Taurus Group Blender 850 User Manual

Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus Inox Duo  
Batidora de varilla  
Batedora de vareta  
Hand blender  
Mixeur à tige  
Stabmixer  
Frusta a bacchetta  
Batedeira de vareta  
Staaf Mixer  
Mikser kuchenny  
Αναμείκτης αναδευτήρων  
Ручной блендер  
Mixer cu palete  
Миксер с бъркалки  
A
B
C
D
D
E
F
G
G
H
I
Fig. 1  
1
2
3
Fig. 2  
Fig. 3  
2
3
1
1
4
5
6
Fig. 4  
1
2
2
1
CLIK  
CLIK  
1
2
3
Fig. 5  
Fig. 7  
1
2
Fig. 6  
1
2
3
4
Español  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Consejos y advertencias  
de seguridad  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
- Leer atentamente este folleto de  
instrucciones antes de poner el aparato  
en marcha y guardarlo para posteriores  
consultas. La no observación y cumplimiento  
de estas instrucciones pueden comportar  
como resultado un accidente.  
- Antes del primer uso, limpiar todas las  
partes del producto que puedan estar en  
contacto con alimentos, procediendo tal como  
se indica en el apartado de limpieza.  
Distinguido cliente:  
Le agradecemos que se haya decidido por la  
compra de un producto de la marca TAURUS.  
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto  
con el hecho de superar las más estrictas  
normas de calidad le comportarán total  
satisfacción durante mucho tiempo.  
Entorno de de uso o trabajo:  
- Mantener el área de trabajo limpia y bien  
iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras  
son propensas a que ocurran accidentes.  
Descripción  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Mando Regulador de Velocidad  
Pulsador  
Cuerpo Motor  
Seguridad eléctrica:  
- No utilizar el aparato con el cable eléctrico o  
la clavija dañada.  
Varilla  
Grupo reductor (*)  
Batidor emulsionador (*)  
Jarra  
Tamizador (*)  
Jarra Batidora de Vaso (**)  
- Antes de conectar el aparato a la red,  
verificar que el voltaje indicado en la placa de  
características coincide con el voltaje de red.  
- Conectar el aparato a una base de toma  
de corriente que soporte como mínimo 10  
amperios.  
- La clavija del aparato debe coincidir con la  
base eléctrica de la toma de corriente. Nunca  
modificar la clavija. No usar adaptadores de  
clavija.  
(*) Solo disponible en los modelos Bapi 850  
Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus Duo y  
Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Solo disponible en el modelo Bapi 850  
Plus Duo y Bapi 850 Plus Inox Duo.  
- Si alguna de las envolventes del aparato  
se rompe, desconectar inmediatamente el  
aparato de la red para evitar la posibilidad de  
sufrir un choque eléctrico.  
- No utilizar el aparato si ha caído, si hay  
señales visibles de daños, o si existe fuga.  
Caso de que su modelo de aparato no  
disponga de los accesorios descritos  
anteriormente, éstos también pueden  
adquirirse por separado en los Servicios de  
Asistencia Técnica.  
- No utilizar el aparato con las manos o los  
pies húmedos, ni con los pies descalzos.  
- No forzar el cable eléctrico de conexión.  
Nunca usar el cable eléctrico para levantar,  
transportar o desenchufar el aparato.  
- No enrollar el cable eléctrico de conexión  
alrededor del aparato.  
- Verificar el estado del cable eléctrico de  
conexión. Los cables dañados o enredados  
aumentan el riesgo de choque eléctrico.  
- No tocar la clavija de conexión con las  
manos mojadas.  
- Desenchufar el aparato de la red cuando no  
se use y antes de realizar cualquier operación  
de limpieza.  
- Desenchufar el aparato de la red antes de  
sustituir cualquier accesorio.  
- Este aparato está pensado únicamente para  
un uso doméstico, no para uso profesional o  
industrial.  
- Este aparato no es un juguete. Los niños  
deben estar bajo vigilancia para asegurar que  
no jueguen con el aparato.  
- Este aparato está pensado para que lo usen  
adultos. No permitir que lo usen personas  
no familiarizadas con este tipo de producto,  
personas discapacitadas o niños.  
- Guardar este aparato fuera del alcance de  
los niños y/o personas discapacitadas.  
- No exponer el aparato a temperaturas  
extremas.  
Seguridad personal:  
- Tomar las medidas necesarias para evitar  
la puesta en marcha no intencionada del  
aparato.  
- No tocar las partes móviles del aparato en  
marcha.  
- Mantener el aparato en buen estado.  
Compruebe que las partes móviles no estén  
desalineadas o trabadas, que no haya piezas  
rotas u otras condiciones que puedan afectar  
al buen funcionamiento del aparato.  
- No usar el aparato durante más de 1 minuto  
seguido, o realizando ciclos de mas de 5  
minutos, en este caso respetando siempre  
periodos de reposo entre ciclos de 1 minuto  
como mínimo. En ningún caso es conveniente  
tener el aparato en funcionamiento durante  
más del tiempo necesario.  
- Como orientación en la tabla anexa se  
indican una serie de recetas, que incluyen la  
cantidad de alimento a procesar y el tiempo  
de funcionamiento del aparato.  
- No utilizar el aparato sobre ninguna parte  
del cuerpo de una persona o animal.  
- Prestar especial atención durante las  
operaciones de montaje, desmontaje de  
Utilización y cuidados:  
- Antes de cada uso, desenrollar  
completamente el cable de alimentación del  
aparato.  
- No usar el aparato si sus accesorios no  
están debidamente acoplados.  
- No utilizar el aparato en vacío, o sea sin  
carga.  
- No utilizar el aparato con la jarra vacía.  
- No usar el aparato si su dispositivo de  
puesta en marcha/paro no funciona.  
- No forzar la capacidad de trabajo del  
aparato.  
- Respetar la indicación de nivel MAX (Fig.3)  
- No agregar un volumen de líquido caliente  
superior a la mitad de la capacidad de la jarra,  
y en todo caso si existen líquidos calientes  
en el interior de la jarra, usar solamente la  
velocidad más lenta.  
- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.  
- Limpiar el aparato  
los accesorios, ya que las cuchillas están  
afiladas; proceder con cautela y evitar el  
contacto directo con el filo de las mismas.  
- Toda utilización inadecuada, o en  
Accesorios:  
desacuerdo con las instrucciones de uso,  
puede comportar peligro, anulando la  
garantía y la responsabilidad del fabricante.  
Accesorio varilla (Fig. 1)  
Este accesorio sirve para la elaboración de  
salsas, sopas, mayonesa, batidos, comida  
para bebés, picar hielo…  
- Acoplar la varilla (D) al cuerpo motor (C)  
haciéndola girar en el sentido de la flecha.  
- Verter en la jarra (G) los alimentos y elabore  
presionando el pulsador (B).  
- Desacoplar la varilla (D) girando hacia la  
derecha y extrayéndola para su posterior  
limpieza.  
Modo de empleo  
Notas previas al uso:  
- Asegúrese de que ha retirado todo el  
material de embalaje del producto.  
- Antes de usar el producto por primera vez,  
limpie las partes en contacto con alimentos tal  
como se describe en el apartado de Limpieza.  
Accesorio picador (Fig. 2)  
- Este accesorio sirve para picar vegetales o  
carnes…  
- Introducir los alimentos a elaborar en el  
vaso picador colocando la tapa hasta que  
encaje (Fig.2).  
- Unir el grupo reductor al cuerpo motor  
acoplándolo y girándolo hacia la izquierda  
(Fig. 2).  
Uso:  
- Desenrollar completamente el cable antes  
de enchufar.  
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.  
- Seleccionar la velocidad deseada.  
- Poner el aparato en marcha, accionando el  
botón marcha/paro.  
-Trabajar el alimento que desee procesar.  
- Acoplar el conjunto a la tapa y poner en  
marcha el aparato (Atención: no poner en  
marcha el aparato si el todo el conjunto no  
está debidamente asentado y acoplado (Fig.  
2).  
- Parar el aparato cuando el alimento  
adquiere la textura deseada.  
- Desacoplar el conjunto de la tapa y girar  
hacia la derecha para liberar el grupo  
reductor (Fig. 2).  
Control Electrónico de velocidad:  
- Se puede controlar la velocidad del aparato,  
simplemente actuando sobre el mando de  
control de velocidad. Esta función es muy  
útil ya que permite adaptar la velocidad del  
aparato al tipo de trabajo que se precise  
realizar.  
Una vez finalizado el uso del aparato:  
- Parar el aparato, retirando la presión sobre  
el botón marcha/paro.  
Accesorio batidor (Fig. 4) :  
- Este accesorio sirve para montar nata,  
levantar claras…  
(Atención: no poner en marcha el aparato  
si el todo el conjunto no está debidamente  
asentado y acoplado (Fig. 6).  
- Parar el aparato cuando el alimento  
adquiera la textura deseada.  
- Insertar el batidor en el grupo reductor  
hasta oír clic (Fig. 4). Unir este conjunto al  
cuerpo motor acoplándolo y girándolo hacia la  
izquierda. (Fig. 4).  
- En un recipiente ancho colocar el alimento y  
poner en marcha el aparato. Para un óptimo  
resultado es conveniente mover el batidor en  
sentido horario.  
- Desacoplar el conjunto de la tapa girándolo  
hacia la derecha. (Fig. 6).  
Protector térmico de seguridad:  
- Liberar el grupo reductor del cuerpo motor  
y posteriormente retirar el accesorio batidor  
tirando de él. (Fig. 4).  
- El aparato dispone de un dispositivo térmico  
de seguridad que protege el aparato de  
cualquier sobrecalentamiento.  
- Nota1: No trabajar a velocidades altas con  
este accesorio acoplado, ya que provocaría  
defectos sobre el brazo emulsionador  
(centrifugación de sus alambres).  
- Nota2: Para liberar batidor (F) del grupo  
reductor (E), tire de la anilla del batidor.  
- Si el aparato se desconecta por si mismo  
y no vuelve a conectarse , proceder a  
desenchufarlo de la red, esperar unos 15  
minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue  
sin funcionar, acudir a uno de los servicios de  
asistencia técnica autorizados.  
Accesorio tamizador (Fig. 5):  
- Este accesorio sirve para la elaboración de  
zumos, caldos…  
Limpieza  
- En la jarra, introducir el tamizador y añadir  
en él los alimentos a procesar (Fig. 5).  
- Poner en marcha el aparato con su pie  
acoplado y actuar sobre los alimentos a  
procesar, el jugo pasara a la jarra pero las  
pepitas, pieles y la pulpa espesa quedarán en  
el vaso tamizador (Fig. 5).  
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo  
enfriar antes de iniciar cualquier operación  
de limpieza.  
- Limpiar el aparato con un paño húmedo  
impregnado con unas gotas de detergente y  
secarlo después.  
- No utilizar disolventes, ni productos con un  
factor pH ácido o básico como la lejía, ni  
productos abrasivos, para la limpieza del  
aparato.  
- No sumergir el aparato en agua u otro  
líquido, ni ponerlo bajo el grifo.  
- Durante el proceso de limpieza hay que  
tener especial cuidado con las cuchillas ya  
que están muy afiladas.  
- Se recomienda limpiar el aparato  
regularmente y retirar todos los restos de  
Accesorio batidora de vaso (Fig. 6):  
- Este accesorio sirve para procesar batidos,  
sopas frías, vegetales…  
- Introducir los alimentos a elaborar en la  
jarra batidora de vaso con sus cuchillas allí  
situadas y colocar la tapa hasta que encaje  
(Fig. 6).  
- Acoplar la batidora a la tapa girando hacia  
la izquierda y poner en marcha el aparato.  
para cada tipo de material.  
alimentos.  
- El producto está exento de concentraciones  
de sustancias que se puedan considerar  
dañinas para el medio ambiente.  
- Si el aparato no se mantiene en buen  
estado de limpieza, su superficie puede  
degradarse y afectar de forma inexorable la  
duración de la vida del aparato y conducir a  
una situación peligrosa.  
- Las siguientes piezas son aptas para su  
limpieza en el lavavajillas:  
- Varilla  
- Este símbolo significa que  
si desea deshacerse del  
producto, una vez  
transcurrida la vida del  
mismo, debe depositarlo por  
los medios adecuados a  
- Batidor emulsionador  
- Jarra  
- Tamizador  
- Jarra batidora de vaso  
manos de un gestor de  
residuos autorizado para la recogida selectiva  
de Residuos de Aparatos Eléctricos y  
Electrónicos (RAEE).  
-La posición de escurrido/secado de las  
piezas lavables en el lavavajillas o fregadero  
debe permitir el escurrido del agua con  
facilidad (Fig. 7).  
Este aparato cumple con la Directiva  
2006/95/EC de Baja Tensión y con la  
Directiva 2004/108/EC de Compatibilidad  
Electromagnética.  
Anomalías y reparación  
- En caso de avería llevar el aparato a un  
Servicio de Asisténcia Técnica autorizado. No  
intente desmontarlo o repararlo ya que puede  
existir peligro.  
- Si la conexión red está dañada, debe ser  
substituida, proceder como en caso de  
avería.  
Para las versiones EU del producto y/o en  
el caso de que en su país aplique:  
Ecología y reciclabilidad del producto  
- Los materiales que constituyen el envase de  
este aparato, están integrados en un sistema  
de recogida, clasificación y reciclado de los  
mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede  
utilizar los contenedores públicos apropiados  
Preparación de alimentos  
Receta  
Accesorio recomendado Velocidad Cantidad  
Elaboración  
Tiempo  
Salsa Mahonesa  
5
250 ml Poner 1 huevo en la jarra, sal, unas gotas  
de vinagre o limón, llenar de aceite hasta  
la parte indicada y poner en marcha el  
35 s  
aparato sin moverlo hasta ligar el aceite  
Batidos de frutas  
Salsa bechamel  
15  
10  
------- Agregar la fruta y actué sobre el alimento  
hasta conseguir que quede homogéneo  
-------  
15 s  
600 ml Deshacer 30 gr. de mantequilla en una  
cacerola a fuego lento, añada 100 gr.  
de harina y 30 gr. de cebolla sofrita  
(previamente troceada con el picador) e ir  
añadiendo los 500 ml de leche  
Picar hielo  
20  
2
4/6  
Introducir los cubitos en la jarra y picar  
15 s  
cubitos realizando presión encima de cada uno  
de ellos  
Montar nata  
250 ml Verter la nata líquida bien fría (0 a 5ºC)  
en un recipiente y actúe con el batidor  
haciendo un movimiento en sentido ho-  
rario. Se recomienda la velocidad mínima  
y cuando empiece a tener consistencia  
pasar a la 2ª. Tenga precaución pues si  
se pasa de tiempo la nata se convertirá  
en mantequilla  
1,2  
min  
Levantar claras  
Puré de patatas  
Papilla  
2
5 claras Verter las claras en un recipiente y actúe 1,5 min  
con el batidor haciendo un movimiento en  
sentido vertical hasta montarlas  
20  
20  
400 g Se pueden trocear actuando directamente 30 s  
sobre el alimento situado en la misma  
cacerola  
300 g Trocear y poner en el recipiente 100 gr.  
de manzana, 100 gr. de plátano, 50 gr. de  
galletas y el zumo de una naranja  
25 s  
Pan rallado  
20  
20  
20  
50 g  
Trocear el pan seco antes de ponerlo en  
el vaso y picar hasta la textura deseada  
50 s  
30 -  
40 s  
Queso rallado  
200 g Trocear a tacos de 1 cm. y picar hasta la  
textura deseada  
Zanahoria  
picada  
300 g Pelar la cáscara, trocear a tacos de 1 cm.  
y picar hasta la textura deseada  
20 s  
Picar frutos  
secos  
20  
20  
20  
20  
300 g Quitar la cáscara y picar hasta la textura  
deseada  
20 s  
10 s  
30 s  
3 s  
Picar huevo duro  
5 huevos Cortar a cuartos y picar hasta la textura  
deseada  
Carne picada  
(cruda o cocida)  
300 g Trocear previamente a tacos de 1 cm.  
Picar hasta la textura deseada  
Picar carne  
40 g  
Trocear previamente a tacos de 1 cm.  
Picar hasta la textura deseada  
Jugo de tomate  
20  
400 g Cortar los tomates a cuartos y deposi-  
tarlos en el vaso tamizador actuar sobre  
ellos, en la jarra quedará el jugo  
20 s  
Picar albari-  
coques secos  
20  
20  
60 g  
Trocear previamente a tacos de 1 cm.  
Picar hasta la textura deseada  
3 s  
Gazpacho  
------- Poner en la jarra ½ Kg de tomates, 1  
pimiento, 200 g de pepino, 1 diente de  
ajo, 1 rebanada de pan mojado con agua,  
sal, vinagre y aceite de oliva y elaborar  
30 s  
Picar tomate  
Picar cebolla  
Triturar pan seco  
Azúcar glas  
20  
20  
20  
20  
350 g Pelar, trocear los tomates y elaborar  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
400 g Pelar, trocear los tomates y elaborar  
50 g  
Pelar, trocear los tomates y elaborar  
200 g Pelar, trocear los tomates y elaborar  
Català  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Consells i advertiments de seguretat  
Bapi 850 Plus  
- Abans d’engegar l’aparell, llegiu atentament  
aquest full d’instruccions i conserveu-lo per  
a consultes posteriors. La no-observació i  
compliment d’aquestes instruccions podria  
donar com a resultat un accident.  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
- Abans d’utilitzar-lo per primera vegada,  
netegeu totes les parts del producte que  
puguin estar en contacte amb els aliments, tal  
com s’indica en l’apartat de neteja.  
Benvolgut client:  
Us agraïm que us hàgiu decidit a comprar  
un producte de la marca TAURUS. La seva  
tecnologia, disseny i funcionalitat, i el fet  
d’haver superat les normes de qualitat més  
estrictes us garantiran una satisfacció total  
durant molt de temps.  
Entorn d’ús o treball:  
- Manteniu l’àrea de treball neta i ben  
il•luminada. Les àrees desordenades i  
fosques afavoreixen els accidents.  
Descripció  
Seguretat elèctrica:  
- No utilitzeu l’aparell amb el cable elèctric o  
la clavilla malmesos.  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Comandament regulador de velocitat  
Polsador  
Cos motor  
- Abans de connectar l’aparell a la xarxa,  
verifiqueu que el voltatge que s’indica a la  
placa de característiques coincideix amb el  
voltatge de xarxa.  
- Connecteu l’aparell a una base de presa de  
corrent que suporti com a mínim 10 ampers.  
- La clavilla de l’aparell ha de coincidir amb  
la base elèctrica de la presa de corrent.  
No modifiqueu mai la clavilla. No useu  
adaptadors de clavilla.  
- Si algun dels embolcalls de l’aparell es  
trenca, desconnecteu l’aparell immediatament  
de la xarxa per evitar la possibilitat d’un xoc  
elèctric.  
- No utilitzeu l’aparell amb les mans o els  
peus humits ni descalços.  
Vareta  
Grup reductor (*)  
Batedora emulsionant (*)  
Gerra  
Tamisador (*)  
Gerra batedora de vas (**)  
(*) Només disponible en els models Bapi 850  
Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus Duo y  
Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Només disponible en el model Bapi 850  
Plus Duo y Bapi 850 Plus Inox Duo.  
En cas que el seu model d’aparell no disposi  
dels accessoris descrits anteriorment, també  
poden adquirir-se per separat als serveis  
d’assistència tècnica.  
- No utilitzeu l’aparell si ha caigut, si hi ha  
senyals visibles de danys o si hi ha una fuita.  
- No forceu el cable elèctric. No useu mai  
el cable elèctric per aixecar, transportar o  
desendollar l’aparell.  
- No enrotlleu el cable al voltant de l’aparell.  
- Verifiqueu l’estat del cable d’alimentació. Els  
cables malmesos o enredats augmenten el  
risc de xoc elèctric.  
- Aquest aparell està pensat únicament per  
a ús domèstic, no per a ús professional o  
industrial.  
- Aquest aparell no és una joguina. Els nens  
han d’estar sota vigilància per assegurar que  
no juguin amb l’aparell.  
- Aquest aparell està pensat perquè l’utilitzin  
persones adultes. No permeteu que l’utilitzin  
persones no familiaritzades amb aquest tipus  
de producte, persones discapacitades o nens.  
- Guardeu aquest aparell fora de l’abast dels  
nens i/o persones discapacitades.  
- No exposeu l’aparell a temperatures  
extremes.  
- Manteniu l’aparell en bon estat. Comproveu  
que les parts mòbils no estiguin desalineades  
o travades, que no hi hagi peces trencades  
o altres condicions que puguin afectar el bon  
funcionament de l’aparell.  
- No useu l’aparell durant més d’1 minut  
seguit, o realitzant cicles de 5 minuts, en  
aquest cas respecteu sempre períodes de  
repòs entre cicles d’1 minut com a mínim. En  
cap cas és convenient que tingueu l’aparell  
en funcionament durant més temps del  
necessari.  
- Com orientació en la taula annexa  
s’indiquen una sèrie de receptes que inclouen  
la quantitat d’aliment a processar i el temps  
de funcionament de l’aparell.  
- No toqueu mai la clavilla de connexió amb  
les mans molles.  
Seguretat personal:  
- Preneu les mesures necessàries per evitar  
la posada en marxa no intencionada de  
l’aparell.  
- No toqueu les parts mòbils de l’aparell en  
funcionament.  
Utilització i cura:  
- Abans de cada ús, desenrotlleu  
completament el cable d’alimentació de  
l’aparell.  
- No useu l’aparell si els accessoris no estan  
correctament acoblats.  
- No utilitzeu l’aparell buit, és a dir, sense  
càrrega.  
- No utilitzeu l’aparell amb la gerra buida.  
- No useu l’aparell si el dispositiu d’engegada/  
aturada no funciona.  
- No forceu la capacitat de treball de l’aparell.  
- Respecteu la indicació de nivell MAX (Fig. 3)  
- No agregueu un volum de líquid calent  
superior a la meitat de la capacitat de la  
gerra, en tot cas, si existeixen líquids calents  
a l’interior de la gerra, utilitzeu només la  
velocitat més lenta.  
- Desendolleu l’aparell de la xarxa quan no  
l’utilitzeu i abans de netejar-lo.  
- Desendolleu l’aparell de la xarxa abans de  
substituir qualsevol accessori.  
- No utilitzeu l’aparell sobre cap part del cos  
d’una persona o animal.  
- Presteu especial atenció durant les  
operacions de muntatge i desmuntatge dels  
accessoris, ja que els ganivets estan afilats;  
procediu amb cautela i eviteu el contacte  
directe amb les seves fulles.  
- Una utilització inadequada o en desacord  
Accessoris:  
amb les instruccions d’ús suposa un perill  
i anul•la la garantia i la responsabilitat del  
fabricant.  
Accessori vareta (Fig. 1)  
Aquest accessori serveix per a elaborar  
salses, sopes, maionesa, batuts, menjar per a  
nadons, picar gel...  
Instruccions d’ús  
- Acobleu la vareta (D) al cos motor (C) fent-la  
girar en el sentit de la fletxa.  
Notes prèvies a l’ús:  
- Aboqueu a la gerra (G) els aliments i  
elaboreu-los pressionant el polsador (B).  
- Desacobleu la vareta (D) girant cap a la  
dreta i extraieu-la per a la seva posterior  
neteja.  
- Assegureu-vos que heu retirat tot el material  
d’embalatge del producte.  
- Abans d’usar el producte per primer cop,  
netegeu les parts en contacte amb aliments  
tal com es descriu a l’apartat de neteja.  
Accessori picador (Fig. 2):  
Ús:  
- Aquest accessori serveix per picar vegetals  
o carn…  
- Desenrotlleu del tot el cable abans  
d’endollar.  
- Poseu els aliments que heu d’elaborar al  
vas picador amb les ganivetes allí situades i  
col•loqueu la tapa fins que encaixi (Fig. 2).  
- Uniu el grup reductor al cos motor  
pressionant fins a sentir clic (Fig. 2).  
- Acobleu el conjunt a la tapa i poseu en  
funcionament l’aparell (atenció: no poseu en  
funcionament l’aparell si tot el conjunt no està  
correctament assentat i acoblat (Fig. 2).  
- Atureu l’aparell quan l’aliment adquireixi la  
textura desitjada.  
- Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica.  
- Seleccioneu la velocitat desitjada.  
- Engegueu l’aparell accionant el botó  
engegada / aturada.  
- Treballeu l’aliment que vulgueu processar.  
Control electrònic de velocitat:  
- Es pot controlar la velocitat de l’aparell  
simplement actuant sobre el comandament  
de control de velocitat (A). Aquesta funció és  
molt útil, ja que permet adaptar la velocitat de  
l’aparell al tipus de tasca que s’hagi de fer.  
- Desacobleu el conjunt de la tapa i premeu  
els botons d’expulsió per alliberar el grup  
reductor (Fig. 2).  
Un cop finalitzat l’ús de l’aparell:  
- Atureu l’aparell retirant la pressió sobre el  
botó engegada/aturada.  
Accessori batedor (Fig. 4):  
- Aquest accessori serveix per muntar nata,  
clares…  
- Desendolleu l’aparell de la xarxa elèctrica.  
- Netegeu l’aparell  
- Inseriu el batedor al grup reductor fins sentir  
un clic (Fig. 4). Uniu aquest conjunt al cos  
motor acoblant-lo i girant-lo cap a l’esquerra  
(Fig. 4).  
textura desitjada.  
- Desacobleu el conjunto de la tapa fent-lo  
girar cap a la dreta (Fig. 6).  
- En un recipient ample, col•loqueu l’aliment  
i poseu en funcionament l’aparell. Per a  
un òptim resultat és convenient moure la  
batedora en sentit horari.  
- Allibereu el grup reductor del cos motor  
i posteriorment retireu l’accessori batedor  
estirant-lo (Fig. 4).  
- Nota 1: no treballeu a velocitats altes  
amb aquest accessori acoblat, ja que  
provocaria defectes sobre el braç emulsionant  
(centrifugació dels fils d’aram).  
- Nota 2: per treure la batedora (F) del grup  
reductor (G), estireu l’anella de la batedora.  
Protector tèrmic de seguretat:  
- L’aparell disposa d’un dispositiu tèrmic  
de seguretat que el protegeix de qualsevol  
sobreescalfament.  
- Si l’aparell es desconnecta per ell mateix  
i no es torna a connectar, desendolleu-  
lo de la xarxa i espereu uns 15 minuts  
abans de tornar a connectar-lo. Si segueix  
sense funcionar, aneu a un dels serveis  
d’assistència tècnica autoritzats.  
Accessori tamisador (Fig. 5):  
- Aquest accessori serveix per elaborar sucs,  
brous…  
Neteja  
- A la gerra, introduïu-hi el tamisador i afegiu-  
hi els aliments a processar (Fig. 5).  
- Poseu en funcionament l’aparell amb el seu  
peu acoblat i actueu sobre els aliments a  
processar, el suc passarà a la gerra, però les  
llavors, pells i la polpa espessa quedaran al  
vas tamisador (Fig. 5).  
- Desconnecteu l’aparell de la xarxa i deixeu-  
lo refredar abans de netejar-lo.  
- Netegeu l’aparell amb un drap humit  
impregnat amb unes gotes de detergent i  
després eixugueu-lo.  
- Per netejar l’aparell, no utilitzeu dissolvents  
ni productes amb un factor pH àcid o bàsic,  
com el lleixiu, ni productes abrasius.  
- No submergiu l’aparell en aigua ni en cap  
altre líquid ni el poseu sota l’aixeta.  
- Durant el procés de neteja, cal tenir cura  
amb les ganivetes, perquè estan molt  
esmolades.  
- Es recomana netejar l’aparell regularment i  
retirar-ne les restes d’aliments.  
- Si l’aparell no es manté en bon estat de  
neteja, la superfície es pot degradar i pot  
afectar de manera inexorable la durada de  
la vida de l’aparell i portar a una situació  
perillosa.  
Accessori batedora de vas (Fig. 6):  
- Aquest accessori serveix per processar  
batuts, sopes fredes, vegetals…  
- Poseu els aliments que heu d’elaborar a la  
gerra batedora de vas amb les ganivetes allí  
situades i col•loqueu la tapa fins que encaixi  
(Fig. 6).  
- Acobleu la batedora a la tapa girant cap  
a l’esquerra i poseu en marxa l’aparell.  
(Atenció: no poseu en marxa l’aparell si tot  
el conjunt no està perfectament assentat i  
acoblat (Fig. 6).  
- Atureu l’aparell quan l’aliment adquireixi la  
- Les peces següents són aptes per ser  
netejades al rentavaixella:  
- Vareta  
- Aquest símbol significa que  
si us voleu desfer del  
producte, un cop exhaurida  
la vida de l’aparell, l’heu de  
dipositar, a través dels  
mitjans adequats, a mans  
d’un gestor de residus  
- Batedora emulsionant  
- Gerra  
- Tamisador.  
- Gerra batedora de vas.  
- La posició d’escorregut/assecat de les  
peces que es poden netejar al rentaplats o  
a la pica ha de permetre l’escorreguda de  
l’aigua amb facilitat (Fig.7).  
autoritzat per a la recollida selectiva de  
Residus d’Aparells Elèctrics i Electrònics  
(RAEE).  
Anomalies y reparació  
Aquest aparell compleix la Directiva 2006/95/  
EC de Baixa Tensió i la Directiva 2004/108/  
EC de Compatibilitat Electromagnètica.  
- En cas d’avaria, porteu l’aparell a un servei  
d’assistència tècnica autoritzat. No intenteu  
desmuntar-lo o reparar-lo perquè podria ser  
perillós.  
