DeLonghi BAR8 User Manual

COFFEE MACHINE  
MACHINE A CAFE  
CAFETERA ELÉCTRICA  
Owner’s instructions  
Mode demploi  
Instrucciones para el uso  
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS  
BAR 8  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:  
Read all instructions.  
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.  
To protect against fire, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in  
water or other liquid.  
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.  
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before fitting or taking off  
parts, and before cleaning the appliance.  
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dama-  
ged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair  
or adjustment.  
The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may  
result in fire, electrical shock or personal injury.  
Do not use outdoors.  
Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.  
Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.  
To disconnect the appliance, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.  
Do not use the appliance for other than the intended use.  
This appliance is for household use only.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
SHORT CORD INSTRUCTIONS  
-
-
-
A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a lon-  
ger cord.  
Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exerci-  
sed in their use.  
If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating of  
the appliance. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter-top or table top  
where it can be pulled on by children or tripped over.  
-
Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider than  
the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to  
inser t the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electri-  
cian to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.  
6
right. It is of no importance if the handle of the fil-  
ter holder is not centred in relation to the machi-  
ne; it is, however, important for the filter holder to  
be situated firmly in its housing.  
APPLIANCE DESCRIPTION  
(See drawing on page 3)  
The following terminology and letters of reference will  
be used continuously in the following pages:  
8. The carafe with lid must be positioned under the  
filter holder in such a way that the spout of the fil-  
ter holder is inside the opening contained on the  
lid (fig. 8).  
A. Boiler  
B. Cap  
C. Steam knob  
D. Milk tank lid  
E. Milk tank  
F. Supply cable  
G. Drip tank  
H. Cup adaptor  
I. Carafe with lid  
L. Filter holder  
M. Filter  
9. Set the selector (O) to the type of coffee required:  
"1 LIGHT" for a weak coffee, "2 MEDIUM" for a  
normal coffee, "3 STRONG" for a strong coffee  
(fig. 9).  
10.Check that the steam knob (C) is turned off firmly  
and press the switch light. The pilot light will come  
on (fig. 10).  
11. It takes approx. 3 minutes for the coffee to start  
to come out. After it has been emitted, turn off the  
switch light.  
N. Measuring spoon  
O. Selector for STRONG, MEDIUM or LIGHT coffee  
WARNING: In order to avoid puffs of steam, you  
must always eliminate the residual steam inside  
the boiler by turning the steam knob to let out all  
the steam before removing the filter holder (fig.  
11).  
and CAPPUCCINO  
P. Switch light  
Q. "OK steam ready" pilot light  
R. Emulsifier  
S. Antisplash hood.  
NOTE: For sa fety rea sons, it is not possible to  
open the boiler cap when the boiler is hot as the  
cap turns without unscrewing. If it has to be remo-  
ved for any reason, it is always necessary to let off  
steam from the boiler using the steam knob as  
described immediately above.  
PREPARING THE COFFEE  
1. Unscrew the boiler cap (B), turning it in an anti-  
clockwise direction.  
2. Using the ca ra fe (l) supplied (fig. 1), pour the  
water in the boiler (fig. 2) respecting the quanti-  
ties shown in the table at the end of the text. Do  
not exceed the quantities shown or the applian-  
ce will cease to work properly. The filling of the  
boiler must be carried out with the switch light (P)  
off.  
12.In order to eliminate the coffee grounds from the  
filter holder, turn it upside down a nd bea t it  
repeatedly so that the grounds come out (fig. 12).  
Alternatively, rinse the filter holder and the filter  
itself under running water.  
WARNING: To eliminate the "new" smell the first  
time the appliance is used, complete the coffee  
cycle a few times without using the coffee pow-  
der.  
3. Close the boiler cap carefully by turning it in a  
clockwise direction.  
4. Insert the filter in the filter holder (fig. 3).  
5. Using the measuring spoon (N), pour the coffee  
into the filter, respecting the amounts shown in the  
table at the end of the text, and spread it evenly  
(fig. 4). Use medium-ground coffee because cof-  
fee which is too finely-ground can cause the filter  
to become blocked (MOKA coffee is suitable).  
6. Remove any excess coffee from the edge of the fil-  
ter (fig. 5).  
ADAPTOR ASSEMBLY  
The adaptor (H) must be used every time the coffee is  
required to be made directly in the cup. For it to be  
assembled, it only needs to be inserted in the lower  
part of the filter holder (fig. 13).  
PREPARING CUPPUCCINOS  
1. Pour the amount of milk shown in the table at the  
end of the text into the carafe before pouring it  
into the milk tank (E). Never exceed the MAX level  
marked on the tank (fig. 15), otherwise the machi-  
ne could continue to drip milk from the tank pipe  
7. To attach the filter holder to the machine, bring the  
filter holder under the boiler shower (fig. 6), ali-  
gning its handle with the arrow marked on the lid  
of the machine (fig. 7). Next, push the filter holder  
up and at the same time turn it completely to the  
7
even after it has completed the frothing stage.  
Fresh milk must be used which has not been boi-  
led and above all which is not warm.  
time in order to empty the boiler completely of any  
residual water or steam which would otherwise  
prevent the appliance from working properly  
when it was next used. This operation also serves  
to clean all the holes in the emulsifier and to empty  
the internal circuits of any residual milk.  
2. Prepare the coffee as described in the paragraph  
headed "PREPARING THE COFFEE" from point 1  
to point 10, using, however, only the amount of  
water needed to obtain 2 cups of cappuccino as  
prescribed in the table at the end of the text. Note  
that the amount of water needed to make 2 cups  
of cappuccino is greater than that required for 2  
cups of normal coffee as it also necessary to pro-  
duce the steam to emulsify the milk. The coffee  
selector (O) must be set to the position "2  
MEDIUM".  
