Form 04585014
Edition 1
September 2004
Air Ratchet Wrench
111 and 1111
Product Information
Technische Produktdaten
Produktspecifikationer
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Tuote-erittely
Specifiche prodotto
Produktspesifikasjoner
Productspecificaties
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
Špecifikácie produktu
Specifikacije izdelka
Технические характеристики
изделия
Especificações do Produto
Produktspecifikationer
Προδιαγραφές προϊόντος
Save These Instructions
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual
Form 04580361.
Product Specifications
Vibration
Level
(ISO8662)
Free
Speed
Recommended
Torque Range
Sound Level dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Drive
Model(s)
Power
(ISO3744)
Size
rpm
ft-lb (Nm)
Pressure
m/s²
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16571812 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items
identified as:
1. Air filter
2. Regulator
8.
9.
Safety Air Fuse
Oil
3. Lubricator
10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke to lubricate
drive bushing.
11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate
components.
12. Grease - Inject into grease fitting.
4. Emergency shut-off valve
5. Hose diameter
6. Thread size
7. Coupling
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts
be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
Form 04585014-Edition 1
3
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter
Befestigungselemente entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel.
Technische Daten
Empfohlener
Drehmome-
ntbereich
Schwingun-
gsintensität
(ISO8662)
Schallpegel dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Antrieb Nenndrehzahl
Modell
Stromzufuhr
(ISO3744)
Größe
U/min
ft-lb (Nm)
Druck
m/s²
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu
verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571812 und
Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:
1. Luftfilter
2. Regler
8.
9.
Sicherheits-Druckluftsicherung
Ölen
3. Schmierbüchse
4. Notabsperrventil
5. Schlauchdurchmesser
6. Gewindegröße
7. Verbindung
10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel einspritzen, um
die Antriebsbuchse zu schmieren.
11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander bauen und die Bauteile
schmieren.
12. Fett - In den Schmiernippel einspritzen.
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt
der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten
Fachhandel.
4
Form 04585014-Edition 1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne.
Specifikationer
Vibrationsn-
iveau
(ISO8662)
Fri
Anbefalet
Lydniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Drev
hastighed momentområde
Model
Effekt
(ISO3744)
Størrelse
o/min.
ft-lb (Nm)
Tryk
m/s²
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-
piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571812 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.
Elementerne er identificeret som:
1. Luftfilter
2. Regulator
8.
9.
Sikkerhedstryksikring
Olie
3. Smøreapparat
4. Nødafspærringsventil
5. Slangediameter
6. Gevindstørrelse
7. Kobling
10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til smøring af
drivbøsningen.
11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør komponenterne.
12. Fedt - Indsprøjt i smøreniplen.
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter
ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør.
Form 04585014-Edition 1
5
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de
fijación roscados.
Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del
producto.
Especificaciones
Nivel de
vibración
(ISO8662)
Velocidad
libre
Intervalo de par
recomendado
Nivel sonoro dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Tracción
Tamaño
Modelo
Potencia
(ISO3744)
rpm
ft-lb (Nm)
Presión
m/s²
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16571812 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y
m=meses. Los elementos se identifican como:
1. Filtro de aire
2. Regulador
8.
9.
Fusil de aire de seguridad
Aceite
3. Lubricador
10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento del trinquete
y la horquilla para lubricar el cojinete de transmisión.
11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique todos los
componentes.
4. Válvula de corte de emergencia
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
7. Acoplamiento
12. Grasa: inyecte una cantidad en el engrasador.
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
6
Form 04585014-Edition 1
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation
filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel
d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet.
Spécifications du produit
Gamme de
couples
recommandée
Niveau de
vibration
(ISO8662)
Vitesse
libre
Niveau acoustique dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Conduit
Modèle
Puissance
Pression
Taille
t/m
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571812 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :
1. Filtre à air
2. Régulateur
8.
9.
Raccordement à air de sûreté
Huile
3. Lubrificateur
10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, de façon
à lubrifier la douille d’entraînement.
11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses
composants.
12. Graisse - Lubrifier le graisseur.
4. Vanne d'arrêt d'urgence
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du filetage
7. Raccord
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer
en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
Form 04585014-Edition 1
7
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden
irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361.