- Si la connexió a la xarxa està malmesa, cal  
substituir-la i actuar com en cas d’avaria.  
Per a productes de la Unió Europea i/o en  
cas que així ho exigeixi la normativa en el  
seu país d’origen:  
Ecologia y reciclabilitat del producte  
- Els materials que componen l’envàs  
d’aquest electrodomèstic estan integrats  
en un sistema de recollida, classificació i  
reciclatge. Si us en voleu desfer, utilitzeu els  
contenidors públics adequats per a cada tipus  
de material.  
- Aquest producte està exempt de  
concentracions de substàncies que es puguin  
considerar perjudicials per al medi ambient.  
Preparació aliments  
Recepta  
Accesori recomenat  
Velocitat Quantitat  
Elaboració  
Temps  
Salsa maionesa  
5
250 ml Poseu 1 ou a la gerra, sal, unes gotes de  
vinagre o llimona, ompliu d’oli fins a la part  
indicada i poseu en marxa l’aparell sense  
moure’l fins a lligar l’oli.  
35 s  
Batuts de fruites  
Salsa beixamel  
15  
10  
------- Agregueu la fruita i actueu sobre l’aliment -------  
fins aconseguir que quedi homogeni.  
600 ml Desfeu 30 gr. de mantega en una cassola  
a foc lent, afegiu 100 gr. de farina i 30 gr.  
de ceba sofregida (prèviament trossejada  
amb el picador) i aneu afegint els 500  
ml de llet.  
15 s  
Picar gel  
20  
2
4/6  
Introduïu els cubets a la gerra i piqueu  
15 s  
cubets realitzant pressió sobre cada un d’ells.  
Muntar nata  
250 ml Aboqueu la nata líquida ben freda (0  
a 5ºC) en un recipient i actueu amb la  
batedora fent un moviment en sentit  
horari. Es recomana la velocitat mínima i  
quan comenci a tenir consistència passar  
a la 2a. Tingueu precaució, ja que si es  
passa de temps la nata es convertirà en  
mantega.  
1,2  
min  
Aixecar clares  
2
5 clares Aboqueu les clares en un recipient i  
actueu amb la batedora fent un moviment  
en sentit vertical fins a muntar-les.  
1,5 min  
Puré de patates  
Farinetes  
20  
20  
400 g Es poden trossejar actuant directament  
sobre l’aliment situat a la mateixa cassola.  
30 s  
25 s  
300 g Trossegeu i poseu en un recipient 100  
gr. de poma, 100 gr. de plàtan, 50 gr. de  
galetes i el suc d’una taronja.  
Pa ratllat  
20  
20  
20  
50 g  
Trossegeu el pa sec abans de posar-lo en 50 s  
el vas i piqueu fins a la textura desitjada.  
30 -  
40 s  
Formatge ratllat  
200 g Trossegeu a daus d’1 cm. i piqueu fins a  
la textura desitjada.  
Pastanaga  
picada  
300 g Peleu la pela, trossegeu a daus d’1 cm. i  
20 s  
piqueu fins a la textura desitjada.  
Picar fruits secs  
Picar ou duro  
20  
20  
20  
20  
300 g Traieu la pela o clova i piqueu fins a la  
20 s  
10 s  
30 s  
3 s  
textura desitjada.  
5 ous Talleu a quarts i piqueu fins a la textura  
desitjada.  
Carn picada  
(crua o cuita)  
300 g Trossegeu prèviament a daus d’1 cm.  
Piqueu fins a la textura desitjada.  
Picar carn  
40 g  
Trossegeu prèviament a daus d’1 cm.  
Piqueu fins a la textura desitjada.  
Suc de tomàquet  
20  
400 g Talleu els tomàquets a quarts i dipositeu-  
los en el vas tamisador, actueu sobre ells,  
a la gerra en quedarà el suc.  
20 s  
Picar albercocs  
secs  
20  
20  
60 g  
Trossegeu prèviament a daus d’1 cm.  
Piqueu fins a la textura desitjada.  
3 s  
Gaspatxo  
------  
Poseu a la gerra ½ Kg de tomàquets, 1  
pebrot, 200 g de cogombre, 1 dent d’all,  
1 llesca de pa mullat amb aigua, sal,  
vinagre i oli d’oliva i elaboreu.  
30 s  
Picar tomàquet  
Picar ceba  
20  
20  
20  
20  
350 g Peleu, trossegeu els tomàquets i  
elaboreu.  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
400 g Peleu, trossegeu la ceba i elaboreu  
Triturar pa sec  
Sucre glacé  
50 g  
Trossegeu el pa i elaboreu  
200 g Poseu el sucre a la gerra i elaboreu.  
English  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Safety advice and warnings  
Bapi 850 Plus  
- Read these instructions carefully before  
switching on the appliance and keep them for  
future reference. Failure to follow and observe  
these instructions could lead to an accident.  
- Clean all the parts of the product that will  
be in contact with food, as indicated in the  
cleaning section, before use.  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Dear customer:  
Many thanks for choosing to purchase a  
TAURUS brand product.  
Thanks to its technology, design and  
operation and the fact that it exceeds the  
strictest quality standards, a fully satisfactory  
use and long product life can be assured.  
Working environment:  
- Keep the working area clean and well lit.  
Cluttered and dark areas invite accidents.  
Electrical safety:  
- Do not use the appliance if the cable or plug  
is damaged.  
- Ensure that the voltage indicated on the  
rating label matches the mains voltage before  
plugging in the appliance.  
- Connect the appliance to a socket that can  
supply a minimum of 10 amps.  
- The appliance’s plug must fit into the mains  
socket properly. Do not alter the plug. Do not  
use plug adaptors.  
- If any of the appliance casings breaks,  
immediately disconnect the appliance from  
the mains to prevent the possibility of an  
electric shock.  
- Do not use the appliance if it has fallen on  
the floor, if there are visible signs of damage  
or if it has a leak.  
Description  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Speed control  
Start button  
Motor unit  
Liquidiser attachment  
Adapter fitting (*)  
Whisk (*)  
Goblet  
Sieve (*)  
Mixing container (**)  
(*) Only available in the model Bapi 850 Plus,  
Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus Duo and  
Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Only available in the model Bapi 850 Plus  
Duo and Bapi 850 Plus Inox Duo.  
- Do not use the appliance with damp hands  
or feet, or when barefooted.  
- Do not force the power cord. Never use  
the power cord to lift up, carry or unplug the  
appliance.  
If the model of your appliance does not have  
the accessories described above, they can  
also be bought separately from the Technical  
Assistance Service.  
- Do not wrap the power cord around the  
be supervised to ensure that they do not play  
with the appliance.  
- This appliance is intended for adult use.  
Ensure that this product is not used by the  
disabled, children or people unused to its  
handling.  
appliance.  
- Check the state of the power cord. Damaged  
or tangled cables increase the risk of electric  
shock.  
- Do not touch the plug with wet hands.  
- This appliance should be stored out of reach  
of children and/or the disabled.  
- Do not expose the appliance to extreme  
temperatures.  
- Keep the appliance in good condition. Check  
that the moving parts are not misaligned or  
locked and make sure there are no broken  
parts or anomalies that may prevent the  
appliance from operating correctly.  
Personal safety:  
- Take the necessary measures to avoid  
starting the appliance involuntarily.  
- Do not touch any of the appliance’s moving  
parts while it is operating.  
Use and care:  
- Fully unroll the appliance’s power cable  
before each use.  
- Do not use the appliance for longer than 1  
minute at a time, or to complete cycles lasting  
more than 5 minutes. In the latter case always  
ensure rest periods of at least 1 minute  
between cycles. Never keep the appliance  
working for longer than the required time.  
- As a reference in the annexed table appears  
several recipes, that include the amount of  
food to process, and the operating time of the  
apparatus.  
- Do not use the appliance if its accessories  
are not properly fitted.  
- Do not use the appliance if it is empty.  
- Do not use the appliance while the goblet  
is empty  
- Do not use the appliance if the on/off switch  
does not work.  
- Do not force the appliance’s work capacity.  
- Respect the maximum level indication  
“MAX” (Fig. 3)  
- Do not use the appliance on any part of the  
body of a person or animal.  
-Do not add a volume of hot liquid greater  
than half of the total capacity of the goblet,  
and whenever there are hot liquids inside the  
goblet ensure that only the slowest speed  
is used.  
- Disconnect the appliance from the mains  
when not in use and before undertaking any  
cleaning task.  
- In view of the sharpness of the cutting  
blades, take extra care when adding or  
removing accessories; proceed cautiously  
and avoid direct contact with the blades.  
- Any misuse or failure to follow the  
instructions for use renders the guarantee and  
the manufacturer’s liability null and void.  
- Unplug the appliance from the mains before  
replacing any accessory.  
- This appliance is for household use only, not  
professional or industrial use.  
- This appliance is not a toy. Children should  
soups, mayonnaise, milkshakes, baby food,  
crushed ice, etc.  
Instructions for use  
Before use:  
- Make sure that all the product’s packaging  
has been removed.  
- Before using the product for the first time,  
clean the parts that will come into contact with  
food in the manner described in the cleaning  
section.  
- Attach the stick blender (D) to the motor unit  
(C) by turning it in the direction of the arrow.  
- Pour the foodstuffs into the goblet (G) and  
operate it by pressing the start button (B).  
- Remove the stick blender (D) by turning it to  
the right and extracting it for cleaning.  
Chopping accessory (Fig. 2)  
- This accessory is used to chop vegetables  
or meat…  
- Put the food to be prepared in the chopping  
container with the blades inside and attach  
the cover firmly (Fig. 2).  
- Fit the adapter fitting to the motor unit by  
pressing until you hear a click (Fig. 2).  
- Attach the unit to the cover and switch the  
appliance on (be careful: do not switch the  
appliance on if the whole unit is not properly  
fitted and connected together (Fig. 2).  
- Stop the appliance when the food reaches  
the desired texture.  
Use:  
- Unroll the cable completely before plugging  
it in.  
- Connect the appliance to the mains.  
- Select the desired speed.  
- Turn the appliance on, by using the on/off  
button.  
- Work with the food you want to process.  
Electronic speed control:  
- The speed of the appliance can be regulated  
by using the speed regulator control (A). This  
function is very useful, as it makes it possible  
to adapt the speed of the appliance to the  
type of work that needs to be done.  
- Detach the unit from the cover and press the  
accessory release buttons to free the adapter  
fitting (Fig. 2).  
Once you have finished using the  
appliance:  
Whisk accessory (Fig. 4):  
- This accessory is used to whip cream, beat  
egg whites…  
- Press the whisk into the adapter fitting until  
you hear a click (Fig. 4). Add this combination  
to the motor unit by attaching it and turning it  
towards the left (Fig. 4).  
- Stop the appliance by releasing the pressure  
on the on/off button.  
- Unplug the appliance from the mains.  
- Clean the appliance.  
- Put the food into a large receptacle and  
switch the appliance on. For best results, turn  
the whisk clockwise.  
Accessories:  
Stick blender accessory (Fig. 1)  
This accessory is used to make sauces,  
- Detach the adapter fitting from the motor  
unit and then remove the whisk accessory by  
pulling it outwards. (Fig. 4).  
- Note 1: Do not work at high speeds with  
this accessory attached, as this would cause  
defects in the whisk (spinning its wires).  
- Note 2: To free the whisk (F) from the  
adapter fitting (E), pull the ring on the whisk.  
switch itself on again, disconnect it from the  
mains supply, and wait for approximately 15  
minutes before reconnecting. If the machine  
does not start again seek authorised technical  
assistance.  
Cleaning  
Sieve accessory (Fig. 5):  
- This accessory is used for making juices,  
stock…  
- Place the sieve in the jug and add the foods  
to be processed (Fig. 5).  
- Switch the appliance on with its foot  
attached and work with the food to be  
processed. The juice will go into the jug, but  
the pips, skin and thick pulp will remain in the  
sieve container (Fig. 5).  
- Disconnect the appliance from the mains  
and allow it to cool before undertaking any  
cleaning task.  
- Clean the equipment with a damp cloth with  
a few drops of washing-up liquid and then dry.  
- Do not use solvents, or products with an  
acid or base pH such as bleach, or abrasive  
products, for cleaning the appliance.  
- Never submerge the appliance in water  
or any other liquid or place it under running  
water.  
Mixing container (Fig. 6):  
- This accessory is used for processing  
milkshakes, cold soups, vegetables…  
- Place the foods to be processed in the  
mixing container with its blades in position  
and fit the cover firmly (Fig. 6).  
- Attach the whisk accessory to the lid by  
turning to the left, and start up the appliance.  
(Warning: Do not start up the appliance if  
the entire unit is not correctly in place and  
attached.) (Fig. 6)  
- Stop the appliance when the food reaches  
the desired texture.  
- Remove the lid fitment by turning it to the  
right. (Fig. 6)  
- During the cleaning process, take special  
care with the blades, as they are very sharp.  
- It is advisable to clean the appliance  
regularly and remove any food remains.  
- If the appliance is not in good condition  
of cleanliness, its surface may degrade  
and inexorably affect the duration of the  
appliance’s useful life and could become  
unsafe to use.  
- The following pieces may be washed in a  
dishwasher:  
- Liquidiser attachment  
- Whisk  
- Goblet  
- Sieve  
- Chopping container  
Safety thermal protector:  
- The appliance has a safety device, which  
protects the appliance from overheating.  
- If the appliance turns itself off and does not  
- The draining/drying position of the articles  
washable in the dishwasher or in the sink  
must allow the water to drain away easily  
(Fig 7).  
This appliance complies with Directive  
2006/95/EC on Low Voltage and Directive  
2004/108/EC on Electromagnetic  
Compatibility.  
Anomalies and repair  
- Take the appliance to an authorised  
technical support service if problems arise.  
Do not try to dismantle or repair without  
assistance, as this may be dangerous.  
- If the connection to the mains has been  
damaged, it must be replaced and you should  
proceed as you would in the case of damage.  
For EU product versions and/or in case  
that it is requested in your country:  
Ecology and recyclability of the product  
- The materials of which the packaging of  
this appliance consists are included in a  
collection, classification and recycling system.  
Should you wish to dispose of them, use the  
appropriate public containers for each type  
of material.  
- The product does not contain concentrations  
of substances that could be considered  
harmful to the environment.  
- This symbol means that;  
should you wish to dispose  
of the product once its  
working life has ended, take  
it to an authorised waste  
agent for the selective  
collection of Waste from  
Electric and Electronic Equipment (WEEE).  
Food preparation  
Recipe  
Recommended accessory Speed Quantity  
Preparation  
Time  
Mayonnaise  
5
250 ml Put 1 egg in the jug with a pinch of salt  
and some drops of vinegar or lemon. Add  
oil until the indicated level. Turn the appli-  
ance on without moving until the oil binds.  
35 s  
Fruit smoothies  
Béchamel sauce  
15  
10  
------- Add fruit and activate the blender until the -------  
mixture has a smooth consistency.  
600 ml Melt 30 gr. of butter in a pan on a slow  
heat. Add 100 gr. of flour and 30 gr. of  
fried onions (already cut up with the  
slicer). Slowly add 500 ml of milk.  
15 s  
Crushed ice  
20  
2
4/6  
Put the ice cubes in the jug and crush by  
15 s  
cubes exerting pressure on each ice cube  
Whipped cream  
250 ml Pour the cold liquid cream (0-5ºC) into a  
jug and turn on the blender in a clockwise  
direction. It is recommended to set the  
blender to speed 2ª and when it begins to  
thicken up increase to speed 4ª. Be care-  
ful not to go over the time as the cream  
will turn into butter.  
1,2  
min  
Stiff egg whites  
Mashed potato  
2
5 egg Pour the egg whites into a jug and activate 1,5 min  
whites the blender. Mix in a vertical motion until  
the egg whites become stiff.  
20  
20  
20  
400 g The potatoes can be sliced by activating  
the blender directly in the saucepan  
directly.  
30 s  
25 s  
50 s  
Baby food: fruit  
and biscuit mush  
300 g Cut up and place 100 gr. of apple, 100 gr.  
of banana, 50 gr. of biscuits and the juice  
of one orange in the jug.  
Bread crumbs  
50 g  
Cut up the stale bread before putting it  
in the jug. Blend until the desired texture  
is obtained.  
30 –  
40 s  
Grated cheese  
Sliced carrot  
20  
20  
200 g Dice the cheese into 1 cm chunks and  
blend until the desired texture is obtained.  
300 g Peel the carrots and dice into 1 cm  
chunks. Chop until the desired texture  
is obtained.  
20 s  
Ground nuts  
20  
20  
20  
20  
300 g Remove the shells and grind until the  
desired texture is obtained.  
20 s  
10 s  
30 s  
3 s  
Chopped hard  
boiled egg  
5 eggs Cut into quarters and chop until the  
desired texture is obtained.  
Chopped meat  
(raw or cooked)  
300 g Dice the meat into 1 cm chunks. Chop  
until the desired texture is obtained.  
Chopped meat  
40 g  
Dice the meet into 1 cm chunks and chop  
until the desired texture is obtained.  
Tomato juice  
20  
400 g Slice the tomatoes into quarters and put  
them through the strainer. The juice will  
collect in the jug.  
20 s  
Chopped dried  
apricots  
20  
20  
60 g  
Dice into 1 cm chunks. Chop until the  
desired texture is obtained.  
3 s  
Gazpacho  
------  
Place in the jug ½ Kg of tomatoes, 1  
pepper, 200 gr. of cucumber, 1 clove of  
garlic, 1 slice of wet bread, salt, vinegar,  
olive oil. Prepare.  
30 s  
Chopped tomato  
Chopped onion  
Bread crumbs  
Glace sugar  
20  
20  
20  
20  
350 g Peel and cut up the tomatoes. Prepare.  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
400 g Peel and slice the onion. Prepare.  
50 g  
Cut up the bread and prepare.  
200 g Put the sugar into the jug and prepare.  
Français  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Conseils et mesures de sécurité  
Bapi 850 Plus  
- Lire attentivement cette notice d’instructions  
avant de mettre l’appareil sous tension et la  
conserver pour toute consultation ultérieure.  
La non-observation et application de ces  
instructions peuvent entraîner un accident.  
- Avant le premier usage, nettoyer toutes  
les parties du produit qui peuvent entrer en  
contact avec les aliments, en procédant tel  
qu’indiqué dans la section nettoyage.  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Cher client:  
Nous vous remercions d’avoir choisi d’acheter  
un produit de la marque TAURUS.  
Sa technologie, sa conception et sa  
fonctionnalité, ainsi que le fait qu’il réponde  
aux normes de qualité les plus strictes, vous  
garantissent une satisfaction à long terme.  
Environnement d’utilisation ou de travail:  
- Maintenir la zone de travail propre et  
bien éclairée. Les zones désordonnées et  
obscures sont propices aux accidents.  
Description  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Régulateur de vitesse  
Touche  
Corps moteur  
Fouet  
Groupe réducteur (*)  
Batteur émulsionneur (*)  
Pichet  
Sécurité électrique:  
- Ne pas utiliser l’appareil si son câble  
électrique ou sa prise est endommagé.  
- Avant de raccorder l’appareil au secteur,  
s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque  
signalétique correspond à celui du secteur.  
- Brancher l’appareil à une prise de courant  
supportant au minimum 10 ampères.  
- La prise de courant de l’appareil doit  
coïncider avec la base de la prise de courant.  
Ne jamais modifier la prise de courant. Ne  
pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.  
- Si une des enveloppes protectrices  
de l’appareil se rompt, débrancher  
Tamiseur (*)  
Bol batteur (**)  
(*) Disponible uniquement pour les modèles  
Bapi 850 Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850  
Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Disponible uniquement pour le modèle  
Bapi 850 Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
immédiatement l’appareil du secteur pour  
éviter tout choc électrique.  
- Ne pas utiliser l’appareil avec les mains ou  
les pieds humides, ni les pieds nus.  
- Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il  
y a des signes visibles de dommages ou en  
cas de fuite.  
Dans le cas où votre modèle ne disposerait  
pas des accessoires décrits antérieurement,  
ceux-ci peuvent s’acquérir séparément  
auprès des services d’assistance technique.  
n’est pas utilisé et avant de procéder à toute  
opération de nettoyage.  
- Débrancher l’appareil du secteur avant de  
remplacer tout accessoire.  
- Cet appareil est uniquement destiné à un  
usage domestique et non professionnel ou  
industriel.  
- Ne pas forcer le câble électrique. Ne  
jamais utiliser le câble électrique pour lever,  
transporter ou débrancher l’appareil.  
- Ne pas enrouler le câble autour de l’appareil.  
- Vérifier l’état du câble d’alimentation. Les  
câbles endommagés ou emmêlés augmentent  
le risque de choc électrique.  
- Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants  
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne  
jouent pas avec l’appareil.  
- Ne pas toucher la prise de raccordement  
avec les mains mouillées.  
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par  
des adultes. Ne pas laissez des personnes  
non familiarisées avec ce type de produit,  
des personnes handicapées ou des enfants  
l’utiliser.  
- Laisser l’appareil hors de portée des enfants  
et/ou des personnes handicapées.  
Sécurité personnelle:  
- Prendre les précautions nécessaires pour  
éviter de mettre en marche involontairement  
l’appareil.  
- Ne pas toucher les parties mobiles de  
l’appareil en marche.  
- Ne pas exposer l’appareil aux températures  
extrêmes.  
Utilisation et précautions:  
- Avant chaque utilisation, dérouler  
complètement le câble d’alimentation de  
l’appareil.  
- Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires  
ne sont pas correctement assemblés.  
- Ne pas utiliser l’appareil à vide, c’est à dire  
sans charge.  
- Ne pas utiliser l’appareil avec le récipient  
vide.  
- Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de  
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.  
- Ne pas forcer la capacité de travail de  
l’appareil.  
- Maintenir l’appareil en bon état. Vérifier que  
les parties mobiles ne sont pas désalignées  
ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces  
cassées ou d’autres conditions qui pourraient  
affecter le bon fonctionnement de l’appareil.  
- Éviter d’utiliser l’appareil pendant plus d’1  
minute d’affilée, ou si vous utilisez des temps  
de fonctionnement de plus de 5 minutes,  
veillez à toujours respecter des temps de  
repos d’au moins 1 minute entre chaque  
cycle. Veiller à n’utiliser l’appareil que le  
temps strictement nécessaire.  
- À titre indicatif sur le tableau en annexe,  
sont indiquées une série de recettes qui  
précisent les quantités à mettre d’aliments et  
le temps de fonctionnement de l’appareil.  
- Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du  
corps d’une personne ou d’un animal.  
- Faire très attention aux opérations de  
montage, démontage des accessoires,  
- Respecter l’indication de niveau MAX (Fig.3)  
- Le volume de liquide chaud que vous  
rajouterez ne devra pas dépasser la moitié  
de la capacité du pichet ; et en tous cas, en  
présence de liquide chaud dans le pichet,  
veiller à n’utiliser que la vitesse la plus lente.  
- Débrancher l’appareil du secteur lorsqu’il  
Lorsque vous avez fini de vous servir de  
l’appareil:  
- Arrêter l’appareil, en arrêtant la pression du  
bouton de marche/arrêt.  
- Débrancher l’appareil du secteur.  
- Nettoyer l’appareil.  
puisque les lames sont aiguisées ; procéder  
avec précaution en évitant de toucher leur  
tranchant.  
- Toute utilisation inadéquate ou non conforme  
aux instructions d’utilisation comporte un  
risque, invalide la garantie et annule la  
responsabilité du fabricant.  
Accessoires  
Accessoire fouet (Fig. 1)  
Mode d’emploi  
Cet accessoire s’utilise pour la préparation  
de sauces, soupes, mayonnaise, milk-shake,  
nourriture pour bébés, granités…  
- Ajuster le fouet (D) au corps moteur (C) en  
la tournant dans le sens de la flèche.  
- Introduire les aliments dans le pichet  
(G) et appuyer sur le bouton (B) pour son  
élaboration.  
Remarques avant utilisation :  
- Veiller à vous assurez de bien avoir enlevé  
tout le matériel d’emballage du produit.  
- Avant la première utilisation, veiller à bien  
nettoyer les parties en contact avec les  
aliments, conformément à la description de  
l’alinéa « Nettoyage ».  
- Désaccoupler le fouet (D) en le dévissant à  
droite ; retirer l’accessoire pour le laver.  
Utilisation:  
- Dérouler entièrement le câble avant de  
brancher.  
- Brancher l’appareil au secteur.  
- Sélectionner la vitesse désirée.  
- Mettre l’appareil en marche en actionnant le  
bouton marche/arrêt.  
Accessoire hacheur (Fig. 2):  
- Cet accessoire sert à hacher légumes et  
viandes…  
- Introduire les aliments dans le bol à hacher  
avec les lames en place, mettre en place le  
couvercle et bien l’emboîter (Fig. 2).  
- Assembler le groupe réducteur au corps  
moteur en appuyant jusqu’à entendre un clic  
(Fig. 2).  
- Assembler l’ensemble au couvercle et  
mettre en marche l’appareil (Attention : ne  
pas mettre en marche l’appareil si l’ensemble  
n’est pas soigneusement assemblé (Fig. 2).  
- Arrêter l’appareil lorsque l’aliment acquière  
la texture désirée.  
-Travailler l’aliment désiré.  
Contrôle électronique de vitesse:  
- La vitesse de l’appareil peut être contrôlée  
en jouant simplement sur la commande de  
contrôle de vitesse (A). Cette fonction est très  
utile puisqu’elle permet d’adapter la vitesse  
de l’appareil au type de travail que vous  
voulez réaliser.  
- Retirer le couvercle, et appuyer sur les  
touches d’éjection pour libérer le groupe  
réducteur (Fig. 2).  
avec ses lames, mettre en place le couvercle  
et bien l’emboîter (Fig. 6).  
Accessoire batteur (Fig. 4):  
- Ajuster le batteur au couvercle en tournant  
à gauche, et mettre en marche l’appareil.  
(Attention : ne jamais mettre en marche  
l’appareil si l’ensemble n’est pas dûment  
ajusté ou accouplé. (Fig. 6)  
- Arrêter l’appareil lorsque l’aliment acquière  
la texture désirée.  
- Cet accessoire sert à faire des crèmes  
chantilly, monter des blancs en neige…  
- Insérer le batteur dans le groupe réducteur  
jusqu’à entendre un clic. (Fig. 4). Accoupler  
cet ensemble au corps moteur et visser à  
droite (Fig. 4).  
- Placer l’aliment dans un récipient large et  
mettre en marche l’appareil. Pour un résultat  
optimal, déplacer le batteur dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
- Désaccoupler le groupe réducteur du corps  
moteur, puis, tirer sur l’accessoire batteur  
pour l’extraire. (Fig. 4).  
- Désaccoupler l’ensemble du couvercle en le  
dévissant à droite. (Fig. 6)  
Protection thermique de sécurité:  
- L’appareil contient un dispositif thermique  
de sécurité qui protège l’appareil de toute  
surchauffe.  
- Note 1: Ne pas travailler à une vitesse trop  
élevée avec cet accessoire en place, cela  
abîmerait le bras émulsionneur (centrifugation  
de ses broches).  
- Note 2: Pour libérer le batteur (F) du groupe  
réducteur (G), tirer sur l’anneau du batteur.  
- Si l’appareil se déconnecte tout seul et  
que vous ne parvenez pas à le reconnecter,  
débranchez-le et attendez environ 15 minutes  
avant de le rebrancher. S’il ne fonctionne  
toujours pas, faites appel à l’un des services  
d’assistance technique autorisés.  
Accessoire tamiseur (Fig. 5):  
- Cet accessoire sert à l’élaboration de jus de  
fruits, bouillons…  
Nettoyage  
- Introduire le tamiseur dans le récipient et  
ajouter dans celui-ci les aliments à travailler  
(Fig. 5).  
- Débrancher l’appareil du secteur et le laisser  
refroidir avant de procéder à toute opération  
de nettoyage.  
- Mettre en marche l’appareil avec le pied  
mis en place et faire fonctionner l’appareil sur  
les aliments, le jus passera dans le récipient  
mais les pépins, la peau et la pulpe épaisse  
resteront dans le verre tamiseur (Fig. 5).  
- Nettoyer l’appareil en le frottant avec un  
chiffon humidifié imprégné de quelques  
gouttes de détergent puis le sécher.  
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits à  
pH acide ou basique tels que l’eau de javel, ni  
de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.  
- Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou  
tout autre liquide, ni le passer sous un robinet.  
- Durant le processus de nettoyage, faire  
attention en particulier aux lames, celles-ci  
Accessoire bol batteur (Fig. 6):  
- Cet accessoire sert à faire des crèmes, des  
soupes froides, des légumes…  
- Introduire les aliments dans le bol batteur  
sont très coupantes.  
Si vous souhaitez vous en défaire, veuillez  
utiliser les conteneurs publics appropriés pour  
chaque type de matériel.  
- Le produit ne contient pas de concentrations  
de substances considérées comme étant  
nocives pour l’environnement.  
- Il est recommandé de nettoyer l’appareil  
régulièrement et de retirer tous les restes  
d’aliments.  
- Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon  
état de propreté, sa surface peut se dégrader  
et affecter de façon inexorable la durée de vie  
de l’appareil et le rendre dangereux.  
- Les pièces suivantes peuvent être lavées au  
lave-vaisselle :  
- Ce symbole signifie que si  
vous souhaitez vous défaire  
du produit, une fois que  
celui-ci n’est plus utilisable,  
remettez-le, suivant la  
- Fout  
- Batteur émulsionneur  
- Pichet  
- Tamiseur  
méthode appropriée, à un  
- Bol batteur  
gestionnaire de déchets habilité pour la  
collecte sélective de déchets d’appareils  
électriques et électroniques (DAEE).  