CLEANING AND MAINTENANCE  
Before carrying out a ny clea ning or ma intena nce  
work, disconnect the appliance from the electrical  
power supply by pulling out the plug.  
Cleaning the Milk Frother  
Remember to clean the milk frother after each use as follows:  
Remove the milk ta nk by pushing the "PRESS"  
lever while at the same time pulling it upwards,  
and wash the tank with warm water (fig. 18).  
Remove the emulsifier (R) by pressing on the lever  
(A) while at the same time pulling it upwards (fig.  
19). Remove the rubber mixer (fig. 20), especial-  
ly wa sh a nd clea n with wa rm wa ter the holes  
shown in fig. 21 (clea n them using a needle).  
Check that the hole marked with the arrow B is not  
blocked (fig. 21). Once they have been cleaned,  
all the pieces must be reassembled correctly. Pay  
attention that the rubber mixer is firmly pushed  
down and the red emulsifier is pushed till you  
hea r clic. If the a pplia nce is not clea ned this  
wa y every time it is used the milk ma y fa il to  
froth properly or may fail to be sucked up, or it  
may drip from the milk tank pipe.  
3. Allow the coffee to trickle into the carafe until it  
reaches the level 2 marked.  
WARNING: It is the level of the da rker coffee  
which lies a little below the lighter-coloured  
cream rather than the level of the cream itself  
which has to match with line 2. This operation  
must be carried out with great care: if the level  
of the coffee should exceed line 2, there will no  
longer be enough steam left at the end to froth  
the milk.  
Pour the coffee equally into two cups.  
4. Set the coffee selector to "4 CAPPUCCINO":  
5. Position the cups containing the coffee one at a  
time under the milk tank pipe and wait for the  
"OK steam ready" pilot light to come on (Q, fig.  
16). The antisplash hood (S) should be inserted on  
the milk tank pipe (fig. 17) to avoid the milk from  
splashing if small cups are used.  
Other Cleaning  
The carafe, filter holder and filter should be clea-  
ned regularly, too.  
6. Turn the steam knob in an anti-clockwise direc-  
tion; the frothy milk will begin to come out of the  
pipe. In order to achieve good frothing and to  
avoid milk from splashing the steam knob needs  
to be turned fully round at least once. Continue  
the process until half the milk tank has been emp-  
tied before shutting off the steam by turning the  
knob in a clockwise direction.  
Neither solvents nor abrasive detergents must be  
used for the clea ning of the ma chine's pla stic  
components. A damp cloth is sufficient.  
The machine must NEVER be immersed in water.  
DESCALING  
If the water in your area is hard, the minerals and the  
limestone which it contains will accumulate with the  
passing of time. The limestone deposits may prevent  
the appliance from working properly.  
Approx. every 6 months (depending on the hardnesss  
of the water) your coffee machine should therefore be  
descaled with vinegar.  
7. Also fill the 2nd cup by repeating the previous  
process until the whole milk tank has been emp-  
tied. WARNING: Always wait for the "OK steam  
ready" pilot light (fig. 16) to come on before fil-  
ling the second cup.  
8. Immediately after preparing the cups of cappucci-  
no, pour a little water into the milk tank and place  
the carafe under the milk tank pipe. Tur n the steam  
knob and let all the steam out.  
Proceed as follows:  
1. Fill the carafe with vinegar and pour the vinegar  
into the boiler;  
2. Close the tank cap properly;  
WARNING: Even if it may seem pointless, it is  
essential for this process to be carried out every  
3. Attach the filter holder;  
8
4. Position the carafe under the filter holder;  
5. Turn the machine on and set the coffee selector to  
the "1 LIGHT" position;  
SERVICE AND REPAIR  
If the appliance should break down or fail to work  
properly, contact your nearest authorised technical  
service centre. Repairs carried out by unauthorised  
staff will invalidate the guarantee.  
6. After a few minutes, the hot vinega r will flow  
through the filter holder into the carafe;  
7. Place a glass or a cup under the milk pipe. Turn  
the steam knob in an anti-clockwise direction for  
a few moments.  
8. When the process has been completed, turn off  
the appliance and let it cool down. Remove the  
carafe and detach the filter holder. Rinse them  
with hot water.  
9. Repeat this process at least twice with cold water  
in order to remove any traces of vinegar.  
Amount of water in the  
Amount of coffee in the  
filter  
Amount of milk in the  
carafe  
To make  
carafe  
The level of water must correspond  
to the line marked 2 on the carafe  
2 coffees  
The level of the milk must corre-  
spond to the lower limit of the metal  
band  
The level of water must correspond to  
the line marked IFD on the carafe  
2 cappuccinos  
The level of water must correspond  
to the line marked 4 on the carafe  
4 coffees  
9
Lim ite d W a rra n ty  
W h a t Do e s Th is W a rra ty Co ve r? We warrant each Espresso Coffee Machine to be free from defects in mate-  
rial and workmanship. Our obligation under this warranty is limited to replacement or repair, free of charge at our  
fa ctory or a uthorized service centers, of a ny defective pa rt or pa rts there of other tha n pa rts da ma ged in tra nsit,  
which shall be returned to us, transportation prepaid. This warranty shall apply only if the Espresso Coffee Machine  
is used in accordance with the factory directions which accompany it.  
Ho w Lo n g Do e s Th e Co ve ra g e La st? This warranty runs for one year from the date of delivery and applies  
only to the original purchaser.  
W h a t Do e s Th is Wa rra n ty N o t Co ve r? This warranty does not cover defects or damage of the Espresso Coffee  
Machine which result from repairs or alterations to the machine outside our factory or authorized service centers, nor  
shall it apply to any Espresso Coffee Machine which has been subject to abuse, misuse, negligence or accidents.  
Also, consequential and incidental damages resulting from the use of this product or arising out of any breach of  
contract or breach of this warranty are not recoverable under this warranty. Some states do not allow the exclusion  
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.  