Erittelyt
Vapaa
nopeus
Suositeltu
momentti
Melutaso dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Värinä
(ISO8662)
Käyttölaite
Koko
Malli
Teho
rpm
ft-lb (Nm)
Paine
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16571812 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien
määritelmät:
1. Ilmansuodatin
2. Säädin
3. Voitelulaite
4. Hätäsulkuventtiili
5. Letkun halkaisija
6. Kierteen koko
7. Liitäntä
8.
9.
Ilmavaroke
Öljy
10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja haarukan väliin
käyttöholkin voitelemiseksi.
11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit.
12. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa rasvasovitteeseen.
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
8
Form 04585014-Edition 1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di
dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza
prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche.
Specifiche prodotto
Intervallo
coppie
consigliato
Vibrazioni
Livello
(ISO8662)
Velocità
a vuoto
Livello acustico dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Azionamento
Dimensioni
Modello
Potenza
Pressione
giri/min
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571812 e la tabella a pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,
d=giorni e m=mesi. Componenti :
Filtro aria
Regolatore
3. Lubrificatore
Valvola di arresto di emergenza
Diametro tubo flessibile
Dimensione della filettatura
1.
2.
9.
Olio
10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa del
cricchetto e la forcella per lubrificare la boccola
di azionamento.
11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e lubrificarne i
componenti.
4.
5.
6.
7. Accoppiamento
12. Ingrassaggio - Iniettare del grasso nell'apposito raccordo.
8. Fusibile di sicurezza
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti
secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza
Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
Form 04585014-Edition 1
9
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361.
Productspecificaties
Vibrasjon-
snivå
(ISO8662)
Fri
Anbefalt
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Drift
hastighet momentområde
Modell
Styrke
(ISO3744)
Størrelse
o/min
ft-lb (Nm)
Trykk
m/s²
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16571812
og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter
identifiseres som:
1. Luftfilter
2. Regulator
8.
9.
Slangebruddsventil
Olje
3. Smøreapparat
4. Nødstoppventil
5. Slangediameter
6. Gjengedimensjon
7. Kobling
10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å smøre
drivbøssing.
11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør komponentene.
12. Smørefett - Injiser inn i smørenippelen.
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter
materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.
10
Form 04585014-Edition 1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te
plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleutels
voor aanvullende informatie.
Produktspesifikasjoner
Trillings-
niveau
(ISO8662)
Geluidsniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Onbelast
toerental bereik koppel
Aanbevolen
Aandrijving
Afmeting
Model
Druk
Vermogen
tpm
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie
tekening 16571812 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en
m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter
2. Regelaar
8.
9.
Beveiliging
Olie
3. Smeerinrichting
4. Noodafsluitklep
5. Slangdiameter
6. Soort van schroefdraad
7. Koppeling
10. Vet - Inspuiten tussen de behuizing van het ratelmechanisme
en het juk om de aandrijfbus te smeren.
11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen.
12. Vet - Inspuiten in smeernippel.
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen
worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.
Form 04585014-Edition 1
11
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de
fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do
produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361.
Especificações do Produto
Intervalo de
Nível de
Mecanismode Velocida
accionamento de livre
binário de
aperto
Nível de ruído dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
vibrações
(ISO8662)
Modelo
recomendado
Potência
Pressão
Tamanho
rpm
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a
união se desligar. Consulte o desenho 16571812 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.
Itens identificados como:
1. Filtro de ar
2. Regulador
8.
9.
Fusível de ar de segurança
Óleo
3. Lubrificador
4. Válvula de interrupção de
emergência
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca
7. União
10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do roquete e a
culatra do roquete, para lubrificar a bucha de accionamento.
11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do roquete e
lubrifique os respectivos componentes.
12. Massa lubrificante - Injecte no bico de admissão da massa
lubrificante.
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa
e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.
12
Form 04585014-Edition 1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361.
Produktspecifikationer
Vibration-
snivå
(ISO8662)
Fri
Rekommenderat
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971))
Drivning
hastighet momentområde
Modell
Effekt
Tryck
Storlek varv/min.
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571812 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna
definieras som:
1. Luftfilter
2. Regulator
8.
9.
Säkerhetsventil
Olja
3. Smörjare
10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för att smörja
bussningen.
11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj komponenterna.