- La position essorage / séchage des pièces  
lavables au lave-vaisselle ou dans l’évier doit  
faciliter l’essorage de l’eau (Fig. 7).  
Cet appareil est conforme à la directive  
2006/95/EC de basse tension ainsi qu’à  
la directive 2004/108/EC de compatibilité  
électromagnétique.  
Anomalies et réparation  
- En cas de panne, remettre l’appareil à un  
service d’assistance technique agréé. Ne  
pas tenter de procéder aux réparations ou  
de démonter l’appareil ; cela implique des  
risques.  
- Si le branchement au secteur est  
endommagé, il doit être remplacé. Procéder  
alors comme en cas de panne.  
Pour les produits de l’Union Européenne  
et (ou) conformément à la réglementation  
en vigueur de votre pays d’origine :  
Écologie et recyclage du produit  
- Les matériaux dont l’emballage de cet  
appareil est constitué intègrent un programme  
de collecte, de classification et de recyclage.  
Préparation aliments  
Recette  
Vitesse  
Quantité Élaboration  
Temps  
Temps  
Sauce mayon-  
naise  
5
250 ml  
Verser les ingrédients dans le bol : 1  
œuf, sel, quelques gouttes de vinaigre  
ou de citron, remplir d'huile jusqu'à la  
partie indiquée et mettre en marche  
l'appareil sans le bouger jusqu'à ce que  
l'huile se soit bien intégrée au mélange  
35 s  
Milk-shake aux  
fruits  
15  
10  
-------  
Ajouter les fruits et mixer les aliments  
jusqu’à obtenir un mélange homogène  
-------  
15 s  
Sauce béchamel  
600 ml  
Fondre 30 g de beurre dans une  
casserole à feu doux, ajouter 100 g de  
farine et 30 g d’oignons préalablement  
coupés à l’aide du hacheur et passés  
à la poêle, puis ajouter petit à petit 500  
ml de lait  
Piler de la glace  
Crème Chantilly  
20  
2
4/6 glaçons Introduire les glaçons dans le bol et  
hacher en faisant pression sur chacun  
d'eux  
15 s  
250 ml  
Verser la crème bien froide (de 0º  
à 5ºC) dans un récipient et fouetter  
à l'aide effectuant un mouvement  
circulaire dans le sens horaire. Utiliser  
tout d’abord la vitesse minimale, et une  
fois que la crème sera suffisamment  
consistante, passer à la 2ème vitesse.  
Faire attention, car si vous surpassez le  
temps nécessaire, la crème Chantilly se  
transforme en beurre  
1,2  
min  
Blancs en neige  
2
5 blancs Verser les blancs d’œuf dans un  
1,5 min  
d’œuf  
récipient et mixer en réalisant des  
mouvements verticaux, jusqu’à monter  
les blancs en neige  
Purée de pom-  
mes de terre  
20  
20  
400 g  
300 g  
Écraser en agissant directement sur  
l’aliment qui se trouve dans la casserole  
30 s  
25 s  
Bouillie  
Couper en morceaux et verser dans  
le bol : 100 g de pomme, 100 g de  
banane, 50 g de biscuits et le jus d’une  
orange  
Chapelure  
20  
50 g  
Couper en morceaux le pain sec avant  
de le mettre dans le bol et hacher  
jusqu’à obtenir la texture voulue  
50 s  
30 –  
40 s  
Fromage râpé  
Carottes pilées  
20  
20  
200 g  
300 g  
Couper en dés de 1 cm et hacher  
jusqu’à obtenir la texture voulue  
Éplucher et couper en dés de 1 cm,  
puis hacher jusqu’à obtenir la texture  
voulue  
20 s  
Fruits secs  
hachés  
20  
20  
20  
20  
300 g  
5 œufs  
300 g  
40 g  
Éplucher et hacher jusqu’à obtenir la  
texture voulue  
20 s  
10 s  
30 s  
3 s  
Œufs durs  
hachés  
Couper en Quatre et hacher jusqu’à  
obtenir la texture voulue  
Viande hachée  
(crue ou cuite)  
Couper préalablement en dés de 1 cm.  
Hacher jusqu’à obtenir la texture voulue  
Viande hachée  
Couper préalablement en dés de 1 cm.  
Hacher jusqu’à obtenir la texture voulue  
Jus de tomate  
20  
400 g  
Coupez les tomates en quatre et met-  
tez-les dans le bol tamis et branchez  
l’appareil, le jus se versera dans le bol  
20 s  
Hacher des  
abricots secs  
20  
20  
60 g  
------  
Couper préalablement en dés de 1 cm.  
Hacher jusqu’à obtenir la texture voulue  
3 s  
Gaspacho  
Verser les ingrédients dans le bol : ½  
Kg de tomates, 1 poivron, 200 g de  
concombre, 1 gousse d’ail, 1 tranche  
de pain trempée dans de l’eau, sel,  
vinaigre et huile d’olive, puis élaborer  
30 s  
Hacher des  
tomates  
20  
20  
20  
20  
350 g  
400 g  
50 g  
Éplucher, couper les tomates, puis  
élaborer  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
Hacher des  
oignons  
Éplucher, couper les oignons, puis  
élaborer  
Hacher du pain  
sec  
Couper le pain, puis élaborer  
Sucre glass  
200 g  
Verser le sucre dans le bol, puis  
élaborer  
Deutsch  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Sicherheitsempfehlungen  
und -hinweise  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung  
sorgfältig, bevor Sie das Gerät  
einschalten und bewahren Sie diese  
zum Nachschlagen zu einem späteren  
Zeitpunkt auf. Die Nichtbeachtung dieser  
Gebrauchsanweisungen kann Unfälle zur  
Folge haben.  
- Vor der Erstanwendung müssen die  
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in  
Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung  
beschrieben, gereinigt werden.  
Sehr geehrter Kunde:  
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein  
TAURUS Gerät zu kaufen.  
Technologie, Design und Funktionalität dieses  
Gerätes, in Kombination mit der Erfüllung der  
strengsten Qualitätsnormen, werden Ihnen  
lange Zeit viel Freude bereiten.  
Anwendungs- oder Arbeitsumgebung:  
- Der Arbeitsplatz soll sauber und gut  
beleuchtet sein. In unordentlichen und  
dunklen Zonen kann es zu Unfällen kommen.  
Beschreibung  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Geschwindigkeitsschalter  
Taste  
Motorblock  
Stab  
Elektrische Sicherheit:  
Untersetzungsaggregat (*)  
Schaumschläger (*)  
Gefäß  
Sieb (*)  
Mixerkrug mit Behälter (**)  
- Das Gerät darf nicht mit beschädigtem  
elektrischen Kabel oder Stecker verwendet  
werden.  
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung  
auf dem Typenschild mit der Netzspannung  
übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das  
Stromnetz anschließen.  
- Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens  
10 Ampere anschließen.  
- Der Stecker des Geräts muss mit dem  
Steckdosentyp des Stromanschlusses  
übereinstimmen. Der Stecker darf nicht  
verändert werden. Verwenden Sie keine  
Steckeradapter.  
(*) Nur für die Modell Bapi 850 Plus, Bapi 850  
Plus Inox, Bapi 850 Plus Duo, Bapi 850 Plus  
Inox Duo.  
(**) Nur für das Modell Bapi 850 Plus Duo,  
Bapi 850 Plus Inox Duo.  
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit  
dem oben angeführten Zubehör ausgestattet  
ist, können Sie die Teile auch einzeln beim  
Technischen Dienst erwerben.  
- Sollte ein Teil der Gerätverkleidung  
strapaziert sein, ist die Stromzufuhr  
Ausschalter nicht funktioniert.  
- Betriebskapazität des Geräts nicht  
überbeanspruchen.  
umgehend zu unterbrechen, um die  
Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu  
vermeiden.  
- Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge  
(Fig. 3).  
- Das Gefäß nur bis zur Hälfte seiner  
maximalen Füllmenge mit heißen  
Flüssigkeiten befüllen. Heiße Flüssigkeiten  
im Gefäß nur mit der niedrigsten  
Geschwindigkeit verarbeiten.  
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen  
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der  
Reinigung beginnen.  
- Das Gerät nicht benutzen, wenn es  
heruntergefallen ist, sichtbare Schäden  
aufweist oder undicht ist.  
- Das Gerät darf nicht mit nassen Händen  
oder Füßen und auch nicht barfuß betätigt  
werden.  
- Elektrische Kabel nicht überbeanspruchen.  
Elektrische Kabel dürfen nicht zum Anheben,  
Transportieren oder Ausstecken des Geräts  
benützt werden.  
- Bevor Sie Zubehörteile auswechseln, ist der  
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.  
- Dieser Apparat dient ausschließlich für  
Haushaltszwecke und ist für professionellen  
oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.  
- Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder  
sollten überwacht werden, um sicher zu  
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
- Dieses Gerät ist für den Gebrauch von  
Erwachsenen konzipiert. Vermeiden Sie  
die Benutzung desselben durch Kinder,  
Behinderte oder Personen, die mit dem Gerät  
nicht vertraut sind.  
- Kabel nicht um das Gerät rollen.  
- Überprüfen Sie das elektrische  
Verbindungskabel. Beschädigte oder  
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von  
elektrischen Schlägen.  
- Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten  
Händen.  
Persönliche Sicherheit:  
- Treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen,  
um ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen des  
Geräts zu verhindern.  
- Bewegliche Teile des Geräts während dem  
Betrieb nicht berühren.  
- Bewahren Sie das Gerät außerhalb der  
Reichweite von Kindern und/oder Behinderten  
auf.  
Gebrauch und Pflege:  
- Das Gerät darf keinen extremen  
Temperaturen.  
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das  
Stromkabel vollständig auswickeln.  
- Gerät nicht benützen, wenn Zubehör oder  
Ersatzteile nicht richtig befestigt sind.  
- Das Gerät sollte in leerem Zustand, also  
ohne Inhalt, nicht benützt werden.  
- Benützen Sie das Gerät nicht mit leerem  
Gefäß.  
- Halten Sie das Gerät in gutem Zustand.  
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile  
nicht ausgerichtet oder verklemmt sind, ob  
beschädigte Teile oder andere Bedingungen  
vorliegen, die den Betrieb des Geräts  
allenfalls behindern können.  
- Das Gerät sollte nicht länger als 1 Minute  
- Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/  
durchgängig oder in Zyklen von mehr als  
5 Minuten benutzt werden. Zwischen den  
Zyklen lassen Sie den Motor mindestens 1  
Minute abkühlen. Das Gerät sollte auf jeden  
Fall nicht länger als erforderlich in Betrieb  
sein.  
- Als Anhalt dient die nachstehende  
Tabelle, in der verschiedene Speisen mit  
den zu verarbeitenden Mengen und der  
Betriebsdauer des Gerätes aufgeführt sind.  
- Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer  
Person oder einem Tier verwenden.  
- Achten Sie darauf, die Messer richtig  
einzusetzen und abzunehmen, da sie  
scharf sind und leicht Schnittverletzungen  
verursachen können.  
- Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/  
Ausschalter betätigen.  
- Bearbeiten Sie das gewünschte  
Lebensmittel.  
Elektronische Geschwindigkeitskontrolle:  
- Die Geschwindigkeit des Geräts lässt sich  
einfach mit dem Geschwindigkeitsschalter  
regeln. Diese Funktion ist äußerst nützlich,  
da die Geschwindigkeit an die entsprechende  
Arbeit angepasst werden kann.  
Nach dem Gebrauch des Gerätes:  
- Das Gerät mithilfe des An-/Ausschalters  
abstellen.  
- Ziehen Sie den Netzstecker.  
- Das Gerät säubern  
- Unfachgemäßer Gebrauch oder  
die Nichteinhaltung der vorliegenden  
Gebrauchsanweisungen können gefährlich  
sein und führen zu einer vollständigen  
Ungültigkeit der Herstellergarantie.  
Zubehör:  
Mixstab (Fig. 1):  
Dieses Zubehörteil dient zur Zubereitung von  
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Mixgetränken,  
Babyspeisen, zerstoßenem Eis usw.  
- Den Mixstab (D) durch Drehen in Richtung  
des Pfeils am Motorblock (C) befestigen.  
- Die Lebensmittel in das Gefäß (G) geben  
und durch Betätigen der Taste (B) verarbeiten.  
- Zur nachfolgenden Reinigung den Mixstab  
(D) durch Drehen nach rechts lösen und  
herausziehen.  
Gebrauchsanweisung  
Hinweise vor dem Einsatz:  
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das  
gesamte Verpackungsmaterial des Produkts  
entfernt haben.  
- Vor der Erstanwendung müssen die  
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in  
Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung  
beschrieben, gereinigt werden.  
Hackzubehör (Fig. 2):  
Dieses Zubehör dient zum Hacken von  
Gemüse oder Fleisch…  
- Lebensmittel in den mit Messern  
ausgestatteten Hackbehehälter füllen und  
Abdeckung aufsetzen und gut einrasten  
lassen (Fig. 2).,  
Gebrauch:  
- Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.  
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz  
an.  
- Wählen Sie die erwünschte Stärke.  
Untersetzungsaggregat am Motorkörper  
befestigen und andrücken, bis ein Klicken zu  
hören ist (Fig. 2).  
Gerät abdecken und anstellen (Achtung: das  
Gerät nicht anstellen,wenn nicht alle Teile gut  
angebracht und befestigt worden sind (Fig. 2).  
Gerät abstellen, wenn die Lebensmittel die  
gewünschte Textur haben.  
füllen Sie ihn mit den entsprechenden  
Lebensmitteln (Fig. 5).  
- Schalten Sie das Gerät am Ständer ein und  
mischen Sie die Lebensmittel. Der Saft wird  
durch das Sieb gedrückt, aber Kerne, Haut  
und Fruchtfleisch bleiben im Sieb (Fig. 5).  
Topfmixer-Gerät (Fig. 6):  
- Abdeckung lösen und Ausstoßtaste drücken,  
um das Untersetzungsaggregat zu lösen  
(Fig. 2).  
Dieses Zubehör dient zur Zubereitung  
von Milkshakes, kalten Suppen,  
Gemüssesuppen...  
- Lebensmittel in den mit Messern  
ausgestatteten Topf füllen, Abdeckung  
aufsetzen und gut einrasten lassen (Fig. 6).  
- Das Mixgerät durch Drehen nach links am  
Deckel befestigen und in Betrieb setzen.  
(Achtung: Das Gerät nicht in Betrieb setzen,  
wenn das Teil nicht richtig angesetzt und  
befestigt ist (Fig. 6).  
- Gerät abstellen, wenn die Lebensmittel die  
gewünschte Textur haben.  
- Das Teil durch Drehen nach rechts vom  
Deckel lösen. (Fig. 6).  
Schlägerzubehör (Abb. 4):  
Dieses Zubehör sient zum Schlagen von  
Sahne, Eiweiß...  
- Das Mixgerät in das Untersetzungsaggregat  
stecken, bis Sie ein Klicken hören (Fig. 4).  
Dann dieses Teil durch Drehen nach links am  
Motorgehäuse befestigen (Fig. 4).  
- Das zu verarbeitende Nahrungsmittel in ein  
breites Gefäß geben und das Gerät in Betrieb  
setzen. Für optimale Ergebnisse empfiehlt es  
sich, den Sahneschläger im Uhrzeigersinn zu  
bewegen.  
- Das Untersetzungsaggregat vom Motorblock  
lösen und danach das Schlägerzubehör  
herausziehen. (Fig. 4).  
- Anmerkung1: Überhöhte Geschwindigkeiten  
mit diesem Zubehör können den  
Schaumschlägerarm beschädigen (Drähte  
werden geschleudert).  
- Anmerkung2: Um den Sahneschläger ( F )  
vom Untersetzungsaggregat ( G ) zu lösen,  
ziehen Sie an dem Schlägerring.  
Wärmeschutzschalter:  
- Das Gerät ist mit einem  
Wärmeschutzschalter ausgestattet, wodurch  
es gegen Überhitzung geschützt ist.  
- Schaltet sich das Gerät von selbst aus  
und nicht wieder ein, unterbrechen Sie die  
Stromzufuhr, warten Sie 15 Minuten und  
schalten es wieder ein.  
Reinigung  
Siebzubehör (Fig. 5):  
Dieses Zubehör dient zur Zubereitung von  
Säften, Brühen...  
- Setzen Sie das Sieb in den Krug und  
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen  
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der  
Reinigung beginnen.  
Wartungsdienst. Versuchen Sie nicht, es  
zu reparieren oder zu demontieren, da dies  
gefährlich sein könnte.  
- Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in  
sonstigen Schadensfällen vorzugehen.  
- Reinigen Sie das Gerät mit einem  
feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen  
Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es  
danach ab.  
- Verwenden Sie zur Reinigung des Apparates  
weder Lösungsmittel noch Scheuermittel oder  
Produkte mit einem sauren oder basischen  
pH-Wert wie Lauge.  
- Das Gerät nicht in Wasser oder andere  
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den  
Wasserhahn halten.  
- Bei der Reinigung muss besonders auf  
die Schneideflächen geachtet werden, die  
besonders scharf sind.  
- Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig  
vom Gerät zu entfernen.  
- Halten Sie das Gerät nicht sauber, so  
könnte sich der Zustand seiner Oberfläche  
verschlechtern, seine Lebenszeit negativ  
beeinflusst und gefährliche Situationen  
verursacht werden.  
- Die folgenden Teile können in der  
Geschirrspülmaschine gewaschen werden:  
- Stab  
Für Produkte der Europäischen Union  
und / oder falls vom Gesetz in Ihrem  
Herkunftsland vorgeschrieben:  
Umweltschutz und Recycelbarkeit des  
Produktes  
- Die Materialien, aus denen die Verpackung  
dieses Geräts besteht, sind in einem  
Müllabfuhrsystem integriert, welches sich  
um Abfuhr, Klassifizierung und Recycling  
kümmert. Falls Sie diese Entsorgen  
wollen, können Sie den für jede Materialart  
angemessenen öffentlichen Container  
anwenden.  
- Das Produkt beinhaltet keine  
Konzentrationen an Substanzen, die als  
umweltschädlich angesehen werden können.  
- Schaumschläger  
- Gefäß  
- Sieb  
- Dieses Symbol bedeutet,  
dass Sie das Produkt,  
sobald es abgelaufen ist,  
von einem entsprechenden  
Fachmann an einem für  
elektrische und  
elektronische Geräte  
- Mixerkrug mit Behälter  
- Die Abtropf / Abtrock Position der im  
Geschirrspüler oder Spülbecken spülbaren  
Teile muss einen ungehinderten Wasserablauf  
ermöglichen (Fig. 7).  
(EEAG) geeigneten Ort entsorgen sollen.  
Dieses Gerät erfüllt die Normen 2006/95/  
EC für Niederspannung und die Normen  
2004/108/EC für elektromagnetische  
Verträglichkeit.  
Störungen und Reparatur  
- Bringen Sie das Gerät im Falle einer  
Störung zu einem zugelassenen technischen  
Zubereitung von nahrungsmitteln  
Geschwind-  
igkeitsstufe  
Rezept  
Empfohlenes zubehör  
Menge  
Zubereitung  
Dauer  
Mayonnaise  
5
250 ml 1 Ei, Salz und ein paar Tropfen Essig  
oder Zitrone in den Behälter geben  
und ihn bis zur Anzeige mit Öl füllen.  
Das Geräte anschalten und es ohne zu  
bewegen so lange laufen lassen, bis  
das Öl emulgiert  
35 s  
Frucht-Shake  
15  
10  
-------  
Obst hinzufügen und solange mixen, bis -------  
eine homogene Flüssigkeit entsteht  
Bechamel-  
Sauce  
600 ml 30 g Butter in einem Topf bei kleiner  
Flamme zerlaufen lassen, 100 g Mehl  
und 30 g angebratene (mit dem Zerklei-  
nerer vorher gehackte) Zwiebeln und  
nach und nach 500 ml Milch hinzugeben  
15 s  
Eis zerkleinern  
Sahne schlagen  
20  
2
4/6  
Eiswürfel in den Behälter geben und  
15 s  
Eiswürfel einzeln durch Druck zerkleinern  
250 ml Gekühlte (0 bis 5ºC) Sahne in einen  
Behälter füllen und mit dem Stabmixer  
im Uhrzeigersinn schlagen. Es wird  
geraten, mit der untersten Geschwind-  
igkeitsstufe zu beginnen und erst wenn  
die Flüssigkeit Konsistenz gewinnt auf  
die zweite Stufe zu schalten. Vorsicht:  
Wenn Sie Sahne zu lange schlagen,  
wird sie zu Butter!  
1,2  
min  
Eiweiß steif  
schlagen  
2
5 Eiweiß Eiweiß in einen Behälter geben und  
solange mit dem Stabmixer mit senk-  
rechten Bewegungen schlagen, bis das  
Eiweiß steif ist  
1,5 min  
Kartoffelpüree  
Brei  
20  
20  
400 g  
Die Kartoffeln können direkt im Kochtopf 30 s  
püriert werden  
300 g  
100 g Äpfel, 100 g Bananen, 50 g Kekse 25 s  
zerkleinern und zusammen mit dem  
Orangensaft in den Behälter geben  
Paniermehl  
20  
50 g  
Trockenes Brot in Stücke brechen,  
bevor Sie es in den Becher geben,  
und bis zum gewünschten Ergebnis  
zerkleinern  
50 s  
30 –  
40 s  
Käse reiben  
20  
20  
200 g  
300 g  
in 1 cm große Würfel schneiden und bis  
zum gewünschten Ergebnis zerkleinern  
Karotten reiben  
Karotten schälen in 1cm große Stücke  
schneiden und bis zum gewünschten  
Ergebnis zerkleinern  
20 s  
Nüsse hacken  
20  
20  
20  
300 g  
Nüsse schälen und bis zum gewün-  
schten Ergebnis zerkleinern  
20 s  
10 s  
30 s  
harte Eier  
hacken  
5 Eier Eier in Würfel schneiden und bis zum  
gewünschten Ergebnis zerkleinern  
Hackfleisch  
(roh oder  
gekocht)  
300 g  
Fleisch vorher in 1cm große Würfel  
schneiden. Bis zum gewünschten  
Ergebnis zerkleinern  
Fleisch  
zerkleinern  
20  
20  
20  
20  
40 g  
Fleisch vorher in 1cm große Würfel  
schneiden. Bis zum gewünschten  
Ergebnis zerkleinern  
3 s  
20 s  
3 s  
Tomatensaft  
400 g  
60 g  
Tomaten in Würfel schneiden, in den  
Sieb geben und passieren, sodass der  
Saft in den Behälter fließt  
Getrocknete  
Aprikosen  
zerkleinern  
Vorher in 1 cm große Stückchen sch-  
neiden. Bis zum gewünschten Ergebnis  
zerkleinern  
Gazpacho  
------  
½ kg Tomaten, 1 Paprika, 200 g  
Gurken, 1 Knoblauchzehe, 1 in Wasser  
aufgeweichte Scheibe Brot, Salz, Essig  
und Olivenöl in den Behälter geben und  
zubereiten  
30 s  
Tomaten  
zerkleinern  
20  
20  
20  
20  
350 g  
400 g  
50 g  
Tomaten schälen, in Stücke schneiden  
und zubereiten  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
Zwiebeln  
hacken  
Zwiebeln schälen, in Stücke schneiden  
und zubereiten  
Trockenes Brot  
mahlen  
Brot in Stücke brechen und zubereiten  
Puderzucker  
200 g  
Puderzucker in den Behälter füllen und  
zubereiten  
Italiano  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Consigli ed avvertenze  
Bapi 850 Plus  
- Leggere attentamente le presenti istruzioni  
d’uso prima di avviare l’apparecchio e  
conservarle per successive consultazioni. La  
mancata osservanza di quanto riportato nel  
presente libretto d’istruzioni può essere causa  
di incidenti.  
- Se si usa l’apparecchio per la prima volta,  
pulire tutte le parti a contatto con il cibo come  
indicato nella sezione relativa alla pulizia.  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Gentile cliente:  
La ringraziamo per la preferenza accordataci  
con l’acquisto di un prodotto TAURUS.  
La sua tecnologia, design e funzionalità,  
nonché la garanzia di aver superato i più  
rigorosi controlli di qualità, le permetteranno di  
godere a lungo delle qualità dell’apparecchio.  
Area di lavoro:  
- Tenere l’area di lavoro sgombra e ben  
illuminata. Un’area di lavoro buia e disordinata  
può essere causa di infortuni.  
Descrizione  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Comando regolazione velocità  
Pulsante ON/OFF  
Corpo motore  
Gambo mixer  
Blocco di fissaggio (*)  
Frusta (*)  
Caraffa  
Colino (*)  
Bicchiere frullatore (**)  
Sicurezza elettrica:  
- Non utilizzare l’apparecchio se il cavo  
elettrico o la spina sono danneggiati.  
- Prima di collegare l’apparecchio alla rete  
elettrica, accertarsi che la tensione di rete  
corrisponda a quella indicata sulla targa delle  
caratteristiche del prodotto.  
- Collegare l’apparecchio ad una presa  
elettrica munita di un’efficace messa a terra e  
con una portata minima di 10 ampere.  
- Verificare che la presa sia del tipo adatto  
alla spina dell’apparecchio; quest’ultima non  
deve essere mai modificata. Non usare mai  
adattatori.  
- In caso di rottura di una parte dell’involucro  
esterno dell’apparecchio, disinserire  
immediatamente la spina dalla presa di  
corrente al fine di evitare eventuali scariche  
elettriche.  
- Non utilizzare l’apparecchio con le mani o i  
piedi umidi, o con i piedi scalzi.  
(*) Disponibile solo nei modelli Bapi 850 Plus,  
Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus Duo, Bapi  
850 Plus Inox Duo.  
(**) Disponibile solo nel modello Bapi 850  
Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
Nel caso in cui il modello del Suo apparecchio  
non sia dotato degli accessori anteriormente  
elencati, può acquistarli separatamente  
presso i punti di assistenza tecnica  
autorizzati.  
liquidi caldi, usare solo la velocità più lenta.  
- Disinserire sempre la spina dell’apparecchio  
dalla presa di corrente in caso di inutilizzo e  
prima di procedere alla pulizia dello stesso.  
- Disinserire sempre la spina dell’apparecchio  
dalla presa di corrente prima di sostituire  
qualsiasi accessorio.  
- Non usare l’apparecchio in caso di caduta  
accidentale dello stesso, se presenta segni  
visibili di danno o in caso di fuoriuscite.  
- Non tirare il cavo elettrico; non usarlo mai  
per sollevare o trasportare l’apparecchio, o  
per disinserire la spina dalla presa di corrente.  
- Non arrotolare il cavo intorno  
- Questo apparecchio è destinato  
all’apparecchio.  
esclusivamente all’uso domestico; non è  
adatto all’uso professionale o industriale.  
- Questo apparecchio non è un giocattolo.  
Assicurarsi che i bambini non giochino con  
l’apparecchio.  
- Controllare lo stato del cavo di  
alimentazione: i cavi danneggiati o attorcigliati  
aumentano il rischio di scariche elettriche.  
- Non toccare mai la spina di connessione con  
le mani bagnate.  
- Questo apparecchio è destinato all’uso  
esclusivo da parte di adulti. Non permettere  
che venga usato da parte di persone che  
non ne conoscono il funzionamento, persone  
disabili o bambini.  
- Tenere fuori dalla portata dei bambini e delle  
persone disabili.  
Sicurezza personale:  
- Adottare le misure di sicurezza  
necessarie per evitare l’avvio involontario  
dell’apparecchio.  
- Non toccare mai le parti in movimento  
quando l’apparecchio è in funzione.  
- Non esporre l’apparecchio a temperature  
estreme.  
Precauzioni d’uso:  
- Mantenere l’apparecchio in buono stato.  
Verificare che le parti mobili siano ben fissate  
e che non rimangono incastrate, che non  
ci siano pezzi rotti e che non si verifichino  
altre situazioni che possano nuocere al buon  
funzionamento dell’apparecchio.  
- Non usare l’apparecchio per più di 1 minuto  
o non eseguire cicli di più di 5 minuti; in  
quest’ultimo caso rispettare sempre periodi  
di riposo di almeno 1 minuto fra un ciclo e  
l’altro. Ad ogni modo non è mai opportuno  
far funzionare l’apparecchio per un tempo  
superiore al necessario.  
- Prima dell’uso, svolgere completamente il  
cavo di alimentazione dell’apparecchio.  
- Non usare l’apparecchio se gli accessori non  
sono montati correttamente.  
- Non avviare mai l’apparecchio a vuoto  
(senza aver inserito gli alimenti).  
- Non adoperare l’apparecchio con la caraffa  
vuota.  
- Non utilizzare l’apparecchio se il dispositivo  
d’accensione/spegnimento non funziona.  
- Non sforzare l’apparecchio.  
- Rispettare l’indicazione del livello MAX  
(Fig. 3)  
- Nella tabella allegata vengono proposte  
delle ricette a carattere orientativo, in cui  
vengono indicati la quantità di alimenti ed i  
tempi di cottura.  
- Non aggiungere un volume di liquido caldo  
superiore alla metà della capacità della  
caraffa e ad ogni modo, se la caraffa contiene  
- Non utilizzare l’apparecchio su nessuna  
parte del corpo di persone o animali.  
- Fare particolare attenzione durante le  
operazioni di montaggio e smontaggio degli  
accessori in quanto le lame sono affilate;  
procedere con cautela evitando il contatto  
diretto con il filo delle stesse.  
lavoro da svolgere.  