How Do You Get Ser v i c e ? If repairs become necessa ry or spare parts are needed, plase write to:  
DeLonghi America Inc.  
625, Washington Av e n u e  
Carlstadt N.J. 070 72  
or call Service Tel. No. 800-32 2-3 848  
The above warranty is in lieu of all other express warranties a nd re p r esentations; All implied warranties are limited  
to the applicable warra nty period set forth above. This limitation does apply if you enter into an extended warr a n t y  
with DeLonghi. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above exclusions  
connection with the sale or use of its Espresso Coffee Machine.  
How Does Sta te La w Apply? This warranty gives you specific legal rights, and you may also ha ve other rights  
which vary from state to sta te.  
10  
MESURES DE SECURITE IMPO RTAN TES  
Lors de lutilisation d’un appareil électroménager, il faut toujours prendre certaines précautions de base :  
Lire toutes les instructions.  
Ne pas toucher les surfaces chaudes; se servir des poignées ou des boutons.  
Afin déviter les incendies, les chocs électriques et les blessures aux personnes, ne pas immerger le  
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.  
Faites très attention lorsqu’un appareil est utilisé par un enfant ou se trouve à sa portée.  
Débrancher lappareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer. Le laisser refroidir avant din-  
staller ou denlever des pièces ou avant de le nettoyer.  
Il est déconseildutiliser lappareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, défectueux ou s’ils ont  
subi des dommages. Il est en effet préférable de renvoyer l’appareil à un centre de service après-vente  
autorisé.  
Lutilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut causer des incendies, des chocs  
électriques et des blessures.  
Ne pas utiliser lappareil à l’extérieur.  
Ne pas laisser le cordon pendre d’une table ou dun comptoir ou entrer en contact avec une surface  
chaude.  
Ne pas placer lappareil sur ou près d’une cuisinière à gaz ou électrique ou dans un four chaud.  
Brancher tout dabord la fiche à l’appareil, puis brancher la fiche du cordon à la prise. Pour débrancher l’ap-  
pareil, tourner n’importe quelle commande sur la position “OFF, puis enlever la fiche de la prise.  
Il ne faut utiliser l’appareil que pour les fonctions qui lui sont attribuées.  
CO N SERVEZ CES IN STRUCTIO N S  
CO RDO N SPECIAL  
-
-
-
Lappareil est muni dun cordon dalimentation court (ou bien un cordon d’alimentation détachable) pour rédui-  
re les risques d’enchevêtrement et la possibilité de trébucher sur un cordon plus long.  
Des cordons dalimentation détachables plus longs ou des fils de rallonge sont également disponibles; il faut  
cependant les utiliser avec précaution.  
Si l’on utilise un cordon long détachable ou une rallonge, les spécifications électriques du cordon ou de la ral-  
longe doivent être au moins de la même valeur que celles de lappareil. Si l’appareil est équipé d’une mise  
à terre, la rallonge doit être de même un cordon a trois fils avec terre, et le cordon long doit être rangé de  
telle façon quil ne soit pas étalé sur le comptoir ou sur la table, où il pourra it être tiré par les enfants, ou sur  
lequel on pourrait trébucher.  
-
Votre produit est muni d’une fiche polarisée de courant a lternatif (à savoir une fiche ayant une dent plus large  
que l’autre). Cette fiche ne peut être enfoncée dans la prise que dans une seule position. Il sagit d’une mesu-  
re de sécurité. Si vous ne pouvez pas enfoncer complètement la fiche dans la prise essayez de la tourner. Si  
malgtout vous ne pouvez pas encore la brancher, demandez à un électricien de remplacer la prise obsolè-  
te. Ne pas annuler la sécurité de la fiche polarisée.  
11  
Pour accrocher la coupelle à la machine, amenez  
la coupelle en dessous de la douchette de la chau-  
dière (fig. 6) en alignant sa poignée avec la flè-  
che imprimée sur le couvercle de la machine (fig.  
7). Poussez ensuite la coupelle vers le haut en la  
fa isa nt tourner en même temps à fond vers la  
droite. Cela n'a aucune importance si la poignée  
de la coupelle porte-filtre n'est pas centrée par  
rapport à la machine. Par contre, il est important  
que la coupelle soit bien placée dans son loge-  
ment.  
DESCRIPTION DE L'APPAREIL  
(Voir dessin à la page 3)  
Les termes repris ci-après, ainsi que les lettres de réfé-  
rence correspondantes, seront utilisés dans les instruc-  
tions fournies aux pages suivantes.  
A. Chaudière  
B. Bouchon  
C. Manette vapeur  
D. Couvercle réservoir lait  
E. Réservoir du lait  
F. Cordon d'alimentation  
G. Cuvette recueille-gouttes  
H. Adaptateur pour tasses  
I. Verseuse avec couvercle  
L. Coupelle porte-filtre  
La verseuse avec couvercle doit être positionnée  
sous la coupelle porte-filtre de sorte que le bec de  
la coupelle se trouve à l'intérieur de l'ouverture  
présente sur le couvercle (fig. 8).  
Positionnez le sélecteur (O) sur le type de café que  
vous souhaitez obtenir: "1 LIGHT" pour un café  
allongé, "2 MEDIUM" pour un café normal, "3  
STRONG" pour un café fort (fig. 9).  
M. Filtre  
N. Mesure  
O. Sélecteur pour café FORT, MOYEN ou LEGER et  
CAPPUCCINO  
Assurez-vous que la manette (C) vapeur soit bien  
fermée et appuyez sur l'interrupteur lumineux. Le  
voyant lumineux s'allumera (fig. 10).  
P. Interrupteur lumineux  
Q. Lampe témoin "OK" vapeur prête  
R. Emulseur  
Le débit du café commence après 3 minutes envi-  
ron. Après a voir fa it le ca fé, éteignez l'inter-  
rupteur lumineux.  