4. Nödstoppsventil
5. Slangdiameter
6. Gängdimension
7. Koppling
12. Fett - Spruta in i fettnippeln.
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för
återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör.
Form 04585014-Edition 1
13
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόµενη χρήση:
Τα Κλειδιά Καστάνιας Αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση σφιγκτήρων µε
σπείρωµα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580361 του Εγχειριδίου Πληροφοριών
Ασφάλειας Προϊόντος για Κλειδιά Καστάνιας Αέρος.
Προδιαγραφές προϊόντος
Στάθµη
κραδασµών
(ISO8662)
Μετάδοση Ελεύθερη
Συνιστώµενο
εύρος ροπής
Ηχητική στάθµη dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
κίνησης
Μέγεθος
ταχύτητα
Μοντέλο
στροφές
ανά
Ισχύς
Πίεση
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
λεπτό
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρµόστε το µέγεθος της γραµµής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της µέγιστης πίεσης λειτουργίας
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθηµερινά το συµπύκνωµα από τη βαλβίδα(ες) στο
χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία βαλβίδα
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή προστασίας σε
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος
του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο
16571812 και τον πίνακα στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και
µ=µήνες. Αντικείµενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα
2. Ρυθµιστής
3. Λιπαντής
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης
5. ∆ιάµετρος εύκαµπτου σωλήνα
6. Μέγεθος σπειρώµατος
7. Σύζευξη
9.
Λάδι
10. Γρασάρισµα – Για τη λίπανση του εδράνου οδήγησης
γρασάρετε την περιοχή µεταξύ του περιβλήµατος της
καστάνιας και του ζυγού.
11. Γρασάρισµα – Αποσυναρµολογήστε την κεφαλή της
καστάνιας και λιπάνετε τα εξαρτήµατα.
12. Γρασάρισµα – Γρασάρετε το εξάρτηµα λίπανσης.
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
Εξαρτήµατα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγηοη
του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να
ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand
Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.
14
Form 04585014-Edition 1
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky
04580361.
Specifikace výrobku
Doporučený
Rychlost
Pohon přivolném
chodu
Hladina
vibrací
(ISO8662)
rozsah
utahovacího
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Model
Akustický výkon
(ISO3744)
m/s2
Velikost
ot./min
ft-lb (Nm)
Akustický tlak
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení
v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571812 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:
1. Vzduchový filtr
2. Regulátor
3. Mazivo
8.
9.
Bezpečnostní vzduchová pojistka
Olej
10. Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi kryt ráčny
4. Nouzový uzavírací ventil
5. Prumer hadice
6. Velikost závitu
7. Spojení
a třmen.
11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé prvky.
12. Tuk – vstříkněte do tukové maznice.
Díly a údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu
tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora.
Form 04585014-Edition 1
15
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361”
(pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend).
Toote spetsifikatsioon
Ettenähtud
momendiv-
ahemik
Vibratsio-
onitase
(ISO8662)
Tühikäigu
kiirus
Müratase dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Mootor
Mõõt
Mudel
Võimsus
p/min
ft-lb (Nm)
Rõhk
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise
või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571812 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.
Detailid on järgmised:
1. Õhufilter
2. Regulaator
3. Õlitaja
8.
9.
Õhukaitseklapp
Õli
10. Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage määret
4. Hädaseiskamisventiil
5. Vooliku läbimõõt
6. Keerme suurus
7. Liide
põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele.
11. Määrimine – võtke lahti põrkmehhanismi pea ja määrige
komponente.
12. Määrimine – sisestage määret määrdeniplisse.
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada
osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
16
Form 04585014-Edition 1
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Rendeltetés:
Ezeket a sűrített levegős racsnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére
tervezték.
További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információkat
tartalmazó kézikönyvében talál.
A termék jellemzői
Ajánlott
nyomatékta-
rtomány
Vibrációs
szint
(ISO8662)
Lehetséges
sebesség
Zajszint dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Hajtás
Modell
teljesítmény
(ISO3744)
m/s2
Méret
rpm
ft-lb (Nm)
nyomás
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő
ne mozdulhasson el. Lásd a 16571812 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban
határozzák meg. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő
2. Nyomásszabályzó
3. Olajozó
4. Vészleállító szelep
5. Tömlőátmérő
6. Menetméret
7. Csatlakozás
8.