Dopo l’uso:  
- Arrestare l’apparecchio rilasciando il  
pulsante ON/OFF.  
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.  
- Pulire l’apparecchio.  
- Qualsiasi uso improprio o difforme  
dalle presenti istruzioni d’uso può essere  
pericoloso, invalida la garanzia ed esime il  
produttore da ogni tipo responsabilità.  
necessario.  
Accessori:  
Accessorio bacchetta (Fig. 1):  
Questo accessorio serve per l’elaborazione di  
salse, minestre, maionese, frullati, pappe per  
bambini, triturare ghiaccio …  
Modalità d’uso  
- Accoppiare la bacchetta (D) al corpo motore  
(C) ruotandola nel senso indicato dalla  
freccia.  
Prima dell’uso:  
- Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto  
il materiale di imballaggio.  
- Introdurre gli alimenti nella caraffa (G) e  
lavorarli premendo il tasto (B).  
- Prima di usare l’apparecchio per la prima  
volta, si consiglia di pulire tutte le parti a  
contatto con gli alimenti, come indicato nella  
sezione dedicata alla pulizia.  
- Sganciare la bacchetta (D) ruotandola verso  
destra ed estrarla per la pulizia.  
Tritatutto (Fig. 2):  
- Indicato per tritare carne e verdura.  
- Dopo aver montato le lame, introdurre gli  
alimenti da lavorare nel bicchiere ed inserire il  
coperchio (Fig. 2).  
- Inserire il blocco di fissaggio nel corpo del  
motore facendo pressione fino allo scatto  
(Fig. 2).  
- Posizionare il coperchio ed avviare  
l’apparecchio. Attenzione!: prima di mettere in  
funzione l’apparecchio, assicurarsi che tutti i  
pezzi siano montati correttamente (Fig. 2).  
- Quando l’alimento raggiunge la consistenza  
desiderata, arrestare l’apparecchio.  
- Disinserire il coperchio e premere i pulsanti  
di sgancio del blocco di fissaggio (Fig. 2).  
Uso:  
- Svolgere completamente il cavo prima di  
collegare l’apparecchio.  
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.  
- Selezionare la velocità desiderata.  
- Avviare l’apparecchio premendo il pulsante  
ON/OFF.  
- Introdurre l’alimento da lavorare.  
Controllo elettronico della velocità:  
- È possibile regolare la velocità  
dell’apparecchio semplicemente ruotando la  
manopola apposita (A).  
- Questa funzione è molto utile poiché  
permette di adattare la velocità al tipo di  
Frusta (Fig. 4):  
- Indicata per montare a neve panna, chiare  
d’uovo, ecc.  
l’apparecchio. (Attenzione: non avviare  
l’apparecchio se non è stabilizzato e  
opportunamente montato.  
- Introdurre la frusta nel gruppo riduttore fino  
a sentire un clic (Fig. 4). Unire l’insieme al  
corpo motore e accoppiarlo ruotandolo verso  
sinistra (Fig. 4).- Introdurre l’alimento in un  
recipiente amio ed avviare l’apparecchio.  
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di  
muovere la frusta in senso orario.  
(Fig. 6)  
- Quando l’alimento raggiunge la consistenza  
desiderata, arrestare l’apparecchio.  
- Smontare il gruppo del coperchio ruotandolo  
verso destra. (Fig. 6)  
Protettore termico di sicurezza:  
- Liberare il gruppo riduttore del corpo motore  
e successivamente rimuovere l’accessorio  
frusta tirandolo verso l’esterno. (Fig. 4).  
- Nota 1: Quando si adopera questo  
accessorio, è consigliabile selezionare una  
velocità bassa per non provocare danni ai fili  
della frusta.  
- L’apparecchio è dotato di un dispositivo  
termico di sicurezza che lo protegge da  
qualsiasi surriscaldamento.  
- Se l’apparecchio si arresta automaticamente  
e non riprende a funzionare, scollegarlo  
dalla presa e attendere 15 minuti circa prima  
di ricollegarlo. Se a questo punto dovesse  
continuare a non funzionare, rivolgersi ad un  
punto di assistenza tecnica autorizzato.  
- Nota 2: Per staccare la frusta (F) dal blocco  
di fissaggio (E), tirare afferrando l’anello.  
Colino (Fig. 5):  
- Indicato per la preparazione di succhi,  
passati di verdure, ecc.  
Pulizia  
- Inserire il colino nel bicchiere e versare gli  
alimenti da lavorare (Fig. 5).  
- Montare il gambo mixer ed avviare  
l’apparecchio; la parte liquida entrerà nel  
bicchiere, mentre la polpa e la buccia  
rimarranno sul fondo del colino (Fig. 5).  
- Disinserire la spina dell’apparecchio dalla  
rete elettrica ed aspettare che si raffreddi  
prima di eseguirne la pulizia.  
- Pulire l’apparecchio con un panno umido  
impregnato di qualche goccia di detersivo e  
quindi asciugarlo.  
- Per eseguire la pulizia dell’apparecchio, si  
raccomanda di non usare prodotti abrasivi,  
solventi o prodotti con pH acido o basico,  
come la candeggina.  
- Non immergere l’apparecchio in acqua o in  
altri liquidi e non sciacquarlo sotto il rubinetto.  
- Le lame dell’apparecchio sono  
Bicchiere frullatore (Fig. 6):  
- Indicato per la preparazione di frullati, zuppe  
fredde, verdura, ecc.  
- Dopo aver montato le lame, introdurre gli  
alimenti da lavorare nel bicchiere ed inserire il  
coperchio, ruotandolo fino al blocco completo  
(Fig. 6).  
- Accoppiare il frullatore al coperchio  
ruotandolo verso sinistra e avviare  
particolarmente affilate; durante la pulizia,  
maneggiare con cura.  
- Si raccomanda di pulire l’apparecchio  
periodicamente e di rimuovere tutti i residui  
di cibo.  
- Se non si esegue una pulizia periodica  
dell’apparecchio, la sua superficie può  
deteriorarsi nuocendo irrimediabilmente alla  
sua durata, nonché renderlo pericoloso.  
- I seguenti accessori possono essere lavati  
in lavastoviglie:  
un sistema di raccolta, classificazione e  
riciclaggio degli stessi. Per sbarazzarsene,  
utilizzare gli appositi contenitori pubblici,  
adatti per ogni tipo di materiale.  
- Il prodotto è privo di concentrazioni di  
sostanze che possano essere considerate  
dannose per l’ambiente.  
- Frusta  
- Frullatore emulsionatore  
- Questo simbolo indica che,  
per smaltire il prodotto al  
- Caraffa  
- Colino  
termine della sua durata  
utile, bisogna depositarlo  
- Bicchiere frullatore  
presso un gestore di residui,  
autorizzato per la raccolta  
differenziata di Residui di  
- La posizione di sgocciolamento/asciugatura  
delle parti lavabili in lavastoviglie o nel  
lavandino deve permettere un facile  
sgocciolamento dell’acqua (Fig. 7).  
Apparati Elettrici ed Elettronici (RAEE).  
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva  
2006/95/CE di Bassa Tensione e alla  
Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità  
Elettromagnetica.  
Anomalie e riparazioni  
- In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro  
d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare  
di smontare o riparare l’apparecchio: può  
essere pericoloso.  
- Se il cavo di collegamento alla rete è  
danneggiato, non cercare di sostituirlo da  
soli, ma rivolgersi ad un Centro d’Assistenza  
Tecnica autorizzato.  
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel  
caso in cui sia previsto dalla legislazione  
del Suo paese di origine:  
Prodotto ecologico e riciclabile  
- I materiali che costituiscono l’imballaggio  
di questo apparecchio sono integrati in  
Ricette  
Ricetta  
Accesorio consigliato  
Velocità Quantità  
Preparazione  
Tempo  
Maionese  
5
250 ml Mettere nella brocca 1 uovo, sale, alcune  
gocce di aceto o limone, riempire d’olio fino  
alla parte indicata e avviare l’apparecchio  
senza muoverlo fino ad amalgamare l’olio  
35 s  
Frullati di frutta  
Besciamella  
15  
10  
------- Introdurre la frutta e lavorare l’alimento fino  
-------  
15 s  
a renderlo omogeneo  
600 ml Sciogliere 30 g di burro in una casseruola a  
fuoco lento, aggiungere 100 g di farina e 30  
g di cipolla soffritta (triturata in precedenza  
con il tritatutto) e aggiungere poco alla volta  
500 ml di latte  
Triturare  
ghiaccio  
20  
2
4/6  
Introdurre i cubetti nella brocca e triturare  
15 s  
cubetti esercitando una certa pressione su ognuno  
di essi  
Montare la  
panna  
250 ml Versare la panna liquida ben fredda (da  
0 a 5ºC) in un recipiente e lavorare con il  
frullatore facendo un movimento in senso  
orario. Si consiglia la velocità minima e  
quando inizia ad avere una certa consist-  
enza, passare alla 2ª. Fare attenzione a non  
eccedere con il tempo altrimenti la panna si  
trasformerà in burro  
1,2  
min  
Montare gli  
albumi  
2
5 albumi Versare gli albumi in un recipiente e lavo-  
rare con il frullatore facendo un movimento  
in senso verticale fino a montarli a neve  
1.5 min  
30 s  
Purè di patate  
Pappa  
20  
20  
20  
20  
400 g Possono essere triturate lavorando  
l’alimento direttamente nella stessa  
casseruola  
300 g Triturare e mettere nel recipiente 100 g di  
mele, 100 g di banane, 50 g di biscotti e il  
succo di un’arancia  
25 s  
Pangrattato  
50 g  
Spezzettare il pane secco prima di metterlo  
nel bicchiere e triturare fino alla tessitura  
desiderata  
50 s  
30 –  
40 s  
Formaggio  
grattugiato  
200 g Spezzettare a dadi di 1 cm e tritare fino alla  
tessitura desiderata  
Carota triturata  
20  
20  
20  
20  
20  
300 g Pelare, spezzettare a dadi di 1 cm e triturare 20 s  
fino alla tessitura desiderata  
Tritare frutti  
secchi  
300 g Togliere il guscio e triturare fino alla tes-  
20 s  
10 s  
30 s  
3 s  
situra desiderata  
Sminuzzare  
uova sode  
5 uova Tagliare a quarti e tritare fino alla tessitura  
desiderata  
Carne macinata  
(cruda o cotta)  
300 g Spezzettare prima a dadi di 1 cm. Triturare  
fino alla tessitura desiderata  
Macinare carne  
40 g  
Spezzettare prima a dadi di 1 cm. Triturare  
fino alla tessitura desiderata  
Succo di  
pomodoro  
20  
400 g Tagliare i pomodori a quarti e metterli nel  
bicchiere a setaccio e lavorarli; nella brocca  
si raccoglierà il succo  
20 s  
Tritare albicoc-  
che secche  
20  
20  
60 g  
Spezzettare prima a dadi di 1 cm. Triturare  
fino alla tessitura desiderata  
3 s  
Gazpacho  
------  
Mettere nella brocca ½ kg di pomodori,  
1 peperone, 200 g di cetrioli, 1 spicchio  
d’aglio, 1 fetta di pane bagnato nell’acqua,  
sale, aceto e olio d’oliva e lavorare  
30 s  
Spezzettare  
pomodori  
20  
20  
20  
20  
350 g Pelare, spezzettare i pomodori e lavorare  
l’alimento  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
Tritare cipolla  
400 g Pelare, spezzettare la cipolla e lavorare  
l’alimento  
Tritare pane  
secco  
50 g  
Spezzettare il pane e lavorare l’alimento  
Zucchero a velo  
200 g Mettere lo zucchero nella brocca e lavorare  
l’alimento  
Português  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Conselhos e advertências  
de segurança  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
- Ler atentamente este manual de instruções  
antes de ligar o aparelho e guardá-lo para  
consultas futuras. A não observação e  
cumprimento destas instruções pode resultar  
num acidente.  
- Antes da primeira utilização, limpar todas  
as partes do aparelho que possam estar em  
contacto com os alimentos, procedendo como  
se indica no capítulo de limpeza.  
Caro cliente:  
Obrigado por ter adquirido um  
electrodoméstico da marca TAURUS.  
A sua tecnologia, design e funcionalidade,  
aliados às mais rigorosas normas de  
qualidade, garantir-lhe-ão uma total  
satisfação durante muito tempo.  
Ambiente de utilização ou trabalho:  
- Manter a área de trabalho limpa e bem  
iluminada. As áreas desordenadas e escuras  
propiciam a ocorrência de acidentes.  
Descrição  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Comando Regulador de Velocidade  
Botão  
Corpo do motor  
Varinha  
Grupo redutor (*)  
Batedor emulsionante (*)  
Jarro  
Segurança eléctrica:  
- Não utilizar o aparelho se tiver o cabo  
eléctrico ou a ficha danificada.  
- Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica,  
verificar se a voltagem indicada nas  
características coincide com a voltagem da  
rede eléctrica.  
- Ligar o aparelho a uma tomada eléctrica  
com ligação a terra e que suporte 10  
amperes.  
- A ficha do aparelho deve coincidir com a  
tomada de corrente eléctrica. Nunca modificar  
a ficha eléctrica. Não utilizar adaptadores de  
ficha eléctrica.  
Coador (*)  
Jarro liquidificador (**)  
(*) Apenas disponível nos modelos Bapi 850  
Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus Duo,  
Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Apenas disponível no modelo Bapi 850  
Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
- Se algum dos revestimentos do aparelho se  
partir, desligar imediatamente o aparelho da  
rede eléctrica para evitar a possibilidade de  
sofrer um choque eléctrico.  
Caso o seu modelo de aparelho não disponha  
dos acessórios descritos anteriormente, pode  
adquiri-los separadamente nos Serviços de  
Assistência Técnica.  
- Não utilizar o aparelho com as mãos ou com  
quando não estiver a ser utilizado e antes de  
iniciar qualquer operação de limpeza.  
- Desligar o aparelho da rede eléctrica antes  
de substituir qualquer acessório.  
- Este aparelho está projectado unicamente  
para utilização doméstica, não para utilização  
profissional ou industrial.  
- Este aparelho não é um brinquedo. As  
crianças devem ser vigiadas para garantir  
que não brincam com o aparelho.  
- Este aparelho está projectado para ser  
utilizado apenas por adultos. Não permitir que  
seja utilizado por pessoas não familiarizadas  
com este tipo de produto, pessoas  
os pés húmidos, nem com os pés descalços.  
- Não utilizar o aparelho se este caiu e se  
existirem sinais visíveis de danos ou de fuga.  
- Não forçar o cabo eléctrico. Nunca utilizar  
o cabo eléctrico para levantar, transportar ou  
desligar o aparelho.  
- Não enrolar o cabo no aparelho.  
- Verificar o estado do cabo de alimentação.  
Os cabos danificados ou entrelaçados  
aumentam o risco de choque eléctrico.  
- Não tocar na ficha de ligação com as mãos  
molhadas.  
Segurança pessoal:  
incapacitadas ou crianças.  
- Tomar as medidas necessárias para evitar  
que o aparelho se ligue acidentalmente.  
- Não tocar as partes móveis do aparelho em  
funcionamento.  
- Guardar este aparelho fora do alcance de  
crianças e/ou pessoas incapacitadas.  
- Não expor o aparelho a temperaturas  
extremas.  
- Conservar o aparelho em bom estado.  
Verifique se as partes móveis não estão  
desalinhadas ou travadas, se não existem  
peças partidas ou outras condições que  
possam afectar o bom funcionamento do  
aparelho. Como orientação, na tabela anexa,  
indica-se uma série de receitas que inclui  
a quantidade de alimentos a processar e o  
tempo de funcionamento do aparelho.  
- Não usar o aparelho durante mais de 1  
minuto seguido, ou realizar ciclos de mais de  
5 minutos (respeitando sempre neste caso  
os períodos de repouso entre ciclos de 1  
minuto como mínimo). Em nenhum caso será  
conveniente usar o aparelho para além do  
tempo necessário.  
Utilização e cuidados:  
- Antes de cada utilização, desenrolar  
completamente o cabo de alimentação do  
aparelho.  
- Não utilizar o aparelho se os acessórios não  
estiverem devidamente montados.  
- Não utilizar o aparelho sem carga.  
- Não utilizar o aparelho com o jarro vazio.  
- Não utilizar o aparelho se o dispositivo de  
ligar/desligar não funcionar.  
- Não forçar a capacidade de trabalho do  
aparelho.  
- Respeitar a indicação do nível MAX (Fig. 3)  
- Não adicionar um volume de líquido quente  
superior à metade da capacidade do jarro  
e, em todo o caso, se existirem líquidos  
quentes no interior do jarro, utilizar apenas a  
velocidade mais lenta.  
- Para efeitos de orientação, na tabela em  
anexo é indicada uma série de receitas  
que incluem a quantidade de alimentos a  
processar e o tempo de funcionamento do  
- Desligar o aparelho da rede eléctrica  
aparelho.  
do aparelho ao tipo de trabalho a realizar.  
- Não utilizar o aparelho sobre nenhuma parte  
do corpo de uma pessoa ou animal.  
- Prestar especial atenção durante as  
operações de montagem e desmontagem  
de acessórios, uma vez que as facas estão  
afiadas; proceder com cautela e evitar o  
contacto directo com o gume das mesmas.  
- Qualquer utilização inadequada ou em  
desacordo com as instruções de utilização  
pode ser perigosa e anula a garantia e a  
responsabilidade do fabricante.  
Uma vez terminada a utilização do  
aparelho:  
- Parar o aparelho, deixando de pressionar o  
comando Ligar/Desligar.  
- Desligar o aparelho da rede eléctrica.  
- Limpar o aparelho.  
Acessórios  
Acessório da varinha (Fig. 1):  
Este acessório serve para preparar molhos,  
sopas, maionese, batidos, comida para bebé,  
picar gelo…  
Modo de emprego  
- Encaixar a varinha (D) no corpo do motor  
(C), girando-a no sentido da seta.  
- Colocar os alimentos no jarro (G) e  
processá-los pressionando o botão (B).  
- Desencaixar a varinha (D), girando-a para a  
direita e extraindo-a para limpeza posterior  
Notas prévias à utilização:  
- Assegure-se de que retirou todo o material  
de embalagem do produto.  
- Antes de usar o produto pela primeira  
vez, limpe as partes em contacto com os  
alimentos tal como se descreve no capítulo  
de limpeza.  
Acessório picador (Fig. 2):  
- Este acessório serve para picar vegetais ou  
carnes…  
- Introduzir os alimentos a processar no copo  
picador com as lâminas montadas e colocar a  
tampa até que encaixe (Fig. 2).  
- Unir o grupo redutor ao corpo do motor  
pressionando até escutar um clique (Fig. 2).  
- Unir o conjunto à tampa e ligar o aparelho  
(Atenção: não colocar o aparelho em  
funcionamento se todo o conjunto não estiver  
devidamente montado (Fig. 2).  
Utilização:  
- Desenrolar completamente o cabo antes de  
o ligar à tomada.  
- Ligar o aparelho à rede eléctrica.  
- Seleccionar a velocidade desejada.  
- Colocar o aparelho em funcionamento,  
accionando o botão de ligar/desligar.  
- Processar os alimentos.  
Controlo electrónico da velocidade:  
- Pode controlar-se a velocidade do aparelho,  
simplesmente actuando sobre o comando  
de controlo de velocidade (A). Esta função é  
muito útil pois permite adaptar a velocidade  
- Parar o aparelho quando o alimento adquirir  
a textura desejada.  
- Desmontar o conjunto da tampa e premir  
os botões de ejecção para libertar o grupo  
batedor com as lâminas montadas e colocar a  
tampa até que encaixe (Fig. 6).  
redutor (Fig. 2).  
- Encaixar o batedor na tampa, girando-o  
para a esquerda e colocando o aparelho  
em funcionamento (atenção: não colocar o  
aparelho em funcionamento se o conjunto  
não estiver devidamente posicionado e  
encaixado (Fig. 6).  
- Parar o aparelho quando o alimento adquirir  
a textura desejada.  
- Desencaixar o conjunto da tapa, girando-o  
para a direita (Fig. 6).  
Acessório batedor (Fig. 4):  
- Este acessório serve para bater natas,  
levantar claras…  
- Inserir o batedor no grupo redutor até ouvir  
um clique (Fig. 4). Unir o conjunto ao corpo  
do motor, encaixando-o e girando-o para a  
esquerda (Fig. 4).  
- Colocar o alimento num recipiente largo e  
ligar o aparelho. Para um resultado óptimo é  
conveniente mover o batedor no sentido dos  
ponteiros do relógio.  
- Libertar o grupo redutor do corpo do motor e  
posteriormente retirar o batedor, extraindo-o  
do corpo (Fig. 4).  
- Nota 1: Não trabalhar a velocidades  
altas com este acessório montado porque  
provocaria defeitos no braço de emulsão  
(centrifugação dos arames).  
Protector térmico de segurança:  
- O aparelho dispõe de um dispositivo térmico  
de segurança que o protege de qualquer  
sobreaquecimento. Se o aparelho se desligar  
sozinho e não se voltar a ligar, retirá-lo da  
rede eléctrica e aguardar 15 minutos antes  
de o ligar novamente. Se continuar sem  
funcionar, dirigir-se a um dos serviços de  
assistência técnica autorizados.  
- Nota 2: Para libertar o batedor (F) do grupo  
redutor (E), puxe pela argola do batedor.  
Acessório coador (Fig. 5):  
- Este acessório serve para a elaboração de  
sumos, sopas…  
Limpeza  
- Desligar o aparelho da rede eléctrica e  
deixá-lo arrefecer antes de iniciar qualquer  
operação de limpeza.  
- Limpar o aparelho com um pano húmido  
com algumas gotas de detergente e secá-lo  
de seguida.  
- Não utilizar solventes, produtos com um  
factor pH ácido ou básico como a lixívia  
nem produtos abrasivos para a limpeza do  
aparelho.  
- Não submergir o aparelho em água ou em  
qualquer outro líquido nem o coloque debaixo  
- Montar o coador no jarro e juntar os  
alimentos a processar (Fig. 5).  
- Colocar o aparelho em funcionamento com  
o pé montado e processar os alimentos. O  
sumo passará para o jarro mas as sementes,  
peles e a polpa espessa ficarão no copo  
coador (Fig. 5).  
Acessório liquidificador (Fig. 6):  
- Este acessório serve para processar  
batidos, sopas frias, vegetais…  
- Introduzir os alimentos a processar no jarro  
Para produtos da União Europeia e/ou  
conforme os requisitos da regulamentação  
do seu país de origem:  
da torneira.  
- Durante o processo de limpeza deve ter  
especial cuidado com as lâminas pois estão  
muito afiadas.  
Ecologia e reciclabilidade do produto  
- Recomenda-se limpar o aparelho  
regularmente e retirar todos os restos de  
alimentos.  
- Se o aparelho não se mantiver limpo, a  
sua superfície pode degradar-se e afectar  
de forma inexorável a duração da vida do  
aparelho e conduzir a uma situação de  
perigo.  
- Os materiais que constituem a embalagem  
deste aparelho estão integrados num sistema  
de recolha, classificação e reciclagem. Se  
desejar desfazer-se deles, pode utilizar os  
contentores públicos apropriados para cada  
tipo de material.  
- O produto está isento de concentrações de  
substâncias que possam ser consideradas  
nocivas para o ambiente.  
- As seguintes peças são aptas para limpeza  
na máquina de lavar louça:  
- Varinha.  
- Batedor emulsionante.  
- Jarro.  
- Coador.  
- Jarro liquidificador.  
- Este símbolo significa que  
se desejar desfazer-se do  
produto depois de terminada  
a sua vida útil, deve entregá-  
lo através dos meios  
adequados ao cuidado de  
um gestor de resíduos  
- A posição de escorrimento/secagem das  
peças laváveis na máquina de lavar louça ou  
lava-louças deve permitir o escorrimento da  
água com facilidade (Fig. 7).  
autorizado para a recolha selectiva de  
Resíduos de Equipamentos Eléctricos e  
Electrónicos (REEE).  
Anomalias e reparação  
- Em caso de avaria, levar o aparelho a um  
Serviço de Assistência Técnica autorizado.  
Não o tentar desmontar ou reparar, já que  
pode ser perigoso.  
- Se a ligação de rede estiver danificada,  
deve ser substituída e deve agir-se como em  
caso de avaria.  
Este aparelho cumpre com a Directiva  
2006/95/EC de Baixa Tensão e com a  
Directiva 2004/108/EC de Compatibilidade  
Electromagnética.  
Preparação de alimentos  
Receita  
Acessório recomendado Velocidade Quantidade  
Preparação  
Tempo  
Molho de  
maionese  
5
250 ml  
Colocar 1 ovo no depósito, sal,  
35 s  
algumas gotas de vinagre ou limão,  
encher com óleo até à parte indicada e  
colocar o aparelho em funcionamento  
sem movê-lo, até ligar o óleo  
Batidos de frutas  
Molho bechamel  
15  
10  
-------  
Adicionar a fruta e mexer os alimentos  
até conseguir que fiquem homogéneos  
-------  
15 s  
600 ml  
Derreter 30 g de manteiga numa  
caçarola em lume brando, adicionar  
100 g de farinha e 30 g de cebola sof-  
rita (previamente picada com o picador)  
e ir adicionando 500 ml de leite  
Picar gelo  
20  
2
4/6 cubos Introduzir os cubos no depósito e  
picá-los, exercendo pressão em cima  
de cada um deles  
15 s  
Preparar natas  
250 ml  
Deitar as natas líquidas bem frias (0 a  
5ºC) num recipiente e mexê-las com  
o batedor, fazendo um movimento no  
sentido dos ponteiros do relógio. É  
recomendável a velocidade mínima e,  
quando começar a ter consistência,  
passar para a 2ª. Tenha atenção para  
não deixar passar o tempo, caso  
contrário as natas transformam-se em  
manteiga  
1,2  
min  
Fazer claras em  
castelo  
2
5 claras Deitar as claras num recipiente e  
mexê-las com o batedor, fazendo um  
movimento no sentido vertical até  
fazê-las em castelo  
1,5 min  
Puré de batata  
Papa  
20  
20  
20  
400 g  
300 g  
50 g  
Pode esmagar as batatas ao mexer  
directamente os alimentos que se  
encontram na mesma caçarola  
30 s  
25 s  
50 s  
Picar e introduzir no recipiente 100 g  
de maçã, 100 g de banana, 50 g de  
bolacha e sumo de laranja  
Pão ralado  
Cortar o pão seco antes de colocá-lo  
no copo e picá-lo até obter a textura  
desejada  
30 –  
40 s  
Queijo ralado  
20  
20  
20  
20  
20  
20  
200 g  
300 g  
300 g  
5 ovos  
300 g  
40 g  
Cortar em cubos de 1 cm e picar até  
obter a textura desejada  
Cenoura picada  
Descascar, cortar em cubos de 1 cm e  
picar até obter a textura desejada  
20 s  
Picar frutos  
secos  
Tirar a casca e picar até obter a textura 20 s  
desejada  
Picar ovos duros  
Cortar em quadrados e picar até obter  
a textura desejada  
10 s  
30 s  
3 s  
Carne picada  
(crua ou cozida)  
Cortar previamente em cubos de 1 cm.  
Picar até obter a textura desejada  
Picar carne  
Cortar previamente em cubos de 1 cm.  
Picar até obter a textura desejada  
Sumo de tomate  
20  
400 g  
Cortar os tomates aos quadrados,  
colocá-los no copo rotativo e mexê-los;  
no depósito ficará o sumo  
20 s  
Picar damascos  
secos  
20  
20  
60 g  
------  
Cortar previamente em cubos de 1 cm.  
Picar até obter a textura desejada  
3 s  
Gaspacho  
Colocar no depósito ½ kg de tomates,  
1 pimento, 200 g de pepino, 1 dente  
de alho, 1 fatia de pão molhado com  
água, sal, vinagre e azeite e efectuar  
a preparação  
30 s  
Picar tomates  
Picar cebolas  
20  
20  
20  
20  
350 g  
400 g  
50 g  
Descascar, cortar e preparar os  
tomates  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
Descascar, cortar e preparar a cebola  
Cortar e preparar o pão  
Triturar pão seco  
Açúcar em pó  
200 g  
Colocar o açúcar no depósito e  
prepará-lo  
Català  
Nederlands  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Adviezen en veiligheidsvoorschriften  
Bapi 850 Plus  
- Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig  
door voordat u het apparaat in gebruik neemt  
en bewaar ze voor latere raadpleging. Het  
niet naleven en in acht nemen van deze  
voorschriften kan een ongeluk tot gevolg  
hebben.  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Geachte klant :  
- Vóór de eerste ingebruikneming, alle  
onderdelen van het product die in contact  
kunnen komen met voedingsmiddelen  
reinigen en daarvoor te werk gaan zoals  
aangegeven in de paragraaf betreffende de  
reiniging.  
We danken u voor de aankoop van een  
product van het merk TAURUS.  
De technologie, het ontwerp en de  
functionaliteit, samen met het feit dat het  
de striktste kwaliteitsnormen overtreft,  
garanderen u volle tevredenheid voor een  
lange tijd.  
Gebruik- of werkomgeving:  
- Zorg dat het werkblad zuiver en goed  
verlicht is. Wanordelijke en donkere zones  
werken ongelukken in de hand.  
Beschrijving:  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Bediening snelheidscontrole  
Aan/uitknop  
Motorhuis  
Staafmixer  
Vertragingsgroep (*)  
Garde (*)  
Kan  
Zeef (*)  
Mixerkan (**)  
Elektrische veiligheid:  
- Het apparaat niet gebruiken wanneer het  
snoer of de stekker beschadigd is.  