S. Cloche anti-éclaboussure  
PREPARATION DU CAFE  
Dévissez le bouchon (B) de la cha udière en le  
tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une  
montre.  
ATTENTION: Avant d'enlever la coupelle porte-fil-  
tre, afin dviter des bouffées de vapeur, il est  
nécessair e de toujours éliminer la pression résiduel-  
le à l'intérieur de la chaudière en la purgeant com-  
plètement en tournant la manette vapeur (fig. 11).  
Remarque: Pour des raisons de sécurité, lorsque  
la chaudière est chaude il n'est pas possible d'ou -  
vrir son bouchon qui tourne fou. Si pour une rai -  
son quelconque il est nécessaire d'enlever le bou -  
chon, ce dernier ne pourra être ouvert que lor -  
sque la pression résiduelle aura été complètement  
évacuée de la chaudière à l'aide de la manette  
vapeur comme décrit au point précédent. Pour éli -  
miner le marc du café de la coupelle, retournez-  
En utilisant la verseuse (I) fournie (fig. 1), versez  
l'eau dans la chaudière (fig. 2) en respectant les  
quantités indiquées dans le tableau présenté à la  
fin des présentes instructions. Ne dépassez  
jamais les quantités indiquées, cela pourrait pro-  
voquer un mauvais fonctionnement de l'appa-  
reil. La chaudière doit être remplie lorsque l'inter-  
rupteur lumineux (P) est éteint.  
Fermez soigneusement le bouchon de la chaudiè-  
re en le tournant dans le sens des aiguilles d'une  
montre.  
Insérez le filtre dans la coupelle porte-filtre (fig.  
3).  
la et tapez-la  
à
plusieurs reprises jusqu'au  
moment où le marc sort (fig. 12). Vous pouvez, si  
vous préférez, rincer la coupelle et le filtre sous  
l'eau courante.  
A l'aide de la mesure (N) versez le café dans le  
filtre en respectant les quantités indiquées dans le  
tableau présenté à la fin des présentes instructions  
et distribuez-le de ma nière uniforme (fig. 4).  
Utilisez du café de mouture moyenne, étant donné  
que le café moulu trop fin pourrait obstruer le fil-  
tre (le café destiné aux cafetières italiennes  
MOKA est approprié).  
ATTENTION: Lors de la première utilisation de la  
machine, afin de supprimer l'odeur typique du  
nouvel a ppa reil, effectuez quelques cycles de  
café sans utiliser de mouture.  
MONTAGE DE L'ADAPTATEUR  
L'adaptateur (H) doit être utilisé chaque fois que vous  
souhaitez obtenir le café directement dans la tasse.  
Enlevez l'éventuel excédent de café sur le bord du  
filtre (fig. 5).  
12  
Pour l'installer, il suffit de l'introduire dans la partie  
inférieure de la coupelle (fig. 13).  
Remplissez ensuite la deuxième tasse en procé-  
dant de la même façon jusqu'à ce que le réservoir  
du lait soit complètement vide. ATTENTION: Avant  
de remplir la deuxième tasse, attendez toujours  
que la lampe témoin "OK vapeur prête" (fig. 16)  
soit allumée.  
PREPARATION DES CAPPUCCINI  
Versez dans la verseuse la quantité de lait indi-  
quée dans le tableau présenté à la fin des instruc-  
tions, puis versez-la dans le réservoir du lait (E).  
Ne dépassez jamais le niveau Max. indiqué sur le  
réservoir (fig. 15) sinon du lait pourrait continuer  
à s'écouler du tuyau du réservoir même après  
avoir terminé le débit du lait mousseux. Il est indi-  
spensable que le lait soit frais et non bouilli, et  
surtout qu'il ne soit pas chaud.  
Dès que vous avez préparé les cappuccini, versez  
immédiatement un peu d'eau dans le réservoir du  
lait et placez la verseuse en dessous du tuyau du  
réservoir du lait. Tournez la manette vapeur et  
laissez purger complètement.  
ATTENTION: Même si cela pourrait sembler inutile,  
cette opération doit être absolument effectuée cha-  
que fois afin dvacuer complètement de la chau-  
dière les éventuels résidus d'eau et de vapeur qui  
pourraient entraîner un mauvais fonctionnement  
lors de la prochaine utilisation de la machine.  
Cette opération sert, en outre, à nettoyer tous les  
orifices de l'émulseur et à éliminer des circuits inté-  
rieurs les éventuels résidus de lait.  
Prépar ez le café comme décrit au paragraphe  
"PREPARATION DU CAFE" du point 1 au point 10  
en utilisant toutefois la quantité d'eau nécessaire  
pour obtenir 2 cappuccini comme indiqué dans le  
tableau présenté à la fin des instructions. Il convient  
de préciser qu'il faut une plus grande quantité d'eau  
pour préparer 2 cappuccini que pour préparer 2  
cafés étant donné qu'il faut également la vapeur  
pour faire mousser le lait. Le sélecteur café (O) doit  
être placé sur la position "2 MEDIUM".  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou  
d'entretien, débranchez l'appareil du réseau d'ali-  
mentation électrique en enlevant la fiche.  
Laissez couler le café à l'intérieur de la verseuse  
jusqu'à ce qu'il atteigne le niveau 2 imprimé sur  
la verseuse.  
Nettoyage pour faire mousser le lait  
ATTENTION: La ligne 2 ne doit pa s coïncider  
avec le niveau de la crème de couleur plus clai-  
re mais bien avec le niveau du café de couleur  
plus foncée qui se trouve juste en dessous de la  
crème. Cette opération doit être faite avec beau-  
coup d'attention: en effet, si le niveau de café  
dépasse la ligne 2 à la fin il ne restera plus assez  
de vapeur pour faire mousser le lait.  