9.
Biztonsági levegőszelep
Olaj
10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a
forgóbetét kenéséhez.
11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az
alkatrészeket.
12. Zsír – juttassa a zsírzógombba.
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az
újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.
Form 04585014-Edition 1
17
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos
informacijos instrukcijos formoje 04580361.
Gaminio techniniai duomenys
Rekomen-
Laisvosios
eigos
greitis
duojamas
sukimo
momento
diapazonas
Vibracijos
lygis
(ISO8662)
Garso lygis dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Pavara
Modelis
Galia
Slėgis
Skersmuo
aps./min
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o
ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų
žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16571812 un tabulu 2.
lappusē.
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa filtrs
2. Regulators
8.
9.
Apsauginis oro vožtuvas
Eļļa
3. Smerviela
10. Tepalas – Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo korpuso ir
sankabos, kad suteptumėte varančiąsias įvores.
11. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir sutepkite
dalis.
4. Avarijas slegvarsts
5. Šļūtenes diametrs
6. Vitnes izmers
7. Jungiamoji mova
12. Tepalas – Įšvirkškite į tepalinę montuojamąją detalę.
Dalys ir priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,
suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėją.
18
Form 04585014-Edition 1
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums:
Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un
uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā
04580361.
Ierīces specifikācijas
Ieteicamais
Vibrāciju
līmenis
(ISO8662)
Brīvgaitas
ātrums
griezes
momenta
diapazons
Skaņas līmenis dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Piedziņa
Modelis
apgriezieni
minūtē
Stiprums
Spiediens
Izmērs
ft-lb (Nm)
m/s²
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus
bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet
stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes
mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūrėkite 16571812 pav. ir
lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro filtras
2. Reguliatorius
8.
9.
Gaisa drošinātājs
Alyva
3. Tepimo
10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpusu un aptveri, lai
ieeļļotu pievada uzmavu.
11. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galviņu un ieeļļojiet detaļas.
4. Avarinio išjungimo vožtuvas
5. Žarnos skersmuo
6. Sriegio matmenys
7. Savienojums
12. Eļļošana – ievadiet eļļošanas punktos.
Detaļas un tehniskā apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.
Form 04585014-Edition 1
19
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych
elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361.
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Zalecany
zakres
momentu
obrotowego
Poziom
wibracji
(ISO8662)
Prędkość
swobodna
Poziom głośności dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Napęd
Model
Moc
Ciśnienie
m/s2
Wielkość obr./min.
ft-lb (Nm)
(ISO3744)
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
97.6
5.6
5.6
1111
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571812 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza
2. Regulator
3. Smarownica
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający
dopływ powietrza
5. Średnica węża
6. Rozmiar gwintu
7. Połączenie
8.
9.
Bezpiecznik powietrzny
Olej
10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki i jarzmo,
aby zapewnić smarowanie tulei napędowej.
11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i nasmarować jej
elementy.
12. Smar - wstrzyknąć do smarowniczki.
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części
według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum
Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.
20
Form 04585014-Edition 1
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia:
Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích
prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače
04580361.
Špecifikácie produktu
Odporúčaný
rozsah
momentu
Hladina
vibrácií
(ISO8662)
Hladina hluku dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Pohon Voľnobeh
Model
Akustickývýkon
(ISO3744)
m/s2
Rozmer ot./min.
ft-lb (Nm)
Akustický tlak
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,
vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571812 a tabuľka
na str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový filter
2. Regulátor
3. Mazivo
8.
9.
Bezpečnostný vzduchový istič
Olej
10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi teleso
4. Núdzový uzatvárací ventil
5. Priemer hadice
6. Veľkost’ závitu
7. Spojenie
krytu rohatku a manžetu.
11. Tuk – rozoberte hlavu rohatky a namažte jednotlivé prvky.
12. Tuk – natlačte do tukovej maznice.
Diely a údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa
materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.
Form 04585014-Edition 1
21
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi
(ragljami).
Specifikacije izdelka
Hitrostv
prazne
m teku
Raven
tresljajev
(ISO8662)
Priporočeni
obseg navora
Raven hrupa dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Pogon
Model
Moč
(ISO3744)
m/s2
Velikost obr/min
ft-lb (Nm)
Pritisk
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja
kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16571812 in tabelo na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,
označene kot:
1. Zračni filter
2. Regulator
3. Mazalka
8.