- Voordat u het apparaat op het stroomnet  
aansluit, dient u de spanningsgegevens op  
het typeplaatje te vergelijken met de waarden  
van het stroomnet.  
- Het apparaat aansluiten op een stopcontact  
dat minimaal 10 ampère aankan.  
(*) Alleen beschikbaar bij de modellen Bapi  
850 Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus  
Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Alleen beschikbaar bij het model Bapi 850  
Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
- De stekker van het apparaat moet geschikt  
zijn voor het stopcontact. De stekker nooit  
wijzigen. Geen stekkeradapters gebruiken.  
- Als één van de omhulsels van het apparaat  
kapot gaat, het apparaat onmiddellijk  
uitschakelen om elektrische schokken te  
vermijden.  
Mocht het model van uw apparaat niet  
beschikken over de voorafgaand beschreven  
accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar  
bij de Serviceafdeling van de technische dienst.  
- Het apparaat niet gebruiken met vochtige  
handen of voeten, noch blootsvoets.  
- Het apparaat niet gebruiken wanneer het  
gevallen is, wanneer er zichtbare schade is,  
of indien er een lek bestaat.  
- Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer  
nooit gebruiken om het apparaat op te tillen,  
te transporteren of om de stekker uit het  
stopcontact te trekken.  
- Het snoer niet oprollen rond het apparaat.  
- De toestand van het snoer controleren.  
Beschadigde snoeren of snoeren die in de  
war geraakt zijn verhogen het risico van een  
elektrische schok.  
de capaciteit bijvullen. Gebruik bij hete  
vloeistoffen alleen de laagste snelheid.  
- Haal de stekker van het toestel uit het  
stopcontact wanneer u het niet gebruikt en  
voorafgaand aan schoonmaak en onderhoud.  
- De stekker uit het stopcontact halen  
alvorens toebehoren te vervangen.  
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk  
gebruik, niet voor professioneel of industrieel  
gebruik.  
- Dit apparaat is geen speelgoed. De kinderen  
moeten in het oog gehouden worden om  
te verzekeren dat ze niet met het apparaat  
spelen.  
- De stekker niet met natte handen aanraken.  
- Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door  
volwassenen. Laat niet toe dat het apparaat  
gebruikt wordt door gehandicapten, kinderen  
of door personen die niet vertrouwd zijn met  
dit type producten.  
- Dit apparaat opbergen buiten het bereik van  
kinderen en/of gehandicapten.  
Persoonlijke veiligheid:  
- Neem de nodige voorzorgsmaatregelen om  
te vermijden dat het apparaat onverhoopt  
wordt  
ingeschakeld.  
- De bewegende onderdelen van het apparaat  
in bedrijf niet aanraken.  
- Het apparaat niet blootstellen aan extreme  
temperaturen.  
Gebruik en voorzorgsmaatregelen:  
- Vóór het gebruik het stroomsnoer van het  
apparaat volledig afrollen.  
- Het apparaat niet gebruiken als de  
accessoires niet goed aangekoppeld zijn.  
- Het apparaat niet leeg gebruiken, ofwel  
zonder lading.  
- Het apparaat goed onderhouden. Ga na  
of de beweegbare onderdelen niet scheef  
zitten of belemmerd worden, dat er geen  
stukken kapot zijn en of er zich geen  
andere omstandigheden voordoen die een  
goede werking van het apparaat kunnen  
verhinderen.  
- Het apparaat niet gebruiken in een lege kan.  
- Het apparaat niet gebruiken als de aan/  
uitknop niet werkt.  
- De werkingscapaciteit van het apparaat niet  
forceren.  
- Ter oriëntatie worden in de bijgevoegde  
tabel een reeks recepten opgegeven, waarin  
de hoeveelheid voedsel wordt aangegeven,  
evenals de overeenkomstige werkingstijd van  
het apparaat.  
- Niet verder draaien dan de stand MAX  
(Fig. 3)  
- Hete vloeistof niet tot boven de helft van  
- Gebruik het apparaat niet langer dan 1  
minuut achter elkaar. Als het apparaat 5  
minuten of meer gebruikt wordt, moet het  
- Het apparaat in werking stellen door middel  
van de aan/uitknop.  
- Bewerk het voedsel dat u wilt verwerken.  
apparaat na elke minuten even uitgezet  
worden. Laat het apparaat niet langer dan  
noodzakelijk draaien.  
- Ter oriëntatie staan in de tabel in de  
bijlage een reeks recepten met daarin de  
hoeveelheid te verwerken voedingsmiddelen  
en de draaitijd van het apparaat.  
- Het apparaat niet gebruiken boven een  
lichaamsdeel van een mens of dier.  
- Let goed op bij de montage en demontage  
van hulpstukken. De messen zijn scherp,  
dus zorg dat u de scherpe kant hiervan niet  
aanraakt.  
- Een onjuist gebruik, of gebruik dat niet  
overeenstemt met de gebruiksaanwijzing,  
kan gevaarlijk zijn en de garantie en de  
aansprakelijkheid van de fabrikant teniet  
doen.  
Elektrische snelheidscontrole:  
- Men kan de snelheid van het apparaat  
onder controle houden, simpelweg door de  
bediening van de snelheidscontrole (A) in  
werking te stellen. Deze functie is erg nuttig,  
omdat deze de mogelijkheid biedt om de  
snelheid aan te passen aan het soort werk dat  
men nodig vindt te realiseren.  
Als u klaar bent met het gebruik van het  
apparaat:  
- Stop het apparaat, door de druk op de aan/  
uit knop weg te nemen.  
- Trek de stekker uit het stopcontact.  
- Reinig het apparaat.  
Accessoires:  
Gebruiksaanwijzing  
Alvorens het gebruik:  
Accessoire staafmixer (Fig. 1):  
Dit hulpstuk dient voor het bereiden van  
sauzen, soepen, mayonaise, shakes,  
babyvoeding en het malen van ijs…  
- Plaats het staafje (D) in het motorlichaam  
(C) door hem in de richting van het paaltje te  
draaien.  
- Giet de ingrediënten in de beker (G) en  
bereid deze door op knop (B) te drukken.  
- Ontkoppel de mengstaaf (D) door deze  
rechtsom te draaien. Na het uitnemen kunt u  
deze schoonmaken.  
- Verzeker U ervan dat al het  
verpakkingsmateriaal van het produkt  
verwijderd is.  
- Voor het eerste gebruik dient U alle delen  
van het apparaat die met voedingsmiddelen  
in aanraking kunnen komen, schoon te  
maken, zoals aangegeven bij de paragraaf  
Schoonmaken.  
Gebruik:  
- Alvorens het apparaat aan te sluiten, het  
elektriciteitssnoer volledig afrollen.  
- Steek de stekker van het toestel in het  
stopcontact.  
Hak- accessoire (Fig. 2):  
- Deze accessoire dient om plantaardige  
producten en vlees fijn te hakken …  
- Voeg het te bereiden voedsel in de kan  
- Kies de gewenste snelheid.  
met de aldaar geplaatste messen, plaats het  
deksel totdat dit vastzit (Fig. 2).  
- Verbind de tandwielhuis aan het motorblok,  
druk uitoefenend tot men een klik hoort (Fig.  
2).  
- Koppel het geheel aan het deksel en zet  
het apparaat aan. (Let op: het apparaat  
niet aanzetten als het geheel niet behoorlijk  
bevestigd en gekoppeld is (Fig. 2).  
- Stop het apparaat zodra het voedsel de  
gewenste structuur heeft.  
van sappen, bouillon, soepen…  
- Steek de staaf in het motorhuis en de zeef  
in de kan en leg daarop het te verwerken  
voedsel (Fig. 5).  
- Zet het apparaat met de aangekoppelde  
voet aan en laat het inwerken op het te  
verwerken voedsel, het sap loopt in de kan  
maar de pitten, de schil en het vruchtvlees  
blijven achter in de zeef (Fig. 5).  
Mixerkan- accessoire (Fig. 6):  
- Ontkoppel het geheel van het deksel  
en druk op de verwijderknoppen om de  
vertragingsgroep los te maken (Fig. 2).  
- Deze accessoire dient voor de verwerking  
van shakes, koude soepen en plantaardige  
producten...  
- Voeg het te bereiden voedsel in de mixerkan  
met de aldaar geplaatste messen en plaats  
het deksel totdat dit vastzit (Fig. 6).  
- Koppel de mixer aan het deksel door deze  
linksom te draaien en zet het apparaat aan.  
(Let op: zet het apparaat niet aan voordat het  
geheel stevig aan elkaar is gekoppeld (Fig. 6).  
- Stop het apparaat zodra het voedsel de  
gewenste structuur heeft.  
Garde- accessoire (Fig. 4):  
- Deze accessoire dient om room te kloppen,  
eiwitten te slaan…  
- Schuif de mixer in de reductiegroep totdat  
deze vastklikt. (Fig 4). Schuif het geheel in het  
motorblok en draai naar links (Fig. 4).  
- Plaats het voedsel in een ruime kom en zet  
het apparaat aan. Voor een optimaal resultaat  
is het raadzaam de garde met de klok mee of  
terug te bewegen.  
- Draai het deksel open door deze rechtsom  
te draaien (Fig. 6).  
- Ontkoppel het tandwielhuis van het  
motorblok en trek aan de garde om deze los  
te maken (Fig. 4)  
- Noot 1: Werk niet op hoge snelheden met  
deze accessoire aangekoppeld, aangezien  
dat schade kan veroorzaken aan de gardearm  
(loskomen van de draden).  
- Noot 2: Trek aan de ring van de garde (F)  
om deze van de vertragingsgroep (E) los te  
maken.  
Thermische beveiliging:  
- Het apparaat beschikt over een thermische  
beveiliging die het apparaat beschermt tegen  
oververhitting.  
- Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt  
en niet opnieuw inschakelt, trek dan de  
stekker uit het stopcontact en wacht 15  
minuten alvorens het terug in te steken.  
Indien het dan nog steeds niet werkt, begeef  
u dan naar één van de bevoegde technische  
diensten.  
Zeef- accessoire (Fig. 5):  
- Deze accessoire dient voor de vervaardiging  
Reiniging  
Defecten en reparatie  
- Bij een defect, moet u het apparaat naar een  
erkende technische dienst brengen. Probeer  
het apparaat niet zelf te demonteren of te  
repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.  
- Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd  
is, moet deze vervangen worden zoals bij  
een defect.  
-Trek de stekker van het apparaat uit het  
stopcontact en laat het afkoelen alvorens het  
te reinigen.  
- Maak het apparaat schoon met een vochtige  
doek met een paar druppels afwasmiddel en  
maak het apparaat daarna goed droog.  
- Gebruik geen oplosmiddelen of  
schuurmiddelen, noch producten met zuren  
of basen zoals bleekwater, om het apparaat  
schoon te maken.  
- Dompel het apparaat niet onder in water of  
een andere vloeistof en houd het niet onder  
de kraan.  
- Tijdens de schoonmaakbeurt extra  
oppassen met de messen van de mixer want  
die zijn zeer scherp.  
Voor produkten afkomstig uit de Europese  
Unie en/of indien de wetgeving van het land  
waaruit het produkt afkomstig is dit vereist:  
Milieuvriendelijkheid en recycleerbaarheid  
van het product  
- De verpakkingsmaterialen van dit apparaat  
zijn geintegreerd in een systeem van ophalen,  
sorteren en hergebruik van de materialen.  
Indien U de materialen kwijt wilt, kunt U  
hiervoor de geschikte publieke containers  
gebruiken.  
- Het is raadzaam om het apparaat geregeld  
schoon te maken en om alle voedselresten te  
verwijderen.  
- Indien het apparaat niet goed onderhouden  
wordt, kan dit zorgen voor beschadiging van  
het oppervlak en kan dit de levensduur van  
het apparaat onverbiddelijk aantasten en tot  
een gevaarlijke situatie leiden.  
- De volgende stukken mogen in de  
afwasmachine gereinigd worden:  
- Staafmixer  
- Het produkt is vrijgesteld van substanties die  
het milieu schaden.  
-Dit symbool betekent dat  
indien u zich van dit product  
wilt ontdoen als het eenmaal  
versleten is, het product  
naar een erkende afvalver-  
- Garde  
- Kan  
- Zeef  
- Mixerkan  
werker dient te brengen die  
voor de selectieve ophaling  
van Afgedankte Elektrische en Elektronische  
Apparaten (AEEA).  
- Zorg ervoor dat de te wassen stukken tijdens  
het uitlekken en drogen zo in de vaatwasser  
of gootsteen geplaatst worden dat het water  
gemakkelijk kan weglekken (Fig. 7).  
Dit apparaat voldoet aan de Laagspanning-  
srichtlijn 2006/95/EG en de richtlijn 2004/108/  
EG inzake elektromagnetische compatibiliteit.  
Recepten bereiden  
Bereiding-  
swijze  
Recept  
Aanbevolen accessoire Snelheid Hoeveelheid  
Bereiding  
Mayonaise  
5
250 ml  
Doe het ei, het zout en enkele druppels  
azijn of citroen in de kan. Vul de kan tot  
het aangegeven streepje met olie en zet  
het apparaat aan. Houd de klopper stil  
tot het mengsel begint te binden.  
35 s  
Fruitshakes  
15  
10  
-------  
Voeg fruit toe en zet het apparaat aan  
tot u een homogeen fruitmengsel krijgt.  
-------  
15 s  
Bechamel-  
saus  
600 ml  
Smelt 30 gram boter in een pan op  
laag vuur, voeg 100 gram bloem en 30  
gram gebakken ui toe (hak de ui eerst  
in kleine stukjes), en giet er dan 500  
ml melk bij.  
Ijs crushen  
20  
2
4/6 blokjes Doe de ijsblokjes in de kan en crush ze  
door lichtjes op de bovenkant van het  
toestel te drukken.  
15 s  
Slagroom  
kloppen  
250 ml  
Giet de koude (0 tot 5ºC) vloeibare  
slagroom in een kom en maak met de  
klopper cirkelvormige bewegingen met  
de wijzers van de klok mee. Men raadt  
snelheid 2 aan. Schakel over op snel-  
heid 4 wanneer de slagroom steviger  
begint te worden. Wees voorzichtig  
want als u te lang klopt, verandert uw  
slagroom in boter.  
1,2 min  
Eiwit kloppen  
2
5 dooiers Giet de dooiers in een kom en maak  
met de klopper op- en neergaande  
1,5 min  
bewegingen tot het eiwit stijf wordt.  
Aardap-  
pelpuree  
20  
20  
400 g  
300 g  
Deze kunnen eveneens in dezelfde pan  
in stukken gehakt worden.  
30 s  
25 s  
Pap  
Snijd 100 gram appel, 100 gram  
banaan en 50 gram koekjes in stukjes  
en doe in de kom samen met het sap  
van één sinaasappel.  
Broodkruimels  
20  
50 g  
Breek het droog brood in stukken, doe  
het brood in het glas en hak het tot de  
gewenste textuur wordt bereikt  
50 s  
30 – 40 s  
20 s  
Geraspte  
kaas  
20  
20  
200 g  
300 g  
300 g  
Snijd de kaas in blokjes van ongeveer  
1 cm en hak tot de gewenste textuur  
wordt bereikt  
Geraspte  
wortel  
Schil de wortelen, snijd ze in blokjes  
van ongeveer 1 cm en hak ze tot de  
gewenste textuur wordt bereikt  
Gedroogd fruit  
hakken  
20  
20  
Pel het fruit en hak het tot de gewenste  
textuur wordt bereikt.  
20 s  
10 s  
Hardgekookte  
eieren in  
stukjes  
5 eieren Snijd de eieren in vier en hak ze tot de  
gewenste textuur wordt bereikt.  
snijden  
Gehakt vlees  
(rauw of  
gebakken)  
20  
20  
20  
20  
20  
300 g  
40 g  
Snijd het vlees eerst in stukjes van on-  
geveer 1 cm. Hak het tot de gewenste  
textuur wordt bereikt.  
30 s  
3 s  
Vlees hakken  
Snijd het vlees eerst in stukjes van on-  
geveer 1 cm. Hak het tot de gewenste  
textuur wordt bereikt.  
Tomatensap  
400 g  
60 g  
Snijd de tomaten in vier en doe ze in  
het zeefglas. Zet het apparaat aan. In  
de kan wordt het sap opgevangen.  
20 s  
3 s  
Gedroogde  
abrikozen  
hakken  
Snijd de abrikozen eerst in blokjes van  
ongeveer 1 cm. Hak ze tot de gewenste  
textuur wordt bereikt.  
Gazpacho  
------  
Doe ½ kg tomaten, 1 paprika, 200  
gram komkommer, 1 teentje look, 1  
snede in water gedompeld brood, zout,  
azijn en olijfolie in de kan en zet het  
apparaat aan.  
30 s  
Tomaten  
hakken  
20  
20  
20  
20  
350 g  
400 g  
50 g  
Pellen, in stukken snijden en bereiden.  
Pellen, in stukken snijden en bereiden.  
Snijd het brood in stukken en bereiden.  
Doe de suiker in de kan en bereid.  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
Ui hakken  
Droog brood  
fijnmaken  
Suikerglazuur  
200 g  
Polski  
nabyć osobno w Serwisie Technicznym.  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Wskazówki i ostrzeżenia  
dotyczące bezpiecznego użytkowania  
- Przeczytać uważnie instrukcję przed  
uruchomieniem urządzenia i zachować  
ją w celu późniejszych konsultacji.  
Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie  
niniejszych instrukcji może prowadzić do  
wypadku.  
- Przed pierwszym użyciem wyczyścić  
należy wszystkie części produktu, które  
mogą być w kontakcie z artykułami  
spożywczymi, postępując w sposób  
wskazany w części dotyczącej  
czyszczenia.  
Szanowny Kliencie:  
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie  
się na zakup sprzętu gospodarstwa  
domowego marki TAURUS.  
Jego technologia, forma i funkcjonalność,  
jak również fakt, że spełnia on wszelkie  
normy jakości, dostarczy Państwu pełnej  
satysfakcji przez długi czas.  
Opis  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Regulator Prędkości  
Przycisk  
Korpus Silnika  
Otoczenie użycia i pracy:  
- Utrzymywać strefę pracy w czystości  
i przy dobrym oświetleniu. W strefach  
nieuporządkowanych i ciemnych  
występuje większa podatność na wypadki.  
Pręt  
Zespół reduktora (*)  
Ubijak emulsujący (*)  
Dzbanek  
Przesiewak (*)  
Dzbanek ubijający z ojemnikiem (**)  
Bezpieczeństwo elektryczne:  
- Nie używać urządzenia, gdy kabel  
elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona.  
- Przed podłączeniem maszyny do  
sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane  
na tabliczce znamionowej odpowiada  
napięciu sieci.  
- Podłączyć urządzenie do gniazdka,  
który może wytrzymać przynajmniej 10  
amperów.  
(*) Dostępne tylko w przypadku modeli  
Bapi 850 Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi  
850 Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Dostępne tylko w przypadku modelu  
Bapi 850 Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox  
Duo.  
W przypadku, jeśli model Państwa  
urządzenia nie posiada opisanych  
powyżej akcesoriów, te można również  
- Wtyczka urządzenia powinna być  
zgodna z podstawą elektryczną gniazdka.  
Nie zmieniać nigdy wtyczki. Nie używać  
przejściówek dla wtyczki.  
- Nie używać urządzenia, jeśli nie działa  
przycisk włączania ON/OFF.  
- Nie przesilać zdolności pracy  
urządzenia.  
- Jeśli popęka jakiś element obudowy  
urządzenia, natychmiast wyłączyć  
urządzenie z prądu, aby uniknąć  
porażenia prądem.  
- Nie używać urządzenia mając wilgotne  
ręce czy stopy, ani będąc boso.  
- Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło  
czy kiedy występują widoczne oznaki  
uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki.  
- Nie napinać kabla elektrycznego. Nie  
używać nigdy kabla elektrycznego do  
podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania  
urządzenia.  
- Nie zwijać kabla wokół urządzenia.  
- Sprawdzać stan kabla zasilania.  
Uszkodzone czy zaplątane kable  
zwiększają ryzyko porażenia prądem.  
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.  
- Nie przekraczać poziomu MAX(Fig. 3)  
- Przy pracy z gorącymi płynami nie  
przekraczać połowy pojemności dzbanka i  
zawsze używać najniższej prędkości.  
- Wyłączać urządzenie z gniazdka  
bezpośrednio po zakończeniu używania i  
przed czyszczeniem.  
- Przed wymianą jakiegokolwiek  
akcesorium, wyłączyć urządzenie z sieci.  
- Urządzenie to zaprojektowane zostało  
wyłącznie do użytku domowego, a  
nie do użytku profesjonalnego czy  
przemysłowego.  
- To urządzenie nie jest zabawką. Dzieci  
powinny pozostać pod czujną opieką w  
celu zagwarantowania iż nie bawią się  
urządzeniem.  
- Urządzenie skonstruowane do obsługi  
przez osoby dorosłe. Nie dopuszczać, by  
korzystały z niego osoby niezapoznane  
z tego typu produktem, osoby  
Bezpieczeństwo osobiste:  
- Podejmować wszelkie niezbędne  
środki ostrożności, by zapobiegać  
niezamierzonemu włączeniu się  
urządzenia.  
- Nie dotykać ruchomych części  
urządzenia, kiedy jest ono w trakcie  
działania.  
niepełnosprawne ani dzieci.  
- Przechowywać to urządzenie w miejscu  
niedostępnym dla dzieci i/lub osób  
niepełnosprawnych.  
- Nie wystawiać urządzenia na skrajne  
temperatury.  
- Utrzymywać urządzenie w dobrym  
stanie. Sprawdzać, czy ruchome części  
nie są poprzestawiane względem siebie  
czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych  
części czy innych warunków, które  
mogą wpłynąć na właściwe działanie  
urządzenia.  
Stosowanie i utrzymanie:  
- Przed każdym użyciem, rozwinąć  
całkowicie kabel zasilania urządzenia.  
- Nie używać urządzenia, jeśli akcesoria  
czy zużywalne części nie są dobrze  
przymocowane.  
- Nie używać urządzenia, kiedy jest ono  
puste, to znaczy kiedy nic w nim nie ma.  
- Nie używać urządzenia z pustym  
dzbanem.  
- W celach orientacyjnych w załączonej  
tabeli podany został szereg przepisów  
kulinarnych, w których podana została  
ilość produktów żywnościowych  
przeznaczonych do przetworzenia za  
pomocą tego urządzenia oraz czas jego  
pracy.  
Użycie:  
- Przed włączeniem rozwinąć całkowicie  
kabel zasilania urządzenia.  
- Podłączyć urządzenie do prądu.  
- Wybrać odpowiednią prędkość.  
- Włączyć urządzenie za pomocą  
przycisku ON/OFF.  
- Nie używać urządzenia dłużej niż 1  
minuta lub w cyklach 5-minutowych  
z przerwą powyżej minuty pomiędzy  
cyklami. Nie zaleca się pracowania w  
urządzeniem dłużej niż to konieczne.  
- W aneksie znajduje się tabela z  
orientacyjnymi przepisami, ilościami  
żywności i zalecanym czasem pracy  
urządzenia.  
-Przygotować produkt spożywczy, który  
ma być przetworzony  
Elektroniczna kontrola prędkości:  
- Można kontrolować prędkość urządzenia  
po prostu ustawiając regulator prędkości  
(A). Funkcja ta jest bardzo użyteczna,  
ponieważ umożliwia dostosowanie  
prędkości urządzenia do rodzaju pracy,  
która ma być wykonana.  
- Nie stosować urządzenia na żadnej  
części ciała osób ani zwierząt.  
- Zachować szczególną uwagę przy  
montażu i desmontażu części, gdyż noże  
są bardzo ostre; unikać bezpośredniego  
kontaktu z powierzchnią noża.  
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub  
niezgodne z instrukcją obsługi może  
doprowadzić do niebezpieczeństwa,  
anulując przy tym gwarancję i  
Po zakończeniu pracy z urządzeniem:  
- Wyłączyć urządzenie, usuwając nacisk  
na przycisk ON/OFF.  
- Wyłączyć urządzenie z prądu.  
- Wyczyścić urządzenie.  
Akcesoria  
odpowiedzialność producenta.  
Trzepaczka (Fig. 1):  
Służy do przygotowywania sosów, zup,  
majonezu, koktaili mlecznych, pokarmy  
dla niemowląt, kruszenia kostek lodu...  
- Założyć ubijaczkę (D) na korpus silnika  
(C) kręcąc zgodnie ze wskazaniami  
strzałki.  
- Włożyć do dzbanka (G) produkty i  
nacisnąć przycisk (B).  
- Zdjąć trzepaczkę (D) przekręcając w  
prawo i wyjąć do czyszczenia.  
Instrukcja obsługi  
Uwagi przed pierwszym użyciem:  
- Upewnić się, że z opakowania zostały  
wyjęte wszystkie elementy urządzenia.  
- Przed pierwszym użyciem należy umyć  
wszystkie części urządzenia, które mogą  
mieć kontakt z pokarmami, postępując  
zgodnie z instrukcją.  
Rozdrabniacz (Fig. 2):  
- Akcesorium to służy do mielenia  
warzyw lub mięsa...  
- Włożyć produkty spożywcze, które  
mają być przetworzone do pojemnika  
mielącego z umieszczonymi tam nożami,  
założyć pokrywę, aż się dopasuje (Fig. 2).  
- Połączyć zespół redukcyjny do korpusu  
silnika naciskając aż do usłyszenia  
pstryknięcia (Fig. 2).  
prędkością stosując to założone  
akcesorium, jako że spowodowałoby  
to uszkodzenie ramienia emulsującego  
(wirowanie drutów).  
- Uwaga 2: Aby uwolnić ubijak (F) z  
zespołu redukcyjnego (E), pociągnąć za  
pierścień ubijaka.  
Akcesorium do przesiewania (Fig. 5):  
- Akcesorium to służy do  
- Połączyć całość do pokrywy i  
włączyć urządzenie (Uwaga: nie  
włączać urządzenia, jeśli całość nie jest  
odpowiednio ułożona i zamocowana  
(Fig. 2).  
- Wyłączyć urządzenie, kiedy produkt  
spożywczy uzyska odpowiednią  
konsystencję.  
przygotowywania soków, rzadkich  
przecierów...  
- Do dzbanka wprowadzić akcesorium  
przesiewające i włożyć do niego produkty  
spożywcze, które mają być przetwarzane  
(Fig. 5).  
- Włączyć urządzenie z założoną nóżką  
i zająć się produktami, które mają zostać  
przetworzone, sok będzie przechodził  
do dzbanka, ale ziarenka, skórki i  
gęsty miąższ pozostaną w pojemniku  
przesiewającym (Fig. 5).  
- Rozłączyć całość od pokrywy i nacisnąć  
na przyciski do wypychania w celu  
uwolnienia zespołu redukcyjnego (Fig. 2).  
Ubijaczka (Fig. 4):  
- Akcesorium to służy do ubijania  
śmietany, białek...  
Akcesorium do ubijania w pojemniku  
(Fig. 6):  
- Włożyć ubijaczkę w zespół redukcyjny  
czemu powinno towarzyszyć pstryknięcie.  
(Fig. 4) Połączyć zespół redukcyjny  
z korpusem silnika dopasowując go i  
przekręcając w lewo. (Fig.4)  
- Do szerokiego naczynia włożyć produkt  
spożywczy i włączyć urządzenie. W celu  
uzyskania optymalnego rezultatu zaleca  
się poruszać ubijaczkę w stronę ruchu  
wskazówek zegara.  
- Akcesorium to służy do przetwarzania  
koktajli, zimnych zup, warzyw...  
- Włożyć produkty spożywcze, które  
mają być przygotowane do dzbanka  
ubijającego z umieszczonymi tam nożami,  
założyć pokrywę aż się dopasuje (Fig. 6).  
- Zamontować trzepaczkę pod pokrywą  
przekręcając w lewą stronę i włączyć  
urządzenie. (Uwaga: Nie włącząć  
urządzenia, gdy całość nie jest dobrze  
dopasowana (Fig. 6).  
- Zwolnić zespół reduktora i następnie  
zdjąć ubijak (Fig. 4).  
- Uwaga1: Nie pracować z wysoką  
- Wyłączyć urządzenie, kiedy produkt  
spożywczy uzyska odpowiednią  
konsystencję.  
- Zdjąć pokrywę przekręcając ją w prawą  
stronę (Fig. 6).  
czystości, jego powierzchnia może  
się niszczyć i wpływać w sposób  
niedający się powstrzymać na okres  
trwałości urządzenia oraz prowadzić do  
niebezpiecznych sytuacji.  
- W zmywarce do naczyń mogą być myte  
następujące części:  
Zabezpieczenie termiczne:  
- Urządzenie posiada zabezpieczenie  
termiczne chroniące urządzenie przed  
przegrzaniem się.  
- Pręt  
- Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie  
włącza się ponownie, należy wyłączyć je  
z prądu, odczekać około 15 minut przed  
ponownym włączeniem go, Jeśli nadal  
nie działa, skontaktować się z jednym z  
autoryzowanych serwisów technicznych.  
- Ubijak emulsujący.  
- Dzbanek.  
- Presiewak.  
- Dzbanek ubijający z  
pojemnikiem.  
- Pozycja odszuszania zapewnia  
doskonałe i szybkie suszenie zarówno w  
zmywarce jak i w zlewie (Fig. 7).  
Czyszczenie  
Nieprawidłowości i naprawa  
- Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić  
aż do ochłodzenia przed przystąpieniem  
do jakiegokolwiek czyszczenia.  