Nettoyez le dispositif pour faire mousser le lait aprés  
chaque utilisation, de la manière suivante:  
Enlevez le réservoir du lait en appuyant sur le  
levier "PRESS" et en tirant simultanément vers le  
haut; lavez-le ensuite à l'eau chaude (fig. 18).  
Enlevez l'émulseur (R) en pressant le levier (A) et  
en tira nt simulta nément vers le ha ut (fig. 19).  
Enlevez le mélangeur de caoutchouc (fig. 20),  
lavez et nettoyez l'émulseur, surtout les orifices  
(fig. 21), à l'eau chaude. Veillez également à con-  
trôler que l'orifice indiqué par la flèche B ne soit  
pa s obstrué (nettoyez-le en utilisa nt la pointe  
d'une aiguille). Une fois nettoyés, tous les élé-  
ments doivent être remis en place correctement.  
Vérifiez notamment que le mélangeur de caout-  
chouc soit inséré bien à fond et que l’émulseur  
rouge soit inséré jusqu’à entendre clic. Si cette  
opération de nettoyage n'est pas effectuée après  
chaque utilisation, il peut arriver que le lait ne  
mousse pas bien, que le lait ne soit pas aspiré du  
réser voir ou que le lait s’écoule du tuyau du réser-  
voir lait.  
Placez le sélecteur café sur la position "4 CAP-  
PUCCINO".  
Placez une à la fois les tasses contenant le café en  
dessous du tuyau du réservoir du lait et attendez  
que la lampe témoin "OK vapeur prête" s'allume  
(Q., fig. 16). Afin dviter les éclaboussures de  
lait lorsque vous utilisez des petites tasses, enfilez  
la cloche (S) anti-éclaboussure sur le tuyau du  
réservoir du lait (fig. 17).  
Tournez la manette vapeur dans le sens contraire  
aux aiguilles d'une montre. Le lait mousseux com-  
mencera à s'écouler du tuyau. Pour obtenir une  
belle mousse de lait et éviter les éclaboussures de  
lait, faites tourner la manette d'un tour complet  
a u moins. Continuez l'opération de manière à  
vider la moitié du réservoir du lait, puis refermez  
la vapeur en tournant la manette dans le sens des  
aiguilles d'une montre.  
Autres operations de nettoyage  
Nettoyez régulièrement aussi la verseuse, la cou-  
pelle et le filtre.  
13  
Pour le nettoyage des éléments en plastique de la  
machine, n'utilisez jamais de solvants, détergents  
ou a bra sifs. Utilisez tout simplement un linge  
doux.  
A la fin de l'opération, éteignez l'appareil et lais-  
sez-le refroidir. Enlevez la verseuse et décrochez  
le porte-filtre. Rincez-les ensuite à l'eau chaude.  
Renouvelez toutes ces opérations au moins deux  
fois avec de l'eau froide afin dliminer tout rési-  
du de vinaigre.  
Ne plongez JAMAIS l'appareil dans l'eau.  
DETARTRAGE  
SERVICE APRES-VENTE  
Si l'eau dans votre zone est dure, les minéraux et le  
calcaire contenus dans l'eau s'accumuleront au fil du  
temps. Les dépôts de calcaire peuvent entraîner un  
mauvais fonctionnement de votre appareil.  
Tous les 6 mois environ (selon la dureté de l'eau), il  
est nécessaire de détartrer votre machine à café avec  
du vinaigre.  
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de  
l'appareil, adressez-vous au centre de Service Après-  
Vente agréé le plus proche de chez vous. Toutes répa-  
ra tions effectuées pa r un personnel non a utorisé  
entraîneront l'invalidation de la garantie.  
Procédez de la manière suivante:  
Remplissez la verseuse avec du vinaigre et ver-  
sez-le dans la chaudière.  
Fermez le bouchon à fond.  
Accrochez la coupelle porte-filtre.  
Pla cez la verseuse en dessous de la coupelle  
porte-filtre.  
Allumez la machine et placez le sélecteur café sur  
la position "1 LIGHT".  
Après quelques minutes, le vinaigre chaud s'é-  
coulera à travers le porte-filtre dans la verseuse.  
Placez un verre ou une tasse en dessous du tuyau  
du lait. Tournez la manette vapeur dans le sens  
contra ire a ux a iguilles d'une montre penda nt  
quelques instants.  
Quantité d'eau dans la  
Quantité de café dans le Quantité de lait dans la  
Pour préparer  
verseuse  
filtre  
verseuse  
Le niveau d'eau doit correspondre  
avec la ligne du symbole 2 imprimé  
sur la verseuse.  
2 cafés  
Le niveau du lait doit correspondre avec la  
limite inférieure de la petite bande métalli-  
que.  
Le niveau d'eau doit correspondre  
avec la ligne du symbole IFD  
imprimé sur la verseuse.  
2 cappuccini  
Le niveau d'eau doit correspondre  
avec la ligne du symbole 4 imprimé  
sur la verseuse.  
4 cafés  
14  
GARAN TIE  
Nous garantissons que tous les APPAREILS ELECTRIQUES DE’ LONGHI sont exempts de tout défaut de  
matériaux et de manufacture. Notre obligation sous cette garantie est limitée au remplacement ou à  
la réparation gratuite dans notre usine de toutes les pièces défectueuses autre que les pièces endom-  
magées durant le transport, qui nous seront retournées - transport pré-payé - en dedans dun an après  
la livraison à l’acheteur - utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été utilisé  
selon les instructions du fabricant qui accompagnent lappareil, et sur courant alternatif (AC). Cette  
ga ra ntie rempla ce toutes les a utres ga ra nties et représenta tions, exprimées ou impliquées, et toute  
autre obligation ou responsabilité de notre part. Nous nautorisons aucune autre personne ou com-  
pagnie à assumer pour nous une quelconque responsabilité en relation avec la vente ou l’utilisation  
de nos appareils.  