9.
Varnostna zračna varovalka
Olje
10. Mazivo – Vbrizgajte med glavo in jarem ključa/raglje, da boste
4. Varnostni izključitveni ventil
5. Premer cevi
6. Velikost navoja
7. Spoj
podmazali mehanizem ključa.
11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in podmažite sestavne
dele.
12. Mast – Vbrizgajte v nastavek za mazanje.
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah,
da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll-Rand.
22
Form 04585014-Edition 1
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Данные пневматические трещоточные гайковерты предназначены для удаления и установки
резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневматических
трещоточных гайковертов, форма 04580361.
Технические характеристики изделия
Рекомендуем
ый диапазон Уровень звуковой мощности дБ (А)
крутящего
момента
Скорость
Привод свободн
ого хода
Уровень
вибрации
(ISO8662)
(ANSI S5.1-1971)
Модель
Мощность
(ISO3744)
Размер об./мин.
ft-lb (Nm)
Давление
м/с²
111
3/8”
1/2”
300
300
10-50 (14-68)
10-50 (14-68)
86.6
86.6
97.6
5.6
5.6
1111
97.6
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)
в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.
Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство
противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить
скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16571812 и
таблицу на стр. 2.
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр
2. Регулятор
3. Лубрикатор
4. Клапан экстренной остановки
5. Диаметр шланга
6. Размер резьбы
7. Сцепление
8.
9.
Воздушный предохранитель
Масло
10. Густая смазка – вводите масло между корпусом и хомутом
храповика, чтобы смазать бушинг привода.
11. Густая смазка – разберите головку храповика и смажьте
компоненты.
12. Густая смазка – вводите масло в смазочный фитинг.
Части и обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным
центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.
Form 04585014-Edition 1
23
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll-Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à cliquet. (DE) Erklären hiermit,
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Knarrenschlüssel (IT) Dichiariamo sotto la
nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave pneumatica a cricchetto (ES) Declaramos que, bajo nuestra
responsabilidad exclusiva, el producto: Llave de trinquete neumática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende
aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische ratelsleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående
produkt: Trykluft skraldenøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten:
luftspärrnyckel (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsskrallenøkkel (FI) Vakuutamme ja
kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineräikkäavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva
responsabilidade que o produto: chave de roquete pneumática (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το
προϊόν: Κλειδί καστάνιας αέρος
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J ➞ XXXX
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama
de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα
Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung
bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig
de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Χρησιµοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: September, 2004
(FR) Date: Septembre, 2004: (DE) Datum: September, 2004: (IT) Data: Settembre, 2004: (ES) Fecha: Septiemre,
2004: (NL) Datum: September, 2004: (DA) Dato: September, 2004: (SV) Datum: September, 2004: (NO) Dato:
September, 2004: (FI) Päiväys: Syyskuu, 2004: (PT) Data: Setembro, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Σεπτέµβριος 2004:
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
24
Form 04585014-Edition 1
DECLARATION OF CONFORMITY
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI
Ingersoll-Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:Pneumatický rohatkový klíc (ET) Deklareerime oma
ainuvastutusel, et toode:Pneumokäristivõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:
Surített levegos racsnis kulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis ver˛liaraktis
su reketo mechanizmu (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiska sprudrata
uzgrie˛natslega (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz pelny
(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchový hrebenový skrutkovac (SL) Pod polno
odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski kljuc - raglja
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J ➞ XXXX
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány
(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,
megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios
direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta
deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili
smernic:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:
(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais:
(LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:
(SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:
Date: September, 2004
(CS) Datum: Zárí, 2004 (ET) Kuupäev: September, 2004 (HU) Dįtum: Szeptember, 2004
(LT) Data: Rugsejis, 2004 (LV) Datums: Septembris, 2004 (PL) Data: wrzesien, 2004
(SK) Dátum: September, 2004 (SL) Datum: september, 2004
Approved By:
(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez:
(SK) Schválil: (SL) Odobril:
Form 04585014-Edition 1
25
Notes
26
Form 04585014-Edition 1
Notes
Form 04585014-Edition 1
27
© 2004 Ingersoll-Rand Company
|