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką  
zmoczoną kilkoma kroplami płynu i  
następnie osuszyć.  
- Nie używać do czyszczenia urządzenia  
rozpuszczalników, ni produktów z  
czynnikiem PH takich jak chlor, ani  
innych środków żrących.  
- W razie awarii zanieść urządzenie do  
autoryzowanego Serwisu Technicznego.  
Nie próbować rozbierać urządzenia ani  
go naprawiać, ponieważ może to być  
niebezpieczne.  
- Jeśli uszkodzone jest połączenie sieci,  
powinno być wymienione, postępować  
jak w przypadku awarii.  
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni  
innej cieczy, nie wkładać pod kran.  
- W trakcie czyszczenia, należy  
szczególnie uważać na noże, ponieważ są  
one bardzo ostre.  
Dla urządzeń wyprodukowanych  
w Unii Europejskiej i w przypadku  
wymagań prawnych obowiązujących w  
danym kraju:  
- Zaleca się regularne czyszczenie  
urządzenia i usuwanie z niego  
pozostałości produktów żywnościowych.  
- Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane  
w odpowiednio dobrym stanie  
Ekologia i zarządzanie odpadami  
- Materiały, z których wykonane jest  
opakowanie tego urządzenia, znajdują się  
w ramach systemu zbierania, klasyfikacji  
oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo  
się ich pozbyć, należy umieścić je w  
kontenerze przeznaczonym do tego typu  
materiałów.  
- Produkt nie zawiera koncentracji  
substancji, które mogłyby być uznane za  
szkodliwe dla środowiska.  
- Symbol ten oznacza, że  
jeśli chcecie się Państwo  
pozbyć tego produktu po  
zakończeniu okresu jego  
użytkowania, należy go  
przekazać przy  
zastosowaniu określonych  
środków do autoryzowanego podmiotu  
zarządzającego odpadami w celu  
przeprowadzenia selektywnej zbiórki  
Odpadów Urządzeń Elektrycznych i  
Elektronicznych (OUEE).  
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy  
2006/95/EC o Niskim Napięciu i  
Ustawy 2004/108/EC o Zgodności  
Elektromagnetycznej.  
Przygotowanie żywności  
Nazwa  
Zalecane akcesorium  
Prędkość  
Ilość  
Proces  
Czas  
Majonez  
5
250 ml Wbić jedno jajko do dzbanka, dodać sól,  
ocet lub sok cytrynowy i wypełnić oliwą  
z oliwek do kreski. Włączyć urządzenie  
i pozostawić bez ruchu aż do momentu  
uzyskania majonezu.  
35 s  
Owocowy napój  
mleczny  
15  
10  
------- Dodać do mleka owoce i włączyć  
urządzenie, aż do uzyskania jednolitej  
masy.  
-------  
15 s  
Beszamel  
600 ml Rozpuścić 30 g masła w garnuszku,  
dodać 100 g mąki i 30 g przysmażonej  
drobno posiekanej cebuli i powoli  
dodawać 500 ml ciepłego mleka  
Picar hielo  
20  
2
4/6  
Włożyć kostki lodu do dzbanka i mielić  
15 s  
kostki każdą kostkę osobno.  
Bita śmietana  
250 ml Wlać do dzbanka dobrze schłodzoną  
śmietanę (0 do 5ºC) i miksować na 2  
prędkości według wskazówek zegara. Gdy  
zacznie się zagęszczać należy przejść  
na 4 prędkość. Należy uważać, aby nie  
miksować zbyt długo, gdyż śmietana  
stanie się masłem.  
1,2  
min  
Piana z białek  
2
5 białka Wlać białka do okrągłego naczynia i  
ruchami góra dół ubić pianę.  
1.5 min  
Pureé ziemni-  
aczane  
20  
20  
400 g Mielić ziemniaki jednen po drugim w  
30 s  
25 s  
garnku  
Posiłki dla  
niemowląt  
300 g Pokroić i wrzucić do dzbanka i miksować  
100 g jabłka, 100 g banana, 50 g ciastec-  
zek i sok z jedej pomarańczy  
Bułka tarta  
20  
20  
50 g  
Rozdrobnić bułkę i wrzucić do dzbanka  
i miksować  
50 s  
30 –  
40 s  
Tarty ser  
200 g Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i  
następnie mielić urządzeniem, aż do  
uzyskania pożądanej tekstury.  
Marchewka tarta  
20  
300 g Obrana marchewkę pokroić w kawałki i  
20 s  
posiekać.  
Orzechy  
20  
20  
20  
300 g Obrać orzechy i posiekać  
20 s  
10 s  
30 s  
Jajko na twardo  
5 Jajko Pokroić w kawałki i posiekać  
Mięso mielone  
(surowe lub  
gotowane)  
300 g Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i  
następnie mielić urządzeniem, aż do  
uzyskania pożądanej tekstury.  
Zmielić mięso  
20  
40 g  
Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i  
następnie mielić urządzeniem, aż do  
uzyskania pożądanej tekstury.  
3 s  
Sok pomidorowy  
Siekane morele  
20  
20  
400 g Obrać i pokroić pomidory w małe kawałki.  
20 s  
3 s  
60 g  
------  
Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i  
następnie mielić urządzeniem, aż do  
uzyskania pożądanej tekstury.  
Zupa Gazpacho  
20  
Wrzucić do dzbanka pól kilo pokrojonych  
pomidorów, 200 g ogórka, 1 ząbek  
czosnke, kromkę namoczonego w wodzie  
chleba, sól, ocet i oliwę z oliwek  
30 s  
Pokrojony  
pomidor  
20  
20  
20  
20  
350 g Obrać, pokroić i posiekać  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
Siekana cebula  
Suchy chleb  
400 g Obrać, pokroić i posiekać  
50 g  
Pokruszyć chleb i zmielić  
Cukier puder  
200 g Wsypać cukier do dzbanka i zmielić  
Ελληνικά  
συσκευής σας δεν διαθέτει όλα τα  
εξαρτήματα που περιγράφονται  
προηγουμένως, μπορείτε να τα αποκτήστε  
ξεχωριστά από τις Υπηρεσίες Τεχνικής  
Εξυπηρέτησης.  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Συμβουλές και προειδοποιήσεις  
ασφαλείας  
Εκλεκτέ μας πελάτη:  
Σε ευχαριστούμε που αποφάσισες  
την αγορά μιας ηλεκτρικής οικιακής  
συσκευής της μάρκας TAURUS.  
Με την τεχνολογία, το σχέδιο και  
τη λειτουργικότητά της, μαζί με το  
γεγονός ότι ξεπερνά τις αυστηρότερες  
προδιαγραφές ποιότητας θα μείνεις  
απόλυτα ικανοποιημένος για πολύ καιρό.  
- Διαβάστε προσεκτικά αυτό το φυλλάδιο  
οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη  
συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντικές  
αναφορές. Εάν δεν διαβάσετε και δεν  
τηρήσετε αυτές τις οδηγίες μπορεί να  
προκληθεί ατύχημα.  
- Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα  
τα μέρη του προϊόντος που έρχονται  
σε επαφή με τα τρόφιμα, ενεργώντας  
όπως υποδεικνύεται στο παράρτημα  
καθαρισμού.  
Περιγραφή  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Διακόπτης Ρύθμισης της Ταχύτητας  
Κουμπί  
Σώμα μοτέρ  
Περιβάλλον εργασίας ή χρήσης:  
- Διατηρείστε την περιοχή εργασίας  
καθαρή και καλά φωτισμένη. Οι  
σκοτεινές και ακατάστατες περιοχές  
βοηθούν την δημιουργία ατυχημάτων.  
Αναδευτήρας  
Μειωτήρας (*)  
Αναμείκτης (*)  
Κανάτα  
Κόσκινο (*)  
Ποτήρι ανάμειξης (**)  
Ηλεκτρική ασφάλεια:  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή όταν  
έχει βλάβη το καλώδιο ή η πρίζα.  
- Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,  
βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται  
στην πλακέτα χαρακτηριστικών ταιριάζει  
με την τάση δικτύου.  
(*) Διαθέσιμο μονάχα στα μοντέλα Bapi  
850 Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850  
Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
(**) Διαθέσιμο μόνο στο μοντέλο Bapi  
850 Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
- Συνδέστε την συσκευή σε μία βάση  
παροχής ηλεκτρικού ρεύματος που να  
Σε περίπτωση που το μοντέλο της  
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.  
- Το βύσμα της συσκευής πρέπει να  
ταιριάζει με την ηλεκτρική βάση της  
παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Μην  
τροποποιήσετε ποτέ το βύσμα. Μην  
χρησιμοποιείτε αντάπτορες βύσματος.  
- Αν σπάσουν κάποια από τα  
περιτυλίγματα της συσκευής αποσυνδέστε  
αμέσως την συσκευή από το ηλεκτρικό  
δίκτυο για να αποφύγετε πιθανή  
ηλεκτροπληξία.  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή με  
βρεγμένα χέρια ή πόδια, αλλά ούτε και με  
γυμνά πόδια.  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή εάν  
έχει πέσει, εάν υπάρχουν ορατά σημάδια  
ζημιάς ή εάν υπάρχει διαρροή.  
- Μην πιέζετε το ηλεκτρικό καλώδιο.  
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο  
για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να  
αποσυνδέσετε την συσκευή.  
Χρήση και προσοχή:  
- Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε εντελώς  
το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής.  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή  
εάν τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά  
συνδεδεμένα.  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή άδεια,  
δηλαδή χωρίς γέμιση.  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή με  
άδεια κανάτα.  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν  
δεν λειτουργεί ο μηχανισμός λειτουργίας/  
παύσης.  
- Μην ζορίζετε την ικανότητα εργασίας  
της συσκευής.  
- Να σέβεστε την ένδειξη στάθμης  
μέγιστου MAX (Fig. 3)  
- Nα μην προσθέσετε μια ποσότητα  
ζεστού υγρού πάνω από τα μισά της  
χωρητικότητας της κανάτας. Όπως  
και να ‘χει, εάν έχει ήδη ζεστό υγρό  
στο εσωτερικό της κανάτας, να  
χρησιμοποιείτε μονάχα την πιο αργή  
ταχύτητα.  
- Αποσυνδέστε την συσκευή από  
το ηλεκτρικό κύκλωμα όταν δεν  
την χρησιμοποιείτε ή πριν από την  
πραγματοποίηση οποιασδήποτε ενέργειας  
καθαρισμού.  
- Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από την  
συσκευή.  
- Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου  
τροφοδοσίας. Τα ανακατωμένα καλώδια  
ή αυτά που έχουν βλάβη αυξάνουν τον  
κίνδυνο να σας χτυπήσει το ηλεκτρικό  
ρεύμα.  
- Μην αγγίζετε την πρίζα σύνδεσης με  
βρεγμένα χέρια.  
- Αποσυνδέστε την συσκευή  
από το ηλεκτρικό κύκλωμα πριν  
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα.  
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί  
μόνο για οικιακή χρήση και όχι για  
επαγγελματική ή βιομηχανική.  
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση  
από ενήλικες. Μην επιτρέψετε να την  
χρησιμοποιήσουν άτομα που δεν είναι  
Προσωπική ασφάλεια:  
- Λάβετε όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε  
να αποτρέψετε οποιαδήποτε μη σκόπιμη  
έναρξη λειτουργίας της συσκευής.  
- Να μην πιάνετε τα κινητά κομμάτια της  
συσκευής όταν είναι σε λειτουργία.  
εξοικειωμένα με αυτού του είδους τα  
προϊόντα, παιδιά ή άτομα με ειδικές  
ανάγκες.  
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση  
από ενήλικες. Μην επιτρέψετε να την  
χρησιμοποιήσουν άτομα που δεν είναι  
εξοικειωμένα με αυτού του είδους τα  
προϊόντα, παιδιά ή άτομα με ειδικές  
ανάγκες.  
- Κρατήστε αυτήν την συσκευή μακριά  
από τα παιδιά και/ή από άτομα με ειδικές  
ανάγκες.  
- Μην εκθέτετε την συσκευή σε ακραίες  
θερμοκρασίες.  
- Διατηρήστε την συσκευή σε καλή  
κατάσταση. Ελέγξτε αν τα κινητά  
κομμάτια της είναι σε καλή κατάσταση,  
δεν είναι μπλοκαρισμένα, πως δεν  
υπάρχουν σπασμένα κομμάτια και άλλες  
συνθήκες που μπορεί να επηρεάζουν την  
καλή λειτουργία της συσκευής.  
- Εντελώς κατατοπιστικά υποδεικνύεται  
στον πίνακα του παραρτήματος  
μία σειρά από συνταγές, οι οποίες  
περιέχουν την ποσότητα τροφίμων που  
θα χρησιμοποιηθούν και την διάρκεια  
λειτουργίας της συσκευής.  
προς επεξεργασία τροφών και τον χρόνο  
λειτουργίας της συσκευής.  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή  
πάνω σε κανένα μέρος του σώματος ενός  
ανθρώπου ή ενός ζώου.  
- Δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την  
διάρκεια των εργασιών μονταρίσματος  
και ξεμονταρίσματος των εξαρτημάτων,  
μια και οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.  
Να προσέχετε και να αποφεύγετε την  
απευθείας επαφή με την λεπίδα τους.  
- Οποιαδήποτε μη κατάλληλη χρήση  
ή μη σύμφωνη με τις οδηγίες χρήσεις  
μπορεί να είναι επικίνδυνη, ακυρώνει  
την εγγύηση και την ευθύνη του  
κατασκευαστή.  
Οδηγίες χρήσης  
Σημειώσεις πριν την χρήση:  
- Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσύρει όλα τα  
υλικά συσκευασίας του προϊόντος.  
- Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για  
πρώτη φορά, καθαρίστε τα τμήματα που  
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα όπως  
ακριβώς περιγράφετε στο παράρτημα  
Καθαρισμού.  
- Η συσκευή να μην χρησιμοποιείται για  
πάνω από 1 λεπτό, ή κάνοντας κύκλους  
άνω των 5 λεπτών. Στην περίπτωση  
αυτή τουλάχιστον να σέβεστε πάντα τις  
περιόδους ανάπαυσης μεταξύ κύκλων του  
1 λεπτού. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει  
να έχετε σε λειτουργία την συσκευή για  
πάνω από τον αναγκαίο χρόνο.  
Χρήση:  
- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο πριν το  
συνδέσετε.  
- Συνδέστε την συσκευή στο ηλεκτρικό  
κύκλωμα.  
- Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα  
- Θέτετε σε λειτουργία την συσκευή  
πιέζοντας το κουμπί λειτουργίας/παύσης.  
- Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε να  
- Ενημερωτικά, στο παρακάτω πίνακα  
σας ενδείκνυνται μια σειρά από συνταγές,  
που περιλαμβάνουν την ποσότητα των  
επεξεργαστείτε.  
Εξάρτημα κόπτη (Fig. 2):  
- Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για την  
κοπή λαχανικών ή κρέατος...  
- Βάλτε τα τρόφιμα που θέλετε να  
επεξεργαστείτε στο ποτήρι κόπτη με τις  
λεπίδες και τοποθετήστε το καπάκι μέχρι  
να εφαρμόσει (Fig. 2).  
- Ενώστε τον μειωτήρα στο σώμα του  
μοτέρ πιέζοντας μέχρι να ακουστεί το  
κλικ (Fig. 2).  
- Εφαρμόστε το σύνολο στο καπάκι  
και θέστε σε λειτουργία την συσκευή  
(Προσοχή: μην θέσετε σε λειτουργία  
την συσκευή αν όλο το σύνολο δεν είναι  
σωστά τοποθετημένο και συνδεδεμένο)  
(Fig. 2).  
Ηλεκτρονικός Έλεγχος ταχύτητας:  
- Μπορείτε να ελέγξετε την ταχύτητα  
της συσκευής, στρέφοντας απλώς τον  
διακόπτη ελέγχου της ταχύτητας (A).  
Αυτή η λειτουργία είναι πολύ χρήσιμη  
γιατί σας επιτρέπει να προσαρμόζετε  
την ταχύτητα της συσκευής στο  
είδος της εργασίας που θέλετε να  
πραγματοποιήσετε.  
Μόλις σταματήσετε να χρησιμοποιείτε  
την συσκευή:  
- Σταματήστε την συσκευή ελαττώνοντας  
την πίεση πάνω στο κουμπί λειτουργίας/  
παύσης.  
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το  
ηλεκτρικό δίκτυο.  
- Καθαρίστε την συσκευή.  
- Σταματήστε την συσκευή όταν το  
τρόφιμο έχει την επιθυμητή υφή.  
- Αποσυνδέστε το σύνολο από το καπάκι  
και πιέστε τα κουμπιά εκτίναξης για να  
ελευθερώσετε τον μειωτήρα (Fig. 2).  
Εξαρτήματα  
Εξάρτημα ανάμειξης (Fig. 4):  
Αξεσουάρ βραχίονα (Fig. 1):  
- Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για να  
κάνετε σαντιγί, να χτυπήσετε ασπράδια...  
- Εισάγετε τον αναδευτήρα στον  
Αυτό το αξεσουάρ χρησιμεύει για  
την παρασκευή σαλτσών, για σούπες,  
μαγιονέζα, πολτούς, χυλούς για μωρά, για  
χτύπημα πάγου…  
- Εφαρμόστε τον βραχίονα (D) στο κορμό  
του μοτέρ (C) κάνοντας να στραφεί με τη  
κατεύθυνση του βέλους.  
- Ρίξτε στην κανάτα (G) τα τρόφιμα και  
πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης (B).  
- Βγάλτε τον βραχίονα (D) στρέφοντας  
προς τα δεξιά και βγάζοντάς τον, για τον  
μετέπειτα καθαρισμό του.  
μειωτήρα, μέχρι που να ακουστεί κλικ.  
(Fig. 4). Ενώστε αυτό το σύνολο στο  
σώμα του μοτέρ, εφαρμόζοντάς το και  
στρέφοντάς το προς τα αριστερά (Fig. 4).  
- Σε ένα πλατύ δοχείο τοποθετήστε  
τα τρόφιμα και θέστε σε λειτουργία  
την συσκευή. Για να έχετε καλύτερα  
αποτελέσματα είναι προτιμότερο να  
στρέψετε τον αναμείκτη προς την  
κατεύθυνση των ωροδεικτών.  
- Ελευθερώστε τον μειωτήρα από τον  
κορμό του μοτέρ κι έπειτα αποσύρετε το  
αξεσουάρ ανάμιξης, τραβώντας από αυτό  
(Fig. 4).  
εφαρμοσμένο και συνδεδεμένο (Fig. 6).  
- Σταματήστε την συσκευή όταν το  
τρόφιμο έχει την επιθυμητή υφή.  
- Αποσυνδέστε το σύνολο από το  
σκέπασμα, γυρίζοντάς το προς τα δεξιά  
(Fig. 6).  
- Σημείωση1: Να μην χρησιμοποιείτε  
υψηλές ταχύτητες με τοποθετημένο αυτό  
το εξάρτημα γιατί μπορεί να προκαλέσει  
ζημιές στο βραχίονα (φυγοκέντριση των  
συρμάτων του).  
- Σημείωση 2: Για να ελευθερώστε τον  
αναμείκτη (F) από τον μειωτήρα (E),  
τραβήξτε το δαχτυλίδι του αναμείκτη.  
Θερμική προστασία ασφαλείας  
- Η συσκευή διαθέτει έναν θερμικό  
μηχανισμό ασφαλείας που προστατεύει  
την συσκευή από οποιαδήποτε  
υπερθέρμανση.  
- Αν η συσκευή αποσυνδεθεί από  
μόνη της και δεν συνδεθεί εκ νέου,  
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό  
κύκλωμα και περιμένετε περίπου 15  
λεπτά μέχρι να την συνδέσετε ξανά.  
Αν εξακολουθεί να μην λειτουργεί,  
συμβουλευτείτε κάποια από τις  
εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες τεχνικές  
εξυπηρέτησης.  
Εξάρτημα κοσκινίσματος (Fig. 5):  
- Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για να  
κάνετε χυμούς, ζωμούς...  
- Τοποθετείτε το κόσκινο στην κανάτα  
και προσθέτετε τα τρόφιμα που θα  
επεξεργαστείτε (Fig. 5).  
- Θέστε σε λειτουργία την συσκευή με  
συνδεδεμένη την βάση της και πιέστε  
πάνω στα τρόφιμα που θα επεξεργαστείτε.  
Τα υγρά θα περάσουν στην κανάτα αλλά  
τα κουκούτσια, οι φλούδες και οι πηχτοί  
πολτοί θα παραμείνουν στο ποτήρι  
κοσκινίσματος (Fig. 5).  
Καθαρισμός  
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το  
ηλεκτρικό κύκλωμα και αφήστε την να  
κρυώσει πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε  
ενέργεια καθαρισμού.  
- Καθαρίστε τη συσκευή με υγρό  
πανί εμποτισμένο με λίγες σταγόνες  
απορρυπαντικού και ύστερα στεγνώστε  
τη.  
- Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή  
προϊόντα με όξινο ή βασικό ph όπως η  
αλισίβα ή προϊόντα λείανσης για τον  
καθαρισμό της συσκευής.  
- Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλο  
υγρό, και μην την τοποθετείτε κάτω από  
Εξάρτημα ποτήρι ανάμειξης (Fig. 6):  
- Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για να  
κάνετε μιλκ σέικ, κρύες σούπες, κρέμες  
λαχανικών...  
- Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θα  
επεξεργαστείτε στην κανάτα ποτήρι  
ανάμειξης με τις λεπίδες και βάλτε το  
καπάκι μέχρι να ακουστεί το κλικ (Fig. 6).  
- Εφαρμόστε το μίξερ στο σκέπασμα  
στρέφοντας προς τα αριστερά και  
ενεργοποιήστε την συσκευή. (Προσοχή:  
μην βάλετε μπρος την συσκευή εάν  
όλο το σύνολο δεν είναι όπως πρέπει,  
τη βρύση.  
Για προϊόντα την Ευρωπαϊκής Ένωσης  
ή/και σε περίπτωση που κάτι τέτοιο  
απαιτεί η νομοθεσία στην χώρα  
προέλευσής σας:  
- Κατά την διαδικασία καθαρισμού  
θα πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως τις  
λεπίδες διότι είναι πολύ μυτερές.  
- Συνιστάται ο τακτικός καθαρισμός της  
συσκευής και η απομάκρυνση όλων των  
τροφικών υπολειμμάτων.  
Οικολογία και δυνατότητα  
ανακύκλωσης του προϊόντος  
- Εάν δεν διατηρείτε την συσκευή  
καθαρή, η επιφάνειά της μπορεί να  
αλλοιωθεί και να επηρεάσει με αρνητικό  
τρόπο την διάρκεια ζωής της συσκευής  
και να οδηγήσει σε επικίνδυνες  
καταστάσεις.  
- Τα ακόλουθα κομμάτια μπορούν να  
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων:  
- Αναδευτήρας  
- Τα υλικά που αποτελούν την  
συσκευασία αυτού του σίδερου,  
αποτελούν μέρος ενός συστήματος  
συλλογής, ταξινόμησης και ανακύκλωσης  
των ιδίων. Αν θέλετε να τα πετάξετε,  
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα δημόσια  
δοχεία που είναι κατάλληλα για το κάθε  
είδος υλικού.  
- Το προϊόν δεν έχει συγκεντρώσεις από  
ουσίες που θα μπορούσαν να θεωρηθούν  
βλαβερές για το περιβάλλον.  
- Αναμείκτης  
- Κανάτα.  
- Κόσκινο.  
- Ποτήρι ανάμειξης.  
- Η θέση αποστράγγισης/ στεγνώματος  
των μερών που μπορούν να πλυθούν  
στο πλυντήριο πιάτων ή στο νεροχύτη  
θα πρέπει να επιτρέπει το εύκολο  
στράγγισμα του νερού (Fig. 7).  
- Αυτό το σύμβολο  
σημαίνει πως εάν  
επιθυμείτε να πετάξετε το  
προϊόν μετά το πέρας  
ζωής του, θα πρέπει να το  
κάνετε με τον  
ενδεδειγμένο τρόπο μέσω  
ενός φορέα διαχείρισης  
αποβλήτων, εξουσιοδοτημένο για την  
επιλεκτική συλλογή Αποβλήτων  
Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών  
(ΑΗΗΣ).  
Δυσλειτουργίες και επισκευή  
- Σε περίπτωση βλάβης μεταφέρετε  
τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο  
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης. Μην  
προσπαθήσετε να την ανοίξετε ή να την  
επισκευάσετε γιατί είναι επικίνδυνο.  
- Αν υπάρχει πρόβλημα με την σύνδεση  
του ηλεκτρικού κυκλώματος θα πρέπει να  
την αντικαταστήσετε και να συνεχίσετε  
όπως σε περίπτωση βλάβης.  
Η παρούσα συσκευή πληροί την  
Οδηγία 2006/95/ΕΟΚ Χαμηλής  
Τάσης και την Οδηγία 2004/108/ΕΟΚ  
Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας.  
Προετοιμασία των τροφών  
Συνταγή  
Συνιστώμενο εξάρτημα Ταχύτητα Ποσότητα  
Ετοιμασία  
Χρόνος  
Σάλτσα  
5
250 ml Βάλτε 1 αυγό στην κανάτα, αλάτι, λίγες  
35  
μαγιονέζα  
σταγόνες ξύδι ή λεμόνι, γεμίστε με λάδι δευτερόλεπτα  
μέχρι το ενδεικνυόμενο σημείο και  
βάλτε μπρος τη συσκευή, χωρίς να την  
κινήσετε, μέχρι να δέσει το λάδι.  
Χτύπημα  
φρούτων  
15  
10  
-------  
Προσθέστε τα φρούτα και δουλέψτε  
πάνω τους μέχρι που να πετύχετε να  
γίνουν ομοιογενή  
-------  
Σάλτσα  
μπεσαμέλ  
600 ml Διαλύουμε 30 γρ. βουτύρου σε  
μια κατσαρόλα σε σιγανή φωτιά,  
προσθέτουμε 100 γρ. αλεύρι και 30 γρ.  
κρεμμύδια σοταρισμένα (ψιλοκομμένα  
με τον θρυμματιστή) και προσθέτουμε  
500 ml γάλα  
15  
δευτερόλεπτα  
Χτύπημα  
πάγου  
20  
2
4/6  
Βάζουμε τα παγάκια στην κανάτα και  
15  
παγάκια τα χτυπάμε, ασκώντας πίεση πάνω σε δευτερόλεπτα  
κάθε ένα εξ αυτών  
Χτύπημα  
για κρέμα  
γάλακτος  
250 ml Ρίξτε την κρέμα γάλακτος πολύ κρύα (0  
έως 5ºC) σε ένα δοχείο και δουλέψτε  
με το μίξερ κάνοντας δεξιόστροφες  
κινήσεις. Συνίσταται η ελάχιστη  
1,2 λεπτά  
ταχύτητα κι όταν αρχίσει να έχει  
πολτώδη σύσταση, τότε περάστε στην  
2η. Προσέχετε, γιατί αν περάσει ο  
σωστός χρόνος, τότε η κρέμα γάλακτος  
θα μετατραπεί σε βούτυρο.  
Χτύπημα  
ασπραδιού  
αυγών  
2
5
Ρίχνουμε τα ασπράδια σε ένα σκεύος  
1,5 λεπτά  
ασπράδια και τα χτυπούμε με το μίξερ κάνοντας  
κάθετες κινήσεις, μέχρι που να  
χτυπηθούν  
Πουρέ  
πατατών  
20  
20  
400 γρ. Μπορούν να τεμαχιστούν ενεργώντας  
30  
απευθείας πάνω στην τροφή που είναι δευτερόλεπτα  
στην ίδια κατσαρόλα  
Χυλός  
τροφής  
μωρών  
300 γρ. Κόβετε σε φέτες και βάζετε σε ένα  
σκεύος, 100 γρ. μήλου, 100 γρ.  
μπανάνας, 50 γρ. μπισκότα και τον  
χυμό ενός πορτοκαλιού  
25  
δευτερόλεπτα  
Τριμμένο  
ψωμί  
20  
50 γρ.  
Κόβετε σε φέτες το ξερό ψωμί, πριν να  
το βάλετε στο βάζο και χτυπάτε μέχρι  
να έχει την επιθυμητή υφή  
50  
δευτερόλεπτα  
30 – 40  
δευτερόλεπτα  
Τριμμένο  
τυρί  
20  
20  
200 γρ. Κόβετε σε κομματάκια του 1 cm. και  
χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή  
Κοπή  
καρότων  
300 γρ. Καθαρίζετε τον φλοιό και κόβετε σε  
κομματάκια του 1 cm. και χτυπάτε  
μέχρι την επιθυμητή υφή  
20  
δευτερόλεπτα  
Κοπή ξηρών  
καρπών  
20  
20  
300 γρ. Βγάζετε τον φλοιό και χτυπάτε μέχρι  
την επιθυμητή υφή  
20  
δευτερόλεπτα  
Χτύπημα  
βραστού  
αυγού  
5 αυγού Κόβετε σε τέσσερα μέρη και χτυπάτε  
μέχρι την επιθυμητή υφή  
10  
δευτερόλεπτα  
Κιμάς (ωμός  
ή βραστός)  
20  
20  
20  
20  
20  
300 γρ. Προηγούμενα κόβετε σε κομματάκια  
30  
του 1 cm. Χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή δευτερόλεπτα  
υφή  
Χτύπημα  
κρέατος  
40 γρ.  