Cette ga ra ntie ne s’a ppliquera ni a ux a ppa reils qui seront répa rés ou endomma gés hors de notre  
usine, ni aux appareils qui auront été sujets à une mauvaise utilisation, à une négligence ou à un acci-  
dent.  
Si des réparations ou des pièces de rechange sont nécessaires, vous êtes priés d’écrire à:  
De ’ Lo n g h i CAN ADA  
1040 Ronsa Court  
MISSISSAUGA, ONTARIO  
L4W 3Y4 CANADA  
WARRAN TY  
All DE’ LO NGHI electrical appliances are guaranteed to be free from defects in material  
a nd workma nship. O ur obliga tion under this wa rra nty is limited to the repla cement or  
repair, free of charge, at our factory or authorized Service Centers, of any defective part  
or parts thereof other than parts damaged in transit, which shall be returned to us, tran-  
sportation pre-paid, within one year from the date of delivery to the purchaser/ user. This  
warranty shall apply only if the appliance is used in accordance with the factory directions  
which accompany it, and on an alternating current (AC) circuit. This warranty is in lieu of  
all other express or implied warranties and representations and any other obligation or  
responsibility of the manufacturer. No other person or company is authorized to assume for  
us any liability in connection with the sale or use of our products.  
This warranty does not cover appliances that have been repaired or modified ouside our  
factory, nor to appliances which have been subject to misuse, negligence or accidents.  
If repairs become necessary or spare parts are needed, please write to:  
De ’ Lo n g h i CAN ADA  
1040 Ronsa Court  
MISSISSAUGA, ONTARIO  
L4W 3Y4 CANADA  
15  
PRECAUCIONES IMPORTANTES  
Al utilizar dispositivos eléctricos se deben observar algunas medidas básicas de seguridad. He aquí algunas de ellas:  
Lea todas las instrucciones.  
No toque las superficies calientes: sírvase de las asas y los selectores.  
No moje el aparato, ya que podría ocasionar una descarga eléctrica. Siga las instrucciones que se dan  
para la limpieza.  
Extreme los controles cuando el aparato sea utilizado por o cerca de los niños.  
Desenchufe el aparato para limpiarlo y cuando esté fuera de uso. Antes de desenchufarlo, ponga el selec-  
tor en APAGADO. Déjelo enfriar antes de colocarle o extraerle algún componente y para limpiarlo.  
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están deteriorados, o si ha sufrido algún daño. Llévelo al  
servicio técnico más cercano para su revisión, reparación o ajuste.  
El uso de accesorios no recomendados puede ser causa de accidentes.  
No utilice el horno al aire libre.  
No deje que el cable cuelgue de la encimera, ni que toque ninguna superficie caliente  
No coloque el aparato encima ni cerca de quemadores de gas o placas radiantes encendido o también  
en un horno calentado.  
Primero, insertar siempre el enchufe en el aparato y luego conectar el cable en el tomacorriente. Para  
desconectar el cable, colocar en “OFF” cualquier mando y luego sacar el enchufe del tomacorriente.  
No utilice el aparato para usos diversos de los previstos.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
INSTRUCCIONES PARA EL CABLE CORTO  
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos consecuentes de un enganche o  
tropezadura con un cable largo.  
-
Se encuentran disponibles cables de alimentación separables más largos o cables de prolongación, los  
cuales se podrán utilizar con tal de que se preste la máxima atención.  
Si se utiliza un cable de prolongación, los valores eléctricos contrasados tienen que ser por lo menos  
equivalentes a los del aparato. El cable más largo tiene que estar predispuesto de modo que no se apoye  
sobre la superficie del banco o de la mesa, ya que podría ser halado por los niños y las personas  
podrían tropezarse.  
Su aparato está provisto de un enchufe polarizado para línea de corriente alterna (un enchufe que tiene  
una espiga más larga que la otra). Este enchufe se adaptará en el tomacorriente de una sola manera,  
la cual es una característica de seguridad. Si no logra introducir completamente el enchufe en el toma  
corriente, inviértalo. Si el enchufe no entra aún, llame al electricista de manera de que sustituya el toma-  
corriente anómalo. No eludir el objetivo de seguridad del enchufe polarizado.  
16  
filtro no resulta centrado respecto a la máquina,  
sin embargo es importante que la copita esté bien  
introducida en su sede.  
DESCRIPCIÓN DEL APARATO  
(ver el dibujo de la pág.3)  
La siguiente terminología y las letras de referencia  
serán utilizadas continuamente en las páginas sucesi-  
vas.  
8. La jarra con tapadera debe estar colocada debajo  
de la copita porta filtro, de forma que el pico de  
la copita se encuentre en el interior de la apertu-  
ra efectuada en la jarra (fig.8).  
A. Caldera  
B. Tapón  
9. Regula r el selector (O ) en el tipo de ca fé que  
desean obtener: "LIGHT" para un café abundan-  
te, "2 MEDIUM" para un café normal, "3  
STRONG" para un café fuerte (fig.9).  
C. Selector del vapor  
D. Tapadera del depósito de leche  
E. Depósito de la leche  
F. Cable de alimentación  
G. Recipiente recolector de gotas  
H. Adaptador para las tazas  
I. Jarra con tapadera  
10. Verificar que el selector (C) de vapor está bien  
cerra do y pulsa r el interruptor luminoso. Se  
enciende el indicador luminoso (fig.10).  
11.Son necesarios 3 minutos para que empiece a  
salir el café. Tras la erogación apagar el inter-  
ruptor luminoso.  
M. Filtro  
N. Medidor  
O. Selector de café FUERTE, NORMAL O LIGERO y  
CAPUCHINO  
CUIDADO: Antes de sacar la copita porta filtro,  
para evitar resoplidos de vapor, hay que eliminar  
siempre el vapor sobrante en el interior de la cal-  
dera vaciándola completamente, para ello deben  
girar totalmente el selector de vapor (fig.11).  
