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei  
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas ce  
type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous  
pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows  
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
If noise is a problem...  
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.  
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute  
souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If  
this happens, connect the units rear ground terminal (see  
connection diagram) to the cars chassis using shorter and thicker  
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists,  
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
For KD-S811R Maximum input of the speakers should be more  
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of  
4 to 8 .  
For KD-S713R/KD-S711R Maximum input of the speakers should  
be more than 40 W at the rear and 40 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the cars chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it  
when removing this unit.  
Sind Störgeräusche ein Problem...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation.  
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou  
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de lappareil au châssis de la  
voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons  
les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre  
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur  
dautoradios JVC.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen  
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte  
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am  
Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere  
Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren  
JVC Autoradiohändler.  
Pour KD-S811R La puisscance admissible des haut-parleurs doit  
être supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec une  
impédance de 4 à 8 .  
Für KD-S811R Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß  
höher als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von  
4 bis 8 .  
Pour KD-S713R/KD-S711R La puisscance admissible des haut-  
parleurs doit être supérieure à 40 W à larrière et à 40 W lavant,  
avec une impédance de 4 à 8 .  
Für KD-S713R/KD-S711R Maximale Eingangsleistung der  
Lautsprecher muß höher als 40 W hinten und 40 W vorne sein, mit  
einer Impedanz von 4 bis 8 .  
Sassurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au  
châssis de la voiture.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.  
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire  
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
A Ty p ica l Co n n e ctio n s / Ty p isch e An sch lü sse / Ra cco rd e m e n ts ty p iq u e s  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig  
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut  
endommager sérieusement lappareil.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
Gerät hervorrufen.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car  
battery, speakers and power aerial (if any) in the following  
sequence.  
1 Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la  
batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne  
automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.  
1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an  
der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne  
(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to  
the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
1 Noir: a la masse  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)  
6 Andere: an Lautsprecher  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu avec bande blanche: à lantenne automatique  
(200 mA max.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les  
détails, se référer aux instructions du téléphone  
cellulaire.)  
2 Connect the aerial cord.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition  
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)  
6 Autres: aux enceintes  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal,  
move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse  
position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+)  
battery terminal.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1  
(position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil  
rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.  
The yellow lead (A4) is not used in this case.  
Batterieanschlußklemme anschließen.  
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
ONLY FOR KD-S811R  
NUR FÜR KD-S811R  
SEULEMENT POUR LE KD-S811R  
Fuse position 2  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
A2 A4 A6 A8  
FOR KD-S811R  
FÜR KD-S811R  
POUR LE KD-S811R  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
FOR KD-S713R/KD-S711R  
FÜR KD-S713R/KD-S711R  
POUR LE KD-S713R/KD-S711R  
10 A fuse  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
1
A8  
A2 A4 A6  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
10 A Sicherung  
Not included with this unit.  
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
*
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Fusible 10 A  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Black  
Non fourni avec cet appareil.  
*
*
Schwarz  
Noir  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des  
Autos  
A8  
A4  
Line out  
(see diagram B )  
Schutz kappen  
Signalausgang  
(siehe Schaltplan B )  
Sortie de ligne  
1
2
3
2
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
(voir le diagramme B )  
To aerial  
Zur Antenne  
A lantenne  
Red  
Rot  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
A7  
Rouge  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
A5  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, s'il y en a une  
4
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A2  
Brown / Braun / Marron  
5
À un système de téléphone cellulaire  
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
6
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green  
Grün  
Vert  
Purple  
Lila  
Violet  
White  
Weiß  
Blanc  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
PRECAUTIO N S o n p o w e r su p p ly a n d sp e a k e r  
co n n e ctio n s:  
VO RSICHTSMASSREGELN b e im An sch lie ß e n d e r  
Stro m ve rso rg u n g u n d La u tsp re ch e r:  
PRECAUTIO N S su r la lim e n ta tio n e t la  
co n n e x io n d e s e n ce in te s:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
damaged.  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait  
sérieusement endommagé.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a  
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal)  
correctly.  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig.2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1”  
und Fig. 2abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in Fig. 3abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in  
Fig. 3abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS lappareil en utiliscant ce câblage original  
denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter lappareil en  
utiliscant ce câblage original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
+
+
+
-
+
-
L
L
-
+
-
+
-
L
-
+
+
+
-
+
-
R
R
-
+
-
+
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont  
PAS utilisés avec de la bande isolante.  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen  
verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux  
de façon sûre.  
raccordant.  
B Co n n e ctio n s Ad d in g O th e r Eq u ip m e n t / An sch lü sse zu m Hin zu fü g e n vo n a n d e re r Au srü stu n g / Ra cco rd e m e n t p o u r a jo u te r d a u tre s a p p a re ils  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre  
Autostereoanlage zu erweitern. système autoradio.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande  
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
For amplifier only:  
Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-in  
terminals.  
Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,  
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Nur für den Verstärker:  
blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de  
façon quil puisse être commandé via cet appareil.  
Pour l'amplificateur seulement:  
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den  
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses  
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser  
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectezles à lamplificateur. Laissez les fils  
denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les  
extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante  
comme montré ci-dessus.)  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Remote lead  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
To prevent internal heat buildup inside  
this unit, place this unit UNDER the  
other equipment.  
Enceintes arrière  
INPUT  
JVC Amplifier  
Zur Vermeidung eines Hitzestaus in  
diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die  
andere Geräteansrüstung stellen.  
Pour éviter un échauffement interne de  
cet appareil, placez-le SOUS lautre  
appareil.  
L
L
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
Remote lead (Blue with white stripe)  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
R
R
Fil dalimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
LINE OUT  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
L
L
L
L
REAR FRONT  
R
R
JVC Amplificateur  
R
R
KD-S811R  
KD-S713R  
KD-S711R  
ONLY FOR KD-S811R  
You can connect another power  
amplifier for front speakers.  
SOLO PARA KD-S811R  
SEULEMENT POUR KD-S811R  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Podrá conectar otro amplificador  
de potencia para los altavoces  
delanteros.  
Vous pouvez connecter un autre  
amplificateur de puissance pour les  
enceintes avant.  
FEHLERSUCHE  
Die Sicherung brennt durch.  
TROUBLESHOOTING  
The fuse blows.  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de enceinte est-il court-circuité?  
Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die () Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–terminals of L and R speakers grounded in common?  
Gerät wird heiß.  
Lappareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die () Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  

Melissa 645 079 User Manual
Maxtor Personal Storage X01USB2040 User Manual
Intel Chipper 945PL User Manual
IBM C4B 451 Brick On Sled carrier 128 pin HPC User Manual
Honeywell Digiview PC06 User Manual
Emerson CKS2020 User Manual
Brother HL 5140 User Manual
Black Box USB 20 to SATA Enclosure User Manual
Aiphone Cell Phone RA A User Manual
321 Studios Digital to Analogue Converter D33 User Manual