Προηγούμενα κόβετε σε κομματάκια  
3
του 1 cm. Χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή δευτερόλεπτα  
υφή  
Χυμός  
ντομάτας  
400 γρ. Κόβετε στα τέσσερα τις ντομάτες, τις  
βάζετε στο βάζο σουρωτήρι, χτυπάτε  
και στην κανάτα θα μείνει ο χυμός  
20  
δευτερόλεπτα  
Κοπή ξηρών  
βερίκοκων  
60 γρ.  
Προηγούμενα κόβετε σε κομματάκια  
3
του 1 cm. Χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή δευτερόλεπτα  
υφή  
Γκασπάτσο  
------  
Βάζετε στην κανάτα ½ κιλό ντομάτες,  
30  
1 πιπεριά, 200 γρ. αγγούρι, 1 σκελίδα δευτερόλεπτα  
σκόρδο, 1 φέτα ψωμί βρεγμένο σε  
νερό, αλάτι, ξύδι και ελαιόλαδο.  
Δουλέψτε με το μίξερ.  
Χτύπημα  
ντομάτας  
20  
20  
20  
350 γρ. Καθαρίστε, κόψτε σε φέτες τις ντομάτες  
και δουλέψτε με το μίξερ.  
30  
δευτερόλεπτα  
Χτύπημα  
κρεμμυδιού  
400 γρ. Καθαρίστε, κόψτε σε φέτες το κρεμμύδι  
και δουλέψτε με το μίξερ.  
20  
δευτερόλεπτα  
Χτύπημα  
ξερού  
50 γρ.  
Κόψτε σε φέτες το ψωμί και δουλέψτε  
με το μίξερ.  
20  
δευτερόλεπτα  
ψωμιού  
Ζάχαρη σε  
σκόνη  
20  
200 γρ. Βάλτε την ζάχαρη στη κανάτα και  
δουλέψτε με το μίξερ.  
20  
δευτερόλεπτα  
Русский  
Plus Inox Duo  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
том случае, если Вы не обнаружили  
указанных выше аксессуаров, Вы  
можете приобрести их отдельно в  
авторизированном сервисном центре  
TAURUS.  
Уважаемый покупатель:  
Рекомендации и меры  
безопасности:  
Благодарим Вас за то, что Вы  
остановили свой выбор данном  
приборе марки TAURUS.  
Использование передовых  
технологий, современный дизайн,  
функциональность, а также  
соблюдение строгих требований  
к качеству гарантирует Вам  
продолжительную эксплуатацию  
прибора.  
- Перед тем как пользоваться  
блендером, внимательно прочтите  
данную инструкцию и сохраняйте ее  
в течение всего срока жизни прибора.  
Несоблюдение норм безопасности  
может привести к несчастному случаю.  
- Перед первым использованием  
тщательно промойте все детали  
блендера, которые находятся в контакте  
с пищей, как описано в разделе  
«Чистка и уход».  
Описание  
А
B
C
D
E
F
G
H
I
Переключатель скоростей  
Кнопка ПУСК  
Моторная часть корпуса  
Лопаточка  
Редуктор (*)  
Насадка-венчик для взбивания (*)  
Мерный стаканчик  
Рекомендации по установке:  
- Рабочая зона, где Вы собираетесь  
использовать прибор, должна быть  
хорошо освещена и освобождена от  
посторонних предметов. Недостаточная  
освещенность и наличие посторонних  
предметов на столе могут стать  
причиной несчастного случая.  
Насадка для процеживания (*)  
Кувшинный блендер (**)  
Рекомендации по  
электробезопасности:  
- Не разрешается использовать прибор  
в случае повреждения шнура или вилки  
электропитания.  
(*) Имеется в наличии только в  
моделях Bapi 850 Plus, Bapi 850 Plus  
Inox, Bapi 850 Plus Duo и Bapi 850 Plus  
Inox Duo  
(**) Имеется в наличии только в  
модели Bapi 850 Plus Duo, Bapi 850  
- Перед подключением прибора к  
электрической сети убедитесь, что  
напряжение в ней соответствует  
напряжению, указанному на корпусе.  
- Перед подключением прибора к  
электрической сети убедитесь, что  
розетка рассчитана не менее чем на  
10А.  
- Вилка электропитания должна  
соответствовать стандарту розеток,  
используемому в Вашем регионе. Не  
рекомендуется использовать адаптеры  
и изменять штыковой контакт.  
- Если Вы заметили какие-либо  
повреждения корпуса прибора или  
неполадки в его работе, немедленно  
отключите прибор от сети  
- Не трогайте вилку электропитания  
мокрыми руками.  
Рекомендации по личной  
безопасности:  
- Убедитесь в том, что прибор не может  
случайно включиться в то время, когда  
Вы отвлеклись; это может быть опасно.  
- Не трогайте подвижные части  
прибора, когда он включен.  
Рекомендации по безопасности для  
жизни и здоровья:  
- Перед каждым использованием  
полностью расправьте шнур  
электропитания.  
электропитания во избежание удара  
электрическим током.  
- Не включайте блендер мокрыми  
руками, а также если Вы стоите на  
полу босиком.  
- Не используйте прибор в том случае,  
если Вы его уронили, и на нем имеются  
видимые следы повреждений, или если  
Вы заметили какие-либо неполадки в  
его работе.  
- При отключении прибора из розетки  
не дергайте за шнур. Возьмитесь  
рукой за вилку и аккуратно выньте ее,  
придерживая розетку другой рукой. Не  
поднимайте и не перемещайте прибор  
за шнур электропитания.  
- Не включайте прибор, если он не  
собран полностью, или если Вы  
не установили все необходимые  
аксессуары.  
- Не включайте блендер вхолостую (без  
продуктов).  
- Не включайте блендер с пустым  
кувшином.  
- Не используйте прибор, если у него  
неисправна кнопка ВКЛ/ВЫКЛ.  
- Ни в коем случае не превышайте  
рекомендованное время работы.  
- Соблюдайте отметку максимального  
уровня MAX (Fig. 3)  
- При добавлении горячей жидкости  
ее объем не должен превышать  
половину емкости кувшина. Если в  
кувшине находится горячая жидкость,  
используйте прибор на минимальной  
скорости.  
- Не наматывайте шнур электропитания  
на прибор.  
- Во избежание несчастного случая  
всегда проверяйте исправность  
шнура электропитания, перед тем как  
включить прибор.  
- Всегда отключайте прибор от сети,  
если Вы не используете блендер,  
собираетесь приступить к чистке или  
любым другим манипуляциям с ним.  
- Всегда отключайте прибор от сети,  
перед тем как заменить аксессуар.  
- Данный прибор предназначен  
исключительно для домашнего  
использования. Не разрешается  
использовать прибор в промышленных  
или коммерческих целях.  
работы прибора не должна  
превышать 1 минуту или цикл общей  
длительностью 5 минут, причем  
в последнем случае необходимо  
останавливать прибор между  
циклами минимум на одну минуту. Не  
рекомендуется использовать прибор  
дольше необходимого промежутка  
времени.  
- Данный прибор предназначен  
для использования исключительно  
взрослыми людьми. Не позволяйте  
недееспособным людям и детям  
самостоятельно пользоваться  
прибором.  
- В качестве рекомендации в конце  
инструкции приведена таблица  
с рецептами, в которой указано  
соотношение между количеством  
перерабатываемых продуктов и  
временем работы прибора.  
- Храните прибор в местах,  
недоступных для детей и  
недееспособных лиц.  
- Ни в коем случае не включайте  
блендер, направляя его на части тела  
человека или животного.  
- Берегите блендер от воздействия  
слишком высоких или слишком низких  
температур.  
- Будьте особенно аккуратны во время  
сборки и разборки прибора, поскольку  
ножи остро заточены; выполняйте  
эти действия осторожно и избегайте  
прямого контакта с лезвиями.  
- Любое несоответствующее  
использование прибора или  
несоблюдение инструкций по  
эксплуатации освобождают  
производителя от гарантийных  
обязательств по ремонту, а также  
снимают ответственность с  
- Перед включением убедитесь,  
что блендер находится в рабочем  
состоянии, т.е. в приборе нет  
сломанных частей или видимых следов  
повреждений, и все его аксессуары  
правильно установлены. Убедитесь,  
что ничто не мешает правильной  
работе прибора.  
- В таблице с рецептами приведены  
рекомендации по времени  
изготовителя.  
использования блендера, в зависимости  
от типа продуктов и насадки,  
которую Вы используете. Для  
достижения оптимального результата  
рекомендуется следовать этим  
рекомендациям.  
Инструкции по эксплуатации  
Перед первым использованием:  
- Убедитесь в том, что Вы полностью  
распаковали прибор.  
- Продолжительность непрерывной  
- Перед первым использованием  
тщательно промойте все детали,  
которые находятся в непосредственном  
контакте с пищей, как описано в  
разделе «Чистка и уход».  
Аксессуары:  
Насадка-блендер (Fig. 1)  
Данная насадка служит для  
приготовления соусов, супов, майонеза,  
коктейлей, детского питания, а также  
для колки льда…  
Эксплуатация:  
- Перед каждым использованием  
полностью расправьте шнур  
электропитания прибора.  
- Подключите прибор в сеть  
электропитания.  
- Выберите желаемую скорость.  
- Включите прибор при помощи  
кнопки ПУСК.  
- Присоединить насадку-блендер (D) к  
моторной части корпуса (С), повернув  
ее в направлении, указанном стрелкой.  
- Поместите продукты в кувшин (G) и  
переработайте их, нажимая на кнопку  
ПУСК (B).  
- Отсоедините насадку (D), повернув  
ее вправо, и снимите ее для лучшей  
очистки.  
- Теперь можно начинать обрабатывать  
продукты.  
Универсальный измельчитель (H)  
(Fig. 2):  
- При помощи данной насадки Вы  
можете измельчать любые продукты,  
например, мясо, овощи и т.д.  
Электронный контроль скоростей:  
- При помощи переключателя  
скоростей (А) Вы можете плавно  
регулировать скорость. Эта функция  
очень удобна, т.к. позволяет  
увеличивать/уменьшать скорость  
постепенно, а не рывками, что  
способствует достижению наилучших  
результатов при готовке.  
- Положите продукты, которые Вы  
собираетесь измельчать, в кувшин,  
предварительно установив в него  
нож-измельчитель. Закройте кувшин  
крышкой и убедитесь, что она  
установлена правильно (рис. 2).  
- Соедините редуктор (F) с моторной  
частью корпуса (С), зафиксировав его  
до щелчка (рис. 2).  
- Установите редуктор с моторной  
частью корпуса в соответствующие  
пазы в верхней части крышки кувшина  
и включите прибор. (Важно: не  
включайте блендер, если редуктор или  
моторная часть корпуса болтаются или  
плохо закреплены (рис. 2).  
После того, как Вы закончили  
пользоваться блендером:  
- Выключите прибор – для этого  
достаточно перестать нажимать на  
кнопку ПУСК (В).  
- Обязательно отключите блендер от  
сети.  
- Вымойте прибор.  
- Обработав продукт до необходимой  
кондиции, отпустите кнопку ПУСК (В).  
Блендер выключится.  
- Отсоедините редуктор с моторным  
блоком от крышки кувшина. Для  
того, чтобы отсоединить редуктор от  
моторного блока, нажмите кнопку  
замены аксессуаров (D) (Fig.2).  
Насадка для процеживания (J) (Fig. 5):  
- При помощи данной насадки Вы  
можете процеживать соки, бульоны  
и т.д.  
- Установите насадку (J) на кувшин и  
положите в нее продукты, которые Вы  
собираетесь обрабатывать (Fig. 5).  
- Включите прибор и начните  
обрабатывать продукты мягкими  
движениями сверху вниз. Жидкость  
будет стекать в кувшин, а семечки,  
кожица, плотная мякоть и пр. останутся  
в насадке (J) (Fig. 5).  
Насадка-венчик для взбивания (G)  
(Fig. 4):  
- Установив насадку-венчик (G),  
Вы можете использовать блендер  
как обычный ручной миксер: для  
взбивания яиц, приготовления кремов  
и пр.  
- Вставьте кувшин блендера в редуктор  
и закрепите его до щелчка (Fig. 4).  
Присоедините обе части к моторному  
блоку, повернув редуктор влево (Fig. 4).  
- Поместите продукты, которые  
Вы собираетесь взбивать, в посуду  
с высокими краями и включите  
прибор. Для достижения наилучшего  
результата рекомендуется поворачивать  
миксер по часовой стрелке.  
Кувшинный блендер (К) (Fig. 6):  
- Данную насадку Вы можете  
использовать как обычный кувшинный  
блендер – для приготовления пюре,  
соусов, молочных коктейлей и т.д., а  
также для отжима соков из ягод.  
- Положите продукты, которые Вы  
хотите обрабатывать, в насадку (К),  
предварительно установив внутрь  
ножи. Установите крышку и убедитесь,  
что она плотно прилегает к корпусу  
(Fig. 6).  
- Отсоедините редуктор от моторного  
блока и снимите насадку-венчик,  
потянув за нее (Fig. 4).  
- Соедините редуктор (F) с моторной  
частью корпуса (С), зафиксировав его  
до щелчка (Fig. 6).  
- Важно: Венчик не предназначен для  
того, чтобы использоваться на большой  
скорости. Включайте его на скорости  
не выше .  
- Важно: Для того чтобы отсоединить  
насадку-венчик (F) от редуктора (E),  
потяните за кольцо.  
- Присоедините блендер к крышке,  
повернув его влево, и запустите  
прибор. (Внимание: не включайте  
прибор, если конструкция собрана  
неправильно или плохо закреплена  
(Fig. 6)  
- Обработав продукт до необходимой  
кондиции, отпустите кнопку ПУСК (В).  
Блендер выключится.  
- Отсоедините редуктор с моторной  
частью корпуса от крышки, повернув  
конструкцию вправо (Fig. 6).  
нужно очень осторожно, не касаясь  
краев, т.к. Вы можете порезаться!  
- Прибор рекомендуется чистить  
регулярно, предварительно удалив из  
него остатки пищи.  
Термопредохранитель:  
- Данный прибор оснащен  
термопредохранителем, который  
защищает его от перегрева.  
- Настоятельно рекомендуем мыть  
блендер после каждого использования.  
Если прибор будет храниться в  
грязном виде, он начнет не только  
терять внешний вид – это может также  
негативно отразиться на его работе и  
даже привести к несчастному случаю.  
- Вы можете мыть в посудомоечной  
машине следующие части блендера:  
- Лопаточку  
- Если блендер отключился и не  
включается, отключите прибор от сети  
электропитания и подождите около  
15 минут, прежде чем включить его  
снова. Если блендер по-прежнему  
не включается, обратитесь в  
авторизированный сервисный центр  
TAURUS.  
- Насадку-венчик для взбивания  
- Мерный стаканчик  
- Насадку для процеживания  
- Насадку-кувшин  
Чистка и уход  
- При мойке / сушке моющихся частей  
прибора в посудомоечной машине  
или раковине установите их в такое  
положение, чтобы вода легко стекала  
(Fig. 7).  
- Перед тем как приступать к чистке,  
обязательно выключите прибор из  
розетки и дайте ему остыть.  
- Рекомендуется протереть прибор  
влажной тряпочкой, смоченной  
несколькими каплями моющего  
средства, а затем тщательно  
Возможные неисправности и  
способы их устранения  
просушить.  
- Не используйте растворители,  
хлорные или абразивные вещества для  
чистки прибора.  
- Ни в коем случае не погружайте  
прибор в воду или другую жидкость, не  
помещайте его под кран с водой.  
- Во время чистки будьте очень  
аккуратны с лезвиями. Они  
- Если Вы заметили неисправности  
в работе прибора, обратитесь в  
авторизированный сервисный центр.  
Не пытайтесь починить прибор  
самостоятельно, это может быть  
опасно.  
- В случае повреждения электрошнура,  
не пытайтесь заменить его  
самостоятельно, обратитесь в  
изготовлены из стали и обоюдоостро  
заточены, поэтому обращаться с ними  
авторизированный сервисный центр.  
электронных приборов (обратитесь  
за консультацией в ближайший  
социальный центр.  
Настоящий прибор изготовлен  
в соответствии с требованиями  
Директивы 2006/95/EС о Низком  
напряжении и Директивы 2004/108/EС  
об Электромагнитной Совместимости  
электрических приборов.  
Для продуктов, изготавливаемых  
в Европейском союзе, и/или в тех  
случаях, когда в стране производства  
имеются соответствующие  
нормативы:  
Экология и защита окружающей  
среды  
- В соответствии с требованиями  
по охране окружающей среды,  
упаковка изготовлена из материалов,  
предназначенных для вторичной  
переработки. Если Вы захотите ее  
выбросить, то можете воспользоваться  
специальными контейнерами,  
предназначенными для каждого типа  
материала.  
Изделия марки TAURUS  
- Ни сам прибор, ни его упаковка не  
содержат материалов, которые могут  
быть опасными для окружающей  
среды.  
соответствуют всем требуемым  
европейским и российским  
стандартам безопасности и  
гигиены. В соответствии с  
законом РФ «О Защите Прав  
Потребителей», срок службы  
на продукцию TAURUS  
- Данный символ  
означает, что по  
устанавливается равным трем  
годам с момента приобретения.  
При бережном использовании и  
соблюдении правил эксплуатации,  
изделия могут иметь значительно  
больший срок службы, чем  
установленный в соответствии с  
Российским законодательством.  
окончании полезной  
жизни прибора его  
не разрешается  
выбрасывать его  
в общественный  
контейнер для мусора. Воспользуйтесь  
специальными контейнерами или  
передайте его в руки представителя  
организации по утилизации и  
переработке электрических и  
Приготовление продуктов  
Рекомендуемый  
аксессуар  
Рецепт  
Скорость Количество  
Приготовление  
Время  
Майонез  
5
250 мл  
Положить в чашу 1 яйцо, добавить  
соль, несколько капель уксуса или  
лимонного сока, налить масло до  
отметки и включить прибор, не двигая  
его, пока масса не станет однородной.  
35 с  
Фруктовые  
коктейли  
15  
10  
-------  
Положить в чашу фрукты и  
обработать, пока они не превратятся  
в однородную массу.  
-------  
Соус  
бешамель  
600 мл  
Растопить в кастрюле 30 г сливочного 15 с  
масла, добавить 100 г муки и 30 г  
обжаренного лука (измельченного),  
понемногу залить 500 мл молока.  
Колка льда  
20  
2
4/6 кубиков Поместите кубики в чашу и  
обработайте, слегка нажимая на  
каждый из них.  
15 с  
Взбитые  
сливки  
250 мл  
Залить холодные сливки (0-5ºC)  
в подходящую посуду и взбить  
миксером, перемещая его по часовой  
стрелке. Рекомендуется сначала  
выбрать минимальную скорость, а  
когда сливки начнут загустевать,  
переключить на 2-ю. Будьте  
1,2  
мин  
осторожны: в случае превышения  
времени взбивания сливки  
превратятся в масло.  
Взбитые белки  
2
5 белков Поместить белки в подходящую  
посуду и взбить миксером, перемещая  
его по вертикали.  
1,5 мин  
30 с  
Картофельное  
пюре  
20  
20  
400 г  
Для измельчения картофеля можно  
обработать его непосредственно в  
кастрюле.  
Каша из  
фруктов  
300 г  
Измельчить и поместить в  
подходящую посуду 100 г яблок, 100  
г бананов, 50 г печенья и сок одного  
апельсина.  
25 с  
Панировочные  
сухари  
20  
50 г  
Нарезать кусками сухой хлеб,  
прежде чем поместить его в стакан,  
и перемолоть до достижения нужной  
текстуры.  
50 с  
30 –  
40 с  
Тертый сыр  
20  
20  
200 г  
300 г  
Нарезать кубиками по 1 см и  
измельчить до достижения нужной  
текстуры.  
Тертая  
морковь  
Почистить морковь, нарезать  
кусочками по 1 см и измельчить до  
достижения нужной текстуры.  
20 с  
Измельченные  
орехи  
20  
20  
20  
300 г  
5 яиц  
300 г  
Снять кожуру и измельчить до  
достижения нужной текстуры.  
20 с  
10 с  
30 с  
Рубленое яйцо  
Разрезать на 4 части и измельчить до  
достижения нужной текстуры.  
Фарш (из  
сырого или  
вареного  
мяса)  
Порубить мясо кубиками по 1 см.  
Измельчить до достижения нужной  
текстуры.  
Фарш  
20  
20  
40 г  
Порубить мясо кубиками по 1 см.  
Измельчить до достижения нужной  
текстуры.  
3 с  
Томатный сок  
400 г  
Разрезать помидоры на четыре  
части, поместить в стакан с ситечком  
и обработать. В чаше останется  
томатный сок.  
20 с  
Измельченная  
курага  
20  
20  
60 г  
Нарезать курагу кусочками по 1 см.  
Измельчить до достижения нужной  
текстуры.  
3 с  
Гаспачо  
------  
Положить в чашу 1/2 кг помидоров,  
1 перец, 200 г огурцов, 1 зубчик  
чеснока, 1 ломтик намоченного в воде  
хлеба, соль, уксус и оливковое масло;  
обработать до получения однородной  
массы.  
30 с  
Рубленые  
помидоры  
20  
20  
20  
20  
350 г  
400 г  
50 г  
Почистить помидоры, нарезать на  
куски и обработать.  
30 с  
20 с  
20 с  
20 с  
Рубленый лук  
Почистить лук, нарезать на куски и  
обработать.  
Измельченный  
сухой хлеб  
Нарезать хлеб кусками и обработать.  
Засыпать сахар в чашу и обработать.  
Сахарная  
пудра  
200 г  
Română  
Bapi 850  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Sfaturi şi avertismente privind  
siguranţa  
- Citiţi cu atenţie această broşură cu  
instrucţiuni înainte de a pune aparatul  
în funcţiune şi păstraţi-o şi pentru  
alte consultări ulterioare. Necitirea şi  
nerespectarea acestor instrucţiuni pot avea  
ca rezultat un accident.  
- Înainte de prima utilizare, curăţaţi toate  
părţile produsului care sunt în contact cu  
alimentele, procedând aşa cum se indică  
în fragmentul referitor la curăţare.  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Stimate client:  
Vă mulţumim pentru faptul că v-aţi decis  
să cumpăraţi un produs marca TAURUS.  
Tehnologia, aspectul şi funcţionalitatea  
acestuia, precum şi faptul că respectă cele  
mai stricte norme privind calitatea, vă vor  
aduce o satisfacţie totală pentru mult timp.  
Zona de utilizare sau de lucru:  
- Menţineţi curată zona de lucru şi  
asiguraţi o bună iluminare. Zonele  
neîngrijite şi întunecoase facilitează  
accidentele.  
Descriere  
A
B
C
D
E
F
Buton Regulator de Viteză  
Buton pornire / oprire  
Bloc Motor  
Picior  
Element reductor (*)  
Tel (*)  
Siguranţa referitoare la componentele  
electrice:  
- Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat  
cablul electric sau ştecărul.  
- Înainte de a conecta aparatul la reţeaua  
electrică, verificaţi dacă tensiunea indicată  
pe plăcuţa cu caracteristici coincide cu  
tensiunea reţelei.  
- Conectaţi aparatul la o priză de curent  
care să suporte cel puţin 10 amperi.  
- Ştecărul aparatului trebuie să coincidă  
cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecărul.  
Nu folosiţi adaptor de ştecăr.  
G
H
I
Cană  
Storcător (*)  
Cană de bătut (**)  
(*) Disponibil doar cu modelele Bapi 850  
Plus, Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus  
Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo  
(**) Disponibil doar cu modelul Bapi 850  
Plus Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo.  
- Dacă una din carcasele aparatului se  
deteriorează, deconectaţi imediat aparatul  
de la reţeaua electrică pentru a evita  
posibilitatea unei electrocutări.  
În cazul în care modelul aparatului dvs.  
nu dispune de accesoriile descrise mai  
sus, le puteţi cumpăra de-asemenea în  
mod separat de la Serviciile de Asistenţă  
Tehnică.  
- Nu utilizaţi aparatul cu mâinile sau  
picioarele umede şi nu-l folosiţi atunci  
când sunteţi descălţat.  
- Nu utilizaţi aparatul dacă acesta a căzut,  
dacă prezintă semne vizibile de daune, sau  
dacă există o scăpare.  
- Nu forţaţi cablul electric. Nu folosiţi  
niciodată cablul electric pentru a ridica,  
transporta sau scoate din priză aparatul.  
- Nu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului.  
- Verificaţi starea cablului electric.  
Cablurile deteriorate sau înfăşurate  
măresc riscul de electrocutare.  
- Nu atingeţi ştecărul cu mâinile ude.  
Siguranţa personală:  
- Luaţi măsurile necesare pentru a evita  
pornirea nedorită a aparatului.  
- Nu atingeţi părţile mobile ale aparatului  
în timp de funcţionează.  
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua  
electrică atunci când nu-l mai folosiţi şi  
înainte de a efectua orice operaţiune de  
curăţare.  
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua  
electrică înainte de a schimba orice  
accesoriu.  
- Acest aparat este destinat exclusiv uzului  
domestic şi nu celui profesional sau  
industrial.  
- Acest aparato nu este o jucărie. Copiii  
trebuie supravegheaţi pentru a garanta că  
nu se joacă cu acest aparat.  
- Acest aparat este destinat utilizării  
de către adulţi. Nu permiteţi utilizarea  
acestuia de către persoane care nu  
sunt obişnuite cu acest tip de produse,  
persoane handicapate sau copii.  
- Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna  
copiilor şi/sau persoanelor handicapate.  
- Nu supuneţi aparatul la temperaturi  
extreme.  
- Menţineţi aparatul într-o stare bună.  
Verificaţi ca părţile mobile să nu fie  
dezaliniate sau blocate, ca piesele să  
nu fie stricate sau să prezinte simptome  
care ar putea afecta buna funcţionare a  
aparatului.  
- În mod orientativ, în tabelul anexă  
se prezintă o serie de reţete indicând  
cantitatea de alimente şi timpul de  
funcţionare al aparatului.  
- Nu utilizaţi aparatul pe o durată mai  
mare de un minut consecutiv sau realizând  
cicluri mai mari de 5 minute, în acest caz  
respectaţi întotdeauna pauza de cel puţin  
1 minut între cicluri. Nu se recomandă în  
niciun caz menţinerea aparatului în stare  
Utilizare şi îngrijire:  
- Înaintea fiecărei utilizări, desfăşuraţi în  
mod complet cablul electric al aparatului.  
- Nu utilizaţi aparatul dacă accesoriile  
acestuia nu sunt bine conectate.  
- Nu utilizaţi aparatul în gol, adică fără  
încărcătură.  
- Nu utilizaţi aparatul cu cana goală.  
- Nu utilizaţi aparatul dacă dispozitivul de  
pornire / oprire nu funcţionează.  
- Nu forţaţi capacitatea de lucru a  
aparatului.  
- Respectaţi indicaţia nivelului MAXIM  
(Fig. 3)  
- Nu adăugaţi o cantitate de lichid cald  
peste jumătate din capacitatea cănii şi,  
în cazul în care se află lichid cald în  
interiorul cănii, utilizaţi doar viteza mai  
mică.  
de funcţionare o perioadă mai lungă de  
timp decât cea necesară.  
butonul de pornire / oprire.  
- Prelucraţi alimentele dorite  
- Cu rol orientativ, se prezintă în tabelul  
anexat o serie de reţete care includ  
cantităţi de alimente ce urmează a fi  
procesate şi timpul de funcţionare a  
aparatului.  
- Nu utilizaţi aparatul în contact cu nici o  
parte a corpului unei persoane sau a unui  
animal.  
Controlul electronic al vitezei:  
- Se poate controla viteza aparatului prin  
simpla utilizare a butonului de control al  
vitezei (A). Această funcţie este foarte  
utilă deoarece permite adaptarea vitezei  
aparatului în funcţie de lucrul pe care  
doriţi să-l realizaţi.  
- Fiţi precauţi în timpul operaţiunilor  
de montare şi demontare a accesoriilor  
deoarece cuţitele sunt ascuţite şi evitaţi  
contactul direct cu marginile ascuţite ale  
acestora.  
- Orice utilizare necorespunzătoare  
sau aflată în dezacord cu instrucţiunile  
de folosire poate conduce la o situaţie  
de pericol, anulând astfel garanţia şi  
răspunderea producătorului.  
Odată încheiată utilizarea aparatului:  
- Opriţi aparatul eliberând butonul de  
pornire / oprire.  
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua  
electrică.  
- Curăţaţi aparatul  
Accesorii:  
Accesoriu blender (Fig. 1):  
Acest accesoriu foloseşte la prepararea de  
sosuri, supe, maioneză, frişcă, mâncare  
pentru bebeluşi, zdrobire gheaţă…  
- Cuplaţi tija (D) la corpul motor (C)  
rotind-o în sensul indicat de săgeată.  
- Vărsaţi în cană (G) alimentele şi începeţi  
prepararea apăsând butonul (B).  
- Desfaceţi blenderul (D) rotind către  
dreapta şi extrăgându-l pentru a fi curăţat  
ulterior.  
Mod de utilizare  
Observaţii înainte de utilizare:  
- Asiguraţi-vă că s-a retras tot materialul  
de ambalaj al produsului.  
- Înainte de prima utilizare a produsului,  
se vor curăţa părţile care intră în contact  
cu alimentele conform instrucţiunilor din  
secţiunea privind curăţarea.  
Accesoriu pentru tocat (Fig. 2):  
- Acest accesoriu se foloseşte pentru a  
toca legume sau carne...  