NOTA: Por motivos de seguridad, cuando la cal -  
dera está caliente no es posible abrir el tapón  
pues da vueltas sin desenroscarse. Si, por algún  
motivo, es necesario quitarlo, siempre hay que  
vaciar la caldera girando el selector como hemos  
descrito en el punto precedente.  
P. Interruptor luminoso  
Q. Indicador piloto OK vapor listo  
R. Emulsionador  
S. Campana anti salpicaduras  
PREPARACIÓN DEL CAFÉ  
1. Desenroscar el tapón (B) de la caldera girándolo  
en el sentido contrario al de las agujas del reloj.  
2. Utilizando la jarra (I) en dotación (fig.1) echar  
agua en la caldera (fig.2) respetando las canti-  
dades indicadas en la tabla al final del texto. No  
superar las cantidades indicadas pues podría  
provocar un mal funcionamiento del aparato. El  
llenado de la caldera debe ser efectuado con el  
interruptor luminoso (P) apagado.  
12. Para eliminar los fondos de café de la copita, vol-  
carla y sacudirla repetidamente hasta que salgan  
los restos (fig.12). Como alternativa pueden enjua-  
gar la copita y el filtro debajo del agua corriente.  
CUIDADO: la primera vez que se utiliza el apa-  
ra to, pa ra elimina r el olor a nuevo, rea licen  
algún que otro ciclo de café sin utilizar el polvo.  
3. Cerrar con atención el tapón de la caldera girán-  
dolo en el sentido de las agujas del reloj.  
4. Introducir el filtro en la copita (fig.3)  
MONTAJE DEL ADAPTADOR  
5. Utilizando el medidor (N) verter el café en el filtro  
respetando las cantidades indicadas en la tabla  
del fina l del texto, distribuirlo uniformemente  
(fig.4). Utilizar café de moledura mediana, por-  
que si se usa el café molido demasiado fino, se  
puede obstruir (el café para cafetera va bien).  
6. Eliminar el café que sobra de los bordes del filtro  
(fig.5).  
El adaptador (H) debe ser utilizado cada vez que se  
desea preparar el café directamente en la taza.  
Para montarlo es suficiente introducirlo en la parte  
inferior de la copita (fig.13).  
PREPARACIÓN DE LOS CAPUCHINOS  
1. Echar en el jarro la cantidad de leche indicada en  
la tabla al final del texto y luego verterla en el  
depósito de la leche (E). No supera r nunca el  
nivel MAX marcado en el depósito (fig.15) pues  
podría suceder que la máquina siga goteando  
leche por el tubito del depósito aun después de  
haber acabado de hacer la espuma. Es necesario  
usa r leche fresca y sin hervir, sobre todo no  
caliente.  
7. Para enganchar la copita a la máquina, colocar  
la copita debajo de la ducha de la caldera (fig.6)  
alineando el mango de la misma con la flecha  
marcada en la tapadera de la máquina (fig.7).  
Empujar la copita hacia arriba y contemporánea-  
mente girarla hacia la derecha hasta el tope. No  
tiene importancia si el mango de la copita porta  
17  
2. Pr eparar el café como se ha descrito en el párrafo  
"PREPARACIÓN DEL CAFÉ" desde el punto 1 hasta  
el punto 10 pero utilizando la cantidad de agua  
necesaria para obtener 2 capuchinos, como acon-  
sejado en la tabla al final del texto. Notar que la  
cantidad de agua para preparar 2 capuchinos es  
mayor que la cantidad necesaria para preparar 2  
cafés pues también es necesario el vapor para  
emulsionar la leche. El selector de café (O) tiene que  
encontrarse en la posición "2 MEDIUM".  
cada vez para vaciar completamente la caldera  
de eventuales residuos de agua o vapor que, de  
otra forma, crearían un mal funcionamiento al  
emplear la máquina en un momento sucesivo.  
Además esta operación sirve para limpiar todos  
los orificios del emulsionador y para vaciar los  
circuitos internos de eventuales residuos de  
leche.  
LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN  
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o  
de mantenimiento, desenchufar el aparato desconec-  
tando la clavija de la toma de corriente.  
3. Eroga r el ca fé en el interior de la ja rra ha sta  
alcanzar el nivel 2 marcado en la jarra misma.  
CUIDADO: Con la línea 2 no debe colmar el nivel  
de la crema de color más claro sino el nivel de café  
de color más oscuro que se encuentra un poco  
más abajo de la crema. Esta operación debe ser  
efectuada con mucha atención: en efecto si el nivel  
de café supera la línea 2 , al final no habría sufi-  
ciente vapor para formar la espuma de la leche.  
Verter el ca fé en dos ta za s dividido en pa rtes  
iguales.  
Limpieza del dispositivo para formar la espuma en  
la leche  
La limpieza del dispositivo debe ser efectuada cada  
vez que ha sido utiliza do. Actua r de la siguiente  
manera:  
-
Quitar el depósito de leche pulsando "PRESS" y  
contemporáneamente tirando hacia arriba, lavar-  
lo con agua caliente (fig.18).  
-
Quitar el emulsionador (R) pulsando la tecla (A) y  
4. Colocar el selector de café en "4 CAPUCHINO".  
5. Colocar primero una taza y luego la otra, ya con  
café, debajo del tubito del depósito de la leche y  
esperar hasta que se enciende el indicador piloto  
"OK vapor listo" (Q, fig.16). Si utilizan tazas de  
pequeñas dimensiones, para evitar las salpicadu-  
ras de la leche, es necesario poner la campana  
(S) anti salpicaduras sobre el tubo del depósito de  
leche (fig.17).  
contemporáneamente tirando hacia arriba  
.
(fig.19). Quitar el mezclador de goma (fig. 20),  
lavar y limpiar con água caliente todo los orifi-  
cios indicados en la fig. 21 (limpiar todos los ori-  
ficios con una aguja). Asegúrense de que el orifi-  
cio indicado con la flecha B no esté obstruido (fig.  
21). Cuando todos los elementos están limpios  
hay que volver a montarlos correctamente.  
Si no se realiza esta limpieza cada vez, tras  
haber usado el aparato, puede suceder que la  
próxima oca sión no se consiga ha cer bien la  
espuma de la leche, que la leche misma no sea  
aspirada o que la leche gotee del tubo del depó-  
sito de leche.  
6. Girar el selector de vapor en el sentido contrario al  
de las agujas del reloj, la leche batida empieza a  
salir por el tubito. Para obtener una buena espu-  
ma y evitar salpicaduras de leche es necesario  
girar el selector por lo menos 1 vuelta entera.  
Continuar la operación hasta vaciar la mitad del  
deposito de leche, luego cierren el vapor girando  
el selector en el sentido de las agujas del reloj.  
7. Llenar también la segunda taza repitiendo la pre-  
cedente operación hasta vaciar todo el depósito  
de leche. CUIDADO: antes de llenar la segunda  
taza, es mejor esperar hasta que se enciende el  
indicador piloto "OK vapor listo" ( fig.16).  
8. Inmediatamente después de haber preparado los  
ca puchinos, verter en el depósito de leche un  
poco de agua y poner la jarra debajo del tubito  
del depósito de la leche. Gira r el selector de  
vapor y dejar que se vacíe completamente de éste  
(un minuto aproximadamente).  
Otras limpiezas  
-
Limpiar regularmente también la jarra, la copita y  
el filtro.  
-
Para limpiar los componentes de plástico de la  
máquina, no usar solventes ni detergentes abrasi-  
vos. Es suficiente un paño suave.  
-
No sumergir NUNCA el aparato en el agua.  
DESCALCIFICACIÓN  
Si el agua de la zona donde viven es dura, los mine-  
rales y la caliza contenidos en ella se acumulan con  
el pasar del tiempo. Los depósitos de caliza pueden  
comprometer el buen funcionamiento del aparato.  
Cada 6 meses aproximadamente (según la dureza  
del agua) es necesario decalcificar su máquina de  
café con vinagre.  
CUIDADO: Aunque puede pa recer inútil, esta  
opera ción debe ser a bsoluta mente efectua da  
18  
Actuar de la siguiente manera:  
8. Al a ca ba r, a pa ga r el a pa ra to y deja r que se  
enfríe. Quitar la jarra y desenganchar el porta fil-  
tro. Enjuagarlos con agua caliente.  
1. Llenar la jarra con vinagre y verterlo en la caldera.  
2. Cerrar bien el tapón.  
3. Enganchar la copita porta filtro.  
9. Repetir estas operaciones por lo menos dos veces  
con agua fría para eliminar cualquier residuo de  
vinagre.  
4. Colocar la jarra debajo de la copita porta filtro.  
5. Encender la máquina y colocar el selector de café  
en la posición "1LIGHT".  
ASISTENCIA Y REPARACIÓN  
6. Después de algunos minutos, el vinagre caliente  
bajará a través del porta filtro a la jarra.  
7. Colocar un vaso o una taza debajo del tubito de  
leche. Girar el selector de vapor en el sentido  
contrario al de las agujas del reloj por un instan-  
te.  
En caso de avería o mal funcionamiento del aparato,  
dirigirse al centro de asistencia técnica autorizado  
más cercano a su casa. Las reparaciones efectuadas  
por personal no autorizado invalidan su garantía.  
Cantidad de agua en la  
Cantidad de café en el  
filtro.  
Cantidad de leche en la  
jarra  
Para preparar  
jarra  
El nivel de agua debe coincidir con  
la línea del símbolo 2 marcado en  
la jarra.  
2 cafés  
El nivel de agua debe coincidir con  
el límite inferior de la banda metá-  
lica.  
El nivel de agua debe coincidir con  
la línea del símbolo IFD marcado  
en la jarra.  
2 capuchinos  
El nivel de agua debe coincidir con  
la línea del símbolo 4 marcado en  
la jarra.  
4 cafés  
19  
Ga ra n tía lim ita d a  
Garantizamos todo producto DELONGHI por defectos de material y mano de obra. Nuestra  
obligación dentro de esta garantía es proporcionar gratuitamente las refacciones y el servicio  
durante un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía se aplicará únicamente si el pro-  
ducto se utiliza de acuerdo con las anexas instrucciones del fabricante y con un circuito de cor-  
riente alterna (AC). Esta garantía reemplaza a cualquier otra garantía y acuerdo, expreso o  
implícito y a todas las demás obligaciones o responsabilidades de nuestra parte. No autoriza-  
mos a ninguna otra persona o compañia a asumir nuestras responsabilidades relacionadas con  
la venta y el uso de nuestro producto. Esta garantía no implica ninguna responsabilidad de  
parte nuestra en relación con la venta o el uso de nuestro producto. Esta garantía no es válida  
para los producto que hayan sido reparados o alterados fuera de nuestra fábrica ni tampoco  
para los productos que hayan sido sometidos a uso inadecuado, negligencia o accidentes. Si  
se necesitan reparaciones o refacciones, se ruega escribir a:  
DEMOTECNIC S.A.  
Col. Parque San Andrés  
COYOCÁN  
04120 MÉXICO D.F., MÉXICO  
Tel. de servicio (5) 549-8362  
20  

Motorola V195 User Manual
Motorola Devour 68000202479 A User Manual
Mellerware Coffeemaker 29001 User Manual
Maxtor DiamondMax 4R080J0 User Manual
KitchenAid KSSS48D User Manual
Kenwood KDC M907 User Manual
Kenwood eXcelon KDC X759 User Manual
Grindmaster 7303 User Manual
EVGA UV Plus+ UV 19 User Manual
Addonics Technologies AD5SAPM User Manual