- Introduceţi alimentele pe care doriţi să  
le prelucraţi în vasul de tocat cu lamele  
situate înăuntru şi ataşaţi capacul până  
Utilizare:  
- Desfăşuraţi complet cablul înainte de a-l  
introduce în priză.  
- Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.  
- Selecţionaţi viteza dorită.  
- Puneţi aparatul în funcţiune apăsând  
când va rămâne fixat (Fig. 2).  
- Introduceţi storcătorul în cană şi  
adăugaţi alimentele pe care doriţi să le  
prelucraţi (Fig. 5).  
- Porniţi aparatul cu piciorul acestuia  
ataşat şi începeţi prelucrarea alimentelor;  
sucul va trece în cană în timp ce  
seminţele, cojile şi pulpa densă vor  
rămâne în vasul de stors (Fig. 5).  
- Uniţi elementul reductor cu blocul motor  
apăsând până când veţi auzi „clic” (Fig.  
2).  
- Ataşaţi ansamblul format la capac  
şi porniţi aparatul (Atenţie: nu porniţi  
aparatul dacă tot ansamblul nu este aşezat  
şi fixat aşa cum trebuie (Fig. 2).  
- Opriţi aparatul atunci când alimentul va  
dobândi textura dorită.  
Accesoriu cană de bătut (Fig. 6):  
- Acest accesoriu se foloseşte pentru a  
prepara milkshake-uri, supe, legume...  
- Introduceţi alimentele pe care doriţi să  
le prelucraţi în cana de bătut cu lamele  
acesteia situate înăuntru şi ataşaţi capacul  
până când va rămâne fixat (Fig. 6).  
- Montaţi telul pe capac rotind către  
stânga şi punând în funcţiune aparatul.  
(Atenţie: nu puneţi în funcţiune aparatul  
dacă întregul set nu este bine fixat şi  
montat (Fig. 6).  
- Detaşaţi ansamblul de capac şi apăsaţi  
butoanele de expulzare pentru a elibera  
elementul reductor (Fig. 2).  
Tel (Fig. 4):  
- Acest accesoriu se foloseşte pentru a  
bate frişcă, albuşuri...  
- Introduceţi telul în grupul reductor până  
când auziţi un clic. (Fig. 4). Uniţi acest  
ansamblu cu corpul motor cuplându-l şi  
rotindu-l către stânga (Fig. 4).  
- Aşezaţi alimentele într-un vas amplu şi  
porniţi aparatul. Pentru un rezultat optim  
telul trebuie mişcat în sens orar.  
- Scoateţi grupul reductor de pe blocul  
motor şi apoi scoateţi accesoriul tel  
trăgând de acesta (Fig. 4).  
- Nota1: Când acest accesoriu este ataşat,  
aparatul nu trebuie folosit la vitezele  
superioare deoarece ar deteriora telul  
(centrifugare a sârmelor).  
- Opriţi aparatul atunci când alimentul va  
dobândi textura dorită.  
- Demontaţi setul de pe capac rotindu-l  
către dreapta (Fig. 6).  
Dispozitiv de siguranţă pentru protecţie  
termică:  
- Aparatul dispune de un dispozitiv de  
siguranţă pentru protecţie termică ce  
fereşte aparatul de orice supraîncălzire.  
- Dacă aparatul se opreşte singur fără  
a porni din nou, scoateţi-l din priză  
şi aşteptaţi 15 minute înainte de a-l  
conecta din nou. Dacă aparatul încă nu  
funcţionează, apelaţi la un serviciu de  
asistenţă tehnică autorizat.  
- Notă 2: Pentru eliberarea telului (F) din  
elementul reductor (E), trageţi de inelul  
telului.  
Storcător (Fig. 5):  
- Acest accesoriu se foloseşte pentru a  
face sucuri, supe...  
Curăţare  
Defecţiuni şi repararea lor  
- În caz de defecţiune, duceţi aparatul  
la un Serviciu de Asistenţă Tehnică  
autorizat. Nu încercaţi să-l demontaţi sau  
să-l reparaţi deoarece poate fi periculos.  
- Dacă conexiunea la reţeaua electrică este  
deteriorată, trebuie înlocuită şi trebuie  
procedat ca în cazul unei avarii.  
- Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l  
să se răcească înainte de a iniţia orice  
operaţiune de curăţare.  
- Curăţaţi aparatul cu un prosop umed  
impregnat cu câteva picături de detergent  
şi apoi ştergeţi-l.  
- Nu utilizaţi dizolvanţi, produse cu un  
factor ph acid sau bazic precum leşia, sau  
produse abrazive pentru a curăţa aparatul.  
- Este interzisă introducerea aparatului în  
apă sau în orice alt lichid, sau clătirea lui  
sub jet de apă.  
Pentru produsele provenite din  
Uniunea Europeană şi/sau în cazul  
în care acest lucru este solicitat de  
reglementările din ţara de origine:  
- În timpul procesului de curăţare trebuie  
avută multă grijă cu cuţitele deoarece  
acestea sunt foarte ascuţite.  
- Se recomandă curăţarea periodică a  
aparatului şi eliminarea tuturor resturilor  
de alimente.  
- Dacă acest aparat nu se menţine în bune  
condiţii de curăţenie, suprafaţa acestuia  
se poate degrada şi poate afecta durata de  
viaţă a aparatului într-un mod iexorabil  
precum conduce la o situaţie periculoasă.  
- Următoarele piese pot fi spălate în  
maşina de spălat vase:  
Caracterul ecologic şi reciclabil al  
produsului  
- Materialele care compun acest aparat  
sunt integrate într-un sistem de recoltare,  
clasificare şi reciclare a acestora. Dacă  
doriţi să renunţaţi la ele, puteţi recurge la  
containerele publice adecvate fiecărui tip  
de material.  
- Produsul nu conţine concentraţii de  
substanţe care pot dăuna mediului  
înconjurător.  
- Picior  
- Tel.  
- Cană.  
- Storcător.  
- Cană de bătut.  
- Acest simbol semnalează  
că, dacă doriţi să vă  
debarasaţi de acest produs  
odată încheiată durata sa  
de viaţă, trebuie să îl  
predaţi, cu ajutorul  
- Poziţia de scurgere /uscare a pieselor ce  
pot fi spălate în maşina de spălat vase sau  
în chiuvetă trebuie să permită scurgerea  
apei cu uşurinţă (Fig. 7).  
mijloacelor adecvate, unui  
colector de reziduuri autorizat pentru  
strângerea selectivă a reziduurilor de  
aparate electrice şi electronice (RAEE).  
Acest aparat respectă Directiva  
2006/95/EEC privind echipamentul de  
Joasă Tensiune şi directiva 2004/108/  
EEC privind Compatibilitatea  
Electromagnetică.  
Prepararea de alimente  
Reţetă  
Accesoriu recomandat  
Viteză Cantitate  
Preparare  
Timp  
Sos maioneză  
5
250 ml Puneţi oul în cană, sare, o picătură de oţet 35 s  
sau lămâie, umpleţi cu ulei până la partea  
indicată şi puneţi aparatul în funcţiune fără  
să-l mişcaţi până ce uleiul se leagă  
Mix de fructe  
15  
10  
------- Adăugaţi fructele şi acţionaţi asupra  
alimentelor până ce obţineţi omogenitatea  
dorită  
-------  
Sos bechamel  
600 ml Topiţi 30 gr. de unt într-o caserolă la foc  
mic, adăugaţi 100 gr. de făină şi 30 gr.  
de ceapă uşor prăjită (tocată anterior cu  
tocătorul) şi continuaţi să adăugaţi cele  
500 ml de lapte  
15 s  
Spargere gheaţă  
Frişcă  
20  
2
4/6  
Introduceţi cuburile în cană şi spargeţi  
15 s  
cuburi presând pe unul din ele  
gheaţă  
250 ml Turnaţi smântâna lichidă, răcită bine (0 -  
5ºC) într-un recipient şi acţionaţi cu blend-  
erul rotind în sensul acelor de ceasornic.  
Se recomandă viteza minimă, iar atunci  
când începe să capete consistenţă treceţi  
la a 2ª. Aveţi grijă deoarece după mai mult  
timp smântâna se transformă în unt  
1,2  
min  
Albuş bătut  
2
5
Turnaţi albuşurile într-un recipient şi bateţi 1,5 min  
albuşuri cu telul mişcând vertical până se leagă  
Piure de cartofi  
20  
20  
400 g Se poate coji acţionând direct asupra  
30 s  
25 s  
alimentului aflat în aceeaşi caserolă  
Piure copii  
300 g Cojiţi şi puneţi în recipient 100 gr. de măr,  
100 gr. de banană, 50 gr. de biscuite şi  
zeama unei portocale  
Pesmet  
20  
20  
20  
50 g  
Rupeţi pâinea uscată înainte de a o pune  
în vas şi striviţi până obţineţi textura dorită  
50 s  
30 –  
40 s  
Brânză mărunţită  
Morcov mărunţit  
200 g Tăiaţi în cubuleţe de 1 cm şi striviţi până  
obţineţi textura dorită  
300 g Răzuiţi coaja, tăiaţi în cubuleţe de 1 cm. şi 20 s  
mărunţiţi până obţineţi textura dorită  
Mărunţire fructe  
uscate  
20  
20  
20  
300 g Îndepărtaţi coaja şi mărunţiţi până obţineţi  
20 s  
10 s  
30 s  
textura dorită  
Mărunţire ou tare  
5 ouă Tăiaţi în patru şi mărunţiţi până obţineţi  
textura dorită  
Carne tocată  
(crudă sau  
gătită)  
300 g Tăiaţi anterior în cuburi de 1 cm. Mărunţiţi  
până obţineţi textura dorită  
Mărunţire carne  
20  
20  
40 g  
Tăiaţi anterior în cuburi de 1 cm. Mărunţiţi  
până obţineţi textura dorită  
3 s  
Suc de roşii  
400 g Tăiaţi roşiile în patru şi puneţi-le în vasul  
cu strecurătoare acţionând asupra lor, în  
cană va rămâne sucul  
20 s  
Mărunţire caise  
uscate  
20  
20  
60 g  
Tăiaţi anterior în cuburi de 1 cm. Mărunţiţi  
până obţineţi textura dorită  
3 s  
Supă de legume  
Gazpacho  
------  
Puneţi în cană ½ Kg de roşii, 1 ardei, 200  
g de castraveţi, 1 căţel de usturoi, 1 felie  
de pâine muiată în apă, sare, oţet şi ulei  
de măsline şi preparaţi  
30 s  
Tocare roşii  
20  
20  
20  
20  
350 g Cojiţi, tăiaţi cubuleţe roşiile şi procesaţi  
30 s  
20 s  
20 s  
20 s  
Tocare ceapă  
400 g Cojiţi, tăiaţi cubuleţe ceapa şi procesaţi  
Măcinare pâine  
uscată  
50 g  
Tăiaţi cubuleţe pâinea şi procesaţi  
Glazură de zahăr  
200 g Puneţi zahărul în cană şi procesaţi  
Български  
Bapi 850  
техническо обслужване.  
Bapi 850 Inox  
Bapi 850 Plus  
Bapi 850 Plus Inox  
Bapi 850 Plus Duo  
Bapi 850 Plus inox Duo  
Съвети и предупреждения за  
безопасност  
- Прочетете внимателно тази брошура  
преди да пуснете уреда в действие и  
я запазете за по-нататъшни справки.  
Неспазването на инструкциите може да  
доведе до злополука.  
- Преди да използвате ел. уред за първи  
път, почистете всички части, които са  
в контакт с хранителните продукти,  
следвайки упътванията от раздел  
“Почистване”.  
Уважаеми клиенти:  
Благодарим Ви, че решихте да закупите  
електроуред с марката TAURUS.  
Неговата технология, дизайн и  
функционалност, наред с факта, че  
надвишава и най-стриктните норми  
за качество, ще Ви доставят пълно  
удовлетворение за дълго време.  
Основни части  
Място за ползване или работа:  
- Поддържайте работното място чисто  
и добре осветено. Разхвърляните  
и тъмни места могат да доведат до  
злополуки.  
A
Бутон за регулиране на  
скоростта  
B
C
D
E
F
G
H
I
Пулс бутон  
Корпус с ел. мотор  
Бъркалка  
Редуктор (*)  
Приставка за разбиване на яна (*)  
Кана  
Електрическа безопасност:  
- Не използвайте уреда при повреден  
кабел или щепсел.  
- Преди да свържете уреда към  
мрежата, проверете дали посоченото  
на табелката с техническите  
характеристики напрежение съвпада  
с напрежението на електрическата  
мрежа.  
- Включете уреда в заземен контакт,  
издържащ минимум 10 ампера.  
- Щепселът на уреда трябва да  
съвпада c електрическия контакт. Не  
го модифицирайте. Не използвайте  
aдаптори.  
Приставка – цедка (*)  
Кана-чаша за разбиване (**)  
(*) Само при моделите Bapi 850 Plus,  
Bapi 850 Plus Inox, Bapi 850 Plus Duo,  
Bapi 850 Plus Inox Duo  
(**) Само при моделa Bapi 850 Plus  
Duo, Bapi 850 Plus Inox Duo  
Ако Вашият модел уред няма някои  
от гореописаните приставки, може да  
ги закупите отделно в Сервизите за  
- Ако някоя външна част на уреда  
се счупи, незабавно го изключете  
от захранващата мрежа за да  
- Не надвишавайте максималното ниво  
MAX (Fig. 3)  
- Не наливайте топли течности,  
ако те надвишават половината от  
вместимостта на каната. Винаги  
когато наливате топли течности  
вътре в каната, използвайте само и  
единственно най-бавната скорост.  
- Изключвайте уреда от захранващата  
мрежа когато не го използвате и преди  
почистване.  
- Преди смяна на аксесоарите,  
изключете уреда от захранващата  
мрежа.  
- Този уред е предназначен единствено  
за битови нужди, не за професионална  
нито промишлена употреба.  
- Този уред не е играчка. Наблюдавайте  
децата, за да сте сигурни, че не си  
играят с уреда.  
предотвратите опасността от  
електроудар. Не използвайте уреда c  
мокри ръце и крака, нито боси.  
- Не използвайте уреда ако е падал, ако  
има видими повреди или течове.  
- Не разтегляйте захранващия кабел.  
Никога не го използвайте за повдигане,  
пренасяне или изключване на уреда.  
- Не навивайте кабела около уреда.  
- Проверявайте състоянието на  
захранващия кабел. Повредените или  
оплетени кабели повишават риска от  
токов удар.Български  
- Не пипайте щепсела за включване в  
мрежата с влажни ръце.  
Лична безопасност:  
- Вземете необходимите мерки за да  
избегнете нежелано включване на  
електроуреда.  
- Не пипайте движещите се части на  
уреда когато работи.  
- Този уред е предназначен за употреба  
от възрастни. Не позволявайте да го  
използват неопитни лица, инвалиди и  
деца.  
- Съхранявайте уреда далеч от деца и/  
или инвалиди.  
Използване и подръжка:  
- Не излагайте уреда на екстремални  
температури.  
- Преди употреба развийте напълно  
захранващия кабел на уреда.  
- Не използвайте уреда ако приставките  
не са правилно поставени.  
- Не използвайте уреда празен, т.е. без  
да е зареден.  
- Не използвайте уреда с празна кана.  
- Не използвайте уреда при повреден  
бутон за вкл./изкл.  
- Поддържайте машината в добро  
състояние. Проверете дали подвижните  
части не са разцентровани или  
блокирани, дали няма счупени части и  
други подобни неизправности,  
които могат да повлияят на правилното  
функциониране на машината.  
- За ориентир, в приложената таблица  
Ви предлагаме някои рецепти, които  
включват количеството хранителни  
- Не превишавайте работния капацитет  
на уреда.  
продукти и времето, необходимо за  
приготвянето им.  
продукти, следвайки упътванията от  
раздел “Почистване”.  
- Не използвайте уреда последователно  
в продължение на повече от 1 минута,  
нито пък в период от 5 минути, в  
този случай винаги почивката между  
циклите трябва да е минимум 1 минута.  
В никакъв случай не е препоръчително  
уреда да бъде в употреба повече от  
необходимото време.  
Употреба:  
- Развийте напълно захранващия кабел  
преди да го включите в контакта.  
- Включете уреда в електрическата  
мрежа.  
- Изберете желаната от Вас скорост.  
- Пуснете уреда в действие от бутона  
за вкл./изкл.  
- В приложената таблица Ви  
предоставяме поредица от рецепти,  
в които са посочени количеството  
необходими продукти и времето на  
приготовление с уреда.  
- Не използвайте уреда върху части от  
тялото на хора и животни.  
- Обърнете специално внимание по  
време на монтажа и демонтажа на  
приставките, тъй като ножчетата са  
наострени; действайте внимателно  
и избягвайте директния контакт с  
остриетата.  
- Пристъпете към обработка на  
желания от Вас продукт.  
Електронно регулиране на  
скоростта:  
- Може да регулирате скоростта на  
уреда само с натискане на съответния  
бутон. Тази функция е много полезна,  
тъй като Ви позволява да изберете  
скоростта в зависимост  
от вида работа, която желаете да  
извършите.  
- Неправилното използване на уреда  
или неспазването на инструкциите за  
работа е опасно, анулира гаранцията  
и освобождава производителя от  
отговорност.  
След употреба на уреда:  
- Спрете уреда от бутона за вкл./изкл.  
- Изключете го от захранващата мрежа.  
- Почистете го.  
Приставка пръчица (Fig. 1):  
Тази приставка служи за приготвяне на  
сосове, бульони, майонеза, шейкове,  
храна за бебета, трушене на лед…  
- Поставете пръчицата (D) към корпуса  
с ел. мотора (C) завъртайки я в посока  
на стрелката.  
Начин на употреба  
Преди употреба на уреда:  
- Уверете се, че сте отстранили цялата  
опаковка от уреда.  
- Преди да използвате ел. уреда за  
първи път, почистете всички части,  
които са в контакт с хранителните  
- Поставете в каната (G) продуктите и  
натиснете пулс бутона (B).  
- Премахнете пръчицата (D) завъртайки  
я надясно. Извадете пръчицата и я  
почистете.  
постигнете оптимални резултати Ви  
препоръчваме да движите приставката  
за разбиване в посока на  
часовниковите стрелки.  
Приставки Приставка за кълцане  
(Fig. 2):  
- Тази приставка служи за накълцване  
на зеленчуци, месо и др.  
- Освободете редуктора от корпуса  
с ел. мотора, след това премахнете  
приставката за разбиване като я  
издърпате (Fig. 4).  
- Поставете продуктите, които желаете  
да обработвате, в чашата за кълцане c  
ножчета, след което сложете капака и  
го нагласете добре (Fig. 2).  
- Поставете редуктора в корпуса на  
миксера като натискате докато чуете  
характерно щракване (Fig. 2).  
- Монтирайте това цяло към капака и  
пуснете уреда в действие (Внимание:  
не пускайте уреда в действие ако  
цялото не е правилно поставено и  
наместено (Fig. 2).  
- Спрете уреда когато продуктът  
достигне желаната от Вас текстура.  
- Демонтирайте цялото от капака и  
извадете редуктора като натиснете  
бутоните за освобождаване на  
приставките (Fig. 2).  
- Забележка 1: Не работете на висока  
скорост когато тази приставка е  
поставена, защото това може да я  
повреди (центрофугиране на телчетата  
й).  
- Внимание: За да освободите  
приставката за разбиване (F) от  
редуктора (E), дръпнете я за халката й.  
Приставка цедка (Fig. 5):  
- Тази приставка е предназначена за  
приготвяне на сокове, бульони и др.  
- Поставете приставката-цедка в каната  
и прибавете продуктите, които желаете  
да обработвате (Fig. 5).  
- Пуснете уреда в действие c монтирана  
поставка и започнете да обработвате  
продуктите. Сокът ще изтече в каната,  
а семките, кората и гъстата пулпа ще  
останат в цедката (Fig. 5).  
Приставка за разбиване на пяна  
(Fig. 4):  
- Тази приставка е предназначена за  
разбиване на сметана, белтъци и др.  
- Вкарайте миксиращата част в  
редуктора докато чуете клик. (Fig. 4).  
Свържете този комплект с тялото на  
уреда, поставяйки го и завъртайки  
наляво. (Fig. 4).  
Приставка миксер с чаша (Fig. 6):  
- Тази представка е предназначена за  
приготвяне на шейкове, студени супи,  
зеленчукови супи и др.  
- Поставете продуктите, които желаете  
да обработвате в каната за разбиване c  
ножчета, след което сложете капака и  
го нагласете добре (Fig. 6).  
- Поставете продуктите в широк съд  
и пуснете уреда в действие. За да  
- Поставете миксера в капака,  
завъртайки наляво и включете уреда.  
(Внимание: не включвайте уреда, ако  
частите не са правилно поставени  
(Fig. 6).  
- Спрете уреда когато продуктът  
достигне желаната от Вас текстура.  
- Демонтирайте миксера от капака,  
завъртайки надясно (Fig. 6).  
- По време на почистването на  
уреда, бъдете особено внимателни c  
ножчетата, защото са много остри.  
- Препоръчително е да почиствате  
ел. уреда редовно и да отстранявате  
остатъците от храна.  
- Ако не поддържате уреда чист,  
повърхността му може да се повреди  
и това да съкрати безвъзвратно  
експлоатационния му живот и да  
създаде рискова ситуация.  
Механизъм за автоматично  
изключване при прегряване  
- Уредът е снабден със защитен  
механизъм, който го предпазва от  
прегряване.  
- Можете да миете в съдомиялна  
машина следните части:  
- Бъркалка  
- Ако уредът се изключи автоматично  
и не се включи повторно, извадете  
щепсела от ел. контакт, изчакайте  
около 15 минути и отново го включете.  
Ако пак не работи, обърнете се към  
оторизиран сервиз за техническо  
обслужване.  
- Приставка за разбиване на пяна.  
- Кана.  
- Приставка цедка.  
- Кана-чаша за разбиване.  
- Позицията за изцеждане/подсушаване  
на частите, които могат да се мият  
в миялната машина или в мивката,  
трябва да позволява лесното изтичане  
на водата (Fig.7).  
Почистване  
- Изключете уреда от захранващата  
мрежа и го оставете да се охлади преди  
да започнете да го почиствате.  
Неизправности и ремонт  
- В случай на неизправност,  
занесете уреда в оторизиран сервиз  
за техническо обслужване. Не се  
опитвайте да го разглобите или  
ремонтирате, тъй като това може да се  
окаже опасно.  
- Ако захранващият кабел е повреден,  
трябва да се подмени, направете  
същото както при установяването на  
неизправност.  
- Почистете уреда с влажна кърпа,  
напоена с няколко капки миещ  
препарат и после го подсушете.  
- Не използвайте за почистването на  
уреда разтворители или продукти с  
киселинен или основен pH фактор, като  
белина, нито абразивни продукти.  
- Не потапяйте уреда във вода или  
друга течност, нито го поставяйте под  
крана на чешмата.  
За продукти от Европейския Съюз  
и/или в случай, че така го изисква  
нормативата във Вашата страна:  
Опазване на околната среда и  
рециклиране на уреда  
- Материалите, от които се състои  
опаковката на този електроуред,  
са включени в система за тяхното  
събиране, класифициране и  
рециклиране. Ако желаете да се  
освободите от тях, можете да  
използвате обществените контейнери,  
предназначени за разделно събиране на  
отпадъците.  
- В уреда няма концентрации на  
вещества, които могат да се смятат  
вредни за околната среда.  
- Този символ означава,  
че ако желаете да се  
освободите от уреда,  
след като  
експлоатационният му  
живот е изтекъл, трябва  
да го предадете по  
подходящ начин на фирма за  
преработка на отпадъци, оторизирана  
за разделно събиране на отпадъци от  
електрическо и електронно оборудване  
(ОЕЕО).  
Този уред отговаря на изискванията  
на Директива 2006/95/ЕС за ниско  
напрежение и Директива 2004/108/ЕС  
за електромагнитна съвместимост.  
Приготвяне на продуктите  
Препоръчителна  
приставка  
Рецепта  
Скорост Количество  
Приготовление  
Време  
Майонезен сос  
5
250 мл.  
Поставете 1 яйце в каната, сол, няколко 35 сек  
капки оцет или лимон, добавете олио  
до обозначеното място и включите  
уреда без да го движите, докато олиото  
поеме.  
Плодови  
шейкове  
15  
10  
-------  
Поставете плодовете и ги смелете,  
докато добиете хомогенна маса.  
-------  
Сос бешамел  
600 мл.  
Разтопете на слаб огън 30 гр. масло  
в тенджера, добавете 100 гр. брашно  
и 30 гр. запържен лук (предварително  
нарязан с блендера) и добавeте по  
малко 500 мл. мляко.  
15 сек  
Смилане на  
лед  
20  
2
4/6  
Поставете кубчетата лед в каната и  
15 сек  
кубчетата смелете като окажете натиск върху  
всяко едно от тях.  
Pазбиване на  
сметана  
250 мл.  
Излейте течната сметана студена (0  
до 5ºC) в съд и разбийте с миксер, с  
движения в посока на часовниковата  
стрелка. Препоръчително е да  
1,2  
мин  
използвате минималната скорост  
и когато започне да се сгъстява да  
преминете на 2-a скорост. Внимавайте,  
защото ако надвишите времето  
сметаната ще се превърне в масло.  
Разбиване на  
белтъци  
2
5
Излейте белтъците в съд и разбийте  
1,5 мин  
30 сек  
25 сек  
50 сек  
белтъците с миксер, като използвате вертикални  
движения.  
Картофено  
пюре  
20  
20  
20  
400 гр  
300 гр  
50 гр  
Картофите могат да се натрушат като  
работите директно върху продукта  
намиращ се в тенджерата.  
Каша  
Натрошете и поставете в съда 100 гр.  
ябълки, 100 гр. банани, 50 гр. бисквити  
и сока от един портoкал.  
Галета  
Натрошете сухия хляб преди да го  
сложите в каната и смелете, докато  
получите желаната консистенция.  
30 – 40  
сек  
Стъргане на  
кашкавал  
20  
20  
20  
200 гр  
300 гр  
300 гр  
Нарежете на кубчета от 1 см. и  
смелете, докато получите желаната  
консистенция.  
Смилане на  
морков  
Обелете и нарежете на кубчета от  
1 см., докато получите желаната  
консистенция.  
20 сек  
20 сек  
Смилане  
на сушени  
плодове  
Премахнете черупката и смелете,  
докато получите желаната  
консистенция.  
Смилане на  
варено яйце  
20  
20  
5 яйце  
300 гр  
Нарежете на 4 части и смелете, докато 10 сек  
получите желаната консистенция.  
Смилане  
на месо  
(суровo или  
приготвенo)  
Предварително нарежете на кубчета  
от 1 см. Смелете, докато получите  
желаната консистенция.  
30 сек  
Мелене на  
месо  
20  
20  
20  
20  
40 гр  
400 гр  
60 гр  
------  
Предварително нарежете на кубчета  
от 1 см. Смелете, докато получите  
желаната консистенция.  
3 сек  
20 сек  
3 сек  
Доматен сок  
Нарежете доматите на 4 части,  
поставете ги в каната и ги смелете, в  
каната ще остане сока.  
Смилане на  
сушени кайсии  
Предварително нарежете на кубчета  
от 1 см. Смелете, докато получите  
желаната консистенция.  
Гаспачо  
Сложете в каната ½ кг. домати, 1  
чушка, 200 гр. краставици, 1 скилидка  
чесън, 1 филия хляб превдарително  
натопен във вода, сол, оцет и зехтин и  
пригответе.  
30 сек  
Смилане на  
домати  
20  
20  
20  
20  
350 гр  
400 гр  
50 гр  
Обелете, нарежете доматите и  
пригответе.  
30 сек  
20 сек  
20 сек  
20 сек  
Смилане  
на лук  
Обелете, нарежете лука и пригответе.  
Натрошете хляба и пригответе.  
Смилане на  
сух хляб  
Пудра захар  
200 гр  
Поставете захарта в каната и  
пригответе.  
20  
20  
20  
20  
300  
5
300  
20  
20  
40  
400  
20  
20  
60  
-------  
20  
20  
20  
20  
350  
20  
400  
20  
20  
50  
300  
200  
5
15  
10  
-------  
-------  
20  
2
1,2  
2
20  
20  
400  
300  
20  
20  
20  
50  
50  
200  
300  
40  
20  
850  
850  
850  
850  
850  
850  
850  
850  
850  
850  
Product weight (aproximate)  
Bapi 850:  
G.W. 1,11 Kgs  
N.W. 0,935 Kgs  
G.W. 1,165 Kgs  
N.W. 0,985 Kgs  
G.W. 1,71 Kgs  
N.W. 1,350 Kgs  
G.W. 1,780 Kgs  
N.W. 1,430 Kgs  
G.W. 2,44 Kgs  
N.W. 1,77 Kgs  
Bapi 850 Inox:  
Bapi 850 Plus:  
Bapi 850 Plus Inox:  
Bapi 850 Plus Duo:  
Avda. Barcelona, s/n  
E 25790 Oliana  
Spain  
www.taurus.es  
Bapi 850 Plus Inox Duo: G.W. 2,5 Kgs  
N.W. 1,83 Kgs  

Speco Technologies DVR 8TN User Manual
Sony XR C6200 User Manual
Sony VCT 1500L User Manual
Sony PRESSMAN User Manual
Sony Ericsson XA 120IP User Manual
Sony Cyber shot DSC HX20V User Manual
Sony Car Video System DVP FX820 User Manual
Sharp Commercial Desktop Calculator QS2122H User Manual
Samsung SMX F400LN User Manual
Rockford Fosgate RFX8220 User